VotingBooklets-v1 / aligned_1978-02-26.jsonl
eljuanina's picture
Upload 145 files
16872ba verified
Raw
History Blame Contribute Delete
178 kB
{"de": "VOLKSABSTIMMUNG", "fr": "VOTATION POPULAIRE", "it": "", "rm": ""}
{"de": "VOM 26. FEBRUAR 1978", "fr": "DU 26 FEVRIER 1978", "it": "", "rm": ""}
{"de": "1", "fr": "1", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bundesbeschluss", "fr": "Arrêté fédéral", "it": "", "rm": ""}
{"de": "über die Volksinitiative «Demokratie im Nationalstrassenbau»", "fr": "concernant l'initiative populaire «Démocratie dans la construction des routes nationales »", "it": "", "rm": ""}
{"de": "(S. 2)", "fr": "(p. 2)", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2", "fr": "2", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bundesgesetz", "fr": "Loi fédérale", "it": "", "rm": ""}
{"de": "über die Alters- und Hinterlassenenversicherung", "fr": "sur l'assurance-vieillesse et survivants", "it": "", "rm": ""}
{"de": "(S. 3)", "fr": "(p. 3)", "it": "", "rm": ""}
{"de": "3", "fr": "3", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bundesbeschluss", "fr": "Arrêté fédéral", "it": "", "rm": ""}
{"de": "über die Volksinitiative «zur Herabsetzung des AHV-Alters»", "fr": "concernant l'initiative populaire «visant à abaisser l'âge donnant droit aux prestations de l'AVS »", "it": "", "rm": ""}
{"de": "(S. 30)", "fr": "(p. 30)", "it": "", "rm": ""}
{"de": "4", "fr": "4", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bundesbeschluss", "fr": "Arrêté fédéral", "it": "", "rm": ""}
{"de": "über den Konjunkturartikel der Bundesverfassung", "fr": "concernant l'article conjoncturel de la constitution", "it": "", "rm": ""}
{"de": "(S. 31)", "fr": "(p. 31)", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Erläuterungen", "fr": "Explications", "it": "", "rm": ""}
{"de": "(S. 33)", "fr": "(p. 33)", "it": "", "rm": ""}
{"de": "1", "fr": "1", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bundesbeschluss", "fr": "Arrêté fédéral", "it": "", "rm": ""}
{"de": "über die Volksinitiative «Demokratie im Nationalstrassenbau »", "fr": "concernant l'initiative populaire «Démocratie dans la construction des routes nationales »", "it": "", "rm": ""}
{"de": "(Vom 25. März 1977)", "fr": "(Du 25 mars 1977)", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die Bundesversammlung der Schweizerischen Eidgenossenschaft,", "fr": "L'Assemblée fédérale de la Confédération suisse,", "it": "", "rm": ""}
{"de": "nach Prüfung der am 22. Juli 1974 eingereichten Volksinitiative «Demokratie im Nationalstrassenbau»,", "fr": "vu l'initiative populaire «Démocratie dans la construction des routes nationales», déposée le 22 juillet 1974;", "it": "", "rm": ""}
{"de": "nach Einsicht in eine Botschaft des Bundesrates vom 26. Mai 1976", "fr": "vu le message du Conseil fédéral du 26 mai 1976,", "it": "", "rm": ""}
{"de": "beschliesst:", "fr": "arrête:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 1", "fr": "Article premier", "it": "", "rm": ""}
{"de": "1 Die Volksinitiative «Demokratie im Nationalstrassenbau» vom 22. Juli 1974 wird der Abstimmung von Volk und Ständen unterbreitet.", "fr": "1 L'initiative populaire «Démocratie dans la construction des routes nationales» du 22 juillet 1974 est soumise au vote du peuple et des cantons.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2 Die Initiative verlangt folgende Ergänzung der Bundesverfassung:", "fr": "2 L'initiative demande que la constitution soit complétée comme il suit:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Artikel 36bis, Absatz 1bis (neu)", "fr": "Art. 36bis, al. 1bis (nouveau)", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die Bundesversammlung beschliesst über Konzeption, Linienführung und Ausführung der Nationalstrassen. Diese Beschlüsse sind dem Volk zur Annahme oder Verwerfung vorzulegen, wenn es von 50000 Stimmberechtigten1) oder von acht Kantonen verlangt wird.", "fr": "L'Assemblée fédérale arrête la conception, le tracé et l'exécution des routes nationales. Les arrêtés qu'elle prend sont soumis à l'acceptation ou au rejet du peuple si 50000 électeurs1) ou huit cantons demandent le référendum.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Übergangsbestimmung", "fr": "Disposition transitoire", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Alle Nationalstrassen und -strassenabschnitte, die am 1. August 1973 noch nicht erstellt oder noch nicht in Ausführung begriffen waren, unterliegen der Beschlussfassung gemäss Artikel 36bis, Absatz 1bis.", "fr": "Toutes les routes nationales ou sections de route non encore construites ou non encore mises en chantier le 1er août 1973 sont soumises à l'adoption d'un arrêté conformément à l'article 36bis, alinéa 1bis.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 2", "fr": "Art. 2", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Volk und Ständen wird die Verwerfung der Volksinitiative beantragt.", "fr": "Le peuple et les cantons sont invités à rejeter l'initiative.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "1) Anpassung an den Entscheid von Volk und Ständen vom 25. September 1977 über die Erhöhung der Unterschriftenzahl für das Referendum von 30000 auf 50000 Unterschriften (Art. 89 Abs. 2 BV). Der Initiativtext sah ursprünglich in Übereinstimmung mit der alten Fassung von Artikel 89 Absatz 2 der Bundesverfassung 30000 Unterschriften vor.", "fr": "1) Adaptation à la décision du peuple et des cantons du 25 septembre 1977 relevant de 30 000 à 50 000 le nombre de signatures requis pour le référendum (art. 89, 2e al. cst.) Initialement, le texte de l'initiative prévoyait 30 000 signatures, conformément à l'ancienne version de l'article 89, 2 alinéa de la constitution fédérale.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Also beschlossen vom Ständerat", "fr": "Ainsi arrêté par le Conseil des Etats", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bern, 25. März 1977", "fr": "Berne, le 25 mars 1977", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Also beschlossen vom Nationalrat", "fr": "Ainsi arrêté par le Conseil national", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bern, 25. März 1977", "fr": "Berne, le 25 mars 1977", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Wer die Volksinitiative annehmen will, schreibe «Ja», wer sie verwerfen will, schreibe «Nein».", "fr": "Celui qui accepte l'initiative populaire doit voter «oui», celui qui la rejette doit voter «non».", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bern, 2. November 1977", "fr": "Berne, le 2 novembre 1977", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Der Präsident: Munz", "fr": "Le président, Munz", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Der Protokollführer: Sauvant", "fr": "Le secrétaire, Sauvant", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Der Präsident: Wyer", "fr": "Le président, Wyer", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Der Protokollführer: Hufschmid", "fr": "Le secrétaire, Hufschmid", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Im Auftrag des schweizerischen Bundesrates", "fr": "Par ordre du Conseil fédéral suisse", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Der Bundeskanzler: Huber", "fr": "Le chancelier de la Confédération, Huber", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2", "fr": "2", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bundesgesetz", "fr": "Loi fédérale", "it": "", "rm": ""}
{"de": "über die Alters- und Hinterlassenenversicherung", "fr": "sur l'assurance-vieillesse et survivants", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Änderung vom 24. Juni 1977", "fr": "Modification du 24 juin 1977", "it": "", "rm": ""}
{"de": "(9. AHV-Revision)", "fr": "(9e revision de l'AVS)", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die Bundesversammlung der Schweizerischen Eidgenossenschaft,", "fr": "L'Assemblée fédérale de la Confédération suisse,", "it": "", "rm": ""}
{"de": "nach Einsicht in eine Botschaft des Bundesrates vom 7. Juli 1976,", "fr": "vu le message du Conseil fédéral du 7 juillet 1976,", "it": "", "rm": ""}
{"de": "beschliesst:", "fr": "arrête:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "I", "fr": "I", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Das Bundesgesetz vom 20. Dezember 1946 über die Alters- und Hinterlassenenversicherung wird wie folgt geändert:", "fr": "La loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants est modifiée comme il suit:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Titel", "fr": "Titre", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Beifügung der Abkürzung: (AHVG)", "fr": "Adjonction de l'abréviation: (LAVS)", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Ingress", "fr": "Préambule", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die Erwähnung von Artikel 41ter der Bundesverfassung wird gestrichen.", "fr": "La mention de l'article 41ter de la constitution est supprimée.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 2 Abs. 3 und 7", "fr": "Art. 2, 3e et 7e al.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "3 Der Bundesrat bestimmt, unter welchen Voraussetzungen die im Ausland niedergelassenen Schweizer Bürger sich freiwillig versichern können, wenn sie vor Vollendung des 50. Altersjahres dazu keine gesetzliche Möglichkeit hatten.", "fr": "3 Le Conseil fédéral fixe les conditions auxquelles les ressortissants suisses résidant à l'étranger peuvent s'assurer facultativement lorsqu'ils n'ont pas eu la possibilité de le faire en vertu de la loi avant l'âge de 50 ans révolus.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Der Bundesrat erlässt ergänzende Vorschriften über die freiwillige Versicherung; er ordnet namentlich den Beitritt, den Rücktritt und den Ausschluss sowie die Erhebung der Beiträge und die Gewährung der Leistungen. Er kann die Dauer der Beitragspflicht sowie die Bemessung und Anrechnung der Beiträge den Besonderheiten der freiwilligen Versicherung anpassen.", "fr": "7 Le Conseil fédéral édicte les prescriptions complémentaires sur l'assurance facultative; il fixe notamment les conditions d'adhésion, de résignation ou d'exclusion de l'assurance et règle la perception des cotisations ainsi que l'octroi des prestations. Il peut adapter les règles concernant la durée de l'obligation de verser les cotisations, le mode de calcul et la prise en compte des cotisations aux particularités de l'assurance facultative.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 3 Abs. 1 und 2 Bst. d", "fr": "Art. 3, 1er et 2a al., let. d", "it": "", "rm": ""}
{"de": "1 Die Versicherten sind beitragspflichtig, solange sie eine Erwerbstätigkeit ausüben. Für Nichterwerbstätige beginnt die Beitragspflicht am 1. Januar nach Vollendung des 20. Altersjahres und dauert bis zum Ende des Monats, in welchem Frauen das 62. und Männer das 65. Altersjahr vollendet haben.", "fr": "1 Les assurés sont tenus de payer des cotisations tant qu'ils exercent une activité lucrative. Pour les personnes n'exerçant pas une activité lucrative, l'obligation de payer des cotisations commence le 1er janvier de l'année suivant celle où ils ont accompli leur 20o année et dure jusqu'à la fin du mois durant lequel les femmes ont accompli leur 62a année, les hommes leur 65o année.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2 Von der Beitragspflicht sind befreit:", "fr": "2 Ne sont pas tenus de payer des cotisations:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "d. mitarbeitende Familienglieder, die keinen Barlohn beziehen, bis zum 31. Dezember des Jahres, in welchem sie das 20. Altersjahr vollendet haben.", "fr": "d. Les membres de la famille travaillant dans l'entreprise fami- liale, s'ils ne touchent aucun salaire en espèces, jusqu'au 31 décembre de l'année au cours de laquelle ils ont ac- compli leur 20o année.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 4", "fr": "Art. 4", "it": "", "rm": ""}
{"de": "1 Die Beiträge der erwerbstätigen Versicherten werden in Prozenten des Einkommens aus unselbständiger und selbständiger Erwerbstätigkeit festgesetzt.", "fr": "1 Les cotisations des assurés qui exercent une activité lucrative sont calculées en pour-cent du revenu provenant de l'exercice de l'activité dépendante et indépendante.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2 Der Bundesrat kann von der Beitragsbemessung ausnehmen:", "fr": "2 Le Conseil fédéral peut excepter du calcul des cotisations:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "a. das Erwerbseinkommen aus einer im Ausland ausgeübten Tätigkeit;", "fr": "a. Les revenus provenant d'une activité lucrative exercée à l'étranger;", "it": "", "rm": ""}
{"de": "b. das von Frauen nach Vollendung des 62., von Männern nach Vollendung des 65. Altersjahres erzielte Erwerbseinkommen bis zur Höhe des anderthalbfachen Mindestbetrages der einfachen Altersrente nach Artikel 34 Absatz 2. b. nach dem letzten Tag des Monats, in welchem Frauen das 62. und Männer das 65. Altersjahr vollendet haben, nur der Barlohn als massgebender Lohn. Das gleiche gilt für die im Betrieb des Ehemannes mitarbeitende Ehefrau, ohne Rücksicht auf ihr Alter.", "fr": "b. Le revenu de l'activité lucrative obtenu par les femmes après l'accomplissement de leur 62e année, par les hommes après l'accomplissement de leur 65e année, jusqu'à concurrence d'une fois et demie le montant minimum de la rente simple de vieillesse prévue à l'article 34, 2o alinéa.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "5 Der Bundesrat kann Vorschriften erlassen, wonach geringfügige Entgelte aus Nebenerwerb mit Zustimmung des Arbeitgebers und des Arbeitnehmers nicht in den massgebenden Lohn einbezogen werden. Stipendien und ähnliche Leistungen können ebenfalls ausgenommen werden. Art. 6", "fr": "5 Le Conseil fédéral peut édicter des prescriptions selon lesquelles les rémunérations de minime importance pour des activités accessoires peuvent, d'un commun accord entre em- ployeurs et employés, ne pas être comprises dans le salaire déter- minant. Les bourses et autres prestations semblables peuvent aussi en être exclues.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die Beiträge der Arbeitnehmer, deren Arbeitgeber nicht der Beitragspflicht untersteht, betragen 7,8 Prozent des massgebenden Lohnes. Dieser wird für die Berechnung des Beitrages auf die nächsten 100 Franken abgerundet. Beträgt der massgebende Lohn weniger als 25200 Franken im Jahr, so vermindert sich der Beitragssatz nach einer vom Bundesrat aufzustellenden sinkenden Skala bis auf 4,2 Prozent.", "fr": "1 Une cotisation de 4,2 pour cent est perçue sur le revenu provenant d'une activité dépendante, appelé ci-après salaire déterminant.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2. Beiträge der Arbeitnehmer", "fr": "70. Calcul des cotisations", "it": "", "rm": ""}
{"de": "beitragspflichtiger", "fr": "74. 1 Les assurés sont tenus de payer des cotisations tant qu'ils exercent une activité lucrative. Pour les personnes n'exerçant pas une activité lucrative, l'obligation de payer des cotisations commence le 1er janvier de l'année suivant celle où ils ont accompli leur 20o année et dure jusqu'à la fin du mois durant lequel les femmes ont accompli leur 62a année, les hommes leur 65a année.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Arbeitgeber Art. 8", "fr": "91. Art. 8", "it": "", "rm": ""}
{"de": "1 Vom Einkommen aus selbständiger Erwerbstätigkeit wird ein Beitrag von 7,8 Prozent erhoben. Das Einkommen wird für die Berechnung des Beitrages auf die nächsten 100 Franken abgerundet. Beträgt es weniger als 25200, aber mindestens 4200 Franken im Jahr, so vermindert sich der Beitragssatz nach einer vom Bundesrat aufzustellenden sinkenden Skala bis auf 4,2 Prozent.", "fr": "92. 1 Une cotisation de 7,8 pour cent est perçue sur le revenu provenant d'une activité indépendante. Pour calculer la cotisation, le revenu est arrondi au multiple de 100 francs immédiatement inférieur. S'il est inférieur à 25 200 francs, mais s'élève au moins à 4200 francs par an, le taux de cotisation est ramené jusqu'à 4,2 pour cent, selon un barème dégressif qu'établira le Conseil fédéral.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2 Beträgt das Einkommen aus selbständiger Erwerbstätigkeit 4200 Franken oder weniger im Jahr, so ist der Mindestbeitrag von 168 Franken im Jahr zu entrichten. Der Bundesrat kann anordnen, dass von geringfügigen Einkommen aus einer nebenberuflich ausgeübten selbständigen Erwerbstätigkeit nur auf Verlangen des Versicherten Beiträge erhoben werden.", "fr": "5 Le Conseil fédéral peut édicter des prescriptions selon lesquelles les rémunérations de minime importance pour des activités accessoires peuvent, d'un commun accord entre em- ployeurs et employés, ne pas être comprises dans le salaire déter- minant. Les bourses et autres prestations semblables peuvent aussi en être exclues.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Beiträge von", "fr": "89. Art. 6", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Einkommen aus", "fr": "Art. 4, 1er al.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "selbständiger Erwerbstätig- keit 1. Grundsatz Art. 5 Abs. 1, 3 und 5", "fr": "Art. 8, 1er al.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "1 Vom Einkommen aus unselbständiger Erwerbstätigkeit, im folgenden massgebender Lohn genannt, wird ein Beitrag von 4,2 Prozent erhoben.", "fr": "1 Une cotisation de 7,8 pour cent est perçue sur le revenu provenant d'une activité indépendante. Pour calculer la cotisation, le revenu est arrondi au multiple de 100 francs immédiatement inférieur. S'il est inférieur à 25 200 francs, mais s'élève au moins à 4200 francs par an, le taux de cotisation est ramené jusqu'à 4,2 pour cent, selon un barème dégressif qu'établira le Conseil fédéral.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "3 Für mitarbeitende Familienglieder gilt a. bis zum 31. Dezember des Jahres, in welchem sie das 20. Altersjahr vollendet haben, sowie", "fr": "Art. 5, 3o al., let. a", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 9bis", "fr": "Art. 9bis", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Der Bundesrat kann die Grenzen der sinkenden Beitragsskala nach den Artikeln 6 und 8 sowie den Mindestbeitrag nach Artikel 8 Absatz 2 dem Rentenindex gemäss Artikel 33ter anpassen.", "fr": "Le Conseil fédéral peut adapter à l'indice des rentes prévu à l'article 33ter les limites du barème dégressif des cotisations qui sont fixées aux articles 6 et 8 ainsi que la cotisation minimum fixée à l'article 8, 2a alinéa.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Anpassung der sinkenden Beitragsskala", "fr": "Art. 9bis", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Nichterwerbstätige bezahlen je nach ihren sozialen Verhältnissen einen Beitrag von 168-8400 Franken im Jahr. Erwerbstätige, die im Kalenderjahr, gegebenenfalls mit Einschluss des Arbeitgeberbeitrags, weniger als 168 Franken entrichten, gelten als Nichterwerbstätige. Der Bundesrat kann den Grenzbetrag nach den sozialen Verhältnissen des Versicherten erhöhen, wenn dieser nicht dauernd voll erwerbstätig ist. Artikel 9bis ist anwendbar.", "fr": "1 Les assurés n'exerçant aucune activité lucrative paient une cotisation de 168 à 8400 francs par an suivant leurs conditions sociales. Les assurés qui exercent une activité lucrative et, pendant une année civile, paient, y compris la part d'un éventuel employeur, moins de 168 francs, sont réputés personnes sans activité lucrative. Le Conseil fédéral peut, pour des personnes dont l'activité lucrative n'est pas durablement exercée à plein temps, majorer ce montant selon la condition sociale de l'assuré. L'article 9bis est applicable.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2 Nichterwerbstätige Studenten und Versicherte, die aus öffentlichen Mitteln oder von Drittpersonen unterhalten oder unterstützt werden, bezahlen den Mindestbeitrag. Der Bundesrat kann den Mindestbeitrag für weitere Nichterwerbstätige vorsehen, denen höhere Beiträge nicht zuzumuten sind.", "fr": "2 Les étudiants sans activité lucrative et les assurés entretenus ou assistés au moyen de fonds publics ou par des tiers, paient la cotisation minimum. Le Conseil fédéral peut prévoir que d'autres assurés n'exerçant aucune activité lucrative paient la cotisation minimum, si une cotisation plus élevée ne saurait raisonnablement être exigée d'eux.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "3 Der Bundesrat erlässt nähere Vorschriften über den Kreis der Personen, die als Nichterwerbstätige gelten, und über die Bemessung der Beiträge. Er kann bestimmen, dass vom Erwerbseinkommen bezahlte Beiträge auf Verlangen des Versicherten an die Beiträge angerechnet werden, die dieser als Nichterwerbstätiger schuldet.", "fr": "3 Le Conseil fédéral édicte des prescriptions plus détaillées sur le cercle des personnes considérées comme n'exerçant pas d'activité lucrative ainsi que sur le calcul des cotisations. Il peut prévoir qu'à la demande de l'assuré, les cotisations sur le revenu du travail sont imputées sur les cotisations dont il est redevable au titre de personne sans activité lucrative.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 11", "fr": "Art. 11", "it": "", "rm": ""}
{"de": "1 Beiträge nach den Artikeln 6, 8 Absatz 1 oder 10 Absatz 1, deren Bezahlung einem obligatorisch Versicherten nicht zumutbar ist, können auf begründetes Gesuch hin für bestimmte oder unbestimmte Zeit angemessen herabgesetzt werden; sie dürfen jedoch nicht geringer sein als der Mindestbeitrag.", "fr": "1 Les cotisations dues selon les articles 6, 8, 1er alinéa ou 10, 1er alinéa, dont le paiement ne peut raisonnablement être exigé d'une personne obligatoirement assurée peuvent, sur demande motivée, être réduites équitablement pour une période déterminée ou indéterminée; ces cotisations ne seront toutefois pas inférieures à la cotisation minimum.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2 Der Mindestbeitrag, dessen Bezahlung für einen obligatorisch Versicherten eine grosse Härte bedeutet, kann erlassen werden, wenn ein begründetes Gesuch vorliegt und eine vom Wohnsitzkanton bezeichnete Behörde angehört worden ist. Für diese Versicherten bezahlt der Wohnsitzkanton den Mindestbeitrag. Die Kantone können die Wohnsitzgemeinden zur Mittragung heranziehen.", "fr": "2 Le paiement de la cotisation minimum qui mettrait une personne obligatoirement assurée dans une situation intolérable peut être remise, sur demande motivée, et après consultation d'une autorité désignée par le canton de domicile. Le canton de domicile versera la cotisation minimum pour ces assurés. Les cantons peuvent faire participer les communes de domicile au paiement de ces cotisations.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 13", "fr": "Art. 13", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Der Arbeitgeberbeitrag beträgt 4,2 Prozent der Summe der an beitragspflichtige Personen bezahlten massgebenden Löhne.", "fr": "Les cotisations d'employeurs s'élèvent à 4,2 pour cent du total des salaires déterminants versés à des personnes tenues de payer des cotisations.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 14 Abs. 4", "fr": "Art. 14, 4o al.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "4 Der Bundesrat erlässt Vorschriften über", "fr": "4 Le Conseil fédéral édicte des prescriptions sur", "it": "", "rm": ""}
{"de": "a. die Zahlungstermine für die Beiträge;", "fr": "a. Les délais de paiement des cotisations;", "it": "", "rm": ""}
{"de": "b. das Mahn- und Veranlagungsverfahren;", "fr": "b. La procédure de sommation et de taxation d'office;", "it": "", "rm": ""}
{"de": "c. die Nachzahlung zuwenig und die Rückerstattung zuviel be-zahlter Beiträge;", "fr": "c. Le recouvrement des cotisations non versées et la restitution des cotisations versées en trop;", "it": "", "rm": ""}
{"de": "d. den Erlass der Nachzahlung;", "fr": "d. La remise du paiement de cotisations arriérées;", "it": "", "rm": ""}
{"de": "e. die Erhebung von Verzugszinsen und die Ausrichtung von Ver-gütungszinsen.", "fr": "e. La perception d'intérêts moratoires et le versement d'intérêts rémunératoires.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 20 Abs. 2", "fr": "Art. 20, 2o al.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2 Forderungen aufgrund dieses Gesetzes und der Bundesge-setze über die Invalidenversicherung, über die Erwerbsersatzordnung für Wehr- und Zivilschutzpflichtige und über die Familienzulagen für landwirtschaftliche Arbeitnehmer und Kleinbauern sowie Rück-forderungen von Ergänzungsleistungen zur Alters-, Hinterlassenen-und Invalidenversicherung und von Renten und Taggeldern der obli-gatorischen Unfallversicherung, der Militärversicherung, der Arbeits-losenversicherung und der Krankenversicherung können mit fälligen Leistungen verrechnet werden.", "fr": "2 Les créances découlant de la présente loi et des lois sur l'assurance-invalidité, sur les allocations pour perte de gain en faveur des personnes astreintes au service militaire ou à la protection civile, sur les allocations familiales aux travailleurs agricoles et aux petits paysans, les créances en restitution des prestations complémentaires à l'assurance-vieillesse, survivants et invalidité, ainsi que les rentes et indemnités journalières de l'assurance-accidents obligatoire, de l'assurance militaire, de l'assurance-chômage et de l'assurance-maladie, peuvent être compensées avec des prestations échues.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 22 Abs. 1", "fr": "Art. 22, 1er al.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "1 Anspruch auf eine Ehepaar-Altersrente haben Ehemänner, sofern sie das 65. Altersjahr zurückgelegt haben und die Ehefrau entweder das 62. Altersjahr zurückgelegt hat oder mindestens zur Hälfte invalid ist.", "fr": "1 Ont droit à une rente de vieillesse pour couple les hommes mariés qui ont accompli leur 65o année et dont l'épouse a accompli sa 62o année ou est invalide à raison de la moitié au moins.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 22bis Abs. 1", "fr": "Art. 22bis, 1er al.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Ehemänner, denen eine einfache Altersrente zusteht, haben für die Ehefrau, die das 55. Altersjahr zurückgelegt hat, Anspruch auf eine Zusatzrente. Der Anspruch besteht auch für eine jüngere Frau, wenn der Ehemann unmittelbar vor der Entstehung des An-spruchs auf die einfache Altersrente eine Zusatzrente der Invaliden-versicherung bezogen hat. Die geschiedene Frau ist der Ehefrau gleichgestellt, sofern sie für die ihr zugesprochenen Kinder überwie-gend aufkommt und weder eine Alters- noch eine Invalidenrente be-anspruchen kann.", "fr": "1 Les hommes mariés au bénéfice d'une rente simple de vieillesse ont droit à une rente complémentaire pour leur épouse lorsque celle-ci a accompli sa 55o année. Ils ont aussi ce droit pour leur épouse âgée de moins de 55 ans si, immédiatement avant l'ouverture du droit à la rente simple de vieillesse, ils touchaient une rente complémentaire de l'assurance-invalidité. La femme divorcée est assimilée à la femme mariée si elle pourvoit de façon prépondérante à l'entretien des enfants qui lui ont été attribués et si elle ne peut elle-même prétendre ni une rente de vieillesse ni une rente d'invalidité.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "8 Art. 25 Abs. 2", "fr": "Art. 25, 2o al.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "(Betrifft nur den italienischen Text)", "fr": "(Ne concerne que le texte italien)", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 26", "fr": "Art. 26", "it": "", "rm": ""}
{"de": "(Betrifft nur den italienischen Text)", "fr": "(Ne concerne que le texte italien)", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 27 Abs. 2 und 3", "fr": "Art. 27, 2o et 3o al.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "(Betrifft nur den italienischen Text)", "fr": "(Ne concerne que le texte italien)", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 28 Abs. 1 und 2", "fr": "Art. 28, 1er et 2o al.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "(Betrifft nur den italienischen Text)", "fr": "(Ne concerne que le texte italien)", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 29 Abs. 2 Bst. a", "fr": "Art. 29, 2o al., let. a", "it": "", "rm": ""}
{"de": "(Betrifft nur den italienischen Text)", "fr": "(Ne concerne que le texte italien)", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 29bis Abs. 1", "fr": "Art. 29bis, 1er al.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "1 Die Beitragsdauer ist vollständig, wenn der Versicherte vom 1. Januar nach der Vollendung des 20. Altersjahres bis zur Entstehung des Rentenanspruchs während gleich viel Jahren wie sein Jahrgang Beiträge geleistet hat. Der Bundesrat regelt die Anrechnung der vor diesem Zeitabschnitt zurückgelegten Beitragsjahre.", "fr": "1 La durée de cotisations est complète lorsque l'assuré a, entre le 1er janvier qui suit la date où il a eu 20 ans révolus et l'ouverture du droit à la rente, payé des cotisations pendant le même nombre d'années que les assurés de sa classe d'âge. Le Conseil fédéral règle la prise en compte d'années de cotisation accomplies avant cette période.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 30 Abs. 2, 2bis, 4 und 5", "fr": "Art. 30, al. 2, 2bis, 4 et 5", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2 Das durchschnittliche Jahreseinkommen wird ermittelt, indem die Summe der Erwerbseinkommen, von denen der Versicherte Beiträge geleistet hat, durch die Zahl der Beitragsjahre geteilt wird. Es werden aber nur die Beiträge, die der Versicherte seit dem 1. Januar nach Vollendung des 20. Altersjahres bis zum 31. Dezember vor der Entstehung des Rentenanspruchs entrichtet hat, und die entsprechenden Beitragsjahre angerechnet.", "fr": "2 Le revenu annuel moyen s'obtient en divisant le revenu total sur lequel des cotisations ont été payées par le nombre des années de cotisation. On ne tient compte toutefois que des cotisations que l'assuré a payées du 1er janvier de l'année suivant celle où il a accompli sa 20e année au 31 décembre de l'année qui précède l'ouverture du droit à la rente, et des années de cotisation correspondantes.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2bis Hat der Versicherte vom 1. Januar nach Vollendung des 20. Altersjahres bis zum 31. Dezember vor Entstehung des Rentenanspruchs nicht während eines vollen Jahres Beiträge geleistet, so wird die Summe aller Erwerbseinkommen, von denen der Versicherte vom 1. Januar nach Vollendung des 17. Altersjahres bis zur Entstehung des Rentenanspruchs Beiträge geleistet hat, durch die Summe der Jahre und Monate, während welcher Beiträge geleistet wurden, geteilt.", "fr": "2bis Si l'assuré n'a pas payé de cotisations pendant une année entière au cours de la période allant du 1er janvier de l'année suivant celle où il a accompli sa 20e année au 31 décembre qui précède l'ouverture du droit à la rente, la somme \"globale des revenus de l'activité lucrative, sur lesquels l'assuré a payé des cotisations du 1er janvier de l'année suivant celle où il a accompli sa 17a année jusqu'à l'ouverture du droit à la rente, est divisée par le nombre d'années et de mois durant lesquels les cotisations ont été payées.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "4 Die Summe der Erwerbseinkommen wird entsprechend dem Rentenindex gemäss Artikel 33ter aufgewertet. Der Bundesrat lässt die Aufwertungsfaktoren jährlich feststellen.", "fr": "4 La somme des revenus de l'activité lucrative est revalorisée selon l'indice des rentes prévu à l'article 33ter, Le Conseil fédéral fait constater chaque année les facteurs de revalorisation.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "5 Der Bundesrat kann die Anpassung der anrechenbaren Erwerbseinkommen an den Rentenindex nach Artikel 33ter ordnen. Dies gilt namentlich für Fälle mit unvollständiger Beitragsdauer und für die Auf- oder Abrundung der anrechenbaren Einkommen.", "fr": "5 Le Conseil fédéral peut régler l'adaptation des revenus déterminants de l'activité lucrative à l'indice des rentes prévu à l'article 33ter. Ces prescriptions viseront notamment les cas où la durée de cotisations est incomplète, ainsi que la faculté d'arrondir le revenu déterminant à un montant supérieur ou inférieur.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 30bis", "fr": "Art. 30bis", "it": "", "rm": ""}
{"de": "1 Der Bundesrat stellt verbindliche Tabellen zur Ermittlung der Renten auf. Dabei kann er die Renten auf- oder abrunden. Er kann Vorschriften erlassen über die Anrechnung der Bruchteile von Beitragsjahren und der entsprechenden Erwerbseinkommen und vorsehen, dass Beitragsjahre und Erwerbseinkommen für die Zeit, in der eine Invalidenrente bezogen wurde, nicht angerechnet werden.", "fr": "Le Conseil fédéral établit, pour déterminer les rentes, des Tables et tables dont l'usage est obligatoire. Il peut arrondir les rentes à un prescriptions spéciales montant supérieur ou inférieur. Il peut régler la prise en compte des fractions d'années de cotisation et des revenus d'une activité lucrative y afférents et prévoir que la période de cotisation durant laquelle l'assuré a touché une rente d'invalidité et les revenus obtenus durant cette période ne seront pas pris en compte.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Tabellen und Sondervor- schriften Art. 33 Abs. 2", "fr": "Art. 33bis, 3o al.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "(Betrifft nur den italienischen Text)", "fr": "(Ne concerne que le texte italien)", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 33bis Abs. 3", "fr": "Art. 33bis, 3o al.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "(Betrifft nur den italienischen Text)", "fr": "(Ne concerne que le texte italien)", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 33ter", "fr": "Art. 33ter", "it": "", "rm": ""}
{"de": "1 Der Bundesrat passt die ordentlichen Renten in der Regel alle zwei Jahre auf Beginn des Kalenderjahres der Lohn- und Preisentwicklung an, indem er auf Antrag der Eidgenössischen Kommission für die Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung den Rentenindex neu festsetzt.", "fr": "1 Le Conseil fédéral adaptera les rentes ordinaires, en règle Adaptation générale tous les deux ans pour le début d'une année civile, à des rentes à l'évolution des salaires et des prix, en fixant à nouveau l'indice des l'évolution des salaires rentes sur proposition de la Commission fédérale de l'assurance- et des prix vieillesse, survivants et invalidité.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Anpassung der Renten an die Lohn- und", "fr": "143 L'indice des rentes équivaut à la moyenne arithmétique de l'indice des salaires déterminé par l'Office fédéral de l'industrie, des arts et métiers et du travail et de l'indice suisse des prix à la consommation.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Preisentwick-", "fr": "144 Le Conseil fédéral propose selon la situation financière de l'assurance, de modifier la relation entre les deux indices men- tionnés au 2a alinéa.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "lung", "fr": "9", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2 Der Rentenindex ist das arithmetische Mittel des vom Bundesamt für Industrie, Gewerbe und Arbeit ermittelten Lohnindexes und des Landesindexes der Konsumentenpreise.", "fr": "Le Conseil fédéral peut adapter les rentes ordinaires avant l'expiration du délai de deux ans lorsque l'indice suisse des prix à la consommation a marqué, en une année, une hausse de plus de 8 pour cent; il peut les adapter après l'expiration de ce délai lorsque la hausse de l'indice a été inférieure à 5 pour cent dans l'espace de deux ans.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "3 Der Bundesrat stellt je nach der finanziellen Lage der Versicherung Antrag auf Änderung des Verhältnisses zwischen den beiden Indexwerten nach Absatz 2.", "fr": "Le Conseil fédéral peut édicter des prescriptions complémentaires, arrondir l'indice des rentes en plus ou en moins et régler la procédure s'appliquant à l'adaptation des rentes.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "9", "fr": "148", "it": "", "rm": ""}
{"de": "10", "fr": "119", "it": "", "rm": ""}
{"de": "4 Der Bundesrat kann die ordentlichen Renten früher anpassen, wenn der Landesindex der Konsumentenpreise innerhalb eines Jahres um mehr als 8 Prozent angestiegen ist; er kann sie später anpassen, wenn dieser Index innerhalb von zwei Jahren um weniger als 5 Prozent angestiegen ist.", "fr": "Le Conseil fédéral peut adapter les rentes ordinaires avant l'expiration du délai de deux ans lorsque l'indice suisse des prix à la consommation a marqué, en une année, une hausse de plus de 8 pour cent; il peut les adapter après l'expiration de ce délai lorsque la hausse de l'indice a été inférieure à 5 pour cent dans l'espace de deux ans.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "5 Der Bundesrat kann ergänzende Vorschriften erlassen, den Rentenindex auf- oder abrunden und das Verfahren der Rentenanpassung regeln.", "fr": "Le Conseil fédéral peut édicter des prescriptions complémentaires, arrondir l'indice des rentes en plus ou en moins et régler la procédure s'appliquant à l'adaptation des rentes.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Gliederungstitel vor Art. 34", "fr": "Titre précédant l'art. 34", "it": "", "rm": ""}
{"de": "(Betrifft nur den italienischen Text)", "fr": "(Ne concerne que le texte italien)", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 34", "fr": "Art. 39", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Berechnung", "fr": "(Ne concerne que le texte italien)", "it": "", "rm": ""}
{"de": "und Höhe der", "fr": "Calcul du montant de la rente complète", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Vollrenten", "fr": "1. La rente simple de vieillesse", "it": "", "rm": ""}
{"de": "1. Die einfache Altersrente", "fr": "Art. 34", "it": "", "rm": ""}
{"de": "1 Die monatliche einfache Altersrente setzt sich zusammen aus:", "fr": "1 La rente mensuelle simple de vieillesse se compose:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "a. einem festen Rententeil von vier Fünfteln des Mindestbetrages der Rente und", "fr": "a. D'un montant fixe, égal à quatre cinquièmes du montant minimum de la rente, et", "it": "", "rm": ""}
{"de": "b. einem veränderlichen Rententeil von einem Sechzigstel des massgebenden durchschnittlichen Jahreseinkommens.", "fr": "b. D'un montant variable, égal au soixantième du revenu annuel moyen déterminant.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2 Der Mindestbetrag der einfachen Altersrente wird auf den Zeitpunkt des Inkrafttretens der neunten AHV-Revision auf 525 Franken festgesetzt. Er entspricht einem Stand des Landesindexes der Konsumentenpreise von 167,5 Punkten.", "fr": "2 Le montant minimum de la rente est de 525 francs au moment de l'entrée en vigueur de la 9e revision de l'AVS. Il correspond à 167,5 points de l'indice suisse des prix à la consommation.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "3 Der Höchstbetrag der einfachen Altersrente entspricht dem doppelten Mindestbetrag.", "fr": "3 Le montant maximum de la rente correspond au double du montant minimum.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "4 Der Mindestbetrag wird gewährt, wenn das massgebende durchschnittliche Jahreseinkommen höchstens zwölfmal grösser ist, und der Höchstbetrag, wenn das massgebende durchschnittliche Jahreseinkommen wenigstens zweiundsiebzigmal grösser ist als der Mindestbetrag.", "fr": "4 La rente minimale est versée lorsque le revenu annuel moyen déterminant ne dépasse pas douze fois son montant et la rente maximale lorsque le revenu annuel moyen déterminant correspond au moins à septante-deux fois le montant de la rente minimale.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 35bis Abs. 1", "fr": "Art. 35bis, 1er al.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "1 Die Zusatzrente für die Ehefrau beträgt 30 Prozent und die Kinderrente 40 Prozent der dem massgebenden durchschnittlichen Jahreseinkommen entsprechenden einfachen Altersrente.", "fr": "1 La rente complémentaire de l'épouse s'élève à 30 pour cent et la rente pour enfant à 40 pour cent de la rente simple de vieillesse correspondant au revenu annuel moyen déterminant.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 37 Abs. 2 und 3", "fr": "Art. 37, 2e et 3e al.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "(Betrifft nur den italienischen Text)", "fr": "(Ne concerne que le texte italien)", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 38 Abs. 1", "fr": "Art. 41, 2e al.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "(Betrifft nur den italienischen Text)", "fr": "2 Le Conseil fédéral fixe toutefois un montant minimum.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Gliederungstitel vor Art. 39", "fr": "Art. 42, 1er et 2e al., let. c et d", "it": "", "rm": ""}
{"de": "(Betrifft nur den italienischen Text)", "fr": "Art. 2, 3e et 7e al. 3 Le Conseil fédéral fixe les conditions auxquelles les ressortissants suisses résidant à l'étranger peuvent s'assurer facultativement lorsqu'ils n'ont pas eu la possibilité de le faire en vertu de la loi avant l'âge de 50 ans révolus.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 39", "fr": "Pour les bénéficiaires de", "it": "", "rm": ""}
{"de": "(Betrifft nur den italienischen Text)", "fr": "(Ne concerne que le texte italien)", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 41 Abs. 2", "fr": "2", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2 Der Bundesrat setzt jedoch einen Mindestbetrag fest.", "fr": "2 Le Conseil fédéral fixe toutefois un montant minimum.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 42 Abs. 1 und 2 Bst. c und d", "fr": "Art. 42, al. 1 et 2, let. c et d", "it": "", "rm": ""}
{"de": "1 Anspruch auf eine ausserordentliche Rente haben in der Schweiz wohnhafte Schweizer Bürger, denen keine ordentliche Rente zusteht oder deren ordentliche Rente kleiner ist als die ausserordentliche, soweit zwei Drittel des Jahreseinkommens, dem ein angemessener Teil des Vermögens zuzurechnen ist, folgende Grenzen nicht erreichen:", "fr": "1 L'avoir droit à une rente extraordinaire est réservé aux citoyens suisses domiciliés en Suisse, qui n'ont pas droit à une rente ordinaire ou dont la rente ordinaire est inférieure à la rente extraordinaire, pour autant que les deux tiers du revenu annuel, auxquels s'ajoute une part appropriée de la fortune, n'atteignent pas les limites suivantes:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Für Bezüger von Fr.", "fr": "Pour les bénéficiaires de fr.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "- einfachen Altersrenten und Witwenrenten.", "fr": "Au moment où il fixe à nouveau les rentes ordinaires con-", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Buchstaben b und von der Beitragspflicht befreit waren und deshalb nicht während mindestens eines vollen Jahres Beiträge geleistet haben.", "fr": "lettres b et étaient exemptés de l'obligation de cotiser et n'ont par conséquent pas cotisé pendant au moins une année complète.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 42ter", "fr": "Art. 42ter", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bei der Neufestsetzung der ordentlichen Renten nach Artikel 33ter kann der Bundesrat die Einkommensgrenzen in Artikel 42 Absatz 1 der Preisentwicklung anpassen.", "fr": "Lors de la fixation des rentes ordinaires selon l'article 33ter, le Conseil fédéral peut adapter les limites de revenu prévues à l'article 42, 1er alinéa, à l'évolution des prix.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 43 Abs. 1 und 3", "fr": "Art. 43, 1er et 3o al.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "1 (Betrifft nur den italienischen Text)", "fr": "1 (Ne concerne que le texte italien)", "it": "", "rm": ""}
{"de": "3 Die ausserordentlichen Kinder- und Waisenrenten werden gekürzt, soweit sie zusammen mit den Renten des Vaters und der Mutter einen vom Bundesrat festzusetzenden Höchstbetrag übersteigen.", "fr": "3 Les rentes extraordinaires pour enfants et les rentes extra- ordinaires d'orphelins sont réduites dans la mesure où, ajouté aux rentes du père et de la mère, leur montant dépasserait un maximum qui sera fixé par le Conseil fédéral.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Gliederungstitel vor Art.43bis", "fr": "Titre précédant l'article 43bis", "it": "", "rm": ""}
{"de": "D. Die Hilflosenentschädigung und die Hilfsmittel", "fr": "D. L'allocation pour impotent et les moyens auxiliaires", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Hilflosenent- schädigung", "fr": "Allocation pour impotent", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 43bis Randtitel", "fr": "Art. 43bis, titre marginal", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Hilfsmittel", "fr": "Moyens auxiliaires", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 43ter", "fr": "Art. 43ter", "it": "", "rm": ""}
{"de": "1 Der Bundesrat bestimmt, unter welchen Voraussetzungen in der Schweiz wohnhafte Bezüger von Altersrenten, die für die Fortbewegung, für die Herstellung des Kontaktes mit der Umwelt oder für die Selbstsorge kostspieliger Geräte bedürfen, Anspruch auf Hilfsmittel haben.", "fr": "1 Le Conseil fédéral fixe les conditions auxquelles les bénéfi- ciaires de rentes de vieillesse domiciliés en Suisse, qui ont besoin d'appareils coûteux pour se déplacer, établir des contacts avec leur entourage ou assurer leur indépendance ont droit à des moyens auxiliaires.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2 Er bestimmt, in welchen Fällen Bezüger von Altersrenten Anspruch auf Hilfsmittel für die Ausübung einer Erwerbstätigkeit oder der Tätigkeit in ihrem Aufgabenbereich haben.", "fr": "2 Il détermine les cas dans lesquels les bénéficiaires de rentes de vieillesse ont droit à des moyens auxiliaires pour exercer une", "it": "", "rm": ""}
{"de": "3 Er bezeichnet die Hilfsmittel, welche die Versicherung abgibt oder an welche sie einen Kostenbeitrag gewährt; er regelt die Abgabe sowie das Verfahren und bestimmt, welche Vorschriften des Bundesgesetzes über die Invalidenversicherung anwendbar sind.", "fr": "activité lucrative ou accomplir les tâches relevant de leur champ d'activité. 3 Il désigne les moyens auxiliaires que l'assurance remet et ceux pour lesquels elle alloue des contributions à titre de partici- pation aux frais; il règle la remise de ces moyens auxiliaires ainsi", "it": "", "rm": ""}
{"de": "E. Verschiedene Bestimmungen", "fr": "que la procédure et détermine quelles dispositions de la loi fédérale sur l'assurance-invalidité sont applicables. E. Dispositions diverses", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 43quater", "fr": "Art. 43quater", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Der Bundesrat lässt periodisch prüfen und durch die Eidgenössische Kommission für die Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung begutachten, ob sich die finanzielle Entwicklung der Versicherung im Gleichgewicht befindet. Er stellt nötigenfalls Antrag auf Änderung des Gesetzes.", "fr": "Le Conseil fédéral fait vérifier périodiquement si le développe- Surveillance ment financier de l'assurance est équilibré et soumet le résultat de de l'équilibre cet examen à l'appréciation de la Commission fédérale de l'assu- financier rance-vieillesse, survivants et invalidité. Il propose au besoin une modification de la loi.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Der bisherige Art. 43quater wird Art. 43quinquies", "fr": "L'art. 43quater actuel devient l'art. 43quinquies", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 46 Abs. 3", "fr": "Art. 46, 3o al.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "(Betrifft nur den italienischen Text)", "fr": "(Ne concerne que le texte italien)", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 48bis", "fr": "Art. 48bis", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Der Bundesrat ordnet das Verhältnis zu den anderen Sozialversicherungszweigen und erlässt ergänzende Vorschriften zur Verhinderung von Überentschädigungen beim Zusammenfallen von Leistungen.", "fr": "Le Conseil fédéral règle les rapports avec les autres branches Rapports des assurances sociales et édicte des dispositions complémentaires avec d'autres visant à empêcher qu'un cumul de prestations ne conduise à une assurances surindemnisation.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 48ter", "fr": "Art. 48ter", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Gegenüber einem Dritten, der für den Tod oder die Gesundheitsschädigung eines Versicherten haftet, tritt die Alters- und Hinterlassenenversicherung im Zeitpunkt des Ereignisses bis auf die Höhe ihrer gesetzlichen Leistungen in die Ansprüche des Versicherten und seiner Hinterlassenen ein. Artikel 129 des Bundesgesetzes über die Kranken- und Unfallversicherung bleibt vorbehalten.", "fr": "Dès la survenance du décès ou de l'atteinte à la santé d'un Recours", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 48quater", "fr": "assuré, l'assurance-vieillesse et survivants est subrogée aux droits contre le", "it": "", "rm": ""}
{"de": "1 Die Ansprüche des Versicherten und seiner Hinterlassenen gehen nur so weit auf die Versicherung über, als deren Leistungen zusammen mit dem vom Dritten geschuldeten Ersatz den Schaden übersteigen.", "fr": "de l'assuré et de ses survivants envers le tiers responsable jusqu'à tiers", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2 Hat jedoch die Versicherung ihre Leistungen wegen vorsätzlicher oder grobfahrlässiger Herbeiführung des Versicherungsfalles gekürzt, so gehen die Ansprüche des Versicherten und seiner Hinterlassenen entsprechend dem Verhältnis der Versicherungsleistungen zum Schaden auf die Versicherung über.", "fr": "2 Si toutefois l'assurance a réduit ses prestations parce que", "it": "", "rm": ""}
{"de": "14", "fr": "14", "it": "", "rm": ""}
{"de": "3 Die Ansprüche, die nicht auf die Versicherung übergehen, bleiben dem Versicherten und seinen Hinterlassenen gewahrt. Kann nur ein Teil des vom Dritten geschuldeten Ersatzes eingebracht wer- den, so sind daraus zuerst die Ansprüche des Versicherten und seiner Hinterlassenen zu befriedigen.", "fr": "1 L'assurance n'est subrogée aux droits de l'assuré et de ses", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 48quinquies", "fr": "Art. 48quater", "it": "", "rm": ""}
{"de": "3. Gliederung der Ansprüche", "fr": "3. Gliederung der Ansprüche", "it": "", "rm": ""}
{"de": "1 Die Ansprüche gehen für Leistungen gleicher Art auf die Ver- sicherung über.", "fr": "1 Les prestations de même nature passent à l'assurance.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2 Leistungen gleicher Art sind namentlich:", "fr": "l'événement assuré a été provoqué intentionnellement ou par une", "it": "", "rm": ""}
{"de": "a. Witwen- oder Waisenrenten und Ersatz für Versorgerschaden;", "fr": "négligence grave, les droits de l'assuré et de ses survivants passent à", "it": "", "rm": ""}
{"de": "b. Altersrenten, die anstelle von Invalidenrenten ausgerichtet wer- den, einschliesslich Zusatz- und Kinderrenten und Ersatz für Erwerbsunfähigkeit;", "fr": "l'assurance dans la mesure correspondant au rapport qui existe", "it": "", "rm": ""}
{"de": "c. Leistungen für Hilflosigkeit sowie Vergütungen für Pflegekosten und für andere aus der Hilflosigkeit erwachsende Kosten.", "fr": "entre les prestatións de celle-ci et le montant du dommage.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 48sexies", "fr": "Art. 48sexies", "it": "", "rm": ""}
{"de": "4. Ausübung des Rückgriffs- rechtes", "fr": "4. Exercice du droit de recours", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Der Bundesrat erlässt nähere Vorschriften über die Ausübung des Rückgriffsrechtes.", "fr": "13 14 3 Les droits qui ne passent pas à l'assurance restent acquis à l'assuré et à ses survivants. Si l'on ne peut obtenir du tiers responsable qu'une indemnité partielle, celle-ci couvrira d'abord les droits de l'assuré et de ses survivants.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 63 Abs. 5", "fr": "Art. 84, 2o al.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "5 Die Ausgleichskassen können mit Bewilligung des Bundesrates und unter Haftung der Gründerverbände oder der Kantone nach Artikel 70 bestimmte Aufgaben Dritten übertragen. Die Beauftragten und ihr Personal unterstehen hiefür der Schweigepflicht nach Artikel 50. Die Bewilligung kann an Bedingungen geknüpft und mit Auflagen verbunden werden.", "fr": "2 Les recours sont tranchés par les autorités cantonales de recours et, s'il s'agit de recours formés par des personnes domiciliées à l'étranger, par l'autorité fédérale de recours. Le Conseil fédéral peut régler différemment la compétence. 3. Classification des droits", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 72 Abs. 5", "fr": "Art. 48quinquies", "it": "", "rm": ""}
{"de": "5 Die Durchführungsorgane stellen dem Bundesrat jährlich die erforderlichen statistischen Angaben zur Verfügung.", "fr": "1 Les droits passent à l'assurance séparément pour chaque catégorie de prestations de même nature.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 84 Abs. 2", "fr": "2 Sont notamment des prestations de même nature:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2 Die Beurteilung der Beschwerden obliegt den kantonalen Re- kursbehörden, jedoch für Beschwerden von Personen mit Wohnsitz im Ausland der eidgenössischen Rekursbehörde. Der Bundesrat kann die Zuständigkeit abweichend ordnen.", "fr": "a. Les rentes de veuves et d'orphelins et l'indemnisation de la perte de soutien; b. Les rentes de vieillesse accordées au lieu d'une rente d'invalité, y compris les rentes complémentaires, et l'indemnisation de l'incapacité de gain;", "it": "", "rm": ""}
{"de": "15", "fr": "4", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 85bis", "fr": "Art. 85bis", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Der Bundesrat bestellt die eidgenössische Rekursbehörde. Eidgenössi-", "fr": "1 Le Conseil fédéral institue l'autorité fédérale de recours. Autorité", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Diese ist von der Verwaltung unabhängig.", "fr": "Celle-ci est indépendante de l'administration.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2 Er regelt ihre Organisation und ernennt ihre Mitglieder. Diese dürfen nicht der Verwaltung angehören.", "fr": "2 Il règle son organisation et nomme les membres. Ceux-ci ne doivent pas faire partie de l'administration.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "3 Ergibt die Vorprüfung vor oder nach einem Schriftenwechsel, dass die Beschwerde unzulässig oder offensichtlich unbegründet ist, so kann ein einzelnes vollamtliches Mitglied mit summarischer Be- gründung auf Nichteintreten oder Abweisung erkennen. Im übrigen gilt das Bundesgesetz über das Verwaltungsverfahren.", "fr": "3 Si un examen préalable, antérieur ou postérieur à l'échange des écritures, révèle que le recours est irrecevable ou manifestement mal fondé, un membre exerçant ses fonctions à plein temps peut, par procédure sommaire, refuser d'entrer en matière ou rejeter le recours. Au surplus, la loi fédérale sur la procédure administrative est applicable.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 97", "fr": "Art. 48sexies", "it": "", "rm": ""}
{"de": "sche", "fr": "Le Conseil fédéral édicte des prescriptions plus détaillées sur l'exercice du droit à l'encontre du tiers responsable.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Rekurs-", "fr": "Art. 63, 5o al.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "behörde", "fr": "5 Les organes d'exécution mettent chaque année à la disposition du Conseil fédéral les données statistiques nécessaires.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "und", "fr": "Art. 97", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die Verfügungen der Ausgleichskassen erwachsen in Rechts- Rechtskraft", "fr": "1 Les décisions des caisses de compensation passent en force Force de chose jugée et", "it": "", "rm": ""}
{"de": "kraft, sofern gegen sie nicht innert nützlicher Frist Beschwerde erho- Vollstreckbar-", "fr": "de chose jugée lorsqu'elles n'ont pas fait l'objet d'un recours en exécution", "it": "", "rm": ""}
{"de": "ben wurde.", "fr": "temps utile.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2 Die Ausgleichskasse kann in ihrer Verfügung einer allfälligen Beschwerde die aufschiebende Wirkung entziehen, auch wenn die Verfügung auf eine Geldleistung gerichtet ist; im übrigen gilt Arti- kel 55 Absätze 2-4 des Bundesgesetzes über das Verwaltungsverfah- ren.", "fr": "2 La caisse de compensation peut, dans sa décision, prévoir qu'un recours éventuel n'aura pas d'effet suspensif, même si la décision porte sur une prestation pécuniaire; au surplus, l'article 55, alinéas 2 à 4, de la loi fédérale sur la procédure administrative est applicable.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "3 Die Entscheide der Rekursbehörden erwachsen in Rechts- kraft, sofern gegen sie nicht innert nützlicher Frist Verwaltungsge- richtsbeschwerde erhoben wurde.", "fr": "3 Les jugements des autorités de recours passent en force de chose jugée s'ils n'ont pas fait l'objet d'un recours de droit administratif en temps utile.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "4 Die auf Geldzahlung gerichteten rechtskräftigen Verfügungen der Ausgleichskassen und Entscheide der Rekursbehörden stehen vollstreck baren Gerichtsurteilen im Sinne von Artikel 80 des Bun- desgesetzes über Schuldbetreibung und Konkurs gleich. Dasselbe gilt für angefochtene Verfügungen, wenn der Beschwerde die auf- schiebende Wirkung entzogen wurde.", "fr": "4 Les décisions des caisses de compensation et les jugements des autorités de recours passés en force qui portent sur une prestation pécuniaire sont assimilés aux jugements exécutoires au sens de l'article 80 de la loi fédérale sur la poursuite pour dettes et la faillite. Il en va de même des décisions ayant fait l'objet d'un recours auquel l'effet suspensif a été retiré.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 101bis", "fr": "16", "it": "", "rm": ""}
{"de": "keit", "fr": "17", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die Versicherung kann gemeinnützigen privaten Institutio- Beiträge zur", "fr": "Subventions pour l'aide à", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Förderung der", "fr": "la vieillesse Art. 101bis", "it": "", "rm": ""}
{"de": "nen Beiträge an die Personal- und Organisationskosten für die Altershilfe", "fr": "1 A titre de participation aux frais de personnel et d'organi- sation, l'assurance peut allouer des subventions aux institutions", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Durchführung folgender Aufgaben zugunsten Betagter gewähren:", "fr": "privées reconnues d'utilité publique pour l'exécution des tâches suivantes en faveur de personnes âgées:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Dritter Abschnitt: Die Rückstellung des Bundes", "fr": "a. Conseiller, assister et occuper les personnes âgées;", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 111", "fr": "b. Donner des cours destinés à maintenir ou à améliorer les", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die Erträge aus der Belastung des Tabaks und der gebrannten Wasser werden laufend der Rückstellung des Bundes für die Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung gutgeschrieben. Die Rückstellung wird nicht verzinst.", "fr": "aptitudes intellectuelles et physiques des personnes âgées, à", "it": "", "rm": ""}
{"de": "II", "fr": "assurer leur indépendance et à leur permettre d'établir des", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Änderung weiterer Bundesgesetze", "fr": "contacts avec leur entourage;", "it": "", "rm": ""}
{"de": "1. Invalidenversicherung", "fr": "c. Faire bénéficier les personnes âgées de services tels qu'aide", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Das Bundesgesetz vom 19. Juni 1959 über die Invalidenversicherung wird wie folgt geändert:", "fr": "La loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l'assurance-vieillesse et survivants est modifiée comme il suit:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Beifügung der Abkürzung: (IVG)", "fr": "Adjonction de l'abréviation: (LAVS)", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Titel", "fr": "Titre", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 3 Abs. 1", "fr": "Art. 3, 1er et 2a al., let. d", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Für die Bemessung der Beiträge gilt sinngemäss das Bundesgesetz über die Alters- und Hinterlassenenversicherung. Die Beiträge vom Einkommen aus einer Erwerbstätigkeit betragen 1 Prozent. Die Nichterwerbstätigen entrichten je nach ihren sozialen Verhältnissen einen Beitrag von 20-1000 Franken im Jahr. Die Beiträge dieser Versicherten sowie die Beiträge nach der sinkenden Skala werden in gleicher Weise abgestuft wie die Beiträge der Alters- und Hinterlassenenversicherung. Dabei wird das Verhältnis gewahrt zwischen dem vorstehend erwähnten Prozentsatz und dem unverminderten Beitragssatz nach Artikel 8 Absatz 1 des Bundesgesetzes über die Alters- und Hinterlassenenversicherung. Dessen Artikel 9bis gilt sinngemäss.", "fr": "1 Les assurés sont tenus de payer des cotisations tant qu'ils exercent une activité lucrative. Pour les personnes n'exerçant pas une activité lucrative, l'obligation de payer des cotisations commence le 1er janvier de l'année suivant celle où ils ont accompli leur 20o année et dure jusqu'à la fin du mois durant lequel les femmes ont accompli leur 62a année, les hommes leur 65o année. 2 Ne sont pas tenus de payer des cotisations: d. Les membres de la famille travaillant dans l'entreprise fami- liale, s'ils ne touchent aucun salaire en espèces, jusqu'au 31 décembre de l'année au cours de laquelle ils ont ac- compli leur 20o année. Art. 4 1 Les cotisations des assurés qui exercent une activité lucrative sont calculées en pour-cent du revenu provenant de l'exercice de l'activité dépendante et indépendante. 2 Le Conseil fédéral peut excepter du calcul des cotisations: a. Les revenus provenant d'une activité lucrative exercée à l'étranger; b. Le revenu de l'activité lucrative obtenu par les femmes après l'accomplissement de leur 62e année, par les hommes après l'accomplissement de leur 65e année, jusqu'à concurrence d'une fois et demie le montant minimum de la rente simple de vieillesse prévue à l'article 34, 2o alinéa. Art. 5, 1er, 3o et 5 al. 1 Une cotisation de 4,2 pour cent est perçue sur le revenu provenant d'une activité dépendante, appelé ci-après salaire déterminant. 3 Pour les membres de la famille travaillant dans l'entreprise familiale, seul le salaire en espèces est considéré comme salaire déterminant: a. Jusqu'au 31 décembre de l'année au cours de laquelle ils ont accompli leur 20e année; b. Après le dernier jour du mois au cours duquel les femmes ont accompli leur 62a année, les hommes leur 65e année. Il en est de même des épouses travaillant dans l'exploitation de leur mari, quel que soit leur âge. 5 Le Conseil fédéral peut édicter des prescriptions selon lesquelles les rémunérations de minime importance pour des activités accessoires peuvent, d'un commun accord entre em- ployeurs et employés, ne pas être comprises dans le salaire déter- minant. Les bourses et autres prestations semblables peuvent aussi en être exclues. Art. 6 Les cotisations des assurés dont l'employeur n'est pas tenu de payer des cotisations sont égales à 7,8 pour cent du salaire déterminant. Pour calculer la cotisation, celui-ci est arrondi au multiple de 100 francs immédiatement inférieur. Si le salaire déterminant est inférieur à 25 200 francs par an, le taux de cotisation est ramené jusqu'à 4,2 pour cent, selon un barème dé- gressif qu'établira le Conseil fédéral. Art. 8 1 Une cotisation de 7,8 pour cent est perçue sur le revenu provenant d'une activité indépendante. Pour calculer la cotisation, le revenu est arrondi au multiple de 100 francs immédiatement inférieur. S'il est inférieur à 25 200 francs, mais s'élève au moins à 4200 francs par an, le taux de cotisation est ramené jusqu'à 4,2 pour cent, selon un barème dégressif qu'établira le Conseil fédéral. 2 Si le revenu annuel de l'activité indépendante est égal ou inférieur à 4200 francs, la cotisation minimum est de 168 francs par an. Le Conseil fédéral peut prévoir que les cotisations dues sur les revenus de minime importance provenant d'une activité indépen- dante exercée à titre accessoire ne seront perçues qu'à la demande de l'assuré. Art. 9bis Le Conseil fédéral peut adapter à l'indice des rentes prévu à l'article 33ter les limites du barème dégressif des cotisations qui sont fixées aux articles 6 et 8 ainsi que la cotisation minimum fixée à l'article 8, 2a alinéa. Art. 10 1 Les assurés n'exerçant aucune activité lucrative paient une cotisation de 168 à 8400 francs par an suivant leurs conditions sociales. Les assurés qui exercent une activité lucrative et, pendant une année civile, paient, y compris la part d'un éventuel employeur, moins de 168 francs, sont réputés personnes sans activité lucrative. Le Conseil fédéral peut, pour des personnes dont l'activité lucrative n'est pas durablement exercée à plein temps, majorer ce montant selon la condition sociale de l'assuré. L'article 9bis est applicable. 2 Les étudiants sans activité lucrative et les assurés entretenus ou assistés au moyen de fonds publics ou par des tiers, paient la cotisation minimum. Le Conseil fédéral peut prévoir que d'autres assurés n'exerçant aucune activité lucrative paient la cotisation minimum, si une cotisation plus élevée ne saurait raisonnablement être exigée d'eux. 3 Le Conseil fédéral édicte des prescriptions plus détaillées sur le cercle des personnes considérées comme n'exerçant pas d'activité lucrative ainsi que sur le calcul des cotisations. Il peut prévoir qu'à la demande de l'assuré, les cotisations sur le revenu du travail sont imputées sur les cotisations dont il est redevable au titre de personne sans activité lucrative. Art. 11 1 Les cotisations dues selon les articles 6, 8, 1er alinéa ou 10, 1er alinéa, dont le paiement ne peut raisonnablement être exigé d'une personne obligatoirement assurée peuvent, sur demande motivée, être réduites équitablement pour une période déterminée ou indéterminée; ces cotisations ne seront toutefois pas inférieures à la cotisation minimum. 2 Le paiement de la cotisation minimum qui mettrait une personne obligatoirement assurée dans une situation intolérable peut être remise, sur demande motivée, et après consultation d'une autorité désignée par le canton de domicile. Le canton de domicile versera la cotisation minimum pour ces assurés. Les cantons peuvent faire participer les communes de domicile au paiement de ces cotisations. Art. 13 Les cotisations d'employeurs s'élèvent à 4,2 pour cent du total des salaires déterminants versés à des personnes tenues de payer des cotisations. Art. 14, 4o al. 4 Le Conseil fédéral édicte des prescriptions sur a. Les délais de paiement des cotisations; b. La procédure de sommation et de taxation d'office; c. Le recouvrement des cotisations non versées et la restitution des cotisations versées en trop; d. La remise du paiement de cotisations arriérées; e. La perception d'intérêts moratoires et le versement d'intérêts rémunératoires. Art. 20, 2o al. 2 Les créances découlant de la présente loi et des lois sur l'assurance-invalidité, sur les allocations pour perte de gain en faveur des personnes astreintes au service militaire ou à la protection civile, sur les allocations familiales aux travailleurs agricoles et aux petits paysans, les créances en restitution des prestations complémentaires à l'assurance-vieillesse, survivants et invalidité, ainsi que les rentes et indemnités journalières de l'assurance-accidents obligatoire, de l'assurance militaire, de l'assurance-chômage et de l'assurance-maladie, peuvent être compensées avec des prestations échues. Art. 22, 1er al. 1 Ont droit à une rente de vieillesse pour couple les hommes mariés qui ont accompli leur 65o année et dont l'épouse a accompli sa 62o année ou est invalide à raison de la moitié au moins. Art. 22bis, 1er al. 1 Les hommes mariés au bénéfice d'une rente simple de vieillesse ont droit à une rente complémentaire pour leur épouse lorsque celle-ci a accompli sa 55o année. Ils ont aussi ce droit pour leur épouse âgée de moins de 55 ans si, immédiatement avant l'ouverture du droit à la rente simple de vieillesse, ils touchaient une rente complémentaire de l'assurance-invalidité. La femme divorcée est assimilée à la femme mariée si elle pourvoit de façon prépondérante à l'entretien des enfants qui lui ont été attribués et si elle ne peut elle-même prétendre ni une rente de vieillesse ni une rente d'invalidité. Art. 25, 2o al. (Ne concerne que le texte italien) Art. 26 (Ne concerne que le texte italien) Art. 27, 2o et 3o al. (Ne concerne que le texte italien) Art. 28, 1er et 2o al. (Ne concerne que le texte italien) Art. 29, 2o al., let. a (Ne concerne que le texte italien) Art. 29bis, 1er al. 1 La durée de cotisations est complète lorsque l'assuré a, entre le 1er janvier qui suit la date où il a eu 20 ans révolus et l'ouverture du droit à la rente, payé des cotisations pendant le même nombre d'années que les assurés de sa classe d'âge. Le Conseil fédéral règle la prise en compte d'années de cotisation accomplies avant cette période. Art. 30, al. 2, 2bis, 4 et 5 2 Le revenu annuel moyen s'obtient en divisant le revenu total sur lequel des cotisations ont été payées par le nombre des années de cotisation. On ne tient compte toutefois que des cotisations que l'assuré a payées du 1er janvier de l'année suivant celle où il a accompli sa 20e année au 31 décembre de l'année qui précède l'ouverture du droit à la rente, et des années de cotisation correspondantes. 2bis Si l'assuré n'a pas payé de cotisations pendant une année entière au cours de la période allant du 1er janvier de l'année suivant celle où il a accompli sa 20e année au 31 décembre qui précède l'ouverture du droit à la rente, la somme 'globale des revenus de l'activité lucrative, sur lesquels l'assuré a payé des cotisations du 1er janvier de l'année suivant celle où il a accompli sa 17a année jusqu'à l'ouverture du droit à la rente, est divisée par le nombre d'années et de mois durant lesquels les cotisations ont été payées. 4 La somme des revenus de l'activité lucrative est revalorisée selon l'indice des rentes prévu à l'article 33ter, Le Conseil fédéral fait constater chaque année les facteurs de revalorisation. 5 Le Conseil fédéral peut régler l'adaptation des revenus déterminants de l'activité lucrative à l'indice des rentes prévu à l'article 33ter. Ces prescriptions viseront notamment les cas où la durée de cotisations est incomplète, ainsi que la faculté d'arrondir le revenu déterminant à un montant supérieur ou inférieur. Art. 30bis Le Conseil fédéral établit, pour déterminer les rentes, des Tables et tables dont l'usage est obligatoire. Il peut arrondir les rentes à un prescriptions spéciales montant supérieur ou inférieur. Il peut régler la prise en compte des fractions d'années de cotisation et des revenus d'une activité lucrative y afférents et prévoir que la période de cotisation durant laquelle l'assuré a touché une rente d'invalidité et les revenus obtenus durant cette période ne seront pas pris en compte. Art. 33, 2o al. (Ne concerne que le texte italien) Art. 33bis, 3o al. (Ne concerne que le texte italien) Art. 33ter 1 Le Conseil fédéral adaptera les rentes ordinaires, en règle Adaptation générale tous les deux ans pour le début d'une année civile, à des rentes à l'évolution des salaires et des prix, en fixant à nouveau l'indice des l'évolution des salaires rentes sur proposition de la Commission fédérale de l'assurance- et des prix vieillesse, survivants et invalidité. 2 L'indice des rentes équivaut à la moyenne arithmétique de l'indice des salaires déterminé par l'Office fédéral de l'industrie, des arts et métiers et du travail et de l'indice suisse des prix à la consommation. 3 Le Conseil fédéral propose selon la situation financière de l'assurance, de modifier la relation entre les deux indices men- tionnés au 2a alinéa. 9 Le Conseil fédéral peut adapter les rentes ordinaires avant l'expiration du délai de deux ans lorsque l'indice suisse des prix à la consommation a marqué, en une année, une hausse de plus de 8 pour cent; il peut les adapter après l'expiration de ce délai lorsque la hausse de l'indice a été inférieure à 5 pour cent dans l'espace de deux ans. Le Conseil fédéral peut édicter des prescriptions complémentaires, arrondir l'indice des rentes en plus ou en moins et régler la procédure s'appliquant à l'adaptation des rentes. Titre précédant l'art. 34 (Ne concerne que le texte italien) Art. 38, 1er al.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 10 Abs. 1 letzter Satz", "fr": "conditions dans lesquelles elles peuvent être allouées.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Aufgehoben", "fr": "3 Chaque canton désigne un service chargé de coordonner les", "it": "", "rm": ""}
{"de": "a. Beratung, Betreuung und Beschäftigung;", "fr": "mesures d'aide à la vieillesse qui examine les demandes de sub-", "it": "", "rm": ""}
{"de": "b. Kurse, die der Erhaltung oder Verbesserung der geistigen oder körperlichen Fähigkeiten, der Selbstsorge sowie der Herstellung des Kontaktes mit der Umwelt dienen;", "fr": "vention et les transmet avec son avis à l'autorité fédérale compé-", "it": "", "rm": ""}
{"de": "c. Hilfeleistungen, wie Haushalthilfe, Hilfe bei der Körperpflege und Mahlzeitendienst;", "fr": "tente. Les institutions qui demandent des subventions pour une", "it": "", "rm": ""}
{"de": "d. Aus- und Weiterbildung von Lehr-, Fach- und Hilfspersonal.", "fr": "activité s'étendant à toute la Suisse ou au-delà des frontières d'un canton adressent leurs requêtes à l'autorité fédérale compétente.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2 Der Bundesrat bestimmt die Höhe der Beiträge und die Bedingungen, unter denen sie gewährt werden können.", "fr": "2 L'assurance n'accordera pas de subventions dans la mesure", "it": "", "rm": ""}
{"de": "3 Jeder Kanton bezeichnet eine Koordinationsstelle für Alters- hilfemassnahmen, welche die Beitragsgesuche begutachtet und mit ihrer Stellungnahme an die zuständige Bundesstelle weiterleitet. Beitragsgesuche für gesamtschweizerische oder überkantonale Aufgaben werden bei der zuständigen Bundesstelle eingereicht.", "fr": "où des subventions au sens du 1er alinéa sont accordées en vertu", "it": "", "rm": ""}
{"de": "4 Soweit auf Grund anderer Bundesgesetze Beiträge an Auf- wendungen im Sinne von Absatz 1 gewährt werden, richtet die Versicherung keine Beiträge aus.", "fr": "d'autres lois fédérales.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 103", "fr": "Art. 103", "it": "", "rm": ""}
{"de": "1 Der Beitrag des Bundes an die Versicherung beläuft sich bis zum Ende des Jahres 1979 auf 11 Prozent, für die Jahre 1980 und 1981 auf 13 Prozent und nachher auf 15 Prozent der jährlichen Aus- gaben.", "fr": "1 La contribution de la Confédération à l'assurance s'élève à 11 pour cent jusqu'à la fin de 1979, à 13 pour cent pour les années 1980 et 1981 et ensuite à 15 pour cent des dépenses annuelles.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2 Der Beitrag der Kantone an die Versicherung beläuft sich gesamthaft auf 5 Prozent der jährlichen Ausgaben.", "fr": "2 La contribution des cantons à l'assurance s'élève au total à 5 pour cent des dépenses annuelles.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 104", "fr": "Art. 104", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Der Bund leistet seinen Beitrag vorab aus dem Ertrag der Ab- gaben auf Tabak und gebrannten Wassern. Er entnimmt sie der Rück- stellung nach Artikel 111.", "fr": "Contributions", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Beiträge der", "fr": "des pouvoirs", "it": "", "rm": ""}
{"de": "öffentlichen", "fr": "publics", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Hand", "fr": "Contribution", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Beiträge des", "fr": "de la", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bundes", "fr": "Confédération", "it": "", "rm": ""}
{"de": "18", "fr": "La Confédération fournit sa contribution en recourant en premier lieu au produit de l'imposition du tabac et des boissons", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Eingliede-", "fr": "distillées. Elle la prélève sur la réserve prévue à l'article 111.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "rungsrisiko", "fr": "Chapitre III: La réserve de la Confédération", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 11", "fr": "Art. 111", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Der Versicherte hat Anspruch auf Vergütung der Behandlungs-", "fr": "Les recettes provenant de l'imposition du tabac et des bois-", "it": "", "rm": ""}
{"de": "kosten, wenn er im Verlaufe von Eingliederungsmassnahmen krank", "fr": "sons distillées sont créditées au fur et à mesure à la réserve de la Confédération pour l'assurance-vieillesse, survivants et invalidité.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "wird oder einen Unfall erleidet. Der Bundesrat regelt die Vorausset-", "fr": "La loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité est modifiée", "it": "", "rm": ""}
{"de": "zungen und den Umfang des Anspruchs.", "fr": "La loi fédérale du 19 juin 1959 sur l'assurance-invalidité est modifiée", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 21ter", "fr": "Art. 21ter", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Aufgehoben", "fr": "Abrogé", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 31 Abs. 1", "fr": "Art. 3, 1er al.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "1 Entzieht oder widersetzt sich ein Versicherter einer angeord-", "fr": "1 La loi fédérale sur l'assurance-vieillesse et survivants s'ap-", "it": "", "rm": ""}
{"de": "neten zumutbaren Eingliederungsmassnahme, die eine wesentliche", "fr": "plique par analogie à la fixation des cotisations de l'assurance-", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Verbesserung der Erwerbsfähigkeit erwarten lässt, oder trägt er", "fr": "invalidité. Une cotisation de 1 pour cent est perçue sur le revenu d'une activité lucrative. Les assurés sans activité lucrative paient", "it": "", "rm": ""}
{"de": "nicht aus eigenem Antrieb das ihm Zumutbare zur Verbesserung der", "fr": "une cotisation de 4,2 pour cent est perçue sur le revenu provenant d'une activité dépendante, appelé ci-après salaire déterminant.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Erwerbsfähigkeit bei, so fordert ihn die Versicherung zur Mitwirkung", "fr": "Les cotisations des assurés dont l'employeur n'est pas tenu de payer des cotisations sont égales à 7,8 pour cent du salaire déterminant. Pour calculer la cotisation, celui-ci est arrondi au multiple de 100 francs immédiatement inférieur. Si le salaire déterminant est inférieur à 25 200 francs par an, le taux de cotisation est ramené jusqu'à 4,2 pour cent, selon un barème dégressif qu'établira le Conseil fédéral.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "bei der Eingliederung auf, unter Ansetzung einer angemessenen Frist", "fr": "Une cotisation de 7,8 pour cent est perçue sur le revenu provenant d'une activité indépendante. Pour calculer la cotisation, le revenu est arrondi au multiple de 100 francs immédiatement inférieur. S'il est inférieur à 25 200 francs, mais s'élève au moins à 4200 francs par an, le taux de cotisation est ramené jusqu'à 4,2 pour cent, selon un barème dégressif qu'établira le Conseil fédéral.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "und Androhung der Säumnisfolgen. Befolgt der Versicherte die Auf-", "fr": "Si le revenu annuel de l'activité indépendante est égal ou inférieur à 4200 francs, la cotisation minimum est de 168 francs par an. Le Conseil fédéral peut prévoir que les cotisations dues sur les revenus de minime importance provenant d'une activité indépendante exercée à titre accessoire ne seront perçues qu'à la demande de l'assuré.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "forderung nicht, so wird ihm die Rente vorübergehend oder dauernd", "fr": "Les assurés n'exerçant aucune activité lucrative paient une cotisation de 168 à 8400 francs par an suivant leurs conditions sociales. Les assurés qui exercent une activité lucrative et, pendant une année civile, paient, y compris la part d'un éventuel employeur, moins de 168 francs, sont réputés personnes sans activité lucrative. Le Conseil fédéral peut, pour des personnes dont l'activité lucrative n'est pas durablement exercée à plein temps, majorer ce montant selon la condition sociale de l'assuré. L'article 9bis est applicable.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "verweigert oder entzogen.", "fr": "pour-cent mentionné ci-dessus et le taux de cotisation non réduit", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 33 Abs. 1 und 2", "fr": "fixé à l'article 8, 1er alinéa, de la loi fédérale sur l'assurance-", "it": "", "rm": ""}
{"de": "1 Anspruch auf eine Ehepaar-Invalidenrente haben invalide", "fr": "1 Ont droit à une rente de vieillesse pour couple les hommes mariés qui ont accompli leur 65o année et dont l'épouse a accompli sa 62o année ou est invalide à raison de la moitié au moins.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Ehemänner, deren Ehefrau das 62. Altersjahr zurückgelegt hat oder", "fr": "Art. 10, 1er al., dernière phrase", "it": "", "rm": ""}
{"de": "mindestens zur Hälfte invalid ist.", "fr": "Abrogée", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2 Ist der Ehemann weniger als zu zwei Dritteln invalid, so wird", "fr": "18", "it": "", "rm": ""}
{"de": "dennoch die ganze Rente gewährt, wenn die Ehefrau das 62. Alters-", "fr": "les femmes ont accompli leur 62a année", "it": "", "rm": ""}
{"de": "jahr zurückgelegt hat oder mindestens zu zwei Dritteln invalid ist.", "fr": "les hommes leur 65o année.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 35 Abs. 2", "fr": "Art. 22, 1er al.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "(Betrifft nur den italienischen Text)", "fr": "(Ne concerne que le texte italien)", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 36 Abs. 3", "fr": "Art. 37, 2o al.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "3 Hat der Versicherte bei Eintritt der Invalidität das 45. Alters-", "fr": "2 Lorsqu'un assuré comptant une durée complète de cotisations n'a pas encore accompli sa 25e année au moment de la survenance de l'invalidité, la rente d'invalidité lui revenant et les rentes complémentaires éventuelles s'élèvent au moins à 1331/3 pour cent du montant minimum de la rente complète correspondante.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "jahr noch nicht zurückgelegt, so wird das durchschnittliche Jahres-", "fr": "Le revenu annuel moyen s'obtient en divisant le revenu total sur lequel des cotisations ont été payées par le nombre des années de cotisation. On ne tient compte toutefois que des cotisations que l'assuré a payées du 1er janvier de l'année suivant celle où il a accompli sa 20e année au 31 décembre de l'année qui précède l'ouverture du droit à la rente, et des années de cotisation correspondantes.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "einkommen um einen prozentualen Zuschlag erhöht. Der Bundesrat", "fr": "Art. 21ter", "it": "", "rm": ""}
{"de": "setzt den Zuschlag fest und stuft ihn ab nach dem Alter des Versicher-", "fr": "Abrogé", "it": "", "rm": ""}
{"de": "ten bei Eintritt der Invalidität. Er kann für Versicherte mit unvoll-", "fr": "Art. 31, 1er al.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "ständiger Beitragsdauer eine besondere Regelung treffen.", "fr": "1 Si l'assuré se soustrait ou s'oppose à une mesure de réadaptation ordonnée à laquelle on peut raisonnablement exiger qu'il se soumette et dont on peut attendre une amélioration notable de sa capacité de gain, ou s'il ne tente pas d'améliorer celle-ci de sa propre initiative alors qu'il le pourrait normalement, l'assurance lui enjoindra de participer à sa réadaptation en lui impartissant un délai convenable et en l'avertissant des conséquences qu'aurait sa passivité. Si l'assuré n'obtempère pas à cette mise en demeure, la rente lui sera refusée ou retirée temporairement ou définitivement.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 37 Abs. 2", "fr": "Art. 33, 1er et 2o al.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2 Hat ein Versicherter mit vollständiger Beitragsdauer bei Ein-", "fr": "1 Ont droit à la rente d'invalidité pour couple les hommes invalides dont l'épouse a au moins 62 ans révolus ou est elle-même invalide à raison de la moitié au moins.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "tritt der Invalidität das 25. Altersjahr noch nicht zurückgelegt, so", "fr": "2 Si le mari est invalide dans une proportion inférieure aux deux tiers, la rente entière est néanmoins allouée lorsque l'épouse a 62 ans révolus ou est elle-même invalide à raison des deux tiers au moins.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "betragen seine Invalidenrente und allfällige Zusatzrenten mindestens", "fr": "Art. 35, 2o al.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "1333 Prozent der Mindestansätze der zutreffenden Vollrenten.", "fr": "(Ne concerne que le texte italien)", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 38", "fr": "Art. 38", "it": "", "rm": ""}
{"de": "1 Die Zusatzrente für die Ehefrau beträgt 30 Prozent, die einfa-", "fr": "3 Si l'assuré n'a pas encore accompli sa 45e année lors de la survenance de l'invalidité, un supplément exprimé en pour-cent sera ajouté au revenu annuel moyen. Le Conseil fédéral fixe ce supplément en l'échelonnant d'après l'âge atteint lors de la survenance de l'invalidité. Il peut prévoir des dérogations en faveur des assurés qui comptent une durée incomplète de cotisations.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "che Kinderrente 40 Prozent und die Doppel-Kinderrente 60 Prozent", "fr": "Art. 38", "it": "", "rm": ""}
{"de": "der einfachen Invalidenrente.", "fr": "1 La rente complémentaire pour l'épouse s'élève à 30 pour cent, la rente simple pour enfant à 40 pour cent et la rente double pour enfant à 60 pour cent de la rente simple d'invalidité.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2 Es gelten die gleichen Berechnungsregeln wie für die jeweilige Invalidenrente.", "fr": "2 Elles sont calculées d'après les mêmes élements que la rente d'invalidité.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Höhe der", "fr": "Montant", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Zusatzrente", "fr": "de la rente", "it": "", "rm": ""}
{"de": "für die", "fr": "complémentaire", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Ehefrau und", "fr": "pour l'épouse", "it": "", "rm": ""}
{"de": "der", "fr": "et des rentes", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Kinderrenten", "fr": "pour enfant", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 38bis Abs. 2", "fr": "Art. 38bis, 2e al.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2 Der Bundesrat setzt jedoch einen Mindestbetrag fest.", "fr": "2 Le Conseil fédéral fixe toutefois un montant minimum.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 40 Abs. 1 und 3", "fr": "Art. 40, 1er et 3o al.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "(Betrifft nur den italienischen Text)", "fr": "(Ne concerne que le texte italien)", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 42 Abs. 4", "fr": "Art. 42, 4o al.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "4 Der Bundesrat kann ergänzende Vorschriften erlassen, namentlich über die Bemessung der Hilflosigkeit sowie über den Anspruch des Versicherten auf eine Hilflosenentschädigung, wenn", "fr": "4 Le Conseil fédéral peut édicter des prescriptions complé-mentaires, en particulier sur l'évaluation du degré d'impotence ainsi que sur la réglementation du droit de l'assuré à une allocation pour impotent lorsqu'une grave infirmité requiert une aide spéciale et importante pour l'établissement de contacts avec l'entourage.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "dieser wegen eines schweren Gebrechens für den Kontakt mit der Umwelt einer besonderen Hilfe von erheblichem Umfang bedarf.", "fr": "1...", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 43 Randtitel sowie Abs. 2 und 3", "fr": "Art. 43, titre marginal, ainsi que 2o et 3o al.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2 Sind die Anspruchsvoraussetzungen für ein Taggeld der Inva- lidenversicherung erfüllt oder übernimmt die Invalidenversicherung", "fr": "2 Si les conditions dont dépend l'octroi d'indemnités journa-lières de l'assurance-invalidité sont remplies ou que cette assurance prenne en charge, de façon prépondérante ou complète, les frais de nourriture et de logement pendant la réadaptation, l'assuré n'a pas droit à une rente de l'assurance-invalidité. Le Conseil fédéral peut prévoir des exceptions et édicter des dispositions sur le rempla-cement de l'indemnité journalière par une rente.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "bei Eingliederungsmassnahmen die Kosten für Unterkunft und Ver-", "fr": "Prestations", "it": "", "rm": ""}
{"de": "pflegung überwiegend oder vollständig, so besteht kein Anspruch", "fr": "de l'assurance-vieillesse et survivants", "it": "", "rm": ""}
{"de": "auf eine Rente der Invalidenversicherung. Der Bundesrat kann Aus-", "fr": "de l'assurance-", "it": "", "rm": ""}
{"de": "nahmen vorsehen und Bestimmungen über die Ablösung des Taggel-", "fr": "invalidité", "it": "", "rm": ""}
{"de": "des durch eine Rente erlassen.", "fr": "de l'assurance-", "it": "", "rm": ""}
{"de": "19", "fr": "invalidité", "it": "", "rm": ""}
{"de": "20", "fr": "20", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Der Bundesrat erlässt Vorschriften zur Verhinderung von Überentschädigungen beim Zusammenfallen von mehreren Leistungen der Invalidenversicherung und von Leistungen dieser Versicherung mit solchen der Alters- und Hinterlassenenversicherung.", "fr": "Rente de l'assurance obligatoire en cas d'accidents et rente de l'assurance militaire 3 Le Conseil fédéral édicte des prescriptions destinées à empêcher qu'un cumul de prestations de l'assurance-invalidité, ou de prestations de celle-ci et de l'assurance-vieillesse et survivants ne conduise à une surindemnisation.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 45 Randtitel sowie Abs. 1 und 2", "fr": "Art. 45, titre marginal, ainsi que 1er et 2o al.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Renten der obligatorischen Unfallversicherung und der Militärversicherung", "fr": "1 S'il y a cumul d'une rente d'invalidité et d'une rente de l'assurance obligatoire en cas d'accidents ou d'une rente de l'assurance militaire, les prestations de ces assurances sont réduites dans la mesure où la totalité de ces rentes dépasse le gain annuel dont on peut présumer que l'assuré sera privé.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "1 Trifft eine Invalidenrente zusammen mit einer Rente der obligatorischen Unfallversicherung oder der Militärversicherung, so werden die Renten dieser Versicherungen gekürzt, soweit alle zusammen den mutmasslich entgangenen Jahresverdienst übersteigen.", "fr": "2 Si la rente de l'assurance militaire est réduite, l'exonération fiscale dont jouit cette rente est reportée, jusqu'à concurrence du montant de la réduction, sur la rente de l'assurance-invalidité.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2 Wird die Rente der Militärversicherung gekürzt, so ist die Rente der Invalidenversicherung im Ausmass dieser Kürzung steuerfrei.", "fr": "Rapports avec d'autres branches des assurances sociales", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 45bis", "fr": "Art. 45bis", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Verhältnis zu anderen Sozialversicherungszweigen", "fr": "Le Conseil fédéral règle les rapports avec les autres branches des assurances sociales et édicte des dispositions complémentaires destinées à empêcher qu'un cumul de prestations ne conduise à une surindemnisation.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Der Bundesrat ordnet das Verhältnis zu den anderen Sozialversicherungszweigen und erlässt ergänzende Vorschriften zur Verhinderung von Überentschädigungen beim Zusammenfallen von Leistungen.", "fr": "Recours contre le tiers responsable", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 52", "fr": "Art. 52", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Rückgriff auf haftpflichtige Dritte 1 Für den Rückgriff der Versicherung auf den haftpflichtigen Dritten gelten sinngemäss die Artikel 48ter, 48quater, 48quinquies Absatz 1 sowie 48sexies des Bundesgesetzes über die Alters- und Hinterlassenenversicherung.", "fr": "1 Les articles 48ter, 48quater, 48quinquies, 1er alinéa et 48sexies de la loi sur l'assurance-vieillesse et survivants s'appliquent par analogie au recours de l'assurance contre le tiers responsable.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2 Leistungen gleicher Art, in deren Rahmen die Ansprüche übergehen, sind namentlich:", "fr": "2 Les prestations de même nature pouvant donner lieu à subrogation sont notamment:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "a. von der Versicherung und vom Dritten zu erbringende Vergütungen für Heilungs- und Eingliederungskosten;", "fr": "a. Les indemnisations pour frais de traitement et de réadaptation dues par l'assurance et par le tiers;", "it": "", "rm": ""}
{"de": "b. Taggeld und Ersatz für Arbeitsunfähigkeit während der gleichen Zeitdauer;", "fr": "b. L'indemnité journalière et l'indemnisation de l'incapacité de travail pendant la même période;", "it": "", "rm": ""}
{"de": "c. Invalidenrenten einschliesslich Zusatz- und Kinderrenten und Ersatz für Erwerbsunfähigkeit;", "fr": "c. La rente d'invalidité, y compris les rentes complémentaires et les rentes pour enfants, et l'indemnisation de l'incapacité de gain;", "it": "", "rm": ""}
{"de": "d. Leistungen für Hilflosigkeit und Vergütungen für Pflegekosten und andere aus der Hilflosigkeit erwachsende Kosten.", "fr": "d. Les prestations fournies pour cause d'impotence, les remboursements des frais occasionnés par les soins et d'autres frais découlant de l'impotence.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 60 Abs. 1 Bst. e", "fr": "Art. 60, 1er al., let. e", "it": "", "rm": ""}
{"de": "1 Den Invalidenversicherungs-Kommissionen obliegen zuhanden der Ausgleichskassen, die allein zum Erlass der Verfügungen an die Versicherten zuständig sind, insbesondere:", "fr": "1 Les commissions de l'assurance-invalidité doivent, à l'intention des caisses de compensation, seules compétentes pour notifier les décisions aux assurés, notamment:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "e. die Abklärung der Fälle nach den Artikeln 7 und 11.", "fr": "e. Examiner les cas prévus aux articles 7 et 11.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 77 Abs. 1 Bst. c", "fr": "Art. 77, 1er al., let. c", "it": "", "rm": ""}
{"de": "1 Die auf Grund dieses Gesetzes zu erbringenden Leistungen werden finanziert durch:", "fr": "1 Les prestations prévues par la présente loi sont couvertes par:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "c. die Zinsen des Ausgleichsfonds.", "fr": "c. Les intérêts du fonds de compensation.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 78 Abs. 2", "fr": "Art. 78, 2o al.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2 Die Beiträge sind zu drei Vierteln vom Bund und zu einem Viertel von den Kantonen aufzubringen. Die Artikel 104 und 105 des Bundesgesetzes über die Alters- und Hinterlassenenversicherung gelten sinngemäss.", "fr": "2 La Confédération prend à sa charge les trois quarts et les cantons un quart de ces contributions. Les articles 104 et 105 de la loi sur l'assurance-vieillesse et survivants sont applicables par analogie.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2. Ergänzungsleistungen zur Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung", "fr": "2 Loi fédérale sur l'assurance-vieillesse et survivants (p. 3)", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Das Bundesgesetz vom 19. März 1965 über Ergänzungsleistungen zur Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung wird wie folgt geändert:", "fr": "La loi fédérale du 19 mars 1965 sur les prestations complémentaires à l'assurance-vieillesse, survivants et invalidité est modifiée comme il suit:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Titel", "fr": "Titre", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Beifügung der Abkürzung: (ELG)", "fr": "Adjonction de l'abréviation: (LPC)", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Ingress", "fr": "Préambule", "it": "", "rm": ""}
{"de": "gestützt auf Artikel 34quater Absatz 7 der Bundesverfassung sowie auf Artikel 11 Absatz 1 der Übergangsbestimmungen der Bundesverfassung,", "fr": "vu l'article 34quater, 7e alinéa, de la constitution;", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 2 Abs. 1", "fr": "vu l'article 11, 1er alinéa, des dispositions transitoires de la constitution;", "it": "", "rm": ""}
{"de": "1 Den in der Schweiz wohnhaften Schweizer Bürgern, denen eine Rente oder eine Hilflosenentschädigung der Alters- und Hinterlassenenversicherung oder der Invalidenversicherung zusteht, ist ein Anspruch auf Ergänzungsleistungen einzuräumen, soweit das anrechenbare Jahreseinkommen einen im nachstehenden Rahmen festzusetzenden Grenzbetrag nicht erreicht:", "fr": "1 Les Suisses domiciliés en Suisse qui ont droit à une rente ou à une indemnité pour impotent de l'assurance-vieillesse et survivants ou de l'assurance-invalidité ont droit aux prestations complémentaires pour autant que leur revenu annuel déterminant n'atteigne pas le montant limite fixé dans le cadre ci-après:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "für Alleinstehende und für minderjährige Bezüger einer Invalidenrente mindestens 7200 und höchstens 8400 Franken;", "fr": "1 Les ressortissants suisses domiciliés en Suisse qui peuvent prétendre une rente de l'assurance-vieillesse et survivants, une rente ou une allocation pour impotent de l'assurance-invalidité, doivent bénéficier de prestations complémentaires si leur revenu annuel déterminant n'atteint pas un montant à fixer dans les limites ci-après:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "für Ehepaare mindestens 10 800 und höchstens 12600 Franken; für Waisen mindestens 3600 und höchstens 4200 Franken. 21", "fr": "pour les personnes seules et pour les mineurs bénéficiaires de rentes d'invalidité 7200 francs au moins et 8400 francs au plus, pour les couples 10 800 francs au moins et 12 600 francs au plus, pour les orphelins 3600 francs au moins et 4200 francs au plus.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 3 Abs. 4 Bst. d und e sowie Abs. 4bis", "fr": "Art. 3, 4o al., let. d et e, ainsi que al. 4bis", "it": "", "rm": ""}
{"de": "4 Vom Einkommen werden abgezogen:", "fr": "4 Sont déduits du revenu:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "d. Prämien für Lebens-, Unfall- und Invaliditätsversicherung bis zum jährlichen Höchstbetrag von 300 Franken bei Alleinstehenden und 500 Franken bei Ehepaaren und Personen mit rentenberechtigten oder an der Rente beteiligten Kindern sowie die Beiträge an die Sozialversicherungen des Bundes und an die Krankenversicherung;", "fr": "d. Les primes d'assurance sur la vie, contre les accidents et l'invalidité, jusqu'à concurrence d'un montant annuel de 300 francs pour les personnes seules et de 500 francs pour les couples et les personnes qui ont des enfants ayant ou donnant droit à une rente, ainsi que les cotisations aux assurances sociales de la Confédération et à l'assurance-maladie;", "it": "", "rm": ""}
{"de": "e. ausgewiesene, im laufenden Jahr entstandene Kosten für Arzt, Zahnarzt, Arznei und Krankenpflege sowie für Hilfsmittel;", "fr": "e. Les frais, intervenus durant l'année en cours et dûment établis, de médecin, de dentiste, de pharmacie, d'hospitalisation et de soins à domicile, ainsi que de moyens auxiliaires;", "it": "", "rm": ""}
{"de": "4bis Bei den Kosten nach Absatz 4 Buchstabe e gilt ein Selbstbehalt von 200 Franken im Jahr, wenn das Reinvermögen die Beträge nach Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe b erreicht oder übersteigt. Der Bundesrat bezeichnet die Arznei- und Hilfsmittel sowie die Geräte für Pflege und Behandlung, deren Kosten abzugsberechtigt sind; er bestimmt, unter welchen Voraussetzungen ein Abzug der Kosten zulässig ist und in welchen Fällen ein Hilfsmittel, ein Pflegehilfsgerät oder ein Behandlungsgerät leihweise abgegeben wird. Anpassung der Leistungen", "fr": "4bis Pour ce qui est des frais mentionnés au 4a alinéa, lettre e, une franchise de 200 francs par an est à la charge des personnes dont la fortune nette atteint ou dépasse les montants prévus à l'article 3, 1er alinéa, lettre b. Le Conseil fédéral déterminera les médicaments, les moyens auxiliaires et les appareils nécessaires pour les soins ou les traitements dont les coûts sont déductibles; il précisera dans quelles conditions une déduction des coûts est admissible et dans quels cas un moyen auxiliaire ou un appareil nécessaire pour les soins ou les traitements sera remis à titre de prêt.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 3a", "fr": "Art. 3 a", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bei der Neufestsetzung der Renten nach Artikel 33ter des Bundesgesetzes über die Alters- und Hinterlassenenversicherung kann der Bundesrat die Beiträge nach den Artikeln 2 Absatz 1, 3 Absatz 1 Buchstabe b, Absatz 2 sowie Absatz 4 Buchstabe d und Absatz 4bis in angemessener Weise anpassen. Er kann ferner die Befugnisse der Kantone nach Artikel 4 Absatz 1 angemessen ausweiten.", "fr": "Le Conseil fédéral peut, lorsqu'il fixe les nouvelles rentes selon l'article 33ter de la loi fédérale sur l'assurance-vieillesse et survivants, adapter dans une mesure convenable les montants prévus aux articles 2, 1er alinéa, et 3, 1er alinéa, lettre b, 2a alinéa et 4a alinéa, lettre d et alinéa 4bis. Il peut en outre étendre de façon adéquate les pouvoirs des cantons prévus à l'article 4, 1er alinéa.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 4 Abs. 1 Bst. b", "fr": "Art. 4, 1er al., let. b", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die Kantone können", "fr": "1 Les cantons sont autorisés à:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "b. vom Einkommen einen Abzug von höchstens 2400 Franken bei Alleinstehenden und 3600 Franken bei Ehepaaren und Personen mit rentenberechtigten oder an der Rente beteiligten Kindern zulassen für den Mietzins, soweit er bei Alleinstehenden 780 Franken und bei den anderen Bezügerkategorien 1200 Franken im Jahr übersteigt.", "fr": "b. Prévoir une déduction pour loyer jusqu'à concurrence d'un montant annuel de 2400 francs pour les personnes seules et de 3600 francs pour les couples et les personnes qui ont des enfants ayant ou donnant droit à une rente, pour la part du loyer qui dépasse 780 francs dans le premier cas ou 1200 francs dans le second.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 7 Abs. 2", "fr": "Art. 7, 2o al.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "(Betrifft nur den italienischen Text)", "fr": "(Ne concerne que le texte italien)", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 9 Abs. 1", "fr": "Art. 9, 1er al.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "1 Die Beiträge des Bundes an die Aufwendungen der Kantone für Ergänzungsleistungen werden der Rückstellung nach Artikel 111 des Bundesgesetzes über die Alters- und Hinterlassenenversicherung entnommen.", "fr": "1 Les subventions que la Confédération alloue aux cantons pour leurs dépenses résultant du versement de prestations complémentaires sont prélevées sur la réserve prévue à l'article 111 de la loi fédérale sur l'assurance-vieillesse et survivants.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 10 Abs. 1 und Ibis", "fr": "Art. 10, al. 1 et 1bis", "it": "", "rm": ""}
{"de": "1 Jährlich werden ausgerichtet:", "fr": "1 Il est alloué annuellement:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "a. ein Beitrag bis zu 6 Millionen Franken an die Schweizerische Stiftung Pro Senectute;", "fr": "a. Un montant maximum de 6 millions de francs à la fondation suisse Pro Senectute;", "it": "", "rm": ""}
{"de": "b. ein Beitrag bis zu 4 Millionen Franken an die Schweizerische Vereinigung Pro Infirmis;", "fr": "b. Un montant maximum de 4 millions de francs à l'association suisse Pro Infirmis;", "it": "", "rm": ""}
{"de": "c. ein Beitrag bis zu 2 Millionen Franken an die Schweizerische Stiftung Pro Juventute.", "fr": "c. Un montant maximum de 2 millions de francs à la fondation suisse Pro Juventute.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Ibis Diese Beiträge erhöhen sich im gleichen Ausmass wie die ordentlichen Renten der Alters- und Hinterlassenenversicherung.", "fr": "1bis Ces subventions augmentent dans la même proportion que les rentes ordinaires de l'assurance-vieillesse et survivants.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "3. Erwerbsersatzordnung", "fr": "3. Régime des allocations pour perte de gain", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Das Bundesgesetz vom 25. September 1952 über die Erwerbsersatzordnung für Wehr- und Zivilschutzpflichtige (EOG) wird wie folgt geändert:", "fr": "La loi fédérale du 25 septembre 1952 sur le régime des allocations pour perte de gain en faveur des personnes astreintes au service militaire ou à la protection civile (LAPG) est modifiée comme il suit:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 27 Abs. 2", "fr": "Art. 27, 2o al.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2 Für die Bemessung der Beiträge sind die Bestimmungen des Bundesgesetzes über die Alters- und Hinterlassenenversicherung sinngemäss anwendbar. Der Bundesrat setzt die Höhe der Beiträge unter Berücksichtigung von Artikel 28 fest. Die Beiträge vom Einkommen aus einer Erwerbstätigkeit dürfen jedoch 0,6 Prozent nicht übersteigen. Die Nichterwerbstätigen entrichten je nach ihren sozialen Verhältnissen einen Beitrag, der im Minimum 12 Franken und im Maximum 600 Franken im Jahr nicht überschreiten darf. Die Beiträge dieser Versicherten sowie die Beiträge nach der sinkenden Skala werden in gleicher Weise abgestuft wie die Beiträge der Alters- und Hinterlassenenversicherung. Dabei ist das Verhältnis zu wahren zwischen dem vorstehend erwähnten Prozentsatz und dem unverminderten Beitragssatz nach Artikel 8 Absatz 1 des Bundesgesetzes über die Alters- und Hinterlassenenversicherung. Dessen Artikel 9bis gilt sinngemäss.", "fr": "2 Les dispositions de la loi sur l'assurance-vieillesse et survivants sont applicables par analogie à la fixation des cotisations. Le Conseil fédéral en établit le montant en tenant compte de l'article 28. La cotisation perçue sur le revenu d'une activité lucrative ne peut dépasser 0,6 pour cent. Les cotisations des assurés n'exerçant aucune activité lucrative sont échelonnées selon la condition sociale; leur minimum ne peut être supérieur à 12 francs, ni leur maximum dépasser 600 francs par an. Les cotisa-", "it": "", "rm": ""}
{"de": "24", "fr": "tions de ces assurés et les cotisations calculées selon le barème dégressif sont échelonnées de la même manière que les cotisations dues à l'assurance-vieillesse et survivants. En l'occurrence, il y a lieu de maintenir le rapport entre le taux en pour-cent mentionné ci-dessus et le taux de cotisation non réduit fixé à l'article 8, 1er alinéa, de la loi sur l'assurance-vieillesse et survivants. Son article 9bis est applicable par analogie.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "25", "fr": "4. Loi sur l'alcool", "it": "", "rm": ""}
{"de": "4. Alkoholgesetz", "fr": "La loi fédérale sur l'alcool du 21 juin 1932 est modifiée comme il suit:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Das Bundesgesetz vom 21. Juni 1932 über die gebrannten Wasser (Alkoholgesetz) wird wie folgt geändert:", "fr": "Loi fédérale du 21 juin 1932 sur les eaux-de-vie (loi sur l'alcool)", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 26 Abs. 2 und 3", "fr": "Art. 26, 2 et 3o al.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Aufgehoben", "fr": "Abrogé", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 45 Abs. 1", "fr": "Art. 45, 1er al.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "1 Der Anteil des Bundes an den Reineinnahmen geht an die Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung.", "fr": "1 La part de la Confédération au bénéfice net est affectée à l'assurance-vieillesse, survivants et invalidité.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 47", "fr": "Art. 47", "it": "", "rm": ""}
{"de": "1 Beschwerde an die Alkoholrekurskommission 1 Verfügungen der Eidgenössischen Alkoholverwaltung unterliegen der Beschwerde an die Alkoholrekurskommission, die von der Verwaltung unabhängig ist. Ausgenommen sind Verfügungen, gegen die ihrem Gegenstand nach die Verwaltungsgerichtsbeschwerde unzulässig ist (Art. 99 OG), sowie Verfügungen im Verwaltungsstrafverfahren.", "fr": "1 Les décisions de la Régie fédérale des alcools sont susceptibles de recours à la Commission de recours de l'alcool, qui est indépendante de l'administration. Font exception les décisions qui, en raison de leur objet, ne peuvent pas être attaquées par la voie du recours de droit administratif (art. 99 OJ), ainsi que les décisions relevant de la procédure pénale administrative.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2 Der Bundesrat regelt die Organisation der Alkoholrekurskommission und ernennt die Mitglieder. Diese dürfen nicht der Bundesverwaltung angehören.", "fr": "2 Le Conseil fédéral règle l'organisation de la Commission de recours de l'alcool et en nomme les membres. Ceux-ci ne doivent pas faire partie de l'administration fédérale.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 48", "fr": "Art. 48", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Aufgehoben", "fr": "Abrogé", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 49 11. Verwaltungs- beschwerde", "fr": "Art. 49", "it": "", "rm": ""}
{"de": "1 Verfügungen der Eidgenössischen Alkoholverwaltung, gegen welche die Verwaltungsgerichtsbeschwerde ausgeschlossen ist, unterliegen der Beschwerde an das Finanz- und Zolldepartement.", "fr": "1 Les décisions de la Régie fédérale des alcools, qui ne peuvent pas être attaquées par la voie de recours de droit administratif, sont susceptibles de recours au Département des finances et des douanes.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2 Strafverfügungen der Zollverwaltung nach Artikel 59 Absatz 3 unterliegen dem Beschwerdeverfahren des Zollgesetzes (Art. 109). Im übrigen kann gegen Verfügungen, welche die Zollorgane nach dem Alkoholgesetz treffen, bei der Alkoholverwaltung Beschwerde geführt werden.", "fr": "2 Les prononcés pénaux rendus par l'Administration des douanes en vertu de l'article 59, 3o alinéa, sont soumises à la procédure de recours prévue par la loi sur les douanes (art. 109). Au surplus, les décisions que prennent les organes douaniers en vertu de la loi sur l'alcool sont susceptibles de recours à la régie des alcools.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 50, 51 und 74", "fr": "Art. 50, 51 et 74", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Aufgehoben", "fr": "Abrogé", "it": "", "rm": ""}
{"de": "5. Zollgesetz", "fr": "5. Loi sur les douanes", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Das Zollgesetz wird wie folgt geändert:", "fr": "La loi fédérale sur les douanes est modifiée comme il suit:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 141", "fr": "Art. 141", "it": "", "rm": ""}
{"de": "1 Der Bundesrat bestellt die Zollrekurskommission. Diese ist von der Verwaltung unabhängig.", "fr": "1 Le Conseil fédéral crée la Commission des recours en matière de douane. Celle-ci est indépendante de l'administration.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2 Er regelt ihre Organisation und ernennt die Mitglieder. Diese dürfen nicht der Bundesverwaltung angehören.", "fr": "2 Il en règle l'organisation et en nomme les membres. Ceux-ci ne doivent pas faire partie de l'administration fédérale.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "6. Getreidegesetz", "fr": "6. Loi sur le blé", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Das Bundesgesetz vom 20. März 1959 über die Brotgetreideversorgung des Landes (Getreidegesetz) wird wie folgt geändert:", "fr": "La loi fédérale du 20 mars 1959 sur l'approvisionnement du pays en blé (loi sur le blé) est modifiée comme il suit:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 58", "fr": "Art. 58", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Aufgehoben", "fr": "Abrogé", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 59", "fr": "Art. 59", "it": "", "rm": ""}
{"de": "1 Verfügungen der Verwaltung, ausgenommen Verfügungen im Verwaltungstrafverfahren, unterliegen der Beschwerde an die Getreiderekurskommission. Diese ist von der Verwaltung unabhängig.", "fr": "1 Les décisions de l'administration, excepté celles qui relèvent de la procédure pénale administrative, sont susceptibles de recours à la Commission de recours des blés. Celle-ci est indépendante de l'administration.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2 Der Bundesrat regelt ihre Organisation und ernennt die Mitglieder. Diese dürfen nicht der Bundesverwaltung angehören.", "fr": "2 Le Conseil fédéral en règle l'organisation et en nomme les membres. Ceux-ci ne doivent pas faire partie de l'administration fédérale.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Beschwerde an die Getreidere- kurskommis- sion Art. 61 und 62", "fr": "Art. 61 et 62", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Aufgehoben", "fr": "Abrogés", "it": "", "rm": ""}
{"de": "7. Verwaltungsverfahren", "fr": "7. Procédure administrative", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Das Bundesgesetz vom 20. Dezember 1968 über das Verwaltungsverfahren wird wie folgt geändert:", "fr": "La loi fédérale du 20 décembre 1968 sur la procédure administrative est modifiée comme il suit:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 1 Abs. 3", "fr": "Art. 1er, 3e al.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "3 Auf das Verfahren letzter kantonaler Instanzen, die gestützt auf öffentliches Recht des Bundes nicht endgültig verfügen, finden lediglich Anwendung die Artikel 34-38 und 61 Absätze 2 und 3 über die Eröffnung von Verfügungen und Artikel 55 Absätze 2 und 4 über den Entzug der aufschiebenden Wirkung. Vorbehalten bleibt Artikel 97 Absatz 2 des Bundesgesetzes über die Alters- und Hinterlassenenversicherung betreffend den Entzug der aufschiebenden Wirkung von Beschwerden gegen Verfügungen der Ausgleichskassen.", "fr": "3 Seuls les articles 34 à 38 et 61, 2o et 3o alinéas, concernant la notification des décisions, et l'article 55, 2e et 4o alinéas, concernant le retrait de l'effet suspensif, s'appliquent à la procédure devant les autorités cantonales de dernière instance qui ne statuent pas II. Recours administratif définitivement en vertu du droit public fédéral. Est réservé l'article 97, 2o alinéa, de la loi fédérale sur l'assurance-vieillesse et survivants relatif au retrait de l'effet suspensif aux recours formés contre les décisions des caisses de compensation.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "III", "fr": "III", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Übergangsbestimmungen", "fr": "Disposition transitoire", "it": "", "rm": ""}
{"de": "1. Anhang zum Bundesgesetz über die Alters- und Hinterlassenenversicherung", "fr": "1. Annexe de la loi fédérale sur l'assurance-vieillesse et survivants", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Übergangsbestimmungen der 9. AHV-Revision", "fr": "Dispositions transitoires de la 9e revision de l'AVS", "it": "", "rm": ""}
{"de": "(Bundesgesetz vom 24. Juni 1977)", "fr": "(Loi fédérale du 24 juin 1977)", "it": "", "rm": ""}
{"de": "a. Erste Anpassung der Renten durch den Bundesrat", "fr": "a. Première adaptation des rentes opérée par le Conseil fédéral", "it": "", "rm": ""}
{"de": "1 Die erste Rentenanpassung erfolgt, nachdem der Landesindex der Konsumentenpreise den Stand von 175,5 Punkten erreicht hat. In diesem Zeitpunkt wird der Rentenindex nach Artikel 33ter Absatz 2 AHVG auf 100 Punkte gesetzt, ebenso seine Komponenten Preisindex und Lohnindex.", "fr": "1 La première adaptation des rentes a lieu au moment où l'indice suisse des prix à la consommation atteint 175,5 points. A ce moment, l'indice des rentes au sens de l'article 33ter, 2e alinéa, LAVS est fixé à 100 points, de même que ses éléments, à savoir l'indice des prix et celui des salaires.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2 Der Mindestbetrag der vollen einfachen Altersrente nach Artikel 34 Absatz 2 AHVG ist alsdann auf den nächstmöglichen Zeitpunkt auf 550 Franken festzusetzen. Bis dahin setzt der Bundesrat den Aufwertungsfaktor nach Artikel 30 Absatz 4 jährlich auf Grund des Indexstandes von 167,5 fest.", "fr": "2 Le montant minimum de la rente simple complète de vieillesse au sens de l'article 34, 2a alinéa, LAVS sera alors, à une date aussi rapprochée que possible, porté à 550 francs. Jusqu'à cette date, le Conseil fédéral fixe chaque année le facteur de revalorisation selon l'article 30, 4a alinéa, LAVS sur la base d'un indice de 167;5 points.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "3 Frühestens auf den gleichen Zeitpunkt kann er auch die Einkommensgrenzen nach Artikel 42 Absatz 1 AHVG und Artikel 2 Absatz 1 ELG sowie die sinkende Skala nach Artikel 6 und 8 AHVG entsprechend anpassen.", "fr": "3 A la même date au plus tôt, le Conseil fédéral peut aussi adapter en conséquence les limites de revenu fixées aux articles 42, 1er alinéa, LAVS et 2, 1er alinéa, LPC ainsi que le barème dégressif des cotisations au sens des articles 6 et 8 LAVS.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "b. Laufende Renten bei der ersten Anpassung durch den Bundesrat", "fr": "b. Adaptation des rentes en cours opérée pour la première fois par le Conseil fédéral", "it": "", "rm": ""}
{"de": "1 Die Bestimmungen über die Berechnung, Höhe und Kürzung der ordentlichen und ausserordentlichen Renten und der Hilflosenentschädigungen nach Buchstabe a sind von der ersten Rentenanpassung an auch auf Fälle anzuwenden, in denen der Rentenanspruch schon früher entstanden ist.", "fr": "1 Dès leur entrée en vigueur, les dispositions de la lettre a relatives au calcul du montant et à la réduction des rentes ordinaires et extraordinaires et allocations pour impotents s'appliquent également, dès la première adaptation des rentes, aux cas dans lesquels le droit à la rente a pris naissance antérieurement.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2 Die laufenden ordentlichen Voll- und Teilrenten werden in solche des neuen Rechts umgewandelt. Dabei wird das bisherige massgebende durchschnittliche Jahreseinkommen mit dem Faktor 1,10 aufgewertet. 1,05", "fr": "2 Les rentes ordinaires en cours sont converties en rentes complètes et partielles calculées selon le nouveau droit. A cet effet, on revalorise par le facteur 1,10 / 1,05 le revenu annuel moyen déterminant qui a été retenu jusqu'ici.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "3 Die neuen ordentlichen Renten dürfen nicht niedriger sein als die bisherigen. Vorbehalten bleibt die Kürzung wegen Überversicherung nach Artikel 41 AHVG.", "fr": "3 Le montant des nouvelles rentes ordinaires ne peut être inférieur à celui des anciennes rentes. La réduction en cas de surassurance, prévue à l'article 41. LAVS est réservée.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "4 Für die laufenden ordentlichen Alters- und Hinterlassenenrenten, die Invalidenrenten abgelöst haben, wird der bisherige Zuschlag zum durchschnittlichen Jahreseinkommen nach Artikel 36 Absatz 3 IVG weitergewährt, selbst wenn die Rentenart und die Berechnungsgrundlage ändern.", "fr": "4 Le supplément majorant le revenu annuel moyen selon l'article 36, 3o alinéa, LAI, reste acquis aux bénéficiaires de rentes en cours de l'AVS, dont la rente a succédé à une rente de l'AI, même si le genre de rente et les bases de calcul changent.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "5 Laufende ordentliche Hinterlassenenrenten, über welche die erforderlichen Angaben fehlen, werden nur auf Antrag nach Artikel 33bis Absatz 2 AHVG an die neuen Ansätze von Artikel 37 Absatz 2 IVG angepasst.", "fr": "5 Les rentes ordinaires de survivants en cours pour lesquelles les données nécessaires font défaut ne sont adaptées que sur demande selon l'article 33bis, 2e alinéa, LAVS aux nouveaux taux prévus à l'article 37, 2a alinéa, LAI.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "c. Altersgrenze der Ehefrau für den Bezug von Ehepaar-Altersrenten und von Zusatzrenten zur einfachen Altersrente des Mannes", "fr": "c. Age de l'épouse donnant droit à la rente de vieillesse pour couple et à la rente complétant la rente simple de vieillesse du mari", "it": "", "rm": ""}
{"de": "1 Die untere Altersgrenze der Ehefrau für den Anspruch auf eine Ehepaar-Altersrente wird an die Grenze nach Artikel 22 Absatz 1 AHVG wie folgt angepasst: Für das erste Kalenderjahr nach Inkrafttreten dieser Bestimmung wird die bisherige Altersgrenze von 60 Jahren um ein Jahr und für das zweite nochmals um ein Jahr erhöht.", "fr": "1 L'âge minimum que doit avoir l'épouse pour donner droit à la rente de vieillesse pour couple est porté au niveau prévu à l'article 22, 1er alinéa, LAVS de la manière suivante: pour la première année civile à compter de l'entrée en vigueur de la dite disposition, l'ancienne limite de 60 ans est élevée d'un an, et pour la deuxième année, elle est de nouveau élevée d'un an.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2 Die untere Altersgrenze der Ehefrau für den Anspruch auf eine Zusatzrente wird an die Grenze nach Artikel 22bis Absatz 1 AHVG wie folgt angepasst: Für jedes Kalenderjahr nach Inkrafttreten dieser Bestimmung wird die bisherige Grenze von 45 Jahren um je ein Jahr erhöht.", "fr": "2 L'âge minimum que doit avoir l'épouse pour donner droit à la rente complémentaire est porté au niveau prévu à l'article 22bis, 1er alinéa, LAVS de la manière suivante: pour chaque année civile à compter de l'entrée en vigueur de la présente disposition, l'ancienne limite de 45 ans est élevée d'un an.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "d. Besitzstandwahrung bei den laufenden ausserordentlichen Zusatzrenten und ein- fachen Altersrenten ohne Einkommensgrenzen für Ehefrauen und geschiedene Frauen", "fr": "d. Droits acquis au montant des rentes extraordinaires complémentaires et à celui des rentes extraordinaires de vieillesse sans limites de revenu qui sont dévolues aux femmes mariées ou divorcées", "it": "", "rm": ""}
{"de": "1 Der neue Ansatz nach Artikel 35bis Absatz 1 und Artikel 43 AHVG gilt auch für die laufenden ausserordentlichen Zusatzrenten zur einfachen Altersrente des Mannes. Die neue Rente darf jedoch in keinem Falle niedriger sein als die bisherige, ausser sie müsse wegen Überschreitung der Einkommensgrenze gekürzt werden.", "fr": "1 Le nouveau montant de la rente pour l'épouse, complétant la rente extraordinaire simple de vieillesse de son mari, tel qu'il ressort des articles 35bis, 1er alinéa, et 43 LAVS, vaut également pour les rentes complémentaires en cours. Le nouveau montant de la rente ne peut toutefois être inférieur à l'ancien, à moins qu'une rente extraordinaire dépassant les limites de revenu ne doive être réduite.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2 Laufende ausserordentliche einfache Altersrenten ohne Einkommensgrenze für Ehefrauen und geschiedene Frauen werden auch nach dem Inkrafttreten der vneunten AHV-Revision zu den bisherigen Voraussetzungen weitergewährt.", "fr": "2 Même après l'entrée en vigueur de la neuvième revision de l'AVS, une rente simple extraordinaire de vieillesse sans limite de revenu, déjà en cours au profit d'une femme mariée ou divorcée, continue d'être allouée aux mêmes conditions qu'antérieurement.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "e. Anwendung des Rückgriffs auf haftpflichtige Dritte", "fr": "e. Exercice du recours contre le tiers responsable", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die Artikel 48ter 48sexles AHVG gelten für Fälle, in denen das ersatzbegründende Ereignis nach dem Inkrafttreten dieser Bestimmungen eingetreten ist.", "fr": "Les articles 48ter à 48sexies s'appliquent aux cas dans lesquels l'événement donnant lieu à réparation s'est produit après l'entrée en vigueur de ces dispositions.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "f. Anwendung des neuen Artikels 30 Absätze 2 und 2bis AHVG", "fr": "f. Application du nouvel article 30, alinéas 2 et 2bis LAVS", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Artikel 30 Absätze 2 und 2bis AHVG gilt für die nach seinem Inkrafttreten neu entstehenden Renten. Für die in diesem Zeitpunkt laufenden Renten gelten die bisherigen Bestimmungen weiterhin, selbst wenn die Rentenart ändert.", "fr": "L'article 30, alinéas 2 et 2bis LAVS s'applique aux rentes prenant naissance après l'entrée en vigueur de la présente disposition. Les dispositions actuelles continuent à faire règle pour les rentes en cours à cette date, même en cas de changement du genre de rente.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "g. Aufhebung früherer Übergangsbestimmungen", "fr": "g. Abrogation d'anciennes dispositions transitoires", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die Übergangsbestimmungen zur Alters- und Hinterlassenenversicherung im Bundesgesetz vom 30. Juni 1972 über die achte AHV-Revision (Abschn. VIII/1) werden aufgehoben.", "fr": "Les dispositions transitoires concernant l'assurance-vieillesse et survivants, contenues dans la loi fédérale du 30 juin 1972 sur la 8a revision de l'AVS (section VIII/1), sont abrogées.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2. Anhang zum Bundesgesetz über die Invalidenversicherung", "fr": "2. Annexe de la loi fédérale sur l'assurance-invalidité", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Übergangsbestimmungen zu den Änderungen im Zusammenhang mit der 9. AHV-Revision (Bundesgesetz vom 24. Juni 1977)", "fr": "Dispositions transitoires relatives aux modifications apportées par la 9e revision de l'AVS (Loi fédérale du 24 juin 1977)", "it": "", "rm": ""}
{"de": "a. Laufende Renten bei der ersten Anpassung durch den Bundesrat", "fr": "a. Adaptation des rentes en cours opérée pour la première fois par le Conseil fédéral", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die dem AHVG bei der neunten Revisionangefügten Übergangsbestimmungen über die Berechnung, Höhe und Kürzung der laufenden ordentlichen Alters- und Hinterlassenenrenten und Hilflosenentschädigungen gelten sinngemäss auch für die laufenden ordentlichen Renten und Hilflosenentschädigungen der Invalidenversicherung. Laufende ordentliche Invalidenrenten, über welche die erforderlichen Angaben fehlen, werden nur auf Antragan die neuen Ansätze von Artikel 37 Absatz 2 IVG angepasst.", "fr": "Les dispositions transitoires (let. b) annexées à la LAVS lors de sa 9e revision, relatives au calcul du montant et à la réduction des rentes ordinaires en cours de l'assurance-vieillesse et survivants et allocations pour impotents s'appliquent par analogie aux rentes ordinaires et allocations pour impotents en cours de l'assurance-invalidité. Les rentes ordinaires d'invalidité en cours pour lesquelles les données nécessaires font défaut ne sont adaptées que sur demande aux nouveaux taux fixés à l'article 37, 2a alinéa, LAI.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "b. Anpassung des Zuschlages zum durchschnittlichen Jahreseinkommen", "fr": "b. Adaptation du supplément au revenu annuel moyen", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bei laufenden Renten wird der bisherige Zuschlag zum durchschnittlichen Jahreseinkommen nach Artikel 36 Absatz 3 IVG weitergewährt, selbst wenn die Rentenart und die Berechnungsgrundlage ändern.", "fr": "Pour les rentes en cours, le supplément actuel au revenu annuel moyen au sens de l'article 36, 3a alinéa, LAI continue à être attribué, même si le genre de la rente et les bases de calcul changent.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "c. Altersgrenze der Ehefrau für den Bezug von Ehepaar-Invalidenrenten", "fr": "c. Age de l'épouse donnant droit à la rente d'invalidité pour couple", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die untere Altersgrenze der Ehefrau für den Anspruch auf eine Ehepaar-Invalidenrente wird an die Grenze nach Artikel 33 Absätze 1 und 2 IVG wie folgt angepasst: Für das erste Kalenderjahr nach Inkrafttreten dieser Bestimmung wird die bisherige Altersgrenze von 60 Jahren um ein Jahr und für das zweite nochmals um ein Jahr erhöht.", "fr": "L'âge minimum que doit avoir l'épouse pour donner droit à la rente d'invalidité pour couple est porté au niveau prévu à l'article 33, 1er et 2e alinéas, LAI de la manière suivante: pour la première année civile à compter de l'entrée en vigueur de la présente disposition, l'ancienne limite de 60 ans est élevée d'un an, et pour la deuxième année, elle est de nouveau élevée d'un an.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "d. Besitzstandwahrung bei den laufenden ausserordentlichen Zusatzrenten und einfachen Invalidenrenten ohne Einkommensgrenzen für Ehefrauen und geschiedene Frauen", "fr": "d. Droits acquis au montant des rentes extraordinaires complémentaires et à celui des rentes extraordinaires simples d'invalidité sans limites de revenu, qui sont dévolues aux femmes mariées ou divorcées", "it": "", "rm": ""}
{"de": "1 Der neue Ansatz nach Artikel 38 Absatz 1 und Artikel 40 IVG gilt auch für die laufenden ausserordentlichen Zusatzrenten zur einfachen Invalidenrente des Mannes. Die neue Rente darf jedoch nicht niedriger sein als die bisherige, ausser sie müsse wegen Überschreitung der Einkommensgrenze gekürzt werden.", "fr": "1 Le nouveau montant de la rente pour l'épouse, complétant la rente extraordinaire simple d'invalidité de son mari, tel qu'il ressort des articles 38, 1er alinéa, et 40 LAI, vaut également pour les rentes complémentaires en cours. Le nouveau montant de la rente ne peut toutefois être inférieur à l'ancien, à moins qu'une rente extraordinaire dépassant les limites de revenu ne doive être réduite.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2 Laufende ausserordentliche einfache Invalidenrenten ohne Einkommensgrenze für Ehefrauen und geschiedene Frauen werden auch nach dem Inkrafttreten der neunten AHV-Revision zu den bisher geltenden Voraussetzungen weitergewährt.", "fr": "2 Même après l'entrée en vigueur de la présente loi, une rente extraordinaire simple d'invalidité sans limites de revenu, déjà en cours au profit d'une femme mariée ou divorcée, continue d'être allouée aux mêmes conditions qu'antérieurement.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "e. Haftung der Versicherung und Anwendung des Rückgriffs auf haftpflichtige Dritte", "fr": "e. Responsabilité de l'assurance et exercice du recours contre le tiers responsable", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die Artikel 11 und 52 IVG gelten für Fälle, in denen das ersatzbegründende Ereignis nach dem Inkrafttreten dieser Bestimmungen eingetreten ist.", "fr": "Les articles 11 et 52 LAI s'appliquent aux cas dans lesquels l'événement donnant lieu à réparation s'est produit après l'entrée en vigueur de ces dispositions.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "f. Aufhebung früherer Übergangsbestimmungen", "fr": "f. Abrogation d'anciennes dispositions transitoires", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die Übergangsbestimmungen zur Invalidenversicherung im Bundesgesetz vom 30. Juni 1972 über die achte AHV-Revision (Abschn. VIII/2) werden aufgehoben.", "fr": "Les dispositions transitoires concernant l'assurance-invalidité, contenues dans la loi fédérale du 30 juin 1972 sur la 8a revision de l'AVS (section VIII/2), sont abrogées.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "IV", "fr": "IV", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Referendum und Inkrafttreten", "fr": "Référendum et entrée en vigueur", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Dieses Gesetz untersteht dem fakultativen Referendum.", "fr": "1 La présente loi est soumise au référendum facultatif.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2 Der Bundesrat bestimmt das Inkrafttreten. Er kann einzelne Bestimmungen auf den Zeitpunkt in Kraft setzen, auf den er die erste Rentenanpassung nach Abschnitt III l'a anordnet.", "fr": "2 Le Conseil fédéral fixe la date de l'entrée en vigueur de la présente loi. Il peut mettre certaines dispositions en vigueur au moment où il procédera à la première adaptation des rentes conformément à la section III 1 lettre a.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Also beschlossen vom Nationalrat", "fr": "Ainsi arrêté par le Conseil national", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bern, 24. Juni 1977", "fr": "Berne, le 24 juin 1977", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Der Präsident: Frau Blunschy", "fr": "Le président, Madame Blunschy", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Der Protokollführer: Hufschmid", "fr": "Le secrétaire, Hufschmid", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Also beschlossen vom Ständerat", "fr": "Ainsi arrêté par le Conseil des Etats", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bern, 24. Juni 1977", "fr": "Berne, le 24 juin 1977", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Der Präsident: Munz", "fr": "Le président, Munz", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Der Protokollführer: Sauvant", "fr": "Le secrétaire, Sauvant", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Wer dieses Gesetz annehmen will, schreibe «Ja», wer es verwerfen will, schreibe «Nein».", "fr": "Celui qui accepte la loi doit voter «oui», celui qui la rejette doit voter «non».", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bern, 2. November 1977", "fr": "Berne, le 2 novembre 1977", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Im Auftrag des Schweizerischen Bundesrates", "fr": "Par ordre du Conseil fédéral suisse", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Der Bundeskanzler: Huber", "fr": "Le chancelier de la Confédération, Huber", "it": "", "rm": ""}
{"de": "30", "fr": "(p. 30)", "it": "", "rm": ""}
{"de": "3", "fr": "3", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bundesbeschluss", "fr": "Arrêté fédéral", "it": "", "rm": ""}
{"de": "über die Volksinitiative «zur Herabsetzung", "fr": "concernant l'initiative populaire", "it": "", "rm": ""}
{"de": "des AHV-Alters»", "fr": "<<visant à abaisser l'âge donnant droit aux prestations de l'AVS>>>", "it": "", "rm": ""}
{"de": "(Vom 7. Oktober 1977)", "fr": "(Du 7 octobre 1977)", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die Bundesversammlung der Schweizerischen Eidgenossenschaft,", "fr": "L'Assemblée fédérale de la Confédération suisse,", "it": "", "rm": ""}
{"de": "nach Prüfung der am 10. April 1975 eingegangenen Volksinitiative «zur", "fr": "vu l'initiative populaire «visant à abaisser l'âge donnant droit aux prestations de l'AVS »", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Herabsetzung des AHV-Alters»,", "fr": "visant à abaisser l'âge donnant droit aux prestations de l'AVS »", "it": "", "rm": ""}
{"de": "nach Einsicht in eine Botschaft des Bundesrates vom 21. März 1977,", "fr": "vu le message du Conseil fédéral du 21 mars 1977,", "it": "", "rm": ""}
{"de": "beschliesst:", "fr": "arrête:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 1", "fr": "Article premier", "it": "", "rm": ""}
{"de": "1 Die Volksinitiative vom 10. April 1975 «zur Herabsetzung des AHV-", "fr": "1 L'initiative populaire du 10 avril 1975 «visant à abaisser l'âge donnant", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Alters» wird Volk und Ständen zur Abstimmung unterbreitet.", "fr": "visant à abaisser l'âge donnant droit aux prestations de l'AVS » est soumise au vote du peuple et des cantons.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2 Die Volksinitiative verlangt folgende Ergänzung der Bundesverfassung:", "fr": "2 L'initiative populaire demande que la constitution soit complétée comme", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 34quater, Abs. 2, fünfter Satz", "fr": "il suit:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Anspruch auf eine einfache Rente haben: Männer, welche das 60. Altersjahr", "fr": "Ont droit à une rente simple: les hommes qui ont atteint l'âge de 60 ans", "it": "", "rm": ""}
{"de": "zurückgelegt haben. Frauen, die das 58. Altersjahr zurückgelegt haben. Anspruch", "fr": "Ont droit à une rente simple les hommes qui ont 60 ans révolus et les femmes", "it": "", "rm": ""}
{"de": "auf eine Ehepaarrente haben Ehemänner, die das 60. Altersjahr zurückgelegt haben,", "fr": "qui ont 58 ans révolus. A droit à une rente pour couple l'homme qui a 60 ans ré-", "it": "", "rm": ""}
{"de": "sofern deren Ehefrau entweder das 58. Altersjahr zurückgelegt hat oder mindestens", "fr": "volus, si son épouse a atteint l'âge de 58 ans ou si elle est invalide à raison de 50 pour", "it": "", "rm": ""}
{"de": "zur Hälfte invalid ist.", "fr": "est invalide à raison de la moitié au moins.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Übergangsbestimmungen:", "fr": "Disposition transitoire:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die vorstehenden Bestimmungen über den Eintritt der Rentenberechtigung tre-", "fr": "Les dispositions susmentionnées, relatives au droit aux rentes, entrent en vigueur", "it": "", "rm": ""}
{"de": "ten ein Jahr nach ihrer Annahme durch das Volk in Kraft. Sie gelten für alle Versi-", "fr": "une année après leur acceptation par le peuple. Elles s'appliquent à tous les assurés", "it": "", "rm": ""}
{"de": "cherten, die in diesem Zeitpunkt die für sie massgebliche Altersgrenze bereits über-", "fr": "qui auront, à ce moment-là, dépassé la limite d'âge, qui l'atteignent ou qui l'attein-", "it": "", "rm": ""}
{"de": "schritten haben oder die sie in diesem oder einem späteren Zeitpunkt überschreiten.", "fr": "dront ultérieurement.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 2", "fr": "Art. 2", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Volk und Ständen wird die Verwerfung der Volksinitiative beantragt.", "fr": "Le peuple et les cantons sont invités à rejeter l'initiative.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Also beschlossen vom Nationalrat", "fr": "Ainsi arrêté par le Conseil national", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bern, 7. Oktober 1977", "fr": "Berne, le 7 octobre 1977", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Also beschlossen vom Ständerat", "fr": "Ainsi arrêté par le Conseil des Etats", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bern, 7. Oktober 1977", "fr": "Berne, le 7 octobre 1977", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Der Präsident: Frau Blunschy", "fr": "Le président, Madame Blunschy", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Der Protokollführer: Hufschmid", "fr": "Le secrétaire, Hufschmid", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Der Präsident: Munz", "fr": "Le président, Munz", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Der Protokollführer: Sauvant", "fr": "Le secrétaire, Sauvant", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Wer diese Volksinitiative annehmen will, schreibe «Ja», wer sie verwerfen", "fr": "Celui qui accepte l'initiative populaire doit voter «oui», celui qui la rejette doit", "it": "", "rm": ""}
{"de": "will, schreibe «Nein».", "fr": "voter «non».", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bern, 2. November 1977", "fr": "Berne, le 2 novembre 1977", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Im Auftrag des Schweizerischen Bundesrates", "fr": "Par ordre du Conseil fédéral suisse", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Der Bundeskanzler: Huber", "fr": "Le chancelier de la Confédération,", "it": "", "rm": ""}
{"de": "31", "fr": "31", "it": "", "rm": ""}
{"de": "4", "fr": "4", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bundesbeschluss", "fr": "Arrêté fédéral", "it": "", "rm": ""}
{"de": "über den Konjunkturartikel der Bundesverfassung", "fr": "concernant l'article conjoncturel de la constitution", "it": "", "rm": ""}
{"de": "(Vom 7. Oktober 1977)", "fr": "(Du 7 octobre 1977)", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die Bundesversammlung der Schweizerischen Eidgenossenschaft,", "fr": "L'Assemblée fédérale de la Confédération suisse,", "it": "", "rm": ""}
{"de": "nach Einsicht in eine Botschaft des Bundesrates vom 27. September 1976,", "fr": "vu le message du Conseil fédéral du 27 septembre 1976,", "it": "", "rm": ""}
{"de": "beschliesst:", "fr": "arrête:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "I", "fr": "I", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die Bundesverfassung wird wie folgt geändert:", "fr": "La constitution est modifiée comme il suit:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 31 quinquies", "fr": "Art. 31quinquies", "it": "", "rm": ""}
{"de": "1 Der Bund trifft Vorkehren für eine ausgeglichene konjunkturelle Ent-", "fr": "1 La Confédération prend des mesures tendant à assurer l'équilibre de", "it": "", "rm": ""}
{"de": "wicklung, insbesondere zur Verhütung und Bekämpfung von Arbeitslosigkeit", "fr": "l'évolution conjoncturelle, en particulier à prévenir et à combattre le chômage et", "it": "", "rm": ""}
{"de": "und Teuerung. Er arbeitet mit den Kantonen und der Wirtschaft zusammen.", "fr": "le renchérissement. Elle collabore avec les cantons et l'économie.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2 Bei Massnahmen auf den Gebieten des Geld- und Kreditwesens, der", "fr": "2 La Confédération peut déroger, s'il le faut, au principe de la liberté du", "it": "", "rm": ""}
{"de": "öffentlichen Finanzen und der Aussenwirtschaft kann der Bund nötigenfalls von", "fr": "commerce et de l'industrie lorsqu'elle prend des mesures dans les domaines de la", "it": "", "rm": ""}
{"de": "der Handels- und Gewerbefreiheit abweichen. Er kann die Unternehmungen", "fr": "monnaie et du crédit, des finances publiques et des relations économiques", "it": "", "rm": ""}
{"de": "zur Bildung von steuerbegünstigten Arbeitsbeschaffungsreserven verpflichten.", "fr": "Elle peut obliger les entreprises à constituer des réserves de crise bénéficiant d'allégements fiscaux.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Nach deren Freigabe entscheiden die Unternehmungen frei über den Einsatz", "fr": "Après la libération de celles-ci, les entreprises décident librement de leur emploi", "it": "", "rm": ""}
{"de": "innerhalb der gesetzlichen Verwendungszwecke.", "fr": "en se conformant aux buts que la loi prescrit.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "3 Bund, Kantone und Gemeinden berücksichtigen bei der Aufstellung ihrer", "fr": "3 La Confédération, les cantons et les communes établissent leurs budgets", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Voranschläge die Erfordernisse der Konjunkturlage. Der Bund kann zur Stabili-", "fr": "compte tenu des impératifs de la situation conjoncturelle. Aux fins d'équi-", "it": "", "rm": ""}
{"de": "sierung der Konjunktur vorübergehend auf bundesrechtlichen Abgaben Zu-", "fr": "librer la conjoncture, la Confédération peut, à titre temporaire, prélever des", "it": "", "rm": ""}
{"de": "schläge erheben oder Rabatte gewähren. Die abgeschöpften Mittel sind so lange", "fr": "suppléments ou accorder des rabais sur les impôts et taxes déféraux. Les", "it": "", "rm": ""}
{"de": "stillzulegen, als es die Konjunkturlage erfordert. Direkte Abgaben werden hier-", "fr": "fonds prélevés seront stérilisés aussi longtemps que la situation conjoncturelle l'exigera. Les impôts et taxes fédéraux directs seront ensuite remboursés indivi-", "it": "", "rm": ""}
{"de": "auf individuell zurückerstattet, indirekte zur Gewährung von Rabatten oder", "fr": "duellement, les impôts et taxes fédéraux indirects affectés à l'octroi de rabais", "it": "", "rm": ""}
{"de": "zur Arbeitsbeschaffung verwendet.", "fr": "ou à la création de possibilités de travail.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "4 Der Bund nimmt auf die unterschiedliche wirtschaftliche Entwicklung der", "fr": "4 La Confédération tient compte des disparités dans le développement", "it": "", "rm": ""}
{"de": "einzelnen Gebiete des Landes Rücksicht.", "fr": "économique des diverses régions du pays.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "5 Der Bund führt die konjunkturpolitisch erforderlichen Erhebungen durch.", "fr": "5 La Confédération procède aux enquêtes que requiert la politique con- joncturelle.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "32", "fr": "32", "it": "", "rm": ""}
{"de": "II", "fr": "II", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Dieser Beschluss untersteht der Abstimmung des Volkes und der Stände.", "fr": "Le présent arrêté est soumis au vote du peuple et des cantons.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Also beschlossen vom Ständerat", "fr": "Ainsi arrêté par le Conseil des Etats", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bern, 7. Oktober 1977", "fr": "Berne, le 25 mars 1977", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Also beschlossen vom Nationalrat", "fr": "Ainsi arrêté par le Conseil des Etats", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bern, 7. Oktober 1977", "fr": "Berne, le 7 octobre 1977", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Der Präsident: Munz", "fr": "Le président, Munz", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Der Protokollführer: Sauvant", "fr": "Le secrétaire, Sauvant", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Der Präsident: Frau Blunschy", "fr": "Le président, Madame Blunschy", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Der Protokollführer: Hufschmid", "fr": "Le secrétaire, Hufschmid", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Wer diesen Bundesbeschluss annehmen will, schreibe «Ja», wer ihn verwerfen", "fr": "Celui qui accepte l'arrêté fédéral doit voter «oui», celui qui le rejette doit voter", "it": "", "rm": ""}
{"de": "will, schreibe <<Nein».", "fr": "«non».", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bern, 2. November 1977", "fr": "Berne, le 2 novembre 1977", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Im Auftrag des Schweizerischen Bundesrates", "fr": "Par ordre du Conseil fédéral suisse", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Der Bundeskanzler: Huber", "fr": "Le chancelier de la Confédération,", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Erläuterungen 33", "fr": "Explications (p. 33)", "it": "", "rm": ""}
{"de": "I", "fr": "I", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Volksinitiative", "fr": "Initiative populaire", "it": "", "rm": ""}
{"de": "<<<Demokratie im Nationalstrassenbau>>>", "fr": "«Démocratie dans la construction des routes nationales »", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Das Komitee <<Demokratie im Nationalstrassenbau>> hat am 22. Juli 1974 mit", "fr": "Le 22 juillet 1974, le comité d'initiative «Démocratie dans la construction des", "it": "", "rm": ""}
{"de": "67817 gültigen Unterschriften eine Initiative eingereicht. Diese will Bundesver-", "fr": "routes nationales» a déposé une initiative soutenue par 67 817 signatures", "it": "", "rm": ""}
{"de": "sammlung und Volk im Nationalstrassenbau mehr mitbestimmen lassen. Der", "fr": "valables. Celle-ci demande d'accorder de plus larges attributions à l'Assemblée fédérale et au peuple en matière de construction des routes nationales. L'un", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Initiative geht es unter anderem darum, das Land «vor fehlgeplanten Auto-", "fr": "des objectifs de l'initiative est de «préserver le pays de la construction d'auto-", "it": "", "rm": ""}
{"de": "bahnen zu retten» (Luzerner Kundgebung vom 6. Juli 1973).", "fr": "routes mal planifiées» (Manifestation de Lucerne du 6 juillet 1973).", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Nach geltendem Recht erklärt die Bundesversammlung die wichtigsten Stras-", "fr": "Selon le droit en vigueur, l'Assemblée fédérale déclare routes nationales les", "it": "", "rm": ""}
{"de": "senverbindungen von gesamtschweizerischer Bedeutung zu Nationalstrassen", "fr": "voies de communication les plus importantes qui présentent un intérêt pour", "it": "", "rm": ""}
{"de": "und beschliesst endgültig über die allgemeine Linienführung und die Art der", "fr": "la Suisse en général; elle fixe le tracé général et le type des routes nationales à", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Strassen. Der Bundesrat entscheidet über die generellen Projekte der einzelnen", "fr": "construire. Le Conseil fédéral statue sur les projets généraux de tronçons de", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Strassenabschnitte. Die Ausführungsprojekte sind vom eidgenössischen De-", "fr": "routes nationales. Les projets d'exécution doivent être approuvés par le Dé-", "it": "", "rm": ""}
{"de": "partement des Innern zu genehmigen.", "fr": "partement fédéral de l'intérieur.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die Volksinitiative will die Befugnisse des Bundesrates (Festlegen der genauen", "fr": "L'initiative populaire demande de conférer à l'Assemblée fédérale les attribu-", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Linienführung der einzelnen Nationalstrassenzüge und Entscheide über die", "fr": "tions du Conseil fédéral (fixation du tracé exact des diverses routes nationales", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bauausführung) der Bundesversammlung übertragen und deren Beschlüsse dem", "fr": "et décisions sur l'exécution des travaux de construction), ainsi que de soumettre", "it": "", "rm": ""}
{"de": "fakultativen Referendum unterstellen. Nach der Übergangsbestimmung der", "fr": "au référendum facultatif les décisions de l'Assemblée fédérale. Selon la dispo-", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Initiative soll die neue Rechtsordnung rückwirkend für alle Nationalstrassen", "fr": "sition transitoire de l'initiative, la nouvelle réglementation doit s'appliquer avec effet rétroactif à toutes les routes nationales qui n'étaient pas encore", "it": "", "rm": ""}
{"de": "gelten, die am 1. August 1973 noch nicht erstellt oder nicht im Bau waren.", "fr": "construites ou mises en chantier le 1er août 1973.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die Bundesversammlung beantragt Volk und Ständen die Verwerfung der Ini-", "fr": "L'Assemblée fédérale propose au peuple et aux cantons de rejeter l'initiative.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "tiative. Gleichzeitig hat sie jedoch den Bundesrat beauftragt, einzelne umstrit-", "fr": "Toutefois, elle a simultanément chargé le Conseil fédéral de soumettre à un", "it": "", "rm": ""}
{"de": "tene Nationalstrassenabschnitte zu überprüfen und der Bundesversammlung in", "fr": "nouvel examen quelques tronçons de routes nationales dont la construction", "it": "", "rm": ""}
{"de": "einem Bericht darzulegen, ob und wieweit das seinerzeit beschlossene National-", "fr": "est controversée et de présenter aux conseils législatifs un rapport indiquant", "it": "", "rm": ""}
{"de": "strassennetz zu verringern sei. Bis dahin sollen für die umstrittenen National-", "fr": "s'il y a lieu de réduire l'ampleur du réseau de routes nationales fixé à l'époque,", "it": "", "rm": ""}
{"de": "strassenstrecken keine Baubeschlüsse gefasst werden. Die Bundesversammlung empfiehlt die Ablehnung der Initiative aus folgenden Gründen:", "fr": "Aucune décision sur la construction des tronçons controversés ne doit être prise jusque-là. L'Assemblée fédérale recommande au peuple et aux cantons de rejeter l'initiative pour les raisons suivantes:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "- Die Verfassung verpflichtet den Bund, den Bau eines begrenzten Autobahn-", "fr": "- L'Assemblée fédérale recommande au peuple et aux cantons de rejeter l'ini-", "it": "", "rm": ""}
{"de": "netzes sicherzustellen. Die Initiative würde die geltende Ordnung derart", "fr": "tiative pour les raisons suivantes:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "ändern, dass die Verwirklichung des beschlossenen Netzes nicht mehr ge- währleistet wäre. Entscheidungen können mit Rücksicht auf die Bedürfnisse der verschiedenen Regionen und aus finanziellen Gründen immer nur für", "fr": "tiative pour les raisons suivantes:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "kurze Teilstrecken des Netzes getroffen werden. Negative Volksentscheide über einzelne Nationalstrassenabschnitte würden aber die ganze Linienfüh- rung beeinträchtigen. Dies wäre nicht sinnvoll; denn es entstände dadurch für lange Zeit ein Netz mit Lücken. Die betroffenen Regionen wären einem grossen Verkehr ausgesetzt, der sich auf dem bestehenden Strassennetz durch Dörfer und Ortschaften zwängen müsste.", "fr": "La constitution oblige la Confédération à assurer la construction d'un réseau limité de routes nationales. La réglementation proposée par l'initiative modifierait à tel point l'ordre juridique en vigueur que la réalisation du réseau dont la construction a été décidée ne serait plus garantie. Compte tenu des besoins des diverses régions et pour des raisons financières, des décisions ne peuvent être prises que pour de courts tronçons du réseau. Mais l'issue négative de votations populaires sur certaines sections de routes nationales compromettrait tout le tracé. Cela serait inopportun, car on aurait pour longtemps un réseau comportant des lacunes. Les régions touchées seraient exposées à un trafic intense qui devrait se dérouler sur les routes existantes, à travers villes et villages.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Das heute geltende Verfahren für die Projektgenehmigung erlaubt es, lokalen und regionalen Wünschen zu entsprechen, ohne damit die nationalen Interessen zu vernachlässigen. Die Initiative würde diese Möglichkeit in Frage stellen.", "fr": "La procédure actuellement suivie pour l'approbation des projets de construction permet de tenir compte des désirs exprimés sur le plan local et le plan régional, sans que, pour autant, les intérêts généraux du pays soient négligés. L'initiative remettrait en question cette possibilité.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die Übergangsbestimmung der Initiative hätte volkswirtschaftlich und verkehrspolitisch widersinnige Folgen. Seit dem 1. August 1973 ist mit dem Bau von über 30 Autobahnabschnitten begonnen worden. Einige dieser Strecken stehen heute bereits im Verkehr. Sie müssten allenfalls wieder abgerissen werden. Hunderte von Millionen Franken wären verschwendetes Geld.", "fr": "La disposition transitoire de l'initiative aurait des conséquences fâcheuses du point de vue économique et sur le plan de la politique des transports. Depuis le 1er août 1973, des travaux de construction ont été entrepris sur plus de trente tronçons de routes nationales. Quelques-uns de ces tronçons sont ouverts à la circulation. Ils devraient donc, à la rigueur, être détruits. Des centaines de millions de francs seraient ainsi gaspillés.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "II", "fr": "II", "it": "", "rm": ""}
{"de": "9. AHV-Revision", "fr": "9a revision de l'AVS", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Ein Referendumskomitee hat mit 39860 gültigen Unterschriften verlangt, dass die 9. AHV-Revision der Volksabstimmung unterbreitet werde. Das Komitee möchte «an den bisherigen Renten und am Teuerungsausgleich» nichts ändern, ist aber der Meinung, die vorgesehene Anpassung der Renten an die wirtschaftliche Entwicklung gehe «entschieden zu weit»; das Komitee wendet sich gegen eine kostspielige Aufblähung» (Referendumskarte).", "fr": "Un comité référendaire, qui a recueilli 39 860 signatures valables, a exigé que la 9a revision de l'AVS soit soumise au vote du peuple. Le comité ne désirerait en rien toucher aux rentes actuelles et à la compensation du renchérissement, mais estime que l'adaptation des rentes à l'évolution économique va décidément trop loin. Le comité s'en prend à «un gonflement coûteux» de l'institution.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die kritische Lage seiner Finanzen hat den Bund gezwungen, die Beiträge an die AHV herabzusetzen. Dadurch sind in den Rechnungen der AHV seit 1975 grosse Defizite entstanden, die auf die Dauer nicht tragbar sind. Eines der Hauptziele der 9. AHV-Revision besteht darin, die Finanzlage der AHV wieder ins Gleichgewicht zu bringen, um dieses Sozialwerk auch den kommenden Generationen gesundzuerhalten. Ein weiteres Hauptziel der Revision ist die Einführung eines ausgewogenen Systems für die künftige Anpassung der Renten an die wirtschaftliche Entwicklung.", "fr": "La situation critique de ses finances a contraint la Confédération à réduire ses contributions à l'AVS. Il en est résulté depuis 1975 de lourds déficits dans les comptes de l'AVS, déficits qui ne seront pas supportables à la longue. L'un des objectifs principaux de la 9e revision de l'AVS consiste à rétablir l'équilibre financier de l'AVS afin de maintenir cette œuvre sociale dans une situation saine pour les générations à venir. Un autre objectif prioritaire de la revision est d'instituer un système bien équilibré pour l'adaptation des rentes à l'évolution économique.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Es sind vor allem folgende Neuerungen vorgesehen:", "fr": "Les innovations suivantes, notamment, sont prévues:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Zur Gesundung der Finanzlage der AHV", "fr": "Assainissement de la situation financière de l'AVS", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Auch Bezüger von Altersrenten sollen von einem allfälligen Erwerbseinkommen Beiträge entrichten, wie dies vor 1954 schon der Fall war. Es ist jedoch ein Freibetrag von Fr. 750.- im Monat oder Fr. 9000.- im Jahr vorgesehen.", "fr": "Les bénéficiaires de rentes de vieillesse qui exercent encore une activité lucrative seront désormais soumis à cotisations, comme c'était le cas avant 1954. On a toutefois prévu une franchise de 750 francs par mois ou de 9000 francs par an.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die im Jahre 1969 eingeführte allgemeine Beitragsermässigung für Selbständigerwerbende soll wieder etwas eingeschränkt werden (Erhöhung des Beitrages von 7,3 auf 7,8% des Erwerbseinkommens). Selbständigerwerbende mit einem Jahreseinkommen unter Fr. 24000.- werden aber davon nicht betroffen.", "fr": "Le rabais de cotisation consenti d'une manière générale aux indépendants depuis 1969 doit être quelque peu limité (taux de cotisation porté de 7,3 à 7,8% du revenu du travail). Les indépendants dont le revenu annuel ne dépasse pas 24 000 francs ne seront pas touchés par cette mesure.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Säumige Beitragszahler sollen Verzugszinsen entrichten.", "fr": "Des intérêts moratoires doivent être perçus en cas de paiement tardif des cotisations.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Es soll vermieden werden, dass ein Gesundheits- oder Versorgerschaden mehrfach gedeckt wird (Rückgriff auf haftpflichtige Dritte).", "fr": "Il importe d'éviter qu'une atteinte à la santé ou une perte de soutien soit indemnisée plusieurs fois (recours contre les tiers responsables).", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Das Alter der Frau, das den Anspruch auf eine Ehepaaraltersrente gibt, soll von 60 auf 62 Jahre heraufgesetzt werden. Damit entfällt die Begünstigung der verheirateten Frauen gegenüber den alleinstehenden. Für eine Zusatzrente zur Altersrente des Ehemannes wird das Alter der Frau schrittweise von 45 auf 55 Jahre heraufgesetzt.", "fr": "L'âge de la femme ouvrant droit à la rente pour couple est porté de 60 à 62 ans. De cette manière, on supprime l'avantage qui avait été accordé à la femme mariée par rapport à la femme célibataire. Quant à l'âge de la femme ouvrant le droit à une rente complémentaire qui s'ajoute à la rente de vieillesse du mari, il sera progressivement porté de 45 à 55 ans.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die Revision regelt auch den Bundesbeitrag neu. Nach dem geltenden Gesetz hätte der Bund nämlich ab 1978 einen Beitrag von 18,75 Prozent oder rund 1850 Millionen Franken an die jährlichen Ausgaben der AHV zu leisten, was ihm bei seiner heutigen Finanzlage nicht möglich ist. Deshalb wurden die Beiträge für die Jahre 1976 und 1977 auf 9 Prozent herabgesetzt. Die 9. AHV-Revision will nun diesen Abbau teilweise rückgängig machen, indem sie den Bundesbeitrag im Sinne einer Mittellösung bis 1979 auf 11 Prozent, für 1980 und 1981 auf 13 Prozent und ab 1982 auf 15 Prozent festsetzt. Nur damit ist es möglich, den Beitragssatz für die Versicherten und Arbeitgeber auf dem heutigen Stand (10 Prozent für AHV/IV/EO) zu halten.", "fr": "La revision établit aussi un nouveau régime des contributions de la Confédération. Selon la loi en vigueur, la Confédération aurait dû verser dès 1978 une contribution de 18,75 pour cent des dépenses annuelles de l'AVS, donc approximativement 1850 millions de francs. Dans la situation financière actuelle de la Confédération, cela ne serait pas possible. C'est pourquoi le taux des contributions fédérales a été abaissé à 9 pour cent pour les années 1976 et 1977. La 9a revision de l'AVS vise précisément à supprimer en partie cette réduction en fixant, à titre de solution moyenne, le taux de la participation de la Confédération à 11 pour cent jusqu'en 1979, à 13 pour cent pour 1980 et 1981, puis à 15 pour cent dès 1982. Ainsi seulement, il sera possible de maintenir au niveau actuel (10% pour l'AVS/AI/APG) le taux de cotisation pour les assurés et les employeurs.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Wesentliche Minderheiten sind im Parlament bei der Frage des Bundesbeitrages in Erscheinung getreten. Eine Kommissionsminderheit wollte den Beitrag des Bundes bis zum Ende des Jahres 1980 auf 9 Prozent der jährlichen Versicherungsausgaben festlegen und sich für die spätere Zeit ausschweigen. Eine andere Minderheit wollte den Beitrag des Bundes schon ab 1978 auf 15 Prozent erhöhen.", "fr": "Lors du débat sur la contribution versée par la Confédération, de fortes minorités se sont dégagées au Parlement. Une minorité de la commission voulait fixer à 9 pour cent des dépenses annuelles de l'assurance le taux de la contri- 36 bution fédérale jusqu'en 1980 et ne rien prévoir pour les années ultérieures. Une autre minorité entendait au contraire porter le taux à 15 pour cent dès 1978.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Zur Anpassung der Renten an die wirtschaftliche Entwicklung", "fr": "Adaptation des rentes à l'évolution économique", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die 9. AHV-Revision verpflichtet den Bundesrat, die ordentlichen Renten um rund 5 Prozent zu erhöhen, wenn der Landesindex der Konsumenten-", "fr": "- La 9e revision oblige le Conseil fédéral à accroître d'environ 5 pour cent les", "it": "", "rm": ""}
{"de": "36", "fr": "rentes ordinaires lorsque l'indice suisse des prix à la consommation atteint", "it": "", "rm": ""}
{"de": "preise den Stand von 175,5 Punkten (nach alter Berechnung) erreicht hat.", "fr": "175,5 points (selon l'ancien système de calcul). Simultanément, les limites", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Gleichzeitig sind die Einkommensgrenzen für den Bezug von Ergänzungsleistungen anzupassen.", "fr": "de revenu prévues pour le versement de prestations complémentaires doivent être adaptées à la nouvelle situation. - Après cette première augmentation, les rentes ordinaires devront être fixées", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Nach dieser ersten Erhöhung sollen die ordentlichen Renten inskünftig einem sogenannten Mischindex folgen, der das Mittel aus dem Konsumentenpreisindex und dem BIGA-Lohnindex darstellt.", "fr": "en fonction d'indice mixte, représentant la moyenne de l'indice suisse des prix à la consommation et de l'indice des salaires établi par l'Office fédéral de l'industrie, des arts et métiers et du travail. Ainsi, les rentes en cours et", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Dadurch können laufende und neu entstehende Renten ohne Mehrkosten für die AHV gleich behandelt werden.", "fr": "les nouvelles rentes pourront être traitées sur le même pied sans qu'il en résulte un surcroît de frais pour l'AVS.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Zur Verbesserung der Leistungen", "fr": "Amélioration des prestations", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Mit der 9. AHV-Revision erhält der Bundesrat die Befugnis, Bestimmungen über die Abgabe von Hilfsmitteln (Prothesen, Rollstühlen usw.) an Altersrentner zu erlassen.", "fr": "- La 9e revision donnera au Conseil fédéral la compétence d'édicter des dis- positions sur la remise de moyens auxiliaires aux invalides touchant une rente de vieillesse (prothèses, fauteuils roulants, etc.). Jusqu'ici seules les", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bisher hatten nur jene Betagten Anspruch auf Hilfsmittel, die vor Erreichen des Rentenalters invalid wurden.", "fr": "personnes devenues invalides avant d'avoir atteint l'âge ouvrant droit à une rente de vieillesse, peuvent prétendre en obtenir.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die AHV soll mithelfen, die Betagten möglichst lange in ihrer gewohnten Umgebung zu belassen und den Eintritt in ein Heim so lange wie möglich aufzuschieben.", "fr": "- L'AVS doit contribuer à permettre aux personnes âgées d'habiter le plus longtemps possible dans leur entourage familier et à retarder le plus possible", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Zu diesem Zweck sieht die 9. AHV-Revision Förderungsbeiträge an die offene Altershilfe vor (Beratung, Betreuung, Beschäftigung, Haushalthilfe, Mahlzeitendienst, Personalausbildung).", "fr": "leur entrée dans une maison de retraite. A cet effet, la 9e revision prévoit le versement de subventions destinées à encourager les institutions qui con- seillent, aident et occupent les personnes âgées, qui leur assurent un service de repas ou une aide dans le ménage, ainsi qu'à soutenir les efforts entrepris", "it": "", "rm": ""}
{"de": "37", "fr": "pour la formation du personnel nécessaire. III", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die Bundesversammlung beantragt Volk und Ständen die Verwerfung der Initiative.", "fr": "Initiative populaire «visant à abaisser l'âge donnant droit aux prestations", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Gegen die Initiative sprechen folgende Gründe:", "fr": "de l'AVS» Appuyée par 56 350 signatures valables, l'initiative a été déposée le 10 avril 1975 par les Organisations progressistes de la Suisse et le Partito Socialista", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Erfahrungen im Ausland zeigen, dass ein niedrigeres Rentenalter die Probleme von allgemeinen Beschäftigungseinbrüchen und vor allem jene der Jugendarbeitslosigkeit nicht löst.", "fr": "Autonomo. Elle demande que l'âge donnant droit aux prestations de l'AVS soit ramené de 65 à 60 ans pour les hommes et de 62 à 58 ans pour les femmes. Les auteurs de l'initiative font valoir que les ouvriers et les employés ne doivent pas atteindre fatigués et usés l'âge de la retraite. Compte tenu du rythme de travail toujours plus rapide et de ses effets sur l'état physique et nerveux des", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die Herabsetzung des Rentenalters würde den Finanzhaushalt der AHV sehr stark belasten und liefe damit den Massnahmen der 9. AHV-Revision direkt zuwider.", "fr": "travailleurs, l'abaissement de l'âge donnant droit aux prestations de l'AVS", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die Verwirklichung der Initiative hätte zur Folge, dass die Beiträge der Versicherten und der Arbeitgeber um insgesamt 3 Lohnprozente und die Beiträge von Bund und Kantonen um rund 300 Millionen Franken jährlich erhöht werden müssten.", "fr": "répond à une impérieuse nécessité. On relève en outre que l'intensification du chômage a encore accru l'actualité de l'initiative (extrait d'une déclaration faite à la presse le 10 avril 1975). L'Assemblée fédérale propose au peuple et aux cantons de rejeter l'initiative.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Eine andere Lösung wäre die Kürzung aller Renten um rund einen Viertel, und zwar auch der bereits laufenden.", "fr": "Les raisons qui s'opposent à celle-ci sont les suivantes: - Les expériences faites à l'étranger montrent qu'un abaissement de la limite d'âge ne résout pas les problèmes que posent le fléchissement général de l'emploi et, surtout, le chômage des jeunes gens.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bei den Ergänzungsleistungen zur AHV ergäben sich Mehrausgaben von 50 Millionen Franken im Jahr, die je zur Hälfte vom Bund und von den Kantonen getragen werden müssten.", "fr": "- L'abaissement de l'âge de la retraite grèverait lourdement les finances de la Confédération et irait donc manifestement à l'encontre des mesures prévues", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die starre Festlegung des Rentenalters in der Bundesverfassung, wie sie die Initiative verlangt, würde jede Änderung des AHV-Gesetzes in dieser Frage verhindern.", "fr": "par la 9e revision de l'AVS. Si l'initiative était acceptée, il en résulterait que", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Es wäre zum Beispiel nicht mehr möglich, das Rentenalter für Männer und Frauen gleich anzusetzen oder ein flexibles Rentenalter einzuführen.", "fr": "les cotisations des assurés et des employeurs devraient être relevées au total", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Eine Annahme der Initiative hätte schwerwiegende Auswirkungen auf die berufliche Altersvorsorge (2. Säule, Pensionskassen), die obligatorisch erklärt werden soll.", "fr": "Une acceptation de l'initiative aurait des conséquences graves pour la prévoyance professionnelle (2e pilier, caisses de pensions), qui devrait être déclarée obligatoire.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Eine Herabsetzung des Rentenalters könnte diese Bestrebungen vereiteln, weil auch hier die Kosten durch eine massive Erhöhung der Beiträge oder eine Kürzung der Leistungen ausgeglichen werden müssten.", "fr": "sisterait à réduire toutes les rentes, y compris celles qui sont en cours, d'en-", "it": "", "rm": ""}
{"de": "III", "fr": "3", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Volksinitiative", "fr": "initiative populaire", "it": "", "rm": ""}
{"de": "<<zur Herabsetzung des AHV-Alters>>", "fr": "- La fixation rigide de l'âge de la retraite dans la constitution fédérale, comme", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die Initiative ist am 10. April 1975 mit 56350 gültigen Unterschriften von den Progressiven Organisationen der Schweiz (POCH) und dem Partito Socialista Autonomo eingereicht worden.", "fr": "L'initiative a été déposée le 10 avril 1975 avec 56350 signatures valables par les Organisations progressistes de Suisse (POCH) et le Partito Socialista Autonomo.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Sie verlangt eine Herabsetzung des Rentenalters in der AHV von 65 auf 60 Jahre für Männer und von 62 auf 58 Jahre für Frauen.", "fr": "l'âge de la retraite pour les hommes et les femmes ni d'instituer un âge de", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die Initianten machen geltend, «dass die Arbeiter und Angestellten das Rentenalter nicht müde und ausgelaugt erreichen sollen».", "fr": "Les initiants font valoir « que les travailleurs et les employés ne devraient pas atteindre l'âge de la retraite fatigués et épuisés ».", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die Herabsetzung des AHV-Alters sei «angesichts des immer rasanteren Arbeitstempos und der damit verbundenen körperlichen und nervlichen Belastung der Arbeitenden ein dringendes Erfordernis».", "fr": "L'abaissement de l'âge de la retraite entraverait sérieusement ces efforts,", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Ferner habe die Initiative «mit der zunehmenden Arbeitslosigkeit an Aktualität noch gewonnen» (aus einer Presseerklärung der Initianten vom 10. April 1975).", "fr": "parce que, dans ce domaine également, les coûts devraient être couverts", "it": "", "rm": ""}
{"de": "IV", "fr": "professionnelle (2e pilier), caisses de pensions), qui doit être déclarée obliga-", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Konjunkturartikel", "fr": "toire. L'abaissement de l'âge de la retraite entraverait sérieusement ces efforts,", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die geltenden Wirtschaftsartikel der Bundesverfassung sind zu eng gefasst.", "fr": "parce que, dans ce domaine également, les coûts devraient être couverts", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Sie beauftragen den Bund, «in Verbindung mit den Kantonen und der privaten Wirtschaft Massnahmen zur Verhütung von Wirtschaftskrisen und nötigenfalls zur Bekämpfung eingetretener Arbeitslosigkeit zu treffen».", "fr": "Arrêté fédéral concernant l'article conjoncturel de la constitution", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die Bundesversamm-", "fr": "37", "it": "", "rm": ""}
{"de": "lung empfiehlt Volk und Ständen, einen neuen Konjunkturartikel zu schaffen.", "fr": "Art. 2", "it": "", "rm": ""}
{"de": "In diesen Artikel soll auch die Bekämpfung der Teuerung einbezogen werden.", "fr": "Le peuple et les cantons sont invités à rejeter l'initiative.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Ferner soll der Bund Massnahmen schon treffen können, wenn wirtschaftliche Störungen erst im Entstehen. begriffen sind (Absatz 1).", "fr": "Les articles économiques actuels de la constitution fédérale sont de portée trop limitée. Ils chargent la Confédération de «prendre conjointement avec les cantons et l'économie privée des mesures tendant à prévenir des crises économiques et, au besoin, à combattre le chômage». L'Assemblée fédérale recommande au peuple et aux cantons de créer un nouvel article conjoncturel. Il porterait aussi sur la lutte contre le renchérissement. D'autre part, la Confédération serait déjà habilitée à prendre des mesures lorsque des perturbations économiques se dessinent (1er al.).", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bei der Durchführung aller ihm von der Verfassung erteilten Aufträge muss der Bund die Grundrechte der Bürger respektieren. Beschränkungen sind nur zulässig, soweit die Verfassung dies ausdrücklich vorsieht. Der Konjunkturartikel zählt die Sachgebiete abschliessend auf, in denen aus konjunkturpolitischen Gründen die Handels- und Gewerbefreiheit nötigenfalls eingeschränkt werden kann (Absatz 2). Da ist einmal das Geld- und Kreditwesen. Ein zu rasches Anwachsen der Bankkredite kann zur Übersteigerung der Nachfrage und damit zur Inflation führen. Der Bund soll deshalb ermächtigt sein, nötigenfalls den Umfang der Geschäftstätigkeit der Banken zu begrenzen. Diese Befugnis besitzt er heute nur aufgrund befristeter Notrechtsbeschlüsse.", "fr": "En s'acquittant de toutes les tâches que lui confie la constitution, la Confédération est tenue de respecter les droits individuels des citoyens. Des limitations ne sont admissibles que si la constitution le prévoit expressément. L'article conjoncturel énumère exhaustivement les domaines dans lesquels il est possible, pour des raisons relevant de la politique conjoncturelle, de déroger, s'il le faut, au principe de la liberté du commerce et de l'industrie (2o al.). Il s'agit d'abord du secteur de la monnaie et du crédit. Un gonflement trop rapide des crédits bancaires peut engendrer un excès de la demande et, partant, l'inflation. Aussi la Confédération doit-elle être autorisée à limiter au besoin l'activité commerciale des banques. Elle ne dispose actuellement de cette faculté qu'en vertu d'arrêtés d'exception de durée limitée.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die Schweiz ist keine wirtschaftliche Insel. Sie ist auf den internationalen Austausch von Gütern, Dienstleistungen und Kapital angewiesen. Dieser soll sich wie bisher frei entwickeln können. In Abweichung von der Handels- und Gewerbefreiheit sollte aber der Zufluss ausländischer Gelder nötigenfalls beschränkt werden können. Auch Umgehungsgeschäfte sollen erfasst werden.", "fr": "Economiquement, la Suisse n'est pas isolée. Elle est tributaire des échanges internationaux de marchandises, de services et de capitaux. Comme par le passé, ceux-ci doivent pouvoir se développer librement. En dérogation au principe de la liberté du commerce et de l'industrie, il devrait toutefois être possible, s'il le faut, d'endiguer l'afflux de capitaux étrangers. Cela s'applique aussi aux affaires visant à éluder les prescriptions.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Im weiteren wird die Ermächtigung geschaffen, Unternehmen zur Bildung von Arbeitsbeschaffungsreserven zu verpflichten. Durch die Freigabe der Reserven werden Arbeitsgelegenheiten auch in Bereichen vermehrt, in denen staatliche Massnahmen zur Arbeitsbeschaffung kaum helfen würden. Damit jedoch die Unternehmen nicht übermässig belastet werden, soll die Bildung der Reserven steuerlich begünstigt werden. Die Entscheidungsfreiheit der Unternehmen bleibt weitgehend gewahrt, da diese im Rahmen der gesetzlichen Verwendungszwecke über die Mittel frei verfügen können.", "fr": "De surcroît, la nouvelle disposition constitutionnelle autorise la Confédération à obliger les entreprises à constituer des réserves de crise. La libération de celles-ci permet d'accroître également les possibilités de travail au profit de secteurs dans lesquels les mesures de l'Etat tendant à procurer du travail ne seraient que de peu d'utilité. Afin de ne pas imposer de trop lourdes charges aux entreprises, il convient que la constitution de réserves de crise bénéficie d'allégements fiscaux. La liberté de décision des entreprises est largement sauvegardée puisque ces dernières peuvent, dans les limites des affectations prévues par la loi, disposer de leurs fonds à leur gré.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bund, Kantone und Gemeinden beeinflussen durch die Gestaltung ihres Budgets die Konjunktur erheblich. Der neue Artikel verpflichtet sie deshalb, auf die konjunkturelle Entwicklung Rücksicht zu nehmen. Kantone und Gemeinden sollen dies aber in eigener Verantwortung und unter Berücksichtigung ihrer besonderen Verhältnisse tun. Der Bund erhält keine Befugnis, ihnen darüber Vorschriften zu machen.", "fr": "Par l'aménagement de leurs budgets, la Confédération, les cantons et les communes exercent une influence considérable sur la conjoncture. Le nouvel article les oblige par conséquent à prendre l'évolution conjoncturelle en considération. Les cantons et les communes pourront cependant le faire sous leur propre responsabilité et compte tenu de leurs conditions particulières. La Confédération n'obtient pas la faculté d'édicter à leur intention des prescriptions en la matière.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Auch durch Steuern und Steuersenkungen können dem wirtschaftlichen Kreislauf Mittel entzogen oder zugeführt werden. Der Bund wird deshalb ermächtigt, zur Stabilisierung der Konjunktur auf direkten oder indirekten Steuern des Bundes Zuschläge zu erheben oder Rabatte zu gewähren. Damit der Bund zusätzlich abgeschöpfte Mittel nicht selbst zur Unzeit ausgibt, wird er verpflichtet diese stillzulegen, solange die Konjunkturlage dies erfordert (Absatz 3).", "fr": "Par le biais d'impôts et de réductions d'impôts, il est également possible de retirer des fonds du circuit économique ou de les y introduire. C'est pourquoi la Confédération est autorisée, aux fins d'équilibrer la conjoncture, à prélever des suppléments ou à accorder des rabais sur les impôts et taxes fédéraux. Pour éviter que la Confédération ne dépense elle-même mal à propos les fonds supplémentaires qu'elle a prélevés, elle est tenue de les stériliser aussi longtemps que la situation conjoncturelle l'exige.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Selbst bei schwacher Konjunktur darf der Bund die Mittel, die er durch Zuschläge aus direkten Steuern abschöpft, selber nicht ausgeben. Er hat sie den Steuerzahlern zurückzuerstatten. Diese erhalten so Geld für zusätzliche Ausgaben. Damit lassen sich Wirtschaftsbereiche beleben, für die zusätzliche staatliche Aufträge kaum möglich wären.", "fr": "Même si la situation économique présentait des signes de faiblesse, la Confédération n'aurait pas le droit de dépenser elle-même les fonds provenant de suppléments perçus sur les impôts directs, elle devrait les rembourser aux contribuables. Ils récupéreraient ainsi leur argent, ce qui leur permettrait de faire des dépenses supplémentaires. Celles-ci donneraient une impulsion à des secteurs économiques auxquels l'Etat ne pourrait guère adjuger de nouvelles commandes.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Indirekte Steuern werden von den Verkäufern von Waren und Dienstleistungen an die Bundeskasse abgeliefert. Die Käufer sind dem Bund nicht bekannt. Eine individuelle Rückerstattung ist deshalb hier nicht möglich. Bei schlechter Konjunktur sollen die stillgelegten Mittel zur Gewährung von Rabatten auf indirekten Steuern oder zur Arbeitsbeschaffung verwendet werden.", "fr": "Les impôts indirects sont payés à la caisse fédérale par les vendeurs de marchandises et de services. Les acheteurs ne sont pas connus de la Confédération. En l'occurrence, un remboursement individuel ne saurait donc entrer en ligne de compte. En cas de fléchissement des affaires, les fonds stérilisés seraient affectés à l'octroi de rabais sur les impôts indirects ou à la création de possibilités de travail.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Der Bund hat schon bisher bei konjunkturpolitischen Massnahmen auf regionale Unterschiede der wirtschaftlichen Entwicklung Rücksicht genommen, teilweise im Rahmen von Notrecht. Dieser Grundsatz soll nun in das ordentliche Recht übernommen werden (Absatz 4).", "fr": "En prenant des mesures relevant de la politique conjoncturelle, la Confédération a déjà tenu compte, en partie en vertu d'arrêtés d'exception, des disparités dans le développement économique des diverses régions du pays. Ce principe doit être repris dans le droit ordinaire (4a al.).", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Schliesslich besitzt der Bund keine genügenden Rechtsgrundlagen, um eine zuverlässige Wirtschaftsstatistik aufzubauen. Er soll nun die Befugnis erhalten, die konjunkturpolitisch notwendigen Erhebungen durchzuführen (Absatz 5).", "fr": "Enfin, il n'existe pas de base légale suffisante permettant à la Confédération d'établir une statistique économique digne de ce nom. La Confédération doit être désormais habilitée à procéder aux enquêtes que requiert la politique conjoncturelle (5a al.). 39", "it": "", "rm": ""}