| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : , : } |
| {: , : , : Dell'audizione è steso un processo verbale, firmato dal richiedente e, se del caso, dall'interprete.rmL'interrogaziun vegn registrada en in protocol che vegn suttascrit dal petent ed eventualmain dal translatur."} |
| {"de": "Die kantonale Behörde trifft Massnahmen zur Identifizierung des Gesuchstellers. Sie nimmt seine Fingerabdrücke ab und fotografiert ihn.", "fr": "7 L'autorité cantonale prend les mesures nécessaires à l'identification du requérant. Elle prend les empreintes digitales et une photographie de celui-ci.", "it": "L'autorità cantonale provvede a identificare il richiedente. Ne prende le impronte digitali e una fotografia.rmL'autoritad chantunala pren las mesiras per identifitgar il petent. Ella pren ad el l'impronta da la detta e fotografescha el. |
| deSie überweist die Akten alsdann dem Bundesamt.fr8 Elle transmet ensuite le dossier à l'office fédéral.", "it": "In seguito, trasmette il fascicolo all'Ufficio federale.rmElla consegna alur las actas a l'uffizi federal."} |
| {"de": "Der Bundesrat kann im Einvernehmen mit den Kantonen bestimmen, dass die Befragung im Kanton ganz oder teilweise durch Bundesbehörden durchgeführt wird.", "fr": "9 Le Conseil fédéral peut, avec l'accord des cantons, disposer que l'audition dans le canton sera exécutée en tout ou partie par les autorités fédérales.", "it": "Il Consiglio federale può, d'intesa con i Cantoni, disporre che l'audizione nel Cantone sia eseguita, in tutto od in parte, da autorità federali.", "rm": "\"Il cussegl federal po fixar en cunvegnientscha cun ils chantuns, che l'interrogaziun en il chantun vegnia fatga dal tut u per part tras autoritads federalas. |
| deArt. 16 Verfahren vor dem BundesamtfrArt. 16 Procédure devant l'office fédéral", "it": "Art. 16 Procedura innanzi l'Ufficio federalermArt. 16 Procedura avant l'uffizi federal"} |
| {"de": "Das Bundesamt kann aufgrund der Akten entscheiden.", "fr": "L'office fédéral peut statuer sur la base du dossier.itL'Ufficio federale può decidere in base al fascicolo.", "rm": "L'uffizi federal po decider sin fundament da las actas. |
| deWenn nötig klärt es den Sachverhalt zusätzlich ab und befragt den Gesuchsteller persönlich. Für die Befragung gilt Artikel 15 Absätze 3-5 sinngemäss.fr2 Au besoin, il peut établir certains faits complémentaires et entendre le requérant personnellement. L'article 15, 3o à 5o alinéas, s'applique par analogie à l'audition.", "it": "Se necessario, accerta ulteriormente i fatti e interroga personalmente il richiedente. L'articolo 15 capoversi 3 a 5 è applicabile per analogia.rmSch'i fa basegn sclerescha el la chaussa ulteriurmain ed interroghescha il petent persunalmain. Per l'interrogaziun vala artitgel 15 alineas 3-5 tenor ses senn. |
| de3-6 Aufgehobenfr3 à 6 Abrogésitrm3-6 Abrogads |
| deArt. 19 Abs. 3frArt. 19, 3o al.itrmArt. 19 al. 3 |
| deAufgehobenfrAbrogéitAbrogatormAbrogà |
| deArt. 19a Mitwirkungspflicht und ZustelldomizilfrArt. 19a Obligation de collaborer et domicile de notificationitArt. 19a Obbligo di collaborare e domicilio di notificarmArt. 19a Obligaziun da collavurar e domicil da distribuziun |
| deDer Gesuchsteller, der sich in der Schweiz aufhält, ist verpflichtet, sich während des Verfahrens den kantonalen Behörden oder dem Bundesamt zur Verfügung zu halten. Er muss seine Adresse und jede Änderung der kantonalen Behörde sofort mitteilen.frPendant la procédure, le requérant qui séjourne en Suisse doit se tenir à la disposition de l'autorité cantonale ou de l'office fédéral. Il doit communiquer immédiatement aux autorités cantonales son adresse ainsi que tout changement de celle-ci.itNel corso del procedimento, il richiedente che soggiorna in Svizzera deve tenersi a disposizione dell'autorità cantonale o dell'Ufficio federale. Deve comunicare immediatamente all'autorità cantonale il suo indirizzo e ogni eventuale cambiamento.", "rm": "'Il petent cun dimora en Svizra è obligà da star a disposiziun a las autoritads chantunalas u a l'uffizi federal durant la procedura. El sto communitgar immediatamain sia adressa e mintga midada da quella a l'autoritad chantunala. |
| deEine Zustellung oder Mitteilung an die letzte bekannte Adresse des Gesuchstellers oder an den von ihm bezeichneten Vertreter ist rechtsgültig, selbst wenn die Sendung als unzustellbar zurückkommt.fr2 Toute notification ou communication effectuée à la dernière adresse connue du requérant ou à celle du mandataire désigné par lui est juridiquement valable, même si l'envoi n'a pas pu être délivré, faute de destinataire.itUna notificazione o comunicazione fatta all'ultimo indirizzo noto del richiedente o a quello del rappresentante da lui designato è giuridicamente valida, anche se è stata rinviata al mittente come non recapitabile.", "rm": "2 Ina consegna u communicaziun a la davosa adressa enconuschenta dal petent u al represchentant inditgà dad el ha valur legala, er alur, sche la spediziun vegn returnada per na consegnabla."} |
| {"de": "Die kantonale Behörde weist den Gesuchsteller auf diese Zustellungsvorschriften hin.", "fr": "3 L'autorité cantonale attire l'attention du requérant sur ces prescriptions en matière de notification.", "it": "L'autorità cantonale richiama l'attenzione del richiedente su queste disposizioni in materia di notificazione.", "rm": "3 L'autoritad chantunala fa attent il petent sin questas prescripziuns da consegna. |
| deArt. 20 Aufenthalt und UnterbringungfrArt. 20 Lieu de séjour et logementitArt. 20 Luogo di soggiorno e alloggiormArt. 20 Dimora ed albiert |
| deDas Bundesamt oder die kantonalen Behörden können dem Gesuchsteller einen Aufenthaltsort zuweisen.frL'office fédéral ou les autorités cantonales peuvent assigner un lieu de séjour au requérant.", "it": "L'Ufficio federale o le autorità cantonali possono assegnare al richiedente un luogo di soggiorno.rmL'uffizi federal u las autoritads chantunalas pon inditgar in lieu da dimora al petent."} |
| {"de": "Sie können dem Gesuchsteller eine Unterkunft zuweisen und ihn insbesondere in einem Aufnahmezentrum unterbringen.", "fr": "2 Ils peuvent lui assigner un logement et en particulier l'héberger dans un centre d'accueil.", "it": "Possono assegnare un alloggio al richiedente; in particolare possono collocarlo in un centro d'accoglimento.rm2 Els pon inditgar in albiert al petent e spezialmain pon els dar albiert a quel en in center da recepziun. |
| deArt. 20a FürsorgefrArt. 20a AssistanceitArt. 20a AssistenzarmArt. 20a Provediment |
| deKann der Gesuchsteller seinen Unterhalt nicht aus eigenen Mitteln bestreiten und müssen auch Dritte nicht für ihn aufkommen, so erhält er vom Kanton die nötige Fürsorge.frSi le requérant n'est pas en mesure de subvenir à son entretien par ses propres moyens et si aucun tiers n'est tenu de le faire, il reçoit du canton l'assistance nécessaire.", "it": "Il richiedente che non sia in grado di provvedere da sé al proprio mantenimento, se nessun terzo è tenuto a soccorrerlo, è assistito dal Cantone.", "rm": "Na po il petent betg pajar ses mantegniment cun agens meds e na ston er terzs betg surpigliar quels custs, obtegna el il provediment necessari dal chantun."} |
| {"de": "Soweit das Departement keine abweichenden Bestimmungen erlässt, richten sich die Festsetzung, Ausrichtung, Rückerstattung und Abrechnung von Fürsorgeleistungen nach kantonalem Recht.", "fr": "2 Sous réserve de dispositions dérogatoires édictées par le département, la fixation, l'octroi et le remboursement des prestations d'assistance ainsi que le règlement des comptes sont régis par le droit cantonal.", "it": "La determinazione, il versamento, il rimborso e la liquidazione delle prestazioni d'assistenza sono retti dal diritto cantonale, fatte salve le disposizioni derogatorie emanate dal Dipartimento.rm2Uschenavant ch'il departament na relascha betg disposiziuns divergentas, sa drizzan la fixaziun, il pajament, la restituziun ed il rendaquint da prestaziuns da provediment tenor dretg chantunal."} |
| {"de": "Die Unterstützung soll nach Möglichkeit in Form von Sachleistungen ausgerichtet werden.", "fr": "L'assistance ne doit, autant que possible, consister qu'en prestations en nature.", "it": "L'assistenza deve consistere quanto possibile in prestazioni in natura.rm3Il sustegniment duai tenor pussaivladad succeder en furma da prestaziuns realas. |
| deArt. 20b BundesbeiträgefrArt. 20b Subventions fédéralesitArt. 20b Sussidi federalirmArt. 20b Contribuziuns federalas |
| deDer Bund vergütet den Kantonen für jeden Gesuchsteller die Fürsorgeauslagen, die ihnen vom Einreichen des Gesuches bis längstens zu dem Tag entstehen, an dem die Wegweisung zu vollziehen ist.frLa Confédération rembourse au canton les dépenses qu'il engage pour l'assistance de chaque requérant, entre le dépôt de la demande d'asile et, au plus tard, la date à laquelle le renvoi doit être exécuté.", "it": "Per ogni richiedente, la Confederazione rimborsa al Cantone le spese d'assistenza sostenute tra il deposito della domanda d'asilo e, il più tardi, il giorno in cui l'allontanamento deve essere eseguito.rmLa confederaziun bunifitgescha als chantuns las expensas da provediment per mintga petent, che resultan per els davent dal di da l'inoltraziun da la dumonda fin al di, al qual è d'exequir l'exiliaziun."} |
| {"de": "Der Bund zahlt den Kantonen für ihren Verwaltungsaufwand jährlich eine Pauschale. Das Departement setzt die Höhe der Pauschale fest.", "fr": "2 La Confédération verse chaque année aux cantons une somme forfaitaire pour leurs frais administratifs. Le département fixe cette somme.", "it": "Ogni anno la Confederazione versa ai Cantoni una somma forfettaria per le loro spese amministrative. Il Dipartimento ne fissa l'ammontare.rm2La confederaziun paja als chantuns annualmain ina pauschala per lur spesas administrativas. Il departament fixescha l'autezza da la pauschala."} |
| {"de": "Der Bund kann die Durchführung von Beschäftigungsprogrammen fördern.", "fr": "3 La Confédération peut encourager la mise sur pied de programmes d'occupation.itLa Confederazione può promuovere l'attuazione di programmi d'occupazione.rm3 La confederaziun po promover l'execuziun da programs d'occupaziun. |
| deArt. 21 Abs. 2frArt. 21, 2o al.itArt. 21 cpv. 2rmArt. 21 al. 2 |
| deGenerelle Arbeitsverbote dürfen von den kantonalen Behörden höchstens für die ersten drei Monate nach Einreichung des Asylgesuches erlassen werden.fr2 Les autorités cantonales ne peuvent décréter des interdictions générales de travailler que pour les trois premiers mois qui suivent le dépôt de la demande d'asile.", "it": "Le autorità cantonali possono emanare divieti generali di lavoro validi al massimo per i primi tre mesi dopo la presentazione della domanda d'asilo.rmLas autoritads chantunala dastgan relaschar scumonds da lavurar generals per maximal ils prims trais mais suenter l'inoltraziun da la dumonda d'asil. |
| deArt. 21a WegweisungfrArt. 21a RenvoiitArt. 21a AllontanamentormArt. 21a Exiliaziun |
| deLehnt das Bundesamt das Asylgesuch ab oder tritt es darauf nicht ein, so verfügt es in der Regel die Wegweisung aus der Schweiz. Es hört den Aufenthaltskanton vorher an.frEn même temps qu'il refuse d'entrer en matière ou qu'il rejette la demande d'asile, l'office fédéral prononce, en règle générale, le renvoi de Suisse. Il consulte au préalable le canton de séjour du requérant.", "it": "Se respinge la domanda d'asilo o non entra nel merito, l'Ufficio federale pronuncia di regola l'allontanamento dalla Svizzera. Consulta dapprima il Cantone di soggiorno.rmRefusa l'uffizi federal la dumonda d'asil u n'entra el betg en chaussa, decida el per regla l'exiliaziun ord Svizra. El consultescha ordavant il chantun da dimora. |
| deIst die Wegweisung weder durchführbar noch zumutbar, regelt das Bundesamt das Anwesenheitsverhältnis nach den gesetzlichen Bestimmungen über die vorläufige Aufnahme und Internierung von Ausländern.fr2 Si le renvoi n'est pas possible ou ne peut être raisonnablement exigé, l'office fédéral règle les conditions de résidence conformément aux dispositions légales sur l'admission provisoire et l'internement des étrangers.itSe l'allontanamento non è possibile o non può ragionevolmente essere preteso, l'Ufficio federale disciplina le condizioni di residenza secondo le disposizioni legali sull'ammissione provvisoria e sull'internamento degli stranieri.rmÈ l'exiliaziun ni exequibla ni imputabla, regla l'uffizi federal la relaziun da preschientscha tenor las disposiziuns legalas davart la recepziun provisoria e l'internament dad esters."} |
| {"de": "Über Beschwerden gegen eine Wegweisung entscheidet das Departement endgültig.", "fr": "3 Le département statue définitivement sur les recours contre une décision de renvoi.", "it": "II Dipartimento decide definitivamente sui ricorsi contro le decisioni di allontanamento.", "rm": "3 Davart recuors cunter in'exiliaziun decida il departament definitivamain. |
| deIst die Anordnung der Wegweisung oder Internierung rechtskräftig, können Gesuche um Erteilung einer fremdenpolizeilichen Anwesenheitsbewilligung durch Nichteintretensentscheid erledigt werden.fr4 Si la décision de renvoi ou d'internement est entrée en force, la police des étrangers peut déclarer irrecevables les demandes d'autorisation de résidence.itSe la decisione d'allontanamento o d'internamento è passata in giudicato, le domande per l'ottenimento di un'autorizzazione di residenza da parte della polizia degli stranieri possono essere liquidate con una decisione di non entrata nel merito.rm4 Ha l'ordinaziun da l'exiliaziun u da l'internament vigur legala, pon dumondas per la concessiun d'ina permissiun da preschientscha da la polizia dals esters vegnir liquidadas tras ina decisiun da na entrar en chaussa. |
| de13fr13itrm |
| deArt. 21h RückkehrhilfefrArt. 21h Aide au retouritrm |
| deDer Bund übernimmt die Kosten für die AusreisefrLa Confédération prend à sa charge les frais de retour:itLa Confederazione può concedere un aiuto alla partenza agli stranieri la cui domanda di asilo è stata respinta.rmLa confederaziun surpiglia ils custs per il viadi ord Svizra |
| dea. von mittellosen Gesuchstellern:fra. Des requérants indigents;ita. dei richiedenti indigenti;rma. da petents senza meds finanzials; |
| deb. von mittellosen Ausländern, deren Gesuch abgelehnt oder zurückgezogenfrb. Des étrangers indigents dont la demande d'asile a été rejetée ou retirée.", "it": "b. degli stranieri indigenti la cui domanda d'asilo è stata respinta o revocata.rmb. dad esters senza meds finanzials ch'han retratg la dumonda u dals quals questa è vegnida refusada."} |
| {"de": "wurde. Er kann weitere Rückkehrhilfen, namentlich in Form von Beratung, gewähren.", "fr": "2 Elle peut aussi fournir une aide au retour sous d'autres formes, notamment par des conseils.itrm |
| deArt. 30 Bst. ffrArt. 30, let. fitArt. 30 lett. frmArt. 30 lit. f |
| deDie Ansprüche der Flüchtlinge auf Leistungen der Sozialversicherung richten sich nach der einschlägigen Gesetzgebung, insbesondere überfrLes droits des réfugiés à des prestations des assurances sociales sont régis par les dispositions de la législation qui s'y rapportent, en particulier sur:", "it": "", "rm": ""} |
| {"de": "f. die berufliche Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenvorsorge.", "fr": "f. La prévoyance professionnelle vieillesse, survivants et invalidité.", "it": "", "rm": ""} |
| {"de": "Art. 31 Abs. 3", "fr": "Art. 31, 3o al.", "it": "Art. 31 cpv. 3", "rm": "Art. 31 al. 3"} |
| {"de": "Der Bund erstattet die Fürsorgeleistungen, die in seinem Auftrag ausgerichtet wurden. Der Bundesrat setzt den Umfang der Entschädigung fest.", "fr": "3 La Confédération rembourse les prestations d'assistance allouées sur son mandat. Le Conseil fédéral fixe l'ampleur de l'indemnisation.itrmLa confederaziun restituescha las prestaziuns da provediment ch'èn vegnidas concedidas per sia incumbensa. Il cussegl federal fixescha la dimensiun da l'indemnisaziun. |
| deBisheriger Absatz 3 wird Absatz 4.frL'ancien 3o alinéa devient le 4o alinéa.", "it": "", "rm": "L'alinea 2 da fin uss daventa alinea 3. |
| deArt. 33 Wiedereingliederungsbeiträge und StipendienfrArt. 33 Allocations de réintégration et boursesitArt. 33 Sussidi di reinserimento sociale e di formazione professionalermArt. 33 Contribuziuns per reintegraziuns e stipendis |
| deDer Bund kann den Kantonen die Stipendien für die berufliche Aus- und Weiterbildung von Flüchtlingen zurückerstatten.frLa Confédération peut rembourser aux cantons les montants des bourses de formation ou de perfectionnement professionnels accordées aux réfugiés.it1 La Confederazione può rimborsare ai Cantoni i sussidi di formazione o perfezionamento professionali concessi ai rifugiati.rmLa confederaziun po restituir als chantuns ils stipendis per la scolaziun e l'ulteriura scolaziun professiunala da fugitivs."} |
| {"de": "Er kann die Kosten der Ausreise von Flüchtlingen ganz oder teilweise über- nehmen und weitere Hilfen für deren Wiedereingliederung leisten.", "fr": "2 Elle peut prendre à sa charge tout ou partie des frais occasionnés par le départ des réfugiés quittant la Suisse et fournir une aide sous d'autres formes en vue de leur réintégration.it2 Essa può assumerė in tutto o in parte le spese occasionate dalla partenza di rifugiati e fornire altri aiuti per il loro reinserimento sociale.rmElla po surpigliar dal tut u per part ils custs dal viadi ord Svizra da fugitivs e prestar ulteriurs agids per la reintegraziun da quels. |
| deDer Bundesrat setzt den Umfang der Entschädigungen und Beiträge fest.fr3 Le Conseil fédéral fixe l'ampleur de l'indemnisation et le montant des allocations.it3 Il Consiglio federale stabilisce l'entità dell'indennizzo e dei sussidi.rmIl cussegl federal fixescha la dimensiun da las indemnisaziuns e da las contribuziuns. |
| deArt. 46frArt. 46itArt. 46rmArt. 46 |
| deAufgehobenfrAbrogéitAbrogatormAbrogà |
| deIIfrIIitIIrmII |
| deFür Verfahren, die beim Inkrafttreten dieser Änderung hängig sind, gilt das neue Recht.frLes procédures pendantes à la date de l'entrée en vigueur de la présente modification sont régies par le nouveau droit.", "it": "I procedimenti pendenti al momento dell'entrata in vigore della presente modificazione sono retti dal nuovo diritto.rmPer proceduras, ch'èn pendentas tar l'entrada en vigur da questa midada, vala il dretg nov. |
| deIIIfrIIIitIIIrmIII |
| deDieses Gesetz untersteht dem fakultativen Referendum.frLa présente loi est sujette au référendum facultatif.it1 La presente legge sottostà al referendum facoltativo.rmQuesta lescha è suttamessa al referendum facultativ. |
| deDer Bundesrat bestimmt das Inkrafttreten.fr2 Le Conseil fédéral fixe la date de l'entrée en vigueur.", "it": "2 Il Consiglio federale ne determina l'entrata in vigore.rmIl cussegl federal fixescha l'entrada en vigur."} |
| {"de": "Artikel 31 Absatz 3 in der Fassung der Änderung vom 5. Oktober 1984 des Asylgesetzes.", "fr": "Article 31, 3 alinéa, de la modification du 5 octobre 1984 de la loi sur l'asile.itArticolo 31 capoverso 3 nel tenore della modificazione del 5 ottobre 1984 della legge sull'asilo.", "rm": "\"Artitgel 31 alinea 3 tenor la formulaziun da la midada dals 5 d'october 1984 da la lescha d'asil."} |
| {"de": "Bundesgesetz", "fr": "Loi fédérale", "it": "Legge federale", "rm": "Lescha federala"} |
| {"de": "über Aufenthalt und Niederlassung der Ausländer", "fr": "sur le séjour et l'établissement des étrangersitconcernente la dimora e il domicilio degli stranierirmdavart la dimora ed il domicil dals esters |
| deÄnderung vom 20. Juni 1986frModification du 20 juin 1986itModificazione del 20 giugno 1986rmMidada dals 20 da zercladur 1986 |
| deIfrIit1rm1 |
| deDas Bundesgesetz vom 26. März 1931 über Aufenthalt und Niederlassung der Ausländer wird wie folgt geändert:frLa loi fédérale du 26 mars 1931 sur le séjour et l'établissement des étrangers est modifiée comme il suit:", "it": "La legge federale del 26 marzo 1931 concernente la dimora e il domicilio degli stranieri è modificata come segue:", "rm": "La lescha federala dals 26 da mars 1931 davart la dimora ed il domicil dals esters vegn midada sco suonda:"} |
| {"de": "Streichung eines Begriffs Der bisherige Begriff «Toleranzbewilligung» wird unter entsprechender gram-", "fr": "Suppression du terme «tolérance»", "it": "", "rm": ""} |
| {"de": "matikalischer Anpassung der betreffenden Textstellen gestrichen (Art. 1, 4, 8 Abs. 1 und 2, Art. 15 Abs. 2; Art. 18 Abs. 3 und 5; Art. 19 Abs. 2).", "fr": "Le terme actuel de «tolérance» est supprimé et les articles suivants modifiés en conséquence: (art. 1er, 4, 8, 1er et 2 al.; art. 15, 2o al.; art. 18, 3o et 5o al.; art. 19, 2o al.).", "it": "", "rm": ""} |
| {"de": "Art. 7", "fr": "Art. 7", "it": "Art. 7", "rm": "Art. 7"} |
| {"de": "Aufgehoben", "fr": "Abrogé", "it": "Abrogato", "rm": "Abrogà"} |
| {"de": "Art. 9 Abs. 5", "fr": "Art. 9. 5o al.", "it": "Art. 9 cpv. 5", "rm": "Art. 9 al. 5"} |
| {"de": "Aufgehoben", "fr": "Abrogé", "it": "Abrogato", "rm": "Abrogà"} |
| {"de": "Art. 14", "fr": "Art. 14", "it": "Art. 14", "rm": "Art. 14"} |
| {"de": "Hat der Ausländer die Frist, die ihm zur Ausreise gesetzt worden ist, unbe- nutzt verstreichen lassen oder muss seine Weg- oder Ausweisung sofort vollzo-", "fr": "L'étranger qui a laissé expirer le délai imparti pour son départ ou dont le renvoi ou l'expulsion ne souffre aucun retard peut être refoulé sur ordre de l'autorité cantonale compétente.itrm |
| degen werden, so kann er auf Anordnung der zuständigen kantonalen Behörde ausgeschafft werden. Ist eine Weg- oder Ausweisung vollziehbar und liegen gewichtige Anhalts- punkte vor, dass der Ausländer sich der Ausschaffung entziehen will, so kann er in Haft genommen werden.fr2 Si le renvoi ou l'expulsion de l'étranger est exécutoire et s'il y a de fortes présomptions que celui-ci entend se soustraire au refoulement, il peut être mis en détention.", "it": "", "rm": ""} |
| {"de": "Die kantonale Behörde ordnet die Haft an. Eine Verlängerung der Haft über 48 Stunden darf nur von einer kantonalen richterlichen Behörde angeordnet werden. Die Haft darf in keinem Fall mehr als 30 Tage dauern.", "fr": "L'autorité cantonale ordonne la mise en détention. Une détention ne peut être prolongée au-delà de 48 heures que sur l'ordre d'une autorité judiciaire cantonale. La détention ne doit en aucun cas excéder 30 jours.it3 L'autorità cantonale competente ordina l'incarcerazione. La carcerazione può essere protratta oltre 48 ore soltanto su ordine di una autorità giudiziaria cantonale. Non può, in nessun caso, eccedere i 30 giorni.rm |
| deDie Kantone sorgen dafür, dass die Angehörigen des Verhafteten in der Schweiz benachrichtigt werden und der Verhaftete mit seinem Vertreter münd- lich und schriftlich verkehren kann. Im übrigen richtet sich der Vollzug der Haft nach kantonalem Recht.fr4 Les cantons veillent à ce que la parenté du détenu, si elle se trouve en Suisse, soit informée de la détention et que le détenu puisse s'entretenir ou correspondre avec son mandataire. Pour le surplus, la détention est exécutée selon le droit cantonal.", "it": "", "rm": "4Ils chantuns procuran ch'ils confamigliars da l'arrestà en Svizra vegnian informads e che l'arrestà possia communitgar a bucca ed en scrit cun ses represchentant. L'execuziun da l'arrest sa drizza dal rest tenor il dretg chantunal. |
| de15 Art. 14afrArt. 14aitrmArt. 14a |
| deIst die Weg- oder Ausweisung weder möglich noch zumutbar, so verfügt das Bundesamt für Polizeiwesen eine vorläufige Aufnahme oder eine Internierung.frSi le renvoi ou l'expulsion n'est ni possible, ni raisonnablement exigible, l'Office fédéral de la police décide d'une admission provisoire ou d'un internement.", "it": "1 L'Ufficio federale di polizia, qualora l'allontanamento o l'espulsione non sia possibile né possa essere ragionevolmente preteso, decide l'ammissione provvisoria o l'internamento dello straniero.rmSche l'exiliaziun è ni pussaivla ni imputabla, decida l'uffizi federal per fatgs da polizia ina recepziun provisoria u ina internaziun. |
| de2 Die vorläufige Aufnahme oder die Internierung kann vom Bundesamt für Ausländerfragen, von der Bundesanwaltschaft und von der kantonalen Fremdenpolizeibehörde beantragt werden. Der Ausländer wird vor der Internierung angehört.fr2 L'admission provisoire ou l'internement peut être proposé par l'Office fédéral des étrangers, le Ministère public de la Confédération ou l'autorité cantonale de police des étrangers. L'étranger est entendu avant d'être interné.it2 L'ammissione provvisoria o l'internamento può essere proposto dall'Ufficio federale degli stranieri, dal Ministero pubblico della Confederazione e dall'autorità cantonale di polizia degli stranieri. Lo straniero è sentito prima di essere internato.rm2La recepziun provisoria u l'internaziun po vegnir proponida da l'uffizi federal per dumondas dals esters, da la procura federala e da l'autoritad chantunala per la polizia dals esters. L'ester vegn tadlà avant l'internaziun."} |
| {"de": "3 Die vorläufige Aufnahme und die Internierung sind aufzuheben, wenn es dem Ausländer möglich und zumutbar ist, sich rechtmässig in einen Drittstaat oder in seinen Heimatstaat oder in das Land zu begeben, in dem er zuletzt wohnte. Sie erlöschen, wenn der Ausländer freiwillig ausreist oder eine Aufenthaltsbewilligung erhält.", "fr": "3 L'admission provisoire et l'internement doivent être levés si l'étranger peut se rendre légalement dans un Etat tiers ou retourner dans son pays d'origine ou dans le pays de sa dernière résidence et si l'on peut raisonnablement l'exiger de lui. Ils prennent fin au moment où l'étranger quitte la Suisse de son propre gré ou obtient une autorisation de séjour.it3 L'ammissione provvisoria e l'internamento sono revocati se lo straniero può legalmente recarsi in uno Stato terzo o ritornare nel suo Paese d'origine o di ultima residenza, e lo si possa ragionevolmente pretendere da lui. Perdono validità al momento in cui lo straniero lascia volontariamente la Svizzera o ottiene un permesso di dimora.", "rm": "3 La recepziun provisoria e l'internaziun èn d'abrogar, sch'igl è pussaivel ed imputabel a l'ester d'emigrar legalmain en in terz stadi u en sia patria u en il pajais, en il qual el ha abità il davos. Ellas perdan lur vigur, sche l'ester abanduna noss pajais voluntariamain u sch'el obtegna ina lubientscha da dimora. |
| de4 Der Bund übernimmt die Ausreisekosten, wenn der Ausländer über keine eigenen Mittel verfügt.fr4 La Confédération prend à sa charge les frais de départ de l'étranger lorsque celui-ci est sans ressources.", "it": "4 La Confederazione assume le spese di partenza dello straniero nullatenente.", "rm": "4La confederaziun surpiglia ils custs d'emigraziun, sche l'ester na dispona betg d'agens meds. |
| deArt. 14bfrArt. 14bitArt. 14brmArt. 14b |
| deDie vorläufige Aufnahme kann unter Vorbehalt von Artikel 14a Absatz 3 für zwölf Monate verfügt werden. Der Aufenthaltskanton verlängert sie in der Regel um jeweils zwölf Monate.fr1 Sous réserve de l'article 14a, 3e alinéa, l'admission provisoire peut être prononcée pour une durée de douze mois. Le canton de séjour en prolonge la durée, en règle générale, à chaque fois pour 12 mois.it1 Fermo restando l'articolo 14a capoverso 3, l'ammissione provvisoria può essere decisa per una durata di 12 mesi. Di volta in volta, il Cantone di dimora la protrae di regola per altri 12 mesi.rmLa recepziun provisoria po vegnir decidida per dudesch mais cun la resalva da l'artitgel 14a alinea 3. Il chantun da dimora prolunga quella per regla per mintgamai dudesch mais."} |
| {"de": "2 Der vorläufig aufgenommene Ausländer kann seinen Aufenthaltsort im Gebiet des bisherigen Aufenthaltskantons frei wählen.", "fr": "2 L'étranger admis à titre provisoire peut choisir librement son lieu de séjour sur le territoire de son canton de séjour.it2 Lo straniero ammesso a titolo provvisorio può scegliere liberamente il luogo di dimora nel territorio del Cantone di dimora.rm2L'ester recepi provisoriamain po eleger libramain sia dimora sin il territori dal chantun da dimora da fin uss."} |
| {"de": "3 Die kantonalen Behörden bewilligen dem Ausländer eine unselbständige Erwerbstätigkeit, sofern die Arbeitsmarkt- und Wirtschaftslage dies gestatten.", "fr": "3 Les autorités cantonales autorisent l'étranger à exercer une activité lucrative dépendante, pour autant que le marché de l'emploi et la situation économique le permettent.", "it": "3 Le autorità cantonali competenti autorizzano lo straniero ad esercitare un'attività lucrativa dipendente per quanto il mercato del lavoro e la situazione economica lo consentano.rm3 Las autoritads chantunalas lubeschan a l'ester in'activitad da gudogn depen-denta, sche la fiera da lavur e la situaziun economica permettan quai. |
| de4 Besitzt der Ausländer eigene Mittel, so muss er für seinen Unterhalt selbst aufkommen; der Aufenthaltskanton kann von ihm dafür Sicherheit verlangen.fr4 L'étranger qui a des ressources doit subvenir lui-même à son entretien; le canton de séjour peut exiger de lui qu'il fournisse une sûreté.it4 Lo straniero abbiente deve provvedere da sé al proprio sostentamento; il Cantone di dimora può esigere una garanzia.rm4 Posseda l'ester agens meds, sto el procurar sez per ses mantegniment: il chantun da dimora po pretender dad el ina garanzia per quest intent."} |
| {"de": "5 Kann der Ausländer seinen Unterhalt nicht aus eigenen Mitteln bestreiten und müssen auch Dritte nicht für ihn aufkommen, so erhält er vom Kanton die nötige Fürsorge.", "fr": "5 L'étranger sans ressources et dont l'entretien n'incombe pas à des tiers reçoit du canton l'assistance nécessaire.", "it": "5 Lo straniero indigente e al cui sostentamento non debbano provvedere terze persone riceve l'assistenza necessaria dal Cantone.rm5 Na po l'ester betg pajar ils custs per ses mantegniment ord agens meds e n'èn er betg terzs obligads da far quai, survegn el il provediment necessari dal chantun. |
| de6 Sofern das Eidgenössische Justiz- und Polizeidepartement keine abweichenden Bestimmungen erlässt, richten sich die Festsetzung, Ausrichtung, Rückerstattung und Abrechnung von Fürsorgeleistungen nach kantonalem Recht. Der Bund vergütet dem Kanton die entstandenen Fürsorgeauslagen.fr6 Sous réserve de dispositions dérogatoires édictées par le Département fédéral de justice et police, la fixation, l'octroi et le remboursement des prestations d'assistance ainsi que le règlement des comptes sont régis par le droit cantonal. La Confédération rembourse au canton les dépenses qu'il a engagées pour l'assistance.it6 Fatte salve le disposizioni derogatorie del Dipartimento federale di giustizia e polizia, la determinazione, il versamento, la liquidazione ed il rimborso delle prestazioni d'assistenza sono retti dal diritto cantonale. La Confederazione rimborsa al Cantone le spese sostenute per l'assistenza.rm6 Uschè lunsch ch'il departament federal da giustia e polizia na relascha betg disposiziuns divergentas, sa drizzan la fixaziun, il pajament, la restituziun ed il rendaquint davart prestaziuns da provediment tenor dretg chantunal. La confederaziun bunifitgescha als chantuns las expensas da provediment ch'els han gì. |
| deArt. 14cfrArt. 14citArt. 14crmArt. 14c |
| deDie Internierung kann für sechs Monate verfügt werden. Das Bundesamt für Polizeiwesen kann sie jeweils um höchstens sechs Monate verlängern. Die Internierung darf insgesamt jedoch nicht länger als zwei Jahre dauern und muss spätestens nach Ablauf dieser Höchstdauer durch eine vorläufige Aufnahme ersetzt werden.fr1 L'internement peut être prononcé pour une période de six mois. L'Office fédéral de la police peut en prolonger la durée, à chaque fois pour des périodes de six mois au maximum. La durée de l'internement ne doit toutefois pas excéder deux ans; à cette échéance, au plus tard, il doit être remplacé par une admission provisoire.", "it": "1 L'internamento può essere deciso per un periodo di 6 mesi. L'Ufficio federale di polizia può protrarlo di volta in volta di altri 6 mesi al massimo. In nessun caso, l'internamento può eccedere complessivamente i due anni e, il più tardi a questa scadenza, deve essere sostituito da un'ammissione provvisoria.", "rm": "L'internaziun po vegnir disponida per sis mais. L'uffizi federal per fatgs da polizia po prolungar ella per mintgamai sin il pli sis mais. L'internaziun na dastga dentant betg durar en tut pli che dus onns. Suenter la scadenza da questa durada maximala sto ella vegnir remplazzada tras ina recepziun provisoria. |
| de2 Das Bundesamt für Polizeiwesen interniert einen Ausländer in einer geeigneten Anstalt, wenn erfr2 L'Office fédéral de la police interne un étranger dans un établissement approprié, s'ilit2 L'Ufficio federale di polizia interna lo straniero in uno stabilimento adeguato qualora egli:", "rm": "2L'uffizi federal per fatgs da polizia internescha in ester en in institut adattà, sch'el"} |
| {"de": "a. die innere oder äussere Sicherheit der Schweiz oder die innere Sicherheit eines Kantons gefährdet;", "fr": "a. Compromet la sûreté intérieure ou extérieure de la Suisse ou la sûreté intérieure d'un canton;ita. comprometta la sicurezza interna o esterna della Svizzera o la sicurezza interna di un Cantone;rma. periclitescha la segirezza interna u exteriura da la Svizra u la segirezza interna d'in chantun;"} |
| {"de": "b. durch seine Anwesenheit die öffentliche Ordnung schwer gefährdet.", "fr": "b. Met gravement en danger l'ordre public par sa présence.itb. con la sua presenza, metta gravemente in pericolo l'ordine pubblico.", "rm": "b. periclitescha grondamain l'urden public tras sia preschientscha. |
| de3 Der Bund übernimmt die Kosten der Internierung, wenn der Ausländer keine eigenen Mittel besitzt.fr3 La Confédération prend à sa charge les frais d'internement de l'étranger sans ressources.it3 La Confederazione assume le spese d'internamento dello straniero nulla-tenente.", "rm": "3 La confederaziun surpiglia ils custs da l'internaziun, sche l'ester na dispona betg d'agens meds. |
| de4 Besitzt der Ausländer eigene Mittel, so muss er für die Kosten der Internierung selber aufkommen. Das Bundesamt für Polizeiwesen kann Sicherheit verlangen.fr4 L'étranger qui a des ressources doit supporter les frais de son internement. L'Office fédéral de la police peut exiger qu'il fournisse une sûreté.", "it": "4 Lo straniero abbiente deve sostenere le spese del proprio internamento. L'Ufficio federale di polizia può esigere una garanzia.rm4Posseda l'ester agens meds, sto el surpigliar sez ils custs da l'internaziun. L'uffizi federal par fatgs da polizia po pretender ina garanzia."} |
| {"de": "Art. 15 Abs. 4", "fr": "Art. 15, 4e al.", "it": "Art. 15 cpv. 4", "rm": "Art. 15 al. 4"} |
| {"de": "4 Das Bundesamt für Polizeiwesen ist für Anordnung und Vollzug der vorläufigen Aufnahme und der Internierung zuständig, soweit dieses Gesetz nicht die Kantone damit beauftragt. Das Eidgenössische Justiz- und Polizeidepartement bestimmt, in welchen Fällen für die Einstellung oder Aufhebung einer nach Artikel 10 verfügten, für die ganze Schweiz geltenden Ausweisung seine Zustimmung eingeholt werden muss.", "fr": "4 L'Office fédéral de la police est compétent pour ordonner et exécuter des mesures d'admission provisoire ou d'internement, à moins que la présente loi n'en confie la tâche aux cantons. Le Département fédéral de justice et police détermine les cas dans lesquels son assentiment est nécessaire pour suspendre ou lever la décision d'expulsion du territoire suisse prononcée en vertu de l'article 10.", "it": "4 L'Ufficio federale di polizia è competente per ordinare ed eseguire l'ammissione provvisoria o l'internamento, salvo che la presente legge ne incarichi i Cantoni. Il Dipartimento federale di giustizia e polizia determina i casi in cui è necessario il suo consenso per sospendere o revocare l'espulsione dal territorio svizzero pronunciata in virtù dell'articolo 10.rmL'uffizi federal per fatgs da polizia è cumpetent per l'ordinaziun e l'execu-ziun da la recepziun provisoria e per l'internaziun, uschenavant che questa lescha na dat betg quest'incarica als chantuns. Il departament federal da giustia e polizia fixescha per quals cas ch'i dovra ses consentiment per la suspensiun u l'abrogaziun d'ina exiliaziun decidida tenor artitgel 10 e valaivla per la Svizra entira. |
| deArt. 20 Abs. 1 und 1bisfrArt. 20, al. 1 et 1bisitArt. 20 cpv. 1 elbisrmArt. 20 al. 1 ed 1bis |
| de1 Eine Beschwerde beim Eidgenössischen Justiz- und Polizeidepartement ist zulässig gegen:fr1 Le recours devant le Département fédéral de justice et police est recevable:it1 Sono impugnabili con ricorso al Dipartimento federale di giustizia e polizia:rmIn recurs tar il departament federal da giustia e polizia è admissibel cunter: |
| dea. Verfügungen des Bundesamtes für Ausländerfragen;fra. Contre les décisions de l'Office fédéral des étrangers;", "it": "a. le decisioni dell'Ufficio federale degli stranieri;rma. decisiuns da l'uffizi federal per dumondas dals esters;"} |
| {"de": "b. Verfügungen des Bundesamtes für Polizeiwesen über die vorläufige Aufnahme von Ausländern.", "fr": "b. Contre les décisions de l'Office fédéral de la police sur l'admission provisoire d'étrangers.itb. le decisioni dell'Ufficio federale di polizia sull'ammissione provvisoria di stranieri.rmb. decisiuns da l'uffizi federal per fatgs da polizia concernent la recepziun provisoria dad esters."} |
| {"de": "1bis Gegen Internierungsverfügungen des Bundesamtes für Polizeiwesen ist unmittelbar die Verwaltungsgerichtsbeschwerde an das Bundesgericht zulässig.", "fr": "1bis Le recours de droit administratif devant le Tribunal fédéral est recevable directement contre les décisions d'internement rendues par l'Office fédéral de la police.", "it": "1bis Contro le decisioni d'internamento pronunciate dall'Ufficio federale di polizia è direttamente ammissibile il ricorso di diritto amministrativo al Tribunale federale.", "rm": "Ibis Cunter decisiuns d'internaziun da l'uffizi federal per fatgs da polizia è admissibel directamain il recurs da dretg administrativ a la dretgira federala."} |
| {"de": "Art. 26 Abs. 2", "fr": "Art. 26, 2e al.", "it": "Art. 26 cpv. 2", "rm": "Art. 26 al 2"} |
| {"de": "2 Von den bestehenden Aufenthalts- und Niederlassungsbewilligungen verwandeln sich diejenigen in Niederlassungsbewilligungen dieses Gesetzes, die nicht oder nur der Kontrolle halber befristet und nicht an Bedingungen geknüpft sind und deren Inhaber nicht mehr der eidgenössischen Kontrolle unterstehen. Alle übrigen Bewilligungen gelten als Aufenthaltsbewilligungen gemäss diesem Gesetz.", "fr": "2 Les autorisations de séjour ou d'établissement dont la durée n'est pas limitée ou ne l'est que pour les besoins du contrôle, qui ne sont pas conditionnelles et dont les bénéficiaires ne sont plus soumis au contrôle fédéral, se transforment en autorisations d'établissement selon la présente loi. Toutes les autres autorisations existantes se transforment en autorisations de séjour.", "it": "", "rm": "2 Da las lubientschas da dimora e domicil existentas sa midan quellas en lubientschas da domicil confurm questa lescha, che n'èn betg limitadas u be pervi da la controlla e che n'èn betg colliadas cun cundiziuns e da las qualas ils possessurs n'èn betg pli suttamess a la controlla federala. Tuttas ulteriuras lubientschas valan sco permissiuns da domicil tenor questa lescha. |
| deArt. 27frArt. 27itrmArt. 27 |
| deAufgehobenfrAbrogéitAbrogatormAbrogà |
| deIIfrIIitIIrmII |
| deDas Bundesgesetz über die Organisation der Bundesrechtspflege wird wie folgt geändert:frLa loi fédérale d'organisation judiciaire est modifiée comme il suit:", "it": "La legge federale sull'organizzazione giudiziaria è modificata come segue:rmLa lescha federala davart l'organisaziun da la tgira dal dretg federal vegn midada sco suonda:"} |
| {"de": "III Art. 100 Bst. b Ziff. 5", "fr": "Art. 100, let. b, ch. 5", "it": "", "rm": ""} |
| {"de": "Die Verwaltungsgerichtsbeschwerde ist ausserdem unzulässig gegen:", "fr": "En outre, le recours de droit administratif n'est pas recevable contre:itIl ricorso di diritto amministrativo non è inoltre ammissibile contro:rmIl recurs da dretg administrativ è ultra da quai inadmissibel cunter: |
| de5. Verfügungen über die vorläufige Aufnahme von Ausländern;fr5. Les décisions concernant l'admission provisoire des étrangers.", "it": "5. le decisioni sull'ammissione provvisoria di stranieri;rm5. decisiuns davart la recepziun provisoria dad esters. |
| deInternierungen gemäss Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe c der Verordnung vom 14. August 1968 über die Internierung von Ausländern werden in vorläufige Aufnahmen nach Artikel 14b dieses Gesetzes umgewandelt; Internierungen nach Artikel 4 Absatz 1 Buchstaben a und b in solche nach Artikel 14c dieses Gesetzes.frLes internements prononcés en vertu de l'article 4, 1er alinéa, lettre c, de l'ordonnance du 14 août 1968 sur l'internement des étrangers seront transformés en admissions provisoires selon l'article 14b de la présente loi; les internements prononcés en vertu de l'article 4, 1er alinéa, lettres a et b de ladite ordonnance le seront en internements selon l'article 14c, de la présente loi.itGli internamenti pronunciati in virtù dell'articolo 4 capoverso 1 lettera c dell'ordinanza del 14 agosto 1968 concernente l'internamento degli stranieri sono trasformati in ammissioni provvisorie secondo l'articolo 14b della presente legge; gli internamenti pronunciati in virtù dell'articolo 4 capoverso 1 lettere a e b della suddetta ordinanza, in internamenti secondo l'articolo 14c della presente legge.rmInternaziuns tenor artitgel 4 alinea 1 lit. c da l'ordinaziun dals 14 d'avust 19682) davart l'internaziun dad esters vegnan midadas en recepziuns provi-sorias tenor artitgel 14b da questa lescha; internaziuns tenor artitgel 4 alinea 1 lit. a e b en talas tenor artitgel 14c da questa lescha."} |
| {"de": "IV", "fr": "IV", "it": "IV", "rm": "IV"} |
| {"de": "1 Dieses Gesetz untersteht dem fakultativen Referendum.", "fr": "1 La présente loi est sujette au référendum facultatif.", "it": "1 La presente legge sottostà al referendum facoltativo.", "rm": "1 Questa lescha è suttamessa al referendum facultativ."} |
| {"de": "2 Der Bundesrat bestimmt das Inkrafttreten.", "fr": "2 Le Conseil fédéral fixe la date de l'entrée en vigueur.it2 Il Consiglio federale ne determina l'entrata in vigore.", "rm": "2Il cussegl federal fixescha l'entrada en vigur. |
| de17fr17it17rm17 |
| deDritte Vorlage: RüstungsreferendumfrTroisième objet: référendum sur l'armement", "it": "Terzo oggetto: referendum sulle spese militari", "rm": "Terz project: Referendum d'armament |
| deAbstimmungstextfrTexte soumis au voteitTesti in votazionermText da votaziun |
| deBundesbeschlussfrArrêté fédéralitDecreto federalermConclus federal |
| deüber die Volksinitiativefrconcernant l'initiative populaire", "it": "concernente l'iniziativa popolarermdavart l'iniziativa dal pievel"} |
| {"de": "«für die Mitsprache des Volkes bei", "fr": "«demandant le droit de référendum en matière", "it": "«per la consultazione del popolo in materia", "rm": "«per la cogestiun dal pievel con-"} |
| {"de": "Militärausgaben (Rüstungsreferendum)»", "fr": "de dépenses militaires»", "it": "di spese militari (referendum sulle spese militari)»", "rm": "militaras (referendum d'armament)» |
| devom 4. Dezember 1986frdu 4 décembre 1986itdel 4 dicembre 1986rmdals 4 da december 1986 |
| deArt. 1frArticle premieritArt. 1rmArt. 1 |
| deDie Volksinitiative «für die Mitsprache des Volkes bei Militärausgaben (Rüstungsreferendum)» vom 19. Mai 1983 wird der Abstimmung von Volk und Ständen unterbreitet.fr1 L'initiative populaire du 19 mai 1983 «demandant le droit de référendum en matière de dépenses militaires» est soumise au vote du peuple et des cantons.", "it": "", "rm": ""} |
| {"de": "2 Die Volksinitiative lautet:", "fr": "2 L'initiative a la teneur suivante:itrm2 L'iniziativa dal pievel sa cloma:"} |
| {"de": "Artikel 89 Absatz 2 der Bundesverfassung wird wie folgt ergänzt:", "fr": "Art. 2", "it": "L'articolo 89 capoverso 2 della Costituzione federale è completato come segue:rmL'artitgel 89 alinea 2 da la constituziun federala vegn cumplettà sco suonda:"} |
| {"de": "2 Bundesgesetze, allgemeinverbindliche Bundesbeschlüsse und einfache", "fr": "L'article 89, 2 alinéa, de la constitution fédérale est complété comme il suit:itrm2 Leschas federalas, conclus federals liants generalmain e simpels conclus |
| deBundesbeschlüsse, die Verpflichtungskredite über die Beschaffung von Kriegsmaterial, über militärische Bauten, über Landerwerbe oder über Forschungs-, Entwicklungs- und Versuchsprogramme des Eidgenössischen Militärdepartements beinhalten, sind dem Volke zur Annahme oder Verwerfung vorzulegen, wenn es von 50 000 stimmberechtigten Schweizerfr2 Les lois fédérales, arrêtés fédéraux de portée générale et arrêtés fédéraux simples qui prévoient des crédits d'engagement du Département militaire fédéral concernant l'acquisition de matériel de guerre, des constructions et l'achat de terrains ainsi que des programmes de recherche, de développement et d'essai, doivent être soumis à l'adoption ou au rejet du peuple lorsque la demande en est faite par 50 000 citoyens actifs ou par huit cantons.", "it": "", "rm": ""} |
| {"de": "Bürgern oder von acht Kantonen verlangt wird. Art. 2 Die Bundesversammlung empfiehlt Volk und Ständen, die Initiative zu verwerfen. Ausgangslage", "fr": "L'Assemblée fédérale recommande au peuple et aux cantons de rejeter l'initiative.", "it": "", "rm": ""} |
| {"de": "Im Unterschied zu den Gemeinden und den meisten Kantonen gibt es auf Bundesebene kein Finanzreferendum, das heisst, die Stimmbe- rechtigten können keine Volksabstimmung für Ausgabenbeschlüsse verlangen. 1956 haben Volk und Stände die Einführung dieses Referen- dums abgelehnt. Das Parlament entscheidet somit über die Ausgaben", "fr": "Le point de la situation", "it": "", "rm": ""} |
| {"de": "des Bundes endgültig. Mit der Volksinitiative «für die Mitsprache des Volkes bei Militäraus- gaben (Rüstungsreferendum)» soll nun für einen einzigen Teilbereich der Bundesausgaben eine Referendumsmöglichkeit geschaffen werden. Die 1983 mit 111 126 gültigen Unterschriften eingereichte Initiative ver-", "fr": "Contrairement au droit communal et à celui de la plupart des cantons, le droit fédéral ne prévoit pas de référendum en matière financière. Autrement dit, les citoyens ne peuvent demander que soit organisée une votation sur des dépenses fédérales. Le peuple et les cantons avaient d'ailleurs refusé l'introduction d'un tel droit de référendum en 1956. C'est donc le Parlement qui statue en dernier ressort sur les dépenses de la Confédération.", "it": "", "rm": ""} |
| {"de": "langt, die Verpflichtungskredite für die Beschaffung von Kriegsmaterial, für militärische Bauten und Landerwerb sowie für Forschungs-, Ent- wicklungs- und Versuchsprogramme des Eidgenössischen Militärdepar- tements seien dem fakultativen Referendum zu unterstellen. Würden 50 000 Stimmberechtigte oder acht Kantone gegen entsprechende", "fr": "L'initiative populaire «demandant le droit de référendum en matière de dépenses militaires» vise à instituer un droit de référendum pour un secteur particulier des dépenses fédérales. Cette initiative, déposée en 1983 avec 111 126 signatures valables, entend en effet soumettre au référendum facultatif tous les actes législatifs (lois et arrêtés fédéraux) prévoyant des crédits d'engagement destinés à l'achat de matériel de guerre ou de terrains, à la construction d'ouvrages militaires, ou encore aux programmes de recherche, de développement et d'essais du Département militaire fédéral. Le peuple devrait pouvoir se prononcer en la matière lorsque 50 000 citoyens ou 8 cantons en ont fait la demande.itrm |
| deKreditbeschlüsse das Referendum ergreifen, müsste eine Volksab- stimmung durchgeführt werden. Der Bundesrat und die grosse Mehrheit des Parlaments lehnen die Initiative ab. Die militärische Landesverteidigung ist wie die soziale Wohlfahrt, das Bildungs- und Gesundheitswesen sowie die Verkehrs-,frLe Conseil fédéral et une forte majorité de l'Assemblée fédérale rejettent cette initiative. La défense militaire du pays fait partie, comme la sécurité sociale, la formation, la santé publique, les transports et les communications, l'énergie et la politique extérieure, des tâches fondamentales de l'Etat fédéral. Un droit de référendum concernant exclusivement les dépenses militaires serait dès lors injustifié. On ne voit pas pourquoi un seul de ces grands domaines d'activité de la Confédération serait sujet au référendum.itrm |
| dedie Energie- und die Aussenpolitik eine der Hauptaufgaben des Bundes. Ein Referendum nur für Rüstungsbeschlüsse wäre ungerechtfertigt. Es ist nicht einzusehen, weshalb nur eine einzige dieser Hauptaufgaben des Bundes dem Referendum unterstellt werden sollte. 18frArguments du comité d'initiative", "it": "", "rm": ""} |
| {"de": "19 Argumente des Initiativkomitees Das Komitee begründet das Einreichen seiner Initiative wie folgt:", "fr": "Le comité fonde son initiative sur les motifs suivants:", "it": "", "rm": ""} |
| {"de": "«Das Rüstungsreferendum gibt dem Volk die Möglichkeit, bei Rüstungsausgaben, sofern sie umstritten sind, mitzureden. Warum ist das notwendig?", "fr": "«Le référendum sur l'armement donne au peuple la possibilité de se prononcer lorsque des dépenses militaires sont contestées. C'est là une nécessité. Voici pourquoi:", "it": "L'iniziativa popolare «per la consultazione del popolo in materia di spese militari (referendum sulle spese militari) » chiede che il popolo svizzero possa pronunciarsi sui crediti stanziati in favore del mantenimento e dello sviluppo dell'esercito. Consiglio federale e Parlamento respingono l'iniziativa poiché renderebbe più difficile l'acquisto di armamento e potrebbe indebolire la difesa nazionale.", "rm": "«Il referendum d'armament dat la pussaivladad al pievel da cundecider tar expensas d'armament, sch'ellas èn dispitaivlas. Pertge è quai necessari? |
| deDie Landesverteidigung kann nur funktionieren, wenn das Volk sie mitträgt. Entscheide über Rüstung und Waffenplätze müssen mithin von der Bevölkerung mitgetragen werden können.frLa défense du pays ne peut être assurée que si elle a l'adhésion du peuple. Les citoyennes et citoyens doivent donc pouvoir se prononcer lorsque des décisions sont prises touchant l'armement ou les places d'armes.", "it": "NO all'iniziativa popolare «per la consultazione del popolo in materia di spese militari (referendum sulle spese militari) »rmLa defensiun naziunala po be funcziunar, sch'ella vegn purtada dal pievel. Decisiuns davart armament e plazzas d'armas ston pia pudair vegnir purtadas da la populaziun. |
| deDer Entscheid des Volkes kann verhindern, dass auf kaltem Wege der Milizcharakter der Armee geschwächt und eine Grossmachtarmee im Taschenformat geschaffen wird.frLe fait que les citoyennes et citoyens peuvent avoir voix au chapitre est de nature à empêcher que l'enracinement de notre armée de milice dans le peuple s'affaiblisse et qu'on institue subrepticement à sa place une mini-armée de grande puissance».", "it": "L'iniziativa popolare «per la consultazione del popolo in materia di spese militari (referendum sulle spese militari) » chiede che il popolo svizzero possa pronunciarsi sui crediti stanziati in favore del mantenimento e dello sviluppo dell'esercito. Consiglio federale e Parlamento respingono l'iniziativa poiché renderebbe più difficile l'acquisto di armamento e potrebbe indebolire la difesa nazionale.", "rm": "La decisiun dal pievel po impedir, ch'il caracter da milissa da l'armada vegnia spussà sin via indirecta e ch'i vegnia creà in'armada da pussanza gronda en format da tastga."} |
| {"de": "Die Steuerzahler bezahlen direkt vier Milliarden und die Wirtschaft über Lohnausfallentschädigungen fast ebensoviel nochmals dazu für die Landesverteidigung. Beide müssen sie mitentscheiden können.", "fr": "Chaque année, les contribuables versent quatre milliards de francs en faveur de l'armée et l'économie presque autant sous forme d'allocations pour perte de gain. Il est donc normal qu'ils aient leur mot à dire.", "it": "Dagli anni sessanta, le spese militari sono aumentate meno intensamente delle altre spese della Confederazione.", "rm": "Ils pajataglia pajan directamain quatter milliardas per la defensiun naziunala e l'economia er anc bunamain tant en furma d'indemnisaziuns per perditas da gudogn. Perquai ston els pudair cundecider."} |
| {"de": "Das Parlament entscheidet im Konfliktfall immer zugunsten des Militärs und gegen die Sozialeinrichtungen. Hier muss das Volk nein sagen können, wenn der Sozialstaat nicht weiter dem Militär geopfert werden soll.", "fr": "Si elle a à choisir, l'Assemblée fédérale tranche toujours en faveur de l'armée et au détriment des institutions sociales. Le peuple doit pouvoir dire non lorsque l'Etat social est sacrifié aux impératifs militaires.itAnche se l'armamento esige investimenti sempre più importanti e anche se le somme dei crediti militari aumentano in valore assoluto, la loro quota nel preventivo federale è incessantemente diminuita.", "rm": "En cas da conflict decida il parlament adina en favur dal militar e cunter ils indrizs socials. Il pievel sto pudair dir na en il cas ch'il stadi social na duai betg vegnir sacrifigà vinavant al militar. |
| deDie letzten Jahre haben gezeigt, dass die Kontrolle durch das Parlament nicht genügt, eine Mirage-Affäre, einen Panzer-68-Skandal oder ein Rothenthurm-Debakel zu verhindern. Diese Kontrolle muss das Volk übernehmen.frCes dernières années ont montré que le contrôle exercé par le Parlement fédéral n'a pas suffi à éviter l'affaire des Mirage, le scandale des chars 68, ou la débâcle de Rothenthurm. Ce contrôle doit donc être confié au peuple.itÈ così sorto un margine di manovra complementare per altri compiti, in parte nuovi.rmIls davos onns han cumprovà, che la controlla dal parlament na basta betg per impedir in'affera Mirage, in scandal pertutgant il char armà 68 u in debachel a Rothenthurm. Questa controlla sto il pievel surpigliar."} |
| {"de": "In den letzten Jahren häuften sich die Fehlentscheide, vor allem zugunsten ausländischer Lieferanten. Anstelle eines guten Schweizer Schützenpanzers wurde mit dem M 113 ein kampfuntaugliches ausländisches Fahrzeug beschafft. Hier müssen die Schweizerinnen und Schweizer bestimmen können, ob die krisenunabhängige inländische Produktion oder eine ausländische Beschaffung mit allen Lieferrisiken gewählt werden soll.", "fr": "Ces dernières années ont aussi été entachées de décisions malencontreuses, presque toujours en faveur de fournisseurs étrangers. Ainsi, au lieu d'un bon char de grenadiers de fabrication suisse on a préféré acheter à l'étranger le M 113 qui s'est révélé impropre au combat. Les citoyennes et citoyens suisses doivent pouvoir décider s'il vaut mieux acheter du matériel suisse, indépendant des crises ou des armements étrangers dont la livraison est sujette à risques.", "it": "Ad esempio, i crediti destinati alla sicurezza sociale superano attualmente quelli destinati alla difesa.", "rm": "Ils davos onns hai dà pli e pli savens decisiuns faussas, spezialmain en favur da furniturs esters. Empè d'in bun char armà svizzer ha ins acquistà cun il M 113 in vehichel ester nunadattà per il cas da guerra. Svizras e Svizzers ston pudair decider qua, sch'els vulan preferir in product indigen independent da crisas u in product ester cun tuttas ristgas da furniziun."} |
| {"de": "Verzögert das Rüstungsreferendum nicht die militärischen Beschaffungen?", "fr": "Le référendum retarde-t-il les acquisitions militaires?", "it": "Non si può dunque affermare che le spese militari impediscono lo sviluppo di altri compiti federali.", "rm": "Na retarda il referendum d'armament betg las acquisiziuns militaras? |
| deSolche Beschaffungen erstrecken sich oft über Jahrzehnte. So doktert etwa das EMD schon zwanzig Jahre am neuen Funkgerät SE 225 herum. Die acht Monate für das Referendum fallen nicht ins Gewicht, wenn so die Entscheidungsqualität verbessert wird.frLes acquisitions militaires s'étendent souvent sur des décennies. Ainsi, il y a une vingtaine d'années que le DMF tergiverse au sujet de l'équipement radio SE 225. Les huit mois qu'exige le référendum sont peu de chose face à l'amélioration des décisions qui en résultera.", "it": "", "rm": "Talas acquisiziuns s'extendan savens sur decennis. Aschia doctergescha il DFM 20 onns vi dal nov radiofon SE 225. Ils otg mais per il referendum n'èn betg da muntada, sche la qualitad da la decisiun vegn meglierada qua tras."} |
| {"de": "Ist das Volk bei Abstimmungen zu Rüstungsvorlagen nicht überfordert?", "fr": "Le peuple est-il capable de décider?", "it": "", "rm": "N'è il pievel betg surdumandà tar votaziuns davart projects d'armament?"} |
| {"de": "Sicher sind Vorlagen über Waffenplätze und Rüstung auch nicht komplizierter als die Entscheide über die Konjunkturartikel, die Milchkontingentierung oder die Raumplanung. Wer das Volk hier wie dort für überfordert erklärt, müsste eigentlich die direkte Demokratie abschaffen.", "fr": "Les projets touchant l'armement ou les places d'armes ne sont certainement pas plus compliqués que les décisions concernant l'article conjoncturel, le contingentement du lait ou l'aménagement du territoire. Ceux qui prétendent que le peuple n'est pas capable de juger dans ces domaines devraient supprimer la démocratie directe.itrmProjects davart plazzas d'armas ed armament n'èn segiramain betg pli cumpligads che decisiuns davart ils artitgels da conjunctura, la contingentaziun dal latg u la planisaziun dal territori. Quel che tegna il pievel qua sco là per surdumandà, stuess atgnamain dismetter la democrazia directa. |
| deVerhindern nicht Geheimhaltungsgründe eine Abstimmung durch das Volk?frLa nécessité de garder le secret ne s'oppose-t-elle pas au scrutin populaire?", "it": "", "rm": "N'impedeschan betg motivs da secret ina votaziun dal pievel? |
| deAuch jetzt schon entscheiden die Parlamentarier/innen aufgrund von öffentlich bekannten Botschaften. Und Presse, Radio und Fernsehen berichten jeweilen ausführlich darüber. Mehr Information ist auch bei Volksabstimmungen nicht notwendig.frLes députés et députées tranchent eux-mêmes sur la base de messages accessibles au public et dont les médias font largement état. Point n'est besoin de fournir davantage de renseignements, même en cas de vote populaire.", "it": "", "rm": ""} |
| {"de": "Stellungnahme des Bundesrates", "fr": "Avis du Conseil fédéral", "it": "Parere del Consiglio federale", "rm": "Posiziun dal cussegl federal"} |
| {"de": "Bundesrat und Parlament halten es für unangebracht, nur für Rüstungsausgaben eine Referendumsmöglichkeit einzuführen. Sie sind zudem der Ansicht, eine solche Möglichkeit sei ungerechtfertigt und beeinträchtige die militärische Landesverteidigung. Der Bundesrat lehnt die Initiative insbesondere aus den folgenden Gründen ab:", "fr": "Le Conseil fédéral et les Chambres jugent inapproprié d'introduire un droit de référendum pour les seules dépenses militaires. Ils estiment en outre qu'un tel droit est injustifié et qu'il affaiblirait la défense militaire du pays. Le Conseil fédéral rejette l'initiative notamment pour les motifs suivants:", "it": "La nostra politica di sicurezza è dunque imperniata sulla forza di dissuasione, di cui l'esercito è la colonna principale.rmCussegl federal e parlament tegnan quai per inadequat, d'introducir ina pussaivladad da referendum be per expensas d'armament. Ultra da quai èn els da l'opiniun ch'ina tala pussaivladad saja nungiustificà e pregiuditgeschia la defensiun naziunala militara. II cussegl federal refusa l'iniziativa spezialmain per ils suandants motivs:"} |
| {"de": "Warum nur die Militärausgaben?", "fr": "Pourquoi seulement les dépenses militaires?", "it": "Perché solo le spese militari?", "rm": "Pertge be las expensas militaras?"} |
| {"de": "Es ist nicht sinnvoll, einen einzigen Teilbereich aus der Finanzhoheit des Parlaments herauszubrechen und dem Referendum zu unterstellen. Wenn schon mehr Demokratie, so müsste eine umfassende Neugestaltung der Volksrechte im Sinne eines allgemeinen Finanzreferendums geprüft werden. Ein solches Referendum wurde aber in einer Abstimmung 1956 abgelehnt, und auch die Abklärungen im Zusammenhang mit der Totalrevision der Bundesverfassung führten zum Ergebnis, dass die abschliessende Finanzhoheit des Parlaments beibehalten werden sollte. Nur ein Zehntel der Bundesausgaben würde übrigens unter ein Rüstungsreferendum fallen. Dieses ist somit untauglich, Gewichtsverschiebungen im Bundeshaushalt zu bewirken.", "fr": "Il est illogique d'isoler un secteur parmi ceux soumis à la souveraineté du Parlement fédéral en matière de dépenses et de soumettre ce seul secteur au référendum. Si l'on tenait vraiment à élargir les droits démocratiques, il faudrait étudier un réaménagement général des droits populaires et l'institution d'un référendum financier général. Or un tel droit a été rejeté lors d'une votation populaire, en 1956. Par ailleurs, les consultations en rapport avec la révision totale de la Constitution fédérale ont montré qu'on souhaite maintenir la souveraineté financière de l'Assemblée fédérale. Seul un dixième des dépenses fédérales tomberait sous le coup d'un référendum en matière militaire. L'institution d'un tel droit serait donc de toute manière impropre à réaménager l'affectation des crédits fédéraux.itPer tutti questi motivi, Consiglio federale e Parlamento raccomandano di respingere l'iniziativa.", "rm": "I n'è betg cunvegnent da statgar in sulet sectur da la cumpetenza finanziala dal parlament e da suttametter quel al referendum. Sch'ins vul dapli democrazia, stuess ins examinar la dumonda d'ina nova furmaziun dals dretgs dal pievel en il senn d'in referendum da finanzas general. Quai è dentant vegni refusà en ina votaziun da l'onn 1956. Da retschertgas en connex cun la revisiun totala da la constituziun federala esi er sa resultà, che la cumpetenza finanziala dal parlament duess vegnir mantegnida. Dal rest crudass be in dieschavel da las expensas federalas sut in referendum d'armament. In tal n'è pia betg adattà per effectuar ina midada concernent las finanzas da la confederaziun. |
| deFinanzhoheit des Parlaments hat sich bewährtfrLa souveraineté financière du Parlement a donné satisfactionitrmLa cumpetenza finanziala dal parlament è sa cumprovada |
| deHeute ist das Parlament für Rüstungsausgaben zuständig, so wie es über alle andern Ausgaben des Bundes entscheidet. Rüstungsausgaben sind bei uns kein Tabu und werden vom Parlament gründlich geprüft. Schon mehrmals ist es vorgekommen, dass das Parlament zu anderen Schlüssen gelangt ist, als es die Regierung beantragt hatte. Kein anderes Parlament übernimmt auch nur annähernd so viel direkte Verantwortung für Rüstungsvorhaben wie unsere demokratisch gewählten Volksvertreter.frL'Assemblée fédérale est actuellement compétente pour les dépenses militaires comme pour toutes les autres dépenses de la Confédération. Chez nous, les crédits militaires ne sont pas un domaine réservé. Ils sont examinés à fond par les Chambres fédérales. Il est d'ailleurs souvent arrivé que le Parlement prenne d'autres décisions que celles proposées par le Gouvernement ou les amende de manière déterminante, voire essentielle. Aucun autre parlement n'assume une responsabilité aussi directe en matière de projets militaires que ne le font nos députés démocratiquement élus.itrmIl parlament è oz cumpetent concernent las expensas d'armament sco el decida er davart tuttas autras expensas da la confederaziun. Expensas d'armament n'èn betg tabu tar nus ed ellas vegnan examinadas minuziusamain dal parlament. Gia pliras giadas esi capità ch'il parlament è vegnì tar autras conclusiuns che quai che la regenza aveva proponì. Nagin auter parlament surpiglia er be approximativamain tanta responsabladad per projects d'armament sco noss represchentants tschernids dal pievel a moda democratica."} |
| {"de": "20", "fr": "20", "it": "", "rm": "20"} |
| {"de": "21", "fr": "21", "it": "", "rm": "21"} |
| {"de": "Anteil der Rüstung an den Bundesausgaben gesunken", "fr": "La part de l'armée aux dépenses fédérales a baisséitrmLa part da l'armament vi da las expensas da la confederaziun è sa sminuida"} |
| {"de": "Wie die übrige Bundesverwaltung unternimmt auch das Militär grosse Sparanstrengungen. Seit den sechziger Jahren sind die Militärausgaben weniger gewachsen als die gesamten Bundesausgaben. Auch wenn die Rüstung immer grössere Investitionen verursacht und die Militärausgaben zunehmen, ist ihr Anteil am Bundeshaushalt ständig zurückgegangen. Dadurch entstand Spielraum für andere, zum Teil neue Aufgabengebiete. So übertreffen heute die Ausgaben für die soziale Wohlfahrt diejenigen für die Landesverteidigung. Die Ausgaben für die Landesverteidigung behindern also die Entwicklung anderer Bundesaufgaben nicht. Im internationalen Vergleich sind die schweizerischen Militärausgaben ausgeprochen niedrig.", "fr": "Comme les autres domaines de l'administration fédérale, le secteur militaire fait de gros efforts d'économie. Depuis les années 60, les dépenses militaires ont crû moins fortement que les autres dépenses de la Confédération. Même si l'armement exige des investissements de plus en plus importants et si les montants des crédits militaires augmentent en valeur absolue, la part du budget fédéral qu'ils représentent n'a cessé de diminuer. Il en est résulté une marge de manœuvre supplémentaire en faveur d'autres tâches, dont certaines sont nouvelles. Ainsi, les crédits affectés à la sécurité sociale dépassent actuellement ceux qui sont destinés à la défense. On ne saurait donc dire que les dépenses militaires empêchent le développement d'autres tâches fédérales. En comparaison avec d'autres pays, les dépenses militaires de la Suisse sont même modestes.", "it": "L'acquisto di materiale di armamento e la costruzione di opere militari sono parte integrante di una pianificazione a lungo termine.rmSco l'ulteriura administraziun federala sa dat er il militar gronda fadia da spargnar. Dapi ils onns 60 èn las expensas militaras s'augmentadas pli pauc che las expensas totalas da la confederaziun. Er sche l'armament chaschuna adina pli grondas investiziuns e las expensas militaras s'augmentan, è lur part da las finanzas federalas sa reducida cuntinuadamain. Qua tras esi naschì in spazi liber per auters, per part novs secturs d'incumbensas. Uschia surpassan oz las expensas per il bainstar social quellas per la defensiun naziunala. Las expensas per la defensiun naziunala n'impedeschan pia betg il svilup d'autras incumbensas federalas. Cumpareglià cun quellas d'autras naziuns èn las expensas militaras da la Svizra fitg pitschnas. |
| deVerteidigungsbereitschaft nicht schmälernfrNe pas affaiblir la capacité de défenseitLa reiezione di un determinato progetto può anche ripercuotersi sulla concezione globale della politica d'armamento.", "rm": "Na sminuir la prontezza da sa defender"} |
| {"de": "Die Waffensysteme der Armee müssen sorgfältig aufeinander abgestimmt werden, wenn sie wirksam sein sollen. Die Beschaffung des Rüstungsmaterials und die Errichtung der militärischen Bauten sind daher Bestandteile einer langfristigen Planung. Wenn ein bestimmtes Projekt abgelehnt wird, so trifft das nicht nur diese Vorlage, sondern wirkt sich unter Umständen auf die gesamte Konzeption der Rüstungsbeschaffung aus. Mit einem Rüstungsreferendum könnte beispielsweise die Beschaffung von Munition oder von Ausbildungsanlagen für bereits eingeführte Waffensysteme nachträglich in der Abstimmung abgelehnt werden.", "fr": "Les divers types d'armement doivent être soigneusement choisis si l'on veut en garantir l'efficacité. L'acquisition de matériel de guerre et la construction d'ouvrages militaires font partie intégrante d'une planification à long terme. Le refus d'un projet déterminé ne touche donc pas seulement ce projet; il peut aussi se répercuter sur la conception globale de la politique d'armement. C'est ainsi que l'institution d'un droit de référendum sur les dépenses militaires pourrait se traduire, par exemple, par le refus de l'acquisition de munitions ou de l'aménagement de places d'exercices pour des armements déjà adoptés.", "it": "L'istituzione di un diritto di referendum in materia di spese militari potrebbe ad esempio tradursi nel rifiuto dell'acquisto di munizioni o della sistemazione di piazze d'esercitazione per armi già adottate.rmIls sistems d'armas da l'armada ston esser coordinads minuziusamain, sch'els duain avair in effect. L'acquisiziun dal material d'armament e l'erecziun da construcziuns militaras èn perquai parts d'ina planisaziun a lung temp. Sch'in project vegn refusà, na tutga quai betg be quest project, mabain po avair sut circumstanzas consequenzas per l'entira concepziun da l'acquisiziun d'armament. Cun in referendum d'armament pudess per exempel l'acquist da muniziun u da stabiliments da scolaziun per sistems d'armas gia introducids vegnir refusà posteriurmain en ina votaziun. |
| deHöhere RüstungskostenfrDes dépenses militaires plus élevéesitSpese militari più elevatermL'effect dissuasiv da l'armada vegness restrenschì |
| deIn Widerspruch zum finanzpolitischen Anliegen der Initianten müsste mit Mehrkosten für die Rüstung gerechnet werden. Üblicherweise werden nämlich Options- und Offertverträge mit Lieferanten auf ein Jahr befristet. Müssten diese Fristen wegen der Ungewissheit eines allfälligen Referendums verlängert werden, so hätte dies eine Verteuerung des Rüstungsaufwands zur Folge. Es wäre auch fraglich, ob die Schweiz mit einem solchen Referendum, das Erschwernisse und Ungewissheiten bringen würde, noch denselben Zugang zu ausländischem Rüstungsmaterial erhielte.frContrairement au but visé par les initiateurs, il faudrait s'attendre à une augmentation des coûts dans le domaine militaire. En effet, les contrats d'option ou d'offre conclus avec les fournisseurs sont habituellement limités à un an. S'il fallait allonger ce délai en raison de l'incertitude créée par un éventuel référendum, il en résulterait un accroissement des dépenses militaires. On peut d'ailleurs se demander si la Suisse, avec un tel référendum, cause de complications et d'incertitudes, aurait le même accès au matériel militaire étranger.", "it": "Contrariamente allo scopo perseguito dai promotori, il referendum potrebbe causare un aumento delle spese nel settore militare.", "rm": "Cussegl federal e parlament han tenor la constituziun l'incarica da garantir la segirezza exteriura sco er da mantegnair l'independenza e la neutralitad dal pajais. Nossa politica da segirezza sa basa sin l'effect da dissuasiun (starmentar in eventual attatgader). L'armada è il factur principal per questa finamira. Il referendum d'armament pudess avair la consequenza, che la forza defensiva da noss'armada vegness main valitada en l'exteriur. |
| deAbhaltewirkung der Armee würde beeinträchtigtfrLe pouvoir dissuasif de l'armée en pâtirait", "it": "Infatti, i contratti opzionali o d'offerta conclusi con i fornitori sono usualmente limitati a un anno.rmL'iniziativa dal pievel «per la cogestiun dal pievel con- cernent expensas militaras (referendum d'armament) pre- tenda, ch'ins possia prender il referendum cunter credits per il mantegniment e l'amplificaziun da l'armada. Cussegl federal e parlament refusan l'iniziativa, perquai ch'ella engrevgiass l'armament e pudess render pli flaivla la defensiun dal pajais. |
| deBundesrat und Parlament sind nach der Verfassung beauftragt, die äussere Sicherheit zu gewährleisten sowie die Unabhängigkeit und die Neutralität zu behaupten. Unsere Sicherheitspolitik ist auf die Abhaltewirkung (Dissuasion) ausgerichtet. Die Armee ist der Hauptpfeiler dazu. Das Rüstungsreferendum könnte dazu führen, dass unsere Abwehrkraft im Ausland geringer eingeschätzt würde.frLe Conseil fédéral et le Parlement sont mandatés par la constitution pour veiller à la sécurité extérieure ainsi qu'à l'indépendance du pays et au respect de son statut de neutralité. Notre politique de sécurité est donc axée sur la dissuasion. L'armée en est le fer de lance. Or le référendum militaire pourrait à long terme discréditer notre défense aux yeux de l'étranger.itL'iniziativa popolare «per la consultazione del popolo in materia di spese militari (referendum sulle spese militari) » chiede che il popolo svizzero possa pronunciarsi sui crediti stanziati in favore del mantenimento e dello sviluppo dell'esercito. Consiglio federale e Parlamento respingono l'iniziativa poiché renderebbe più difficile l'acquisto di armamento e potrebbe indebolire la difesa nazionale.rmL'iniziativa dal pievel «per la cogestiun dal pievel con- cernent expensas militaras (referendum d'armament) pre- tenda, ch'ins possia prender il referendum cunter credits per il mantegniment e l'amplificaziun da l'armada. Cussegl federal e parlament refusan l'iniziativa, perquai ch'ella engrevgiass l'armament e pudess render pli flaivla la defensiun dal pajais. |
| deBundesrat und Parlament empfehlen den Stimmberechtigten aus den dargelegten Gründen, die Initiative abzulehnen.frPour ces raisons, le Conseil fédéral et l'Assemblée fédérale recommandent aux électrices et aux électeurs de rejeter l'initiative.itPer i motivi esposti, Consiglio federale e Parlamento raccomandano di votare, il 5 aprile 1987: NO all'iniziativa popolare «per la consultazione del popolo in materia di spese militari (referendum sulle spese militari) »", "rm": "Cussegl federal e parlament recumondan a votantas e votants per ils motivs allegads da vuschar ils 5 d'avrigl 1987 sco suonda: |
| deVierte Vorlage: «Doppeltes JA»frQuatrième objet: «double oui»itQuarto oggetto: «doppio sì»rmQuart project: «Gea dubel» |
| deAbstimmungstextfrTexte soumis au voteitTesti in votazionermText da votaziun |
| deBundesbeschlussfrArrêté fédéral concernant la procédure de voteitDecreto federalermConclus federal |
| deüber das Abstimmungsverfahren bei Volksinitiativenfrrelative aux initiatives populairesitsulla procedura di voto in caso di iniziative popolari corredate di controprogetto.rmconcernent iniziativas dal pievel |
| demit Gegenentwurffraccompagnées d'un contre-projet", "it": "corredate di controprogetto.", "rm": "cun cuntraproposta"} |
| {"de": "vom 19. Dezember 1986", "fr": "du 19 décembre 1986", "it": "del 19 dicembre 1986", "rm": "dals 19 da december 1986"} |
| {"de": "I", "fr": "I", "it": "1", "rm": "1"} |
| {"de": "Die Bundesverfassung wird wie folgt ergänzt:", "fr": "La constitution fédérale est complétée comme il suit:", "it": "La Costituzione federale è completata come segue:", "rm": "La constituziun federala vegn cumplettada sco suonda:"} |
| {"de": "Art. 121bis", "fr": "Art. 121 bis", "it": "Art. 121bis", "rm": "Art. 121bis"} |
| {"de": "Beschliesst die Bundesversammlung einen Gegenentwurf, so werden den Stimmberechtigten auf dem gleichen Stimmzettel drei Fragen vorgelegt. Jeder Stimmberechtigte kann uneingeschränkt erklären,", "fr": "1 Lorsque l'Assemblée fédérale élabore un contre-projet, trois questions seront soumises aux électeurs sur le même bulletin de vote. Chaque électeur peut déclarer sans réserve :itSe l'Assemblea federale adotta un controprogetto, ai votanti sono poste sulla stessa scheda tre domande. Ogni votante può dichiarare senza riserva:", "rm": "Concluda l'assamblea federala ina cuntraproposta, vegnan trais dumondas preschentadas als votants sin il medem cedel da vuschar. Mintga votant po declerar senza restricziuns, |
| de1. ob er das Volksbegehren dem geltenden Recht vorziehe;fr1. S'il préfère l'initiative populaire au régime en vigueur;it1. se preferisce l'iniziativa popolare al diritto vigente;", "rm": "1. sch'el prefereschia l'iniziativa dal pievel al dretg vertent;"} |
| {"de": "2. ob er den Gegenentwurf dem geltenden Recht vorziehe;", "fr": "2. S'il préfère le contre-projet au régime en vigueur;it2. se preferisce il controprogetto al diritto vigente;rm2. sch'el prefereschia la cuntraproposta al dretg vertent;"} |
| {"de": "3. welche der beiden Vorlagen in Kraft treten soll, falls Volk und Stände beide Vorlagen dem geltenden Recht vorziehen sollten.", "fr": "3. Lequel des deux textes devrait entrer en vigueur au cas où le peuple et les cantons préféreraient les deux textes au régime en vigueur.", "it": "3. quale dei due testi dovrà entrare in vigore nel caso in cui popolo e Can- toni li abbiano preferiti entrambi al diritto vigente.", "rm": "3. qual dals dus projects duai entrar en vigur, en cas che pievel e chantuns duessan preferir domadus projects al dretg vertent."} |
| {"de": "2 Das absolute Mehr wird für jede Frage getrennt ermittelt. Unbeantwortete Fragen fallen ausser Betracht.", "fr": "2 La majorité absolue est déterminée séparément pour chacune des questions. Les questions sans réponse ne sont pas prises en considération.", "it": "2 La maggioranza assoluta è accertata separatamente per ogni domanda. Non è tenuto conto delle domande lasciate senza risposta.", "rm": "2 Il pli absolut vegn erui separadamain per mintga dumonda. Dumondas na respundidas na vegnan betg resguardadas."} |
| {"de": "3 Werden sowohl das Volksbegehren als auch der Gegenentwurf angenommen, so entscheidet das Ergebnis der dritten Frage. In Kraft tritt die Vorlage, die bei dieser Frage mehr Volks- und mehr Standesstimmen erzielt. Erzielt hingegen in der dritten Frage die eine Vorlage mehr Volks- und die andere mehr Standesstimmen, so tritt keine der Vorlagen in Kraft.", "fr": "3 Lorsque tant l'initiative populaire que le contre-projet sont acceptés, c'est le résultat donné par les réponses à la troisième question qui emporte la décision. Entre en vigueur le texte qui, à cette question, recueille le plus de voix d'électeurs et le plus de voix de cantons. En revanche, si l'un des textes obtient, à la troisième question, le plus de voix d'électeurs et l'autre, le plus de voix de cantons, aucun des textes n'entre en vigueur.it3 Se risultano accettati sia l'iniziativa sia il controprogetto, è determinante l'esito della terza domanda. Entra in vigore il testo che, secondo le risposte a questa domanda, ha raccolto il maggior numero di voti del popolo e dei Can- toni. Per contro, se, nelle risposte alla terza domanda, un testo ha raccolto più voti del popolo e l'altro più voti dei Cantoni, nessuno dei testi entra in vigore.", "rm": "3 Vegnan tant l'iniziativa dal pievel sco er la cuntraproposta acceptadas, decida il resultat da la terza dumonda. En vigur va quai project che cuntan- scha tar questa dumonda las bleras vuschs dal pievel e dals chantuns. Cuntan- scha perencunter en la terza dumonda in project dapli vuschs dal pievel e l'auter dapli vuschs dals chantuns, va nagin project en vigur."} |
| {"de": "II", "fr": "II", "it": "II", "rm": "II"} |
| {"de": "1 Dieser Beschluss untersteht der Abstimmung des Volkes und der Stände.", "fr": "Le présent arrêté est soumis au vote du peuple et des cantons.", "it": "Il presente decreto sottostà al voto del popolo e dei Cantoni.", "rm": "1 Quest conclus è suttamess a la votaziun dal pievel e dals chantuns."} |
| {"de": "2 Er tritt ein Jahr nach der Annahme durch Volk und Stände in Kraft.", "fr": "2 Il entre en vigueur une année après son acceptation par le peuple et les cantons.", "it": "2 Esso entra in vigore un anno dopo la sua accettazione da parte del popolo e", "rm": "2 El va en vigur in onn suenter l'acceptaziun tras il pievel ed ils chantuns. |
| deAusgangslagefrLe point de la situationitSituazione attualermSituaziun da partenza |
| deMit einer Volksinitiative können 100 000 Stimmberechtigte eine Ände- rung der Verfassung vorschlagen. Dieses für unseren demokratischen Staat bedeutende Volksrecht wurde 1891 eingeführt. Dank ihm sind bereits wichtige Reformen verwirklicht worden. Es kommt vor, dass Bundesrat und Parlament mit der Zielsetzung einerfrPar voie d'initiative populaire, 100 000 électeurs peuvent proposer une modification de la constitution fédérale. Ce droit politique capital pour notre Etat démocratique a été introduit en 1891. Il a permis de réaliser d'importantes réformes.itrm |
| deInitiative einig gehen, den Inhalt aber nicht in allen Punkten gutheissen. Sie haben in diesem Fall die Möglichkeit, einen Gegenentwurf vorzu- schlagen. Es ist ein demokratischer Grundsatz, dass die Stimmberechtigten ihren Willen an der Urne klar äussern können. Beim geltenden Verfahren istfrDans un régime démocratique, il importe que les électeurs puissent exprimer clairement leur volonté lors des scrutins. Or l'actuelle procédure de vote ne permet pas toujours de respecter ce principe. En effet, le citoyen partisan d'une réforme doit opter pour l'initiative ou pour le contre-projet. Pourtant, il y a des électrices et des électeurs qui, aspirant à tout prix à un changement, seraient disposés à accepter l'une et l'autre. Mais ils ne peuvent l'exprimer, car il leur est interdit d'inscrire deux « oui » sur leur bulletin de vote. En revanche, deux « non » sont autorisés, de même que des blancs. De plus, lorsque l'on ne répond qu'à une seule question, sans rien inscrire dans la case correspondant à l'autre question, ce blanc a le même effet qu'un non.", "it": "", "rm": ""} |
| {"de": "dies nicht immer gewährleistet: Wer eine Änderung will, muss sich für die eine (Initiative) oder für die andere Vorlage (Gegenentwurf) ent- scheiden. Es gibt aber auch Bürgerinnen und Bürger, die auf jeden Fall eine Änderung wünschen und daher bereit wären, beide Vorschläge anzunehmen. Sie können dies mit dem Stimmzettel nicht ausdrücken,", "fr": "Ces règles sont de nature à fausser la volonté populaire; elles sont plus favorables aux tenants du statu quo qu'aux citoyens qui souhaitent une réforme. A plusieurs reprises, en effet, tant l'initiative que le contre-projet ont été rejetés, quand bien même seule une minorité des votants s'était clairement opposée à tout changement (rappelez-vous les scrutins sur l'assurance-maladie, sur la protection des locataires et sur la culture).", "it": "", "rm": ""} |
| {"de": "denn es ist heute verboten, zweimal Ja zu stimmen. Nur ein Ja zur einen oder zur andern Vorlage, zwei Nein und Leer-Stimmen sind erlaubt. Gewisse Leer-Stimmen (der Stimmberechtigte nimmt zu einer Vorlage nicht Stellung und lässt das entsprechende Feld leer) wirken wie Nein. Diese Regeln können den Volkswillen verfälschen; sie begünstigen jene,", "fr": "Voilà un certain temps que l'on a reconnu les défauts du système actuel. Toutefois, ce n'est que récemment, à la faveur d'études scientifiques, qu'il a été possible de mettre au point une procédure de vote qui améliore fondamentalement la situation. Pour ces raisons, le Conseil fédéral et le Parlement proposent au peuple et aux cantons d'adopter une solution qui autorise également le double oui et permette à l'avenir de compter chaque voix, telle qu'elle a été exprimée par l'électeur sur le bulletin de vote. La nouvelle procédure répond à un impératif démocratique. Elle est d'ores et déjà appliquée dans plusieurs cantons où elle donne toute satisfaction.itrm |
| dedie am geltenden Recht festhalten wollen, gegenüber denen, die eine Änderung wünschen. So ist es mehrmals geschehen, dass sowohl Initia- tive als auch Gegenentwurf abgelehnt wurden, obwohl nur eine Minder- heit aller Stimmenden klar jegliche Neuerung verweigerte (Abstimmun-frL'actuelle procédure de vote sur les initiatives populaires accompagnées d'un contre-projet ne permet pas un décompte des voix qui respecte pleinement l'appréciation portée par les électeurs. Elle interdit en effet le double oui. La volonté politique du peuple s'en trouve souvent faussée. En autorisant désormais le double oui, la nouvelle procédure préconisée permettra à tous les électeurs d'exprimer pleinement leur opinion et garantira un dépouillement précis des scrutins.", "it": "", "rm": ""} |
| {"de": "gen über Krankenversicherung, Mieterschutz und Kultur). Die Unzulänglichkeiten des heutigen Systems sind seit längerer Zeit bekannt. Erst neuste wissenschaftliche Untersuchungen haben es aber ermöglicht, ein Abstimmungsverfahren zu entwickeln, das die Situation grundlegend verbessert. Bundesrat und Parlament unter-", "fr": "Une situation insatisfaisante", "it": "", "rm": ""} |
| {"de": "breiten jetzt dem Volk und den Ständen eine Lösung, die es inskünf- tig erlaubt, auch zweimal Ja zu sagen und jede Stimme so auszu-", "fr": "Le 28 septembre 1986, lors de la votation concernant l'initiative sur la culture et le contre-projet, les voix de quelque 300 000 électeurs n'ont pas pu être prises en compte conformément à la volonté qu'ils avaient exprimée. Environ 10 000 citoyennes et citoyens ont répondu oui à l'initiative et au contre-projet: leur bulletin a été déclaré nul, car il est interdit de voter deux fois oui. Plus de 289 000 votants se sont abstenus de répondre à l'une des questions: Ces votes blancs ont eu le même effet que des non puisqu'ils ont contribué à relever la majorité absolue.", "it": "", "rm": ""} |
| {"de": "zählen, wie sie die Stimmberechtigten tatsächlich abgeben. Das neue Verfahren entspricht einem demokratischen Erfordernis und hat sich schon in mehreren Kantonen bewährt. Was ändert sich?", "fr": "Une majorité de oui, et pourtant un rejet", "it": "", "rm": ""} |
| {"de": "Bei der Abstimmung vom 28. September 1986 über die Kulturinitiative und den Gegentwurf konnten die Stimmen von nahezu 300 000 Stimmberechtigten nicht so ausgezählt werden, wie es deren Willen entsprochen hätte. Rund 10 000 Bürgerinnen und Bürger sagten zu beiden Vorlagen ja: Ihre Stimmen mussten ungültig erklärt werden, weil zweimal Ja nicht erlaubt ist. Über 289 000 legten zu einer der beiden Vorlagen leer ein: Diese Leer-Stimmen wirkten wie Nein-Stimmen, weil damit das absolute Mehr erhöht wurde.", "fr": "Dans les cantons, l'actuelle procédure de vote a débouché assez fréquemment sur des résultats de scrutins apparemment contradictoires. Lors de la votation sur la culture, par exemple, le contre-projet a été rejeté dans neuf cantons, quand bien même les oui l'emportaient sur les non. Ce résultat final vient du fait que les votes blancs ont contribué à relever la majorité absolue, majorité que les oui (comme d'ailleurs les non) n'ont pas atteint.", "it": "Nella votazione del 28 settembre 1986 concernente l'iniziativa sulla cultura e il controprogetto, non si è potuto tener conto dei voti di circa 300 000 elettori in modo conforme alla volontà che avevano espresso.rmA chaschun da la votaziun dals 28 da settember 1986 davart l'iniziativa da cultura e la cuntraproposta n'han las vuschs da bunamain 300 000 votants betg pudi vegnir dumbradas or sco i vess correspundì a la veglia da quels. Radund 10000 vischinas e vischins han ditg gea a domadus projects: lur vuschs han stuì vegnir decleradas per nunvalaivlas, perquai ch'igl è scumandà da votar duas giadas gea. Pli che 289 000 votants han dà giu vuschs vidas tar in dals dus projects: Questas vuschs vidas han l'effect sco vuschs na, perquai ch'il pli absolut vegn qua tras augmentà."} |
| {"de": "Mit einer Ergänzung der Bundesverfassung soll es erlaubt werden, in einer Doppelabstimmung sowohl zur Initiative als auch zum Gegenvorschlag Ja zu sagen. Mit einer dritten Frage, der sogenannten Stichfrage, wird ermittelt, welchen der beiden Texte die Stimmberechtigten vorziehen.", "fr": "Grâce à un complément apporté à la constitution fédérale, il sera possible de voter deux fois oui lors d'un scrutin sur une initiative accompagnée d'un contre-projet. Le bulletin de vote comportera une troisième question, dite subsidiaire, qui permettra à l'électeur de préciser lequel des deux textes a sa préférence.itL'attuale procedura di voto sulle iniziative popolari corredate di controprogetto non consente una determinazione ineccepibile del risultato in quanto vieta il doppio sì. La volontà politica del popolo ne risulta spesso alterata. La nuova soluzione autorizza il doppio sì; consente pertanto a tutti gli aventi diritto di voto di esprimere pienamente la loro volontà ed assicura un corretto accertamento del risultato.", "rm": "La procedura da votaziun valaivla per iniziativas dal pievel cun cunterproposta impedescha d'eruir correctamain las vuschs, perquai ch'i n'è betg pussaivel da votar duas giadas gea. Qua tras vegn la voluntad dal pievel savens sfalsifitgada. La soluziun proponida da nov permetta er in gea dubel. Ella permetta uschia a tuts votants d'exprimer lur voluntad a l'urna senza restricziuns e garantescha l'eruida exacta da las vuschs."} |
| {"de": "Der Stimmzettel sähe nach dem neuen Verfahren wie folgt aus:", "fr": "Le nouveau bulletin de vote se présenterait comme il suit:", "it": "Testo in votazione: pag. 24", "rm": ""} |
| {"de": "SCHWEIZERISCHE EIDGENOSSENSCHAFT", "fr": "CONFÉDÉRATION SUISSE", "it": "A37843 Pubblicato dalla Cancelleria federale", "rm": ""} |
| {"de": "Volksabstimmung vom ...", "fr": "Votation populaire du...", "it": "Nei Cantoni, la vigente procedura di voto ha condotto assai frequentemente a risultati apparentemente contraddittori.", "rm": "Votaziun federala dals 5 d'avrigl 1987 |
| de1. Wollen Sie die Volksinitiative «...» annehmen?fr1. Acceptez-vous l'initiative populaire «....»?", "it": "1. Accettate l'iniziativa popolare «...»?rm1. Vuleis Vus approbar l'iniziativa dal pievel «...»?"} |
| {"de": "Antwort: Ja oder Nein", "fr": "Réponse: «oui» ou «non»", "it": "La scheda recherà una terza domanda, sussidiaria, la quale consentirà a chi ha votato due volte sì di indicare il testo preferito.", "rm": "Respostas: Gea u Na"} |
| {"de": "2. Wollen Sie den Gegenentwurf der Bundesversammlung vom ... annehmen?", "fr": "2. Acceptez-vous le contre-projet de l'Assemblée fédérale du...?itGrazie a un complemento della Costituzione federale, sarà possibile, in occasione di una doppia votazione, votare sì tanto per l'iniziativa, quanto per il controprogetto.", "rm": "2. Vuleis Vus approbar la cuntraproposta dal parlament federal dals ...?"} |
| {"de": "Antwort: Ja oder Nein", "fr": "Réponse: «oui» ou «non»", "it": "La scheda recherà una terza domanda, sussidiaria, la quale consentirà a chi ha votato due volte sì di indicare il testo preferito.", "rm": "Respostas: Gea u Na"} |
| {"de": "3. Stichfrage:", "fr": "3. Question subsidiaire", "it": "Ecco come si presenterebbe la scheda con la nuova procedura: CONFEDERAZIONE SVIZZERA Votazione popolare del...", "rm": "2. Vulais Vus acceptar la cuntraproposta da l'assamblea federala dals...? |
| deFalls sowohl die Volksinitiative «...» als auch der Gegenentwurf von Volk und Ständen angenommen werden:frSi le peuple et les cantons acceptaient à la fois l'initiative populaire «...» et le contre-projet:", "it": "1. Accettate l'iniziativa popolare «...»?rm1. Vulais Vus acceptar l'iniziativa dal pievel «...»?"} |
| {"de": "Soll die Volksinitiative oder der Gegenentwurf in Kraft treten?", "fr": "Est-ce l'initiative populaire ou le contre-projet qui doit entrer en vigueur?itDomanda sussidiaria: Nel caso in cui popolo e Cantoni accettino sia l'iniziativa «...» sia il controprogetto: Deve entrare in vigore l'iniziativa oppure il controprogetto?rm3. Dumonda da controlla: Per il cas che tant l'iniziativa dal pievel «...» sco era la cuntraproposta vegnan acceptadas dal pievel e dals chantuns: Duai l'iniziativa u la cuntraproposta ir en vigur? |
| deInitiative GegenentwurffrInitiatives et contre-projetsitDomanda sussidiaria: Nel caso in cui popolo e Cantoni accettino sia l'iniziativa «...» sia il controprogetto: Deve entrare in vigore l'iniziativa oppure il controprogetto?rmInitiativa Cuntraproposta |
| deNB: Die Frage 1 und 2 können beide je mit «Ja» oder «Nein» beantwortet werden. Bei Frage 3 darf nur ein Feld angekreuzt werden, sonst gilt die Frage als nicht beantwortet.frNB: Vous pouvez répondre par «oui» ou par «non» aux questions 1 et 2. Toute-fois, vous ne devez cocher qu'une seule case à la question 3. faute de quoi l'on considérerait que vous n'avez pas répondu à cette question.", "it": "N.B.: Alle domande 1 e 2 si può rispondere con un «si» o con un «no». Per rispondere alla domanda 3 si deve mettere una croce in una sola casella; altrimenti, la domanda è considerata senza risposta.", "rm": ""} |
| {"de": "Mit Ja-Mehrheit verworfen...", "fr": "Contre-projet", "it": "La domanda sussidiaria è posta unicamente per il caso in cui tanto l'iniziativa, quanto il controprogetto risultino accettati dal popolo e dai Cantoni.rm |
| deDas geltende Abstimmungsverfahren hat in den Kantonen schon öfters zu scheinbar widersprüchlichen Abstimmungsergebnissen geführt. Bei der Abstimmung über die Kultur zum Beispiel wurde der Gegenentwurf in neun Ständen verworfen, obwohl mehr Ja- als Nein-Stimmen gezählt wurden. Der Grund dafür liegt darin, dass die Leer-Stimmen das absolute Mehr heraufsetzten und die Ja-Stimmen (wie auch die Nein-Stimmen) dieses absolute Mehr nicht erreichten.frL'actuelle procédure de vote sur les initiatives populaires accompagnées d'un contre-projet ne permet pas un décompte des voix qui respecte pleinement l'appréciation portée par les électeurs. Elle interdit en effet le double oui. La volonté politique du peuple s'en trouve souvent faussée. En autorisant désormais le double oui, la nouvelle procédure préconisée permettra à tous les électeurs d'exprimer pleinement leur opinion et garantira un dépouillement précis des scrutins.", "it": "Se, in tal caso, la maggioranza del popolo e dei Cantoni ha optato per il medesimo testo, è quest'ultimo che entra in vigore.rm |
| deDie Stichfrage wird nur für den Fall gestellt, dass sowohl Initiative als auch Gegenvorschlag von Volk und Ständen angenommen werden. Zieht in diesem Fall die Mehrheit von Volk und Ständen die gleiche Vorlage vor, so tritt diese in Kraft. Stimmen Volks- und Ständemehrheit nicht überein, so tritt keine der beiden Vorlagen in Kraft.frLa question subsidiaire n'est posée que pour le cas où tant l'initiative que le contre-projet seraient acceptés par le peuple et les cantons. Si, en réponse à cette question, la majorité du peuple et des cantons opte pour le même texte, c'est celui-ci qui entrera en vigueur. Si, en revanche, la majorité du peuple porte son choix sur un texte et la majorité des cantons sur l'autre, ni l'un ni l'autre n'entrera en vigueur.", "it": "", "rm": "La dumonda da controlla vegn fatga be per il cas che tant l'iniziativa sco er la cuntraproposta vegnan acceptadas dal pievel e dals chantuns. Preferescha en quest cas la maioritad dal pievel e dals chantuns il medem project, sche va quel en vigur. Na s'accordan betg las maioritads dal pievel e dals chantuns, va nagin dals dus projects en vigur."} |
| {"de": "27", "fr": "27", "it": "", "rm": "27"} |
| {"de": "Warum ein neues Abstimmungsverfahren?", "fr": "Pourquoi une nouvelle procédure de vote?", "it": "Perché una nuova procedura di voto?", "rm": "Pertge ina nova procedura da votaziun?"} |
| {"de": "Der Bundesrat und die Mehrheit des Parlaments befürworten das neue Abstimmungsverfahren, weil es einem demokratischen und föderalistischen Erfordernis entspricht, eine korrekte Ermittlung der Stimmen von Volk und Ständen erlaubt und daher von Kantonen und Parteien mehrheitlich verlangt worden ist. Im einzelnen sprechen folgende Gründe für das neue Verfahren:", "fr": "Le Conseil fédéral et la majorité du Parlement sont partisans de la nouvelle procédure de vote, parce qu'elle répond à un impératif démocratique, respecte le fédéralisme et permet une interprétation correcte du vote exprimé par le peuple et les cantons. Il n'est donc point étonnant qu'elle ait été demandée par la majorité des cantons et des partis. Voici en détail les raisons qui militent en faveur de la nouvelle procédure:itIl Consiglio federale e la maggioranza del Parlamento sostengono la nuova procedura di voto poiché risponde ad un imperativo democratico, rispetta il federalismo e consente di accertare correttamente il voto espresso dal popolo e dai Cantoni. Non meraviglia dunque che essa sia stata chiesta dalla maggioranza dei Cantoni e dei partiti. I seguenti motivi militano in favore della nuova procedura:rmIl cussegl federal e la maioritad dal parlament sustegnan la nova procedura da votaziun, perquai ch'ella correspunda ad in basegn democratic e federalistic, permetta d'eruir correctamain las vuschs dal pievel e dals chantuns e perquai ch'ella è vegnida pretendida per quests motivs da la maioritad dals chantuns e da las partidas. Plinavant esi da menziunar ils suandants arguments en favur da la nova procedura:"} |
| {"de": "Den Volkswillen respektieren", "fr": "Respecter la volonté populaire", "it": "Rispetto della volontà popolare", "rm": "Respectar la voluntad dal pievel"} |
| {"de": "In einem demokratischen Land müssen die Stimmberechtigten ihren politischen Willen frei und unverfälscht ausdrücken können. Das geltende Abstimmungsverfahren für Initiativen mit Gegenentwurf lässt dies aber nicht für alle Stimmenden zu; ausserdem verhindert es eine korrekte Stimmenzählung. Die neue Lösung wird es ermöglichen, nicht nur die Nein-Stimmen, sondern auch die Ja- und die Leer-Stimmen als solche auszuzählen und den Willen aller Stimmberechtigten genau zu erfassen.", "fr": "Dans un Etat démocratique, il importe que toutes les électrices et tous les électeurs puissent exprimer pleinement et de manière authentique leur volonté politique. Or l'actuelle procédure de vote sur les initiatives accompagnées d'un contre-projet ne le permet pas à tous. En outre, elle ne permet pas de départager correctement les voix. Selon la nouvelle procédure, non seulement les non compteront comme des non, mais encore les oui comme des oui et les blancs comme des blancs. Ainsi, la volonté qu'expriment les citoyennes et citoyens sera cernée avec toute la précision voulue.itIn uno Stato democratico, tutti i votanti devono poter esprimere pienamente ed autenticamente la loro volontà politica. Orbene, l'attuale procedura di voto sulle iniziative corredate di controprogretto non lo consente; inoltre, non permette di contare correttamente i voti. Secondo la nuova procedura, non soltanto i no, ma anche i sì e i voti in bianco conteranno come tali. Conseguentemente, la volontà espressa dal popolo sarà accertata con la dovuta precisione.", "rm": "En in pajais democratic ston ils votants pudair exprimer libramain e nunsfalsifitgadamain lur voluntad politica. La procedura da votaziun vertenta na lubescha betg quai per tuts votants en cas d'iniziativas cun cuntraproposta; plinavant impedescha ella la dumbraziun correcta da las vuschs. La nova schliaziun dat la pussaivladad, da na be dumbrar ora las vuschs na, mabain er las vuschs gea e vidas sco talas e da registrar exactamain lur voluntad sco votants. |
| deVerständlich und einfachfrUne procédure simple et facile à comprendreitSemplicità e comprensibilità della procedurarmChapibel e simpel |
| deJeder Stimmberechtigte kann alle drei Fragen auf dem Stimmzettel unabhängig voneinander beantworten. Für die Urnenbüros wird das Auszählen erheblich erleichtert und beschleunigt. Die bisher üblichen Ermittlungsfehler bei Doppelabstimmungen fallen weg.frTout électeur pourra répondre aux trois questions qui lui sont posées sur le bulletin de vote, en les considérant comme des questions distinctes. Le décompte des voix dans les bureaux de vote s'en trouvera notablement facilité et accéléré. Les erreurs commises aujourd'hui lors du dépouillement de doubles scrutins disparaîtront.itOgni votante potrà rispondere a ciascuna delle tre domande postegli sulla scheda. Le operazioni di spoglio negli uffici elettorali risulteranno notevolmente agevolate e sveltite; per altro, non verranno più ripetuti gli errori di spoglio usualmente commessi in caso di doppia votazione.rmMintga votant po respunder independentamain tuttas trais dumondas sin il cedel da vuschar. Per ils biros da votaziun vegn il dumbrar simplifitgà ed accelerà considerablamain. Ils sbagls d'eruida da fin uss en cas da votaziuns dublas crodan davent."} |
| {"de": "Auf Bewährtem aufbauen", "fr": "Une procédure qui repose sur du solide", "it": "Solide basi", "rm": "Sa basar sin il cumprovà"} |
| {"de": "Das Abstimmungsverfahren bei Urnengängen mit nur einer Vorlage hat sich in Hunderten von Abstimmungen bewährt und ist von keiner Seite je beanstandet worden. Die Neuregelung bringt nichts anderes, als dass sie dieses bewährte Verfahren mit den nötigen technischen Anpassungen auch auf Doppelabstimmungen ausdehnt.", "fr": "La procédure de vote applicable lors des scrutins simples a donné satisfaction des centaines de fois et n'a jamais été remise en cause. Le projet qui vous est soumis ne vise à rien d'autre qu'à étendre cette procédure aux doubles scrutins en l'ajustant comme il convient.", "it": "La procedura applicata in occasione di votazioni vertenti su un unico oggetto ha dato buona prova centinaia di volte e non è mai stata criticata da nessuno. Il nuovo ordinamento proposto persegue esclusivamente lo scopo di estendere questa procedura anche alle doppie votazioni, con i necessari adeguamenti tecnici.", "rm": "La procedura da votaziun a l'urna cun be in project è sa cumprovada tar tschients da votaziuns e n'ha mai dà chaschun ad insatgi da reclamar. La nova regulaziun porta nagut auter che questa procedura cumprovada vegn extendida cun las adattaziuns tecnicas necessarias er sin votaziuns dublas."} |
| {"de": "In vielen Kantonen gang und gäbe", "fr": "Une procédure familière dans maints cantons", "it": "Procedura già in auge in diversi Cantoni", "rm": "En blers chantuns la pratica usitada"} |
| {"de": "In vielen Kantonen können die Stimmberechtigten bei Doppelabstimmungen bereits zweimal Ja stimmen. Auf Bundesebene kann das doppelte Ja umso eher eingeführt werden, als die Kantone damit bereits gute Erfahrungen gesammelt haben und deshalb drei Viertel aller Stimmberechtigten mit dem neuen Verfahren bereits vertraut sind.", "fr": "Dans la majorité des cantons, les électeurs ont le droit de voter deux fois oui lors des scrutins doubles. Sur le plan fédéral, l'introduction du double oui se justifie d'autant plus que les cantons ont fait de bonnes expériences, raison pour laquelle d'ailleurs 3/4 du corps électoral sont déjà familiarisés avec la nouvelle procédure.itNella maggior parte dei Cantoni, gli elettori hanno già la possibilità di votare due volte sì. A livello federale, l'introduzione del doppio sì è tanto più giustificata in quanto i Cantoni hanno già fatto buone esperienze e circa i tre quarti del corpo elettorale sono già familiarizzati con la nuova procedura.", "rm": "En blers chantuns pon ils votants vuschar duas giadas gea tar votaziuns dublas. Cunquai che blers chantuns han gia fatg bunas experientschas cun quest sistem e trais quarts da tuts votants èn gia versads cun questa nova procedura, po il gea dubel vegnir introduci senza difficultads sin il plaun federal."} |
| {"de": "Rechte der Kantone vollumfänglich gewahrt", "fr": "Une procédure qui respecte pleinement les droits des cantons", "it": "Pieno rispetto dei diritti dei Cantoni", "rm": "Ils dretgs dals chantuns restan garantids cumplainamain"} |
| {"de": "Auch mit dem neuen Verfahren bleibt völlig ausgeschlossen, dass die Kantone je in irgendeiner Verfassungsfrage überstimmt werden könnten. Weiterhin wird nämlich eine Vorlage erst Verfassungsrecht, wenn sie die doppelte Hürde von Volks- und Ständemehr genommen hat.", "fr": "A l'instar de l'actuelle réglementation, la nouvelle exclut totalement que les cantons puissent être majorisés lors d'un vote sur un projet constitutionnel: Les nouvelles dispositions proposées n'entreront en vigueur que si elles ont été acceptées à la double majorité du peuple et des cantons.", "it": "Anche la nuova procedura esclude totalmente che il responso dei Cantoni possa essere stravolto in una votazione su un progetto costituzionale: le nuove disposizioni proposte entreranno infatti in vigore soltanto se accettate dalla doppia maggioranza del popolo e dei Cantoni.", "rm": "Er cun la nova procedura esi exclus dal tuttafatg ch'ils chantuns possian vegnir maiorisads concernent ina dumonda constituziunala. Er pil futur daventa in project pir lur dretg constituziunal, sch'el ha surmuntà la barriera dubla da la maioritad dal pievel e dals chantuns."} |
| {"de": "Von Kantonen und Parteien gewünscht", "fr": "Une procédure souhaitée par les cantons et les partis", "it": "Procedura auspicata dai Cantoni e dai partiti", "rm": "Giavischada dals chantuns e da las partidas"} |
| {"de": "20 Kantone und die Mehrheit der Parteien haben sich 1983 in einer Vernehmlassung für ein Abstimmungsverfahren ausgesprochen, welches das doppelte Ja zulässt und durch Beifügung einer Stichfrage allen Stimmberechtigten ermöglicht, ihre Meinung auf dem Stimmzettel präzis zu äussern.", "fr": "Au cours d'une consultation organisée en 1983, vingt cantons et la majorité des partis se sont déclarés favorables à l'instauration d'une procédure de vote qui autorise le double oui et prévoie l'adjonction d'une question subsidiaire permettant à tous les électeurs d'exprimer leur opinion de manière précise sur le bulletin de vote.", "it": "Nel corso di una consultazione organizzata nel 1983, venti Cantoni e la maggioranza dei partiti si sono dichiarati favorevoli a una procedura di voto che autorizzi il doppio sì e preveda una domanda sussidiaria che consenta a tutti gli elettori di esprimere la loro opinione in modo preciso.", "rm": "20 chantuns e la maioritad da las partidas èn s'exprimidas l'onn 1983 en ina consultaziun per ina procedura da votaziun, che lubescha il gea dubel e che dat la pussaivladad tras l'aschunta d'ina dumonda da controlla a tuts votants d'exprimer lur opiniun precisamain sin il cedel da vuschar. |
| deVertrauen schaffenfrUne procédure qui établit un climat de confianceitCreazione di un clima di fiduciarmStgaffir confidenza |
| deIn jüngster Zeit sind zu Initiativen vermehrt Gegenentwürfe vorgeschlagen worden. Solange aber das bisherige Abstimmungsverfahren gilt, wird immer wieder der Vorwurf erhoben, der Gegenvorschlag werde ausgearbeitet, um dank dem Verbot des doppelten Ja eine Initiative zu Fall zu bringen. Die Neuregelung entzieht diesem Vorwurf den Boden und ist geeignet, das Vertrauen zwischen Bürgern und Staat zu festigen.frCes derniers temps, il arrive de plus en plus fréquemment que l'on oppose des contre-projets aux initiatives. Depuis que l'actuelle procédure de vote est en vigueur, on ne cesse de se plaindre que le contre-projet n'a bien souvent été élaboré que pour mieux «couler» une initiative en profitant de ce que le double oui est interdit. La nouvelle procédure préconisée mettra fin à ces reproches. Mieux, elle est de nature à raffermir la confiance entre les citoyens et l'Etat.itIn questi ultimi tempi capita sempre più frequentemente che ad un'iniziativa venga contrapposto un controprogetto. Fintanto però che sarà in vigore la procedura attuale, si continuerà ad obiettare che il controprogetto vien elaborato soltanto per far cadere l'iniziativa grazie al divieto del doppio sì. La nuova procedura porrà fine a queste obiezioni; anzi, rafforzerà la fiducia tra cittadini e Stato.rmIl davos temp esi vegnì proponi pli e pli savens cuntrapropostas tar iniziativas. Per uschè ditg che vala la procedura da votaziun da fin uss, vegni adina puspè fatg la reproscha, ch'i vegnia elavurà ina cuntraproposta per procurar la terrada da l'iniziativa cun agid dal scumond dal gea dubel. La nova regulaziun privescha questa reproscha da ses arguments ed è adattada da consolidar la confidenza tranter vischins e stadi. |
| de28fr28 29itrm28 |
| de29frDébats au Parlementitrm29 |
| deDie Beratungen im ParlamentfrA plusieurs reprises, les Chambres fédérales ont débattu de la nouvelle procédure de vote sur les initiatives accompagnées d'un contre-projet.", "it": "", "rm": "Las tractativas en il parlament"} |
| {"de": "Das Parlament hat sich mehrmals mit dem neuen Abstimmungsverfahren für Initiativen mit Gegenentwurf befasst. Der Bundesrat war ursprünglich der Meinung, eine Gesetzesänderung genüge, um das neue Verfahren einzuführen. Das Parlament fand aber, die Angelegenheit sei von so grosser Bedeutung, dass die Verfassung geändert werden müsse, und beschloss in diesem Sinne. Die Mehrheit des Parlaments sprach sich unter dieser Bedingung für die neue Vorlage aus. Einigkeit herrschte darüber, dass Leerstimmen nicht länger wie Nein-Stimmen wirken dürfen, weil dies den Willen von Volk und Ständen verfälscht.", "fr": "Initialement, le Conseil fédéral estimait qu'une simple modification législative suffirait à introduire cette réforme. Les Chambres fédérales jugeant cependant que l'affaire était d'une importance telle qu'elle nécessitait une modification constitutionnelle ont adopté une telle modification. Les députés se sont accordés à reconnaître qu'il importait de mettre fin à un système dans lequel les votes blancs ont le même effet que des non, ce qui fausse la volonté du peuple et des cantons.itLe Camere federali si sono occupate più volte della nuova procedura di voto sulle iniziative corredate di controprogetto. Inizialmente, il Consiglio federale reputava che una semplice modifica legislativa fosse sufficiente per operare la riforma. Le Camere federali però, giudicando che la questione è così importante da esigere un mutamento della Costituzione, hanno preferito adottare una modifica costituzionale. I deputati sono stati unanimi nel riconoscere che occorreva por fine a un sistema nel quale i voti in bianco esplicano il medesimo effetto dei no e che pertanto altera la volontà del popolo e dei Cantoni.rmIl parlament è s'occupà pliras giadas cun la nova procedura da votaziun per iniziativas cun cuntraproposta. Il cussegl federal era oriundamain da l'avis ch'ina midada da la lescha saja sufficienta per introducir la nova procedura. II parlament è dentant stà da l'opiniun che la chaussa saja d'uschè gronda muntada, che er la constituziun stoppia vegnir midada, ed el ha lura er decidì en quest senn. La maioritad dal parlament ha sut questa cundiziun decidi per il nov project. Ins è stà unids en quest resguard, che las vuschs vidas na dastgan betg avair pli ditg in effect sco vuschs na, perquai che quai sfalsifitgescha la voluntad dal pievel e dals chantuns."} |
| {"de": "Die unterlegene Minderheit im Parlament warf dem neuen Abstimmungsverfahren vor, es sei zu kompliziert und überfordere die Stimmberechtigten. Ferner erleichtere es Verfassungsänderungen und heize die Initiativenflut an. Von den Parteien und Verbänden verlange es Dreifach- statt Zweifachparolen.", "fr": "Une minorité parlementaire a critiqué la nouvelle procédure de vote, estimant qu'elle était trop compliquée pour l'électeur et qu'elle était de nature à faciliter des modifications constitutionnelles et, partant, à inciter au lancement effréné d'initiatives. En outre, estime cette minorité, la nouvelle procédure exige qu'avant chaque double scrutin les partis et les organisations lancent trois mots d'ordre au lieu de deux. Le Conseil fédéral et la majorité du Parlement ne partagent pas ces craintes. On peut raisonnablement attendre des électeurs, habitués à remplir des formules de déclarations d'impôt beaucoup plus complexes, qu'ils inscrivent trois réponses au lieu de deux sur le bulletin de vote. En outre, la nouvelle procédure ne favorise nullement les modifications constitutionnelles.", "it": "Una minoranza parlamentare ha criticato la nuova procedura di voto ritenendola troppo complessa per l'elettore, tale da agevolare modifiche costituzionali e, conseguentemente, da incitare al lancio sfrenato di iniziative. Questa minoranza ritiene inoltre che, con la nuova procedura, i partiti e le organizzazioni debbano lanciare, prima di ogni doppia votazione, tre parole d'ordine invece di due.", "rm": "La minoritad che ha tratg la curta en il parlament ha renfatschà a la nova procedura da votaziun ch'ella saja memia cumplitgada e pretendia da memia dal votant. Plinavant faciliteschia ella midadas da la constituziun e promovia l'interprender iniziativas. Ella pretendia er da las partidas ch'ella dettia or parolas traidublas empè da parolas dublas. |
| deDer Bundesrat und die Mehrheit des Parlaments teilen diese Bedenken nicht. Die Stimmberechtigten, die zum Beispiel die weit kompliziertere Steuererklärung ausfüllen müssen, können auf dem Stimmzettel sehr wohl drei statt zwei Fragen beantworten. Das neue Verfahren erleichtert keineswegs Verfassungsänderungen, sondern gleicht die Bedingungen für deren Annahme jenen bei einfachen Abstimmungen an. Die Initiativenflut wird nicht angeheizt, sondern vielleicht sogar gebremst, denn Resultate, die den Volkswillen besser und klarer wiedergeben als heute, werden auch eher vom ganzen Volk akzeptiert. Die Parteien und Verbände haben in den letzten 15 Jahren für die Mehrheit der eidgenössischen Abstimmungssonntage drei und mehr Parolen beschliessen müssen; daher werden sie auch von der Dreifachparole im neuen Abstimmungsverfahren nicht überfordert sein.frElle ne fait que soumettre leur adoption aux conditions qui prévalent lors de scrutins simples. De plus, loin de contribuer au lancement inconsidéré d'initiatives, elle pourrait être de nature à modérer les tendances dans ce domaine. En effet, des résultats de scrutin qui reflètent plus nettement la volonté exprimée par les électeurs sont mieux acceptés par l'ensemble de l'opinion publique. Enfin, ces quinze dernières années, les partis et organisations ont dû, avant la majorité des votations fédérales, lancer au moins trois mots d'ordre. La nouvelle procédure ne devrait donc pas leur imposer une charge par trop lourde.itIl Consiglio federale e la maggioranza del Parlamento non condividono questi timori. Dagli elettori, abituati a riempire formulari di dichiarazione fiscale ben più complessi, si può ragionevolmente pretendere che iscrivano sulla scheda tre risposte invece di due. Va inoltre rilevato che la nuova procedura non favorisce affatto le modifiche costituzionali, poiché non fa altro che parificarne le condizioni d'accettazione a quelle delle votazioni semplici. Inoltre, ben lungi dal contribuire al lancio sconsiderato di iniziative, essa potrebbe perfino contribuire a moderare le tendenze in questo settore. Infatti, i risultati di votazioni che riflettono più nettamente la volontà degli elettori sono meglio accettati dall'insieme dell'opinione pubblica. Infine, in questi ultimi quindici anni, i partiti e le organizzazioni hanno quasi sempre dovuto, prima delle votazioni federali, lanciare almeno tre parole d'ordine. La nuova procedura non dovrebbe quindi imporre loro un onere più grave.rmIl cussegl federal e la maioritad dal parlament n'èn betg dal medem avis. Ils votants che ston per exempel emplenir or la decleraziun da taglia bler pli cumplitgada, èn segiramain el cas da respunder trais empè da duas dumondas sin il cedel da vuschar. La nova procedura na facilitescha betg midadas da la constituziun, mabain creescha las medemas cundi-ziuns per l'acceptaziun da quellas sco tar votaziuns simplas. L'inter-prender iniziativas na vegn betg promovì, il cuntrari è forsa schizunt il cas, pertge che resultats che reflecteschan la voluntad dal pievel meglier e pli cler che oz, vegnan er plitost acceptads da l'entir pievel. Las parti-das e federaziuns han stuì concluder durant ils davos 15 onns parolas traidublas ed anc pli numerusas per la maioritad da las votaziuns fede-ralas; perquai n'èn ellas er betg surdumandadas d'ina parola traidubla tar la nova procedura da votaziun. |
| deEntscheidend ist, dass alle ihren Willen auf dem Stimmzettel klar und unverfälscht ausdrücken können. Der Bundesrat und die Mehrheit des Parlaments empfehlen daher den Stimmberechtigten, das neue Abstimmungsverfahren für Volksinitiativen mit Gegenentwurf gutzuheissen.frCe qui est capital, c'est que toutes les électrices et tous les électeurs puissent dorénavant exprimer clairement leur opinion sur le bulletin de vote, et que leur volonté politique ne soit pas faussée. C'est pourquoi le Conseil fédéral et la majorité du Parlement recommandent d'accepter la nouvelle procédure de vote relative aux initiatives populaires accompagnées d'un contre-projet.itDecisivo è il fatto che tutti gli elettori potranno d'ora in poi esprimere chiaramente la loro opinione sulla scheda e che la loro volontà politica non venga alterata. Per questo motivo, il Consiglio federale e la maggioranza del Parlamento raccomandano di accettare la nuova procedura di voto concernente le iniziative popolari corredate di controprogetto.", "rm": "Decisiv è che tuts possian exprimer lur voluntad cleramain e nunsfal-sifitgadamain sin il cedel da vuschar. II cussegl federal e la pluralitad dal parlament recumondan perquai a votantas e votants d'approvar la nova procedura da votaziun per iniziativas dal pievel cun cuntra-propostas. |
| |