VotingBooklets-v1 / aligned_1987-12-06.jsonl
eljuanina's picture
Upload aligned files
e873afc verified
Raw
History Blame Contribute Delete
352 kB
{"de": "Empfehlung an die Stimmberechtigten", "fr": "Recommandation aux électrices et électeurs", "it": "Raccomandazioni ai votanti", "rm": "Votaziun federala"}
{"de": "Bundesrat und Parlament empfehlen den Stimmberechtigten aus den dargelegten Gründen, am 6. Dezember 1987 wie folgt zu stimmen:", "fr": "et les Chambres recommandent aux électeurs de voter, le 6 décembre 1987, de la manière suivante:", "it": "Consiglio federale e Parlamento vi raccomandano di votare, il 6 dicembre 1987:", "rm": "dals 6 da december 1987"}
{"de": "JA zum Bundesbeschluss betreffend das Konzept BAHN 2000", "fr": "• OUI à l'arrêté fédéral concernant le projet RAIL 2000", "it": "Sì al decreto federale concernente il progetto FERROVIA 2000", "rm": "Explicaziuns dal Cussegl federal"}
{"de": "JA zur Änderung des Bundesgesetzes über die Krankenversicherung", "fr": "OUI à la modification de la loi sur l'assurance-maladie", "it": "Sì alla modificazione della legge sull'assicurazione malattia", "rm": "Object da la votaziun"}
{"de": "NEIN zur Volksinitiative «zum Schutz der Moore - Rothenthurm-Initiative»", "fr": "• NON à l'initiative populaire «pour la protection des marais - Initiative de Rothenthurm »", "it": "NO all'iniziativa popolare «per la protezione delle paludi – Iniziativa Rothenthurm»", "rm": "VIAFIER 2000"}
{"de": "Volksabstimmung vom 6. Dezember 1987", "fr": "Votation populaire du 6 décembre 1987", "it": "Votazione popolare del 6 dicembre 1987", "rm": "VIAFIER 2000 è in concept per promover il traffic public."}
{"de": "Abstimmungserläuterungen des Bundesrates", "fr": "Explications du Conseil fédéral", "it": "Spiegazioni del Consiglio federale", "rm": "Fin l'onn 2000 duain las prestaziuns da transport vegnir"}
{"de": "Worum geht es?", "fr": "Quel est l'enjeu?", "it": "Su che cosa si vota?", "rm": "meglieradas pass per pass. La finamira è d'augmentar las"}
{"de": "BAHN 2000", "fr": "RAIL 2000", "it": "FERROVIA 2000", "rm": "colliaziuns, d'evitar ton sco pussaivel midadas da tren,"}
{"de": "BAHN 2000 ist ein Konzept zur Förderung des öffentlichen Verkehrs. Bis zum Jahr 2000 soll das Angebot von Bahn und Bus schrittweise verbessert werden: häufigere und direktere Verbindungen, bessere Anschlüsse, kürzere Reisezeiten und attraktivere Dienstleistungen sind die Ziele von BAHN 2000.", "fr": "Le projet RAIL 2000 a pour but de développer les trans- ports publics. Son ambition: améliorer progressivement les prestations des transports en commun d'ici à l'an 2000. Multiplier les liaisons, éviter le plus possible les changements de train, améliorer les correspondances,", "it": "più attraenti i trasporti pubblici.", "rm": "megiras communicaziuns, temps da viadi pli curts e prestaziuns da servetsch pli attractivas."}
{"de": "Abstimmungstext: S. 2", "fr": "Texte soumis au vote: page 2", "it": "Testo in votazione: pag. 2", "rm": "Text da votaziun pag. 2"}
{"de": "Erläuterungen: S. 3-7", "fr": "Explications: pages 3 à 7", "it": "Spiegazioni: pag. 3 - 7", "rm": "Explicaziuns pag. 3 - 7"}
{"de": "Kranken- und Mutterschaftsversicherung", "fr": "Assurance-maladie et assurance-maternité", "it": "Assicurazione malattia e maternità", "rm": "Segiranza da malsauns e da maternitad"}
{"de": "Die Revision des Gesetzes über die Krankenversicherung ist ein wichtiger Schritt, um der Kostenexplosion im Gesundheitswesen wirksam zu begegnen und die Mutterschaftsversicherung gerecht und sozial auszubauen.", "fr": "La révision de la loi sur l'assurance-maladie est une mesure importante qui permet de lutter efficacement contre la hausse des coûts de la santé et d'améliorer", "it": "La revisione della legge sull'assicurazione malattia per- mette di lottare efficacemente contro l'esplosione dei costi della salute e di potenziare l'assicurazione maternità, rendendola più equa e sociale.", "rm": "La revisiun da la lescha davart la segiranza da malsauns è in pass impurtant che permetta da cumbatter cun success cunter l'explosiun dals custs sin il sectur da la sanadad e da meglierar la segiranza da maternitad a moda gista e sociala."}
{"de": "Abstimmungstext: S. 14 - 33", "fr": "Texte soumis au vote: pages 14 à 33", "it": "Testo in votazione: pag. 14 - 33", "rm": "Text da votaziun pag. 14 - 33"}
{"de": "Erläuterungen: S. 8-13", "fr": "Explications: pages 8 à 13", "it": "Spiegazioni: pag. 8 - 13", "rm": "Explicaziuns pag. 8 - 13"}
{"de": "Initiative zum Schutz der Moore", "fr": "l'assurance-maternité pour en faire une institution équita- ble et sociale. Initiative pour la protection des marais L'initiative populaire «pour la protection des marais - Initiative de Rothenthurm » exige que l'on interdise toute", "it": "Iniziativa per la protezione delle paludi", "rm": "Iniziativa per la protecziun da las palis L'iniziativa dal pievel «per la protecziun da las palis - iniziativa da Rothenthurm» pretenda in scumond da bajegiar en las cuntradas da palis e sa drizza uschia er cunter ina part da la plazza d'armas a Rothenthurm."}
{"de": "Die Volksinitiative «zum Schutz der Moore - Rothenthurm-Initiative» verlangt ein Bauverbot in den Moorlandschaften und richtet sich damit auch gegen einen Teil des Waffenplatzes Rothenthurm. Bundesrat und Parlament lehnen die Initiative ab, weil deren wichtigste Naturschutz-Anliegen mit einer Gesetzesrevision bereits verwirklicht worden sind und der militärisch notwendige Waffenplatz mit dem Naturschutz vereinbar ist.", "fr": "construction dans les sites marécageux et fait donc obsta- cle à l'aménagement d'une partie de la place d'armes de Rothenthurm. Le Conseil fédéral et les Chambres rejettent l'initiative parce que ses principaux objectifs en matière de protection de la nature ont déjà été atteints grâce à une", "it": "Rothenthurm perché i suoi scopi principali in materia di prote- zione della natura sono già stati realizzati con una revi- sione legislativa e perché la piazza d'armi di Rothenthurm, necessaria dal punto di vista militare, è compatibile con gli imperativi della protezione della natura.", "rm": "Cussegl federal e parlament refusan l'iniziativa, perquai che la pli impurtanta finamira da quella è gia vegnida reali- sada cun ina revisiun da la lescha e perquai che la plazza d'armas, necessaria per l'armada, sa cumporta cun la pro- tecziun da la natira."}
{"de": "Abstimmungstext: S. 34", "fr": "Texte soumis au vote: page 34", "it": "Testo in votazione: pag. 34", "rm": "Text da votaziun pag. 34"}
{"de": "Erläuterungen: S. 35-39", "fr": "Explications: pages 35 à 39", "it": "Spiegazioni: pag. 35 - 39", "rm": "Explicaziuns pag. 35 - 39"}
{"de": "1. Vorlage: BAHN 2000", "fr": "1er objet: RAIL 2000", "it": "1° oggetto: FERROVIA 2000", "rm": "Recumandaziun a votantas e votants Cussegl federal e parlament recumondan a votantas e votants per ils motivs allegads da vuschar ils 6 da december 1987 sco suonda: GEA tar il conclus federal davart il concept VIAFIER 2000"}
{"de": "Abstimmungstext", "fr": "Texte soumis au vote", "it": "Testo in votazione", "rm": "GEA tar la midada da la lescha federala davart la segiranza da malsauns NA tar l'iniziativa dal pievel «per la protecziun da las palis - iniziativa da Rothenthurm»"}
{"de": "Bundesbeschluss", "fr": "Arrêté fédéral", "it": "• NO all'iniziativa popolare «per la protezione delle paludi – Iniziativa Rothenthurm» 40 A40273 Pubblicato dalla Cancelleria federale", "rm": "40 A40273 Edi da la Chanzlia federala 1. project: VIAFIER 2000 Text da votaziun Conclus federal"}
{"de": "betreffend das Konzept BAHN 2000", "fr": "concernant le projet RAIL 2000", "it": "1° oggetto: FERROVIA 2000 Testo in votazione Decreto federale concernente il progetto Ferrovia 2000", "rm": "concernent il project VIAFIER 2000"}
{"de": "vom 19. Dezember 1986", "fr": "du 19 décembre 1986", "it": "del 19 dicembre 1986", "rm": "dals 19 da december 1986"}
{"de": "Art. 1", "fr": "Article premier", "it": "Art. 1", "rm": "Art. 1"}
{"de": "Der Bund verwirklicht das Konzept BAHN 2000 mit dem Ziel, den öffentlichen Verkehr in der Schweiz zu fördern.", "fr": "La Confédération réalise le projet RAIL 2000 dans le but de développer les transports publics en Suisse.", "it": "La Confederazione attua il progetto Ferrovia 2000 al fine di promuovere i trasporti pubblici in Svizzera.", "rm": "La confederaziun realisescha il concept VIAFIER 2000 cun la finamira da promover il traffic public en Svizra."}
{"de": "Art. 2", "fr": "Art. 2", "it": "Art. 2", "rm": "Art. 2"}
{"de": "Zu diesem Zweck wird das Netz der Schweizerischen Bundesbahnen durch folgende neue Linien erweitert:", "fr": "Dans ce but, le réseau des Chemins de fer fédéraux est complété par les nouvelles lignes suivantes:", "it": "A tal fine, la rete delle ferrovie federali è completata con le nuove linee seguenti:", "rm": "Per quest intent vegn la rait da las Viafiers federalas cumplettada cun las suandantas lingias novas:"}
{"de": "a. Vauderens-Villars-sur-Glâne;", "fr": "a. Vauderens-Villars-sur-Glâne;", "it": "a. Vaudens-Villars-sur-Glâne;", "rm": "a. Vauderens-Villars-sur-Glâne;"}
{"de": "b. Mattstetten-Rothrist;", "fr": "b. Mattstetten-Rothrist;", "it": "b. Mattstetten-Rothrist;", "rm": "b. Mattstetten-Rothrist;"}
{"de": "c. Olten-Muttenz;", "fr": "c. Olten-Muttenz;", "it": "c. Olten-Muttenz;", "rm": "c. Olten-Muttenz;"}
{"de": "d. Zürich Flughafen-Winterthur.", "fr": "d. Zurich Aéroport-Winterthour.", "it": "d. Zurigo aeroporto-Winterthur.", "rm": "d. Turitg eroport-Winterthur."}
{"de": "Art. 3", "fr": "Art. 3", "it": "Art. 3", "rm": "Art. 3"}
{"de": "Der Bundesrat genehmigt die Bauetappen und bestimmt den zeitlichen Ablauf.", "fr": "Le Conseil fédéral approuve les étapes des travaux et détermine leur calendrier.", "it": "1Il Consiglio federale approva le fasi dei lavori e determina lo scadenzario.", "rm": "Il cussegl federal approvescha las etappas da construcziun e fixescha l'andament temporal."}
{"de": "2 Der Bundesrat orientiert die eidgenössischen Räte mit dem Geschäftsbericht über den Stand der Verwirklichung des Konzeptes.", "fr": "Dans son rapport de gestion, il renseigne le Parlement sur l'état de réalisation du projet.", "it": "2Nel rapporto di gestione, informa l'Assemblea federale sullo stato d'attuazione del progetto.", "rm": "Cun ses rapport da gestiun orientescha il cussegl federal il parlament federal davart il stadi da realisaziun dal concept."}
{"de": "Art. 4", "fr": "Art. 4", "it": "Art. 4", "rm": "Art. 4"}
{"de": "Dieser Beschluss ist allgemeinverbindlich; er untersteht dem fakultativen Referendum.", "fr": "Le présent arrêté, qui est de portée générale, est sujet au référendum facultatif.", "it": "1Il presente decreto, di obbligatorietà generale, sottostà al referendum facoltativo.", "rm": "Quest conclus è obligant generalmain; el è suttamess al referendum facultativ."}
{"de": "2Er wird wirksam mit dem Ablauf der Referendumsfrist, wenn kein Referendum zustandekommt, oder mit der Annahme an der Volksabstimmung.", "fr": "Il entre en vigueur à l'expiration du délai référendaire si aucun référendum n'aboutit, ou lors de son acceptation en votation populaire.", "it": "2Esso entra in vigore trascorso inutilizzo il termine di referendum o al momento dell'accettazione in votazione popolare.", "rm": "El entra en vigur cun la scadenza dal termin da referendum, sch'il referendum na vegn betg realisà, u cun l'acceptaziun en la votaziun dal pievel."}
{"de": "3Dieser Beschluss gilt bis zur Verwirklichung des Konzeptes BAHN 2000.", "fr": "Il a effet jusqu'à la réalisation du projet RAIL 2000.", "it": "3Esso ha effetto sino all'attuazione del progetto Ferrovia 2000.", "rm": "Quest conclus vala fin a la realisaziun dal concept VIAFIER 2000."}
{"de": "Ausgangslage", "fr": "Le point de la situation", "it": "Situazione attuale", "rm": "Situaziun da partenza"}
{"de": "Ein gut funktionierendes Verkehrssystem mit leistungsfähigen Strassen und effizienten Bahnen ist für unser Land, seine Bewohner, seine Gäste und seine Wirtschaft von grosser Bedeutung. In den letzten Jahren hat das Bedürfnis nach Mobilität grosse Investitionen für den privaten Strassenverkehr ausgelöst. Der Strassenverkehr hat sich daher seit den sechziger Jahren mehr als verdoppelt, und der Anteil der Bahnen am Gesamtverkehr hat stark abgenommen. Diese Entwicklung schafft Probleme, nicht nur für die Umwelt. Sogar die Freude am Autofahren wird immer mehr durch Staus auf den Autobahnen geschmälert.", "fr": "La Suisse, ses habitants, ses hôtes et son économie doivent pouvoir compter sur un réseau de voies de communication sûres et rapides. II est donc nécessaire que notre pays dispose de bonnes liaisons ferroviaires et d'un réseau routier performant. Ces dernières années, notre besoin de mobilité a exigé d'importants investissements en faveur de la route et des transports individuels. Conséquence: le trafic routier a plus que doublé depuis les années soixante alors que la part du rail dans le volume global des transports, elle, a sérieusement diminué. Cette évolution est génératrice de problèmes: notre environnement est malade et les bouchons sur les autoroutes viennent de plus en plus souvent nous gâcher notre plaisir de rouler.", "it": "La Svizzera, i suoi abitanti, i suoi ospiti e la sua economia devono poter contare su una rete di comunicazioni rapida e sicura, con buoni collegamenti ferroviari e una rete stradale efficiente. Negli ultimi anni, per soddisfare il bisogno di maggior mobilità si sono fatti grossi investimenti in favore del traffico stradale privato. Dagli anni '60, la densità della circolazione si è così più che raddoppiata e si è assistito a un sensibile calo dei trasporti per ferrovia. Questa evoluzione causa problemi non solo all'ambiente: persino il piacere di viaggiare in automobile è sempre più mitigato dalle colonne che si formano sulle autostrade.", "rm": "Per la Svizra, ses abitants, ses giasts e sia economia èsi da gronda muntada da pudair far diever d'ina rait da vias e viafiers effizienta e che funcziuna en urden. Il basegn da mobilitad ha chaschunà durant ils davos onns grondas investiziuns per il traffic privat sin via. Dapi ils onns sessanta è il traffic sin via sa dublegià e la part da las viafiers al traffic total è sa reducida considerablamain. Quest svilup stgaffescha problems, e quai betg be per l'ambient. Las retegnidas dal traffic sin las autostradas sminueschan pli e pli il plaschair dad ir cun auto."}
{"de": "Wenn wir die weitere Entwicklung des Verkehrs bewältigen wollen, ist der Zeitpunkt gekommen, den öffentlichen Verkehr zu fördern. BAHN 2000 ist ein Konzept, das dazu beiträgt, die Verkehrsprobleme der Zukunft zu lösen. Es stärkt den öffentlichen Verkehr, so dass dieser zwei Drittel der Verkehrszunahme der nächsten 20 Jahre auffangen kann.", "fr": "Si nous voulons faire face à l'augmentation constante du trafic, il est temps de développer les transports en commun. Le projet RAIL 2000 contribue à résoudre les problèmes que poseront les transports dans le futur. Il a pour but de développer les transports publics de telle sorte qu'ils puissent absorber deux tiers de l'accroissement du volume du trafic pendant les vingt prochaines années.", "it": "Per far fronte all'ulteriore sviluppo del traffico occorre prevedere già sin d'ora un potenziamento dei trasporti pubblici. FERROVIA 2000 è un progetto che contribuisce a risolvere i problemi del traffico di domani. Il suo scopo è di potenziare i trasporti pubblici in modo da renderli in grado di assorbire i due terzi dell'aumento del traffico dei prossimi vent'anni.", "rm": "Sche nus lain dumagnar quest svilup per l'avegnir, èsi necessari da promover il traffic public. VIAFIER 2000 è in concept che contribuescha per schliar ils problems da traffic da l'avegnir. El rinforza il traffic public, uschia che quel è en il cas da surpigliar duas terzas da l'augment da traffic dals proxims 20 onns."}
{"de": "Die Förderung des öffentlichen Verkehrs wird nicht bestritten. Hingegen wehrt sich ein Komitee mit einem Referendum gegen die vier neuen geplanten Bahnstrecken.", "fr": "Si le développement des transports en commun n'est pas contesté dans son principe, un référendum a en revanche été lancé contre les quatre nouveaux tronçons ferroviaires qui sont prévus.", "it": "Anche se l'idea del potenziamento dei trasporti pubblici non è contestata da nessuno, contro il progetto FERROVIA 2000 è stato lanciato il referendum in quanto esso prevede la costruzione di quattro nuove linee ferroviarie.", "rm": "La promoziun dal traffic public na vegn betg contestada. Percunter batta in comité cun in referendum cunter ils quatter novs tschancuns da viafier ch'èn planisads."}
{"de": "Der Bundesrat und die grosse Mehrheit des Parlaments halten BAHN 2000 für unerlässlich, um die Verkehrsprobleme zu bewältigen. Ohne die vier Neubaustrecken kann BAHN 2000 nicht realisiert werden.", "fr": "Le Conseil fédéral ainsi qu'une grande majorité des membres des Chambres estiment que la réalisation du projet RAIL 2000 est indispensable si l'on veut résoudre les problèmes qui se posent dans le domaine des transports. Amputé de ces quatre tronçons, RAIL 2000 est irréalisable.", "it": "Il Consiglio federale e la grande maggioranza del Parlamento ritengono che FERROVIA 2000 sia indispensabile per risolvere i problemi che si pongono nel settore dei trasporti. Senza le quattro linee supplementari previste, FERROVIA 2000 sarebbe irrealizzabile.", "rm": "Il cussegl federal e la gronda maioritad dal parlament èn da l'avis ch'il concept VIAFIER 2000 saja absolutamain necessari per dumagnar ils problems da traffic. Senza quels quatter novs tschancuns na po il project VIAFIER 2000 betg vegnir realisà."}
{"de": "Neubaustrecken", "fr": "Nouveaux tronçons", "it": "I quattro nuovi tronchi, di una lunghezza totale di 120 chilometri, pari al 2,4 per cento della rete ferroviaria, costituiscono per così dire la spina dorsale del progetto FERROVIA 2000. Permetteranno di guadagnar tempo e aumenteranno la capacità di trasporto tanto nel traffico viaggiatori quanto in quello merci.", "rm": "Novs trajects"}
{"de": "Bahn", "fr": "Chemin de fer", "it": "2", "rm": "Viafier"}
{"de": "Bus", "fr": "Bus", "it": "", "rm": "Bus"}
{"de": "Gleichsam das Rückgrat von BAHN 2000 bilden vier neue Streckenabschnitte mit einer Länge von insgesamt 120 Kilometern, d.h. 2,4 Prozent des gesamten Bahnnetzes. Damit können die Fahrzeiten verkürzt und der Personen- und Güterverkehr leistungsfähiger gestaltet werden.", "fr": "Quatre nouveaux tronçons d'une longueur totale de 120 kilomètres, soit 2,4 pour cent du réseau ferroviaire, sont en quelque sorte la clé de voûte du projet RAIL 2000. Ils permettent de gagner du temps et augmentent la capacité de la ligne, tant pour le transport des voyageurs que pour celui des marchandises.", "it": "", "rm": "Ils quatter novs trajects cun ina lunghezza totala da 120 km, quai èn 2,4 pertschient da la rait entira da viafier, èn per uschè dir il crap da chantun dal project VIAFIER 2000. Els permettan da scursanir ils temps da viadi ed augmentan la capacitad dal transport da persunas e da rauba."}
{"de": "Was bringt BAHN 2000?", "fr": "Pourquoi RAIL 2000?", "it": "Perché FERROVIA 2000?", "rm": "Pertge VIAFIER 2000?"}
{"de": "Bis zum Jahr 2000 soll der Schweiz ein leistungsfähiges und bis in die Regionen fein abgestimmtes Bahn- und Busnetz zur Verfügung stehen, das im wesentlichen folgende Merkmale aufweist:", "fr": "D'ici à l'an 2000, la Suisse doit disposer d'un réseau de transports publics performant et bien coordonné jusque dans les régions retirées. Les principales caractéristiques de ce réseau sont les suivantes:", "it": "Entro il 2000 la Svizzera dovrà disporre di una rete di trasporti pubblici efficiente e ben coordinata fino nelle regioni più discoste. Queste le caratteristiche principali:", "rm": "Fin a l'onn 2000 duai la Svizra disposer d'ina rait da transports publics da gronda capacitad e bain coordinada tochen en las regiuns allontanadas. Ils tratgs caracteristics da questa rait èn ils suandants:"}
{"de": "• Mehr Bahn- und Busverbindungen", "fr": "• Multiplication des liaisons routières et ferroviaires", "it": "Maggiori collegamenti ferroviari e postali", "rm": "• Dapli communicaziuns da viafier e da bus"}
{"de": "Ein gut ausgebautes Schienennetz und ein dichtes Angebot von Buslinien sollen die Regionen mit besseren Verbindungen bedienen. In das Konzept BAHN 2000 sind daher neben den SBB auch die Privatbahnen, die Postautos und die konzessionierten Busbetriebe einbezogen. BAHN 2000 nützt also nicht nur den Zentren, sondern auch den abseits gelegenen Randregionen und rückt diese näher zusammen.", "fr": "Un réseau ferroviaire dense et bien aménagé ainsi que de nombreuses lignes de bus offriront aux régions de meilleures liaisons. Le projet RAIL 2000 ne concerne pas exclusivement les CFF, mais aussi les compagnies de chemin de fer privées, les cars postaux et les entreprises automobiles concessionnaires. RAIL 2000 ne profite donc pas uniquement aux centres urbains, mais également aux régions isolées ou périphériques, que le projet permettrait de mieux desservir.", "it": "Una rete ferroviaria capillare e ben strutturata nonché numerose autolinee offriranno alle diverse regioni migliori collegamenti. Il progetto FERROVIA 2000 non concerne soltanto le FFS, ma anche le compagnie ferroviarie private, le autolinee delle PTT e quelle concessionarie. FERROVIA 2000 non gioverà soltanto ai centri urbani, ma anche alle regioni isolate e marginali.", "rm": "Ina rait da viafier bain amplifitgada e numerusas lingias da bus duain offrir meglras communicaziuns a las regiuns. Perquai èn ultra da las VFF er las viafiers privatas, ils autos da posta ed ils manaschis da bus concessiunads integrads en il concept VIAFIER 2000. VIAFIER 2000 è perquai d'avantatg na betg be per ils centers, mabain er per las regiuns periferas ed allontanadas e collia uschia quellas pli stretgamain."}
{"de": "• Taktfahrplan mit guten Anschlüssen", "fr": "• De bonnes correspondances grâce à l'horaire cadencé", "it": "Buone coincidenze grazie all'orario cadenzato", "rm": "Urari da tact cun bunas communicaziuns"}
{"de": "Ein attraktiver, einfacher Fahrplan ist eines der Hauptziele von BAHN 2000. In den wichtigsten Bahnhöfen, sogenannten Knotenpunkten, treffen jede Stunde, teilweise sogar jede halbe Stunde Züge und Busse aus allen Richtungen ein und vermitteln gute Anschlüsse. Um dies zu erreichen, muss die Fahrzeit zwischen einigen Bahnhöfen um 5 bis 23 Minuten verkürzt werden, was den Bau von vier neuen Abschnitten bedingt.", "fr": "L'un des principaux buts de RAIL 2000 est de proposer un horaire simple et attrayant. Dans les gares les plus importantes, qualifiées de nœuds ferroviaires, les trains et les bus en provenance de toutes les directions arriveront à intervalle d'une heure ou même parfois d'une demi-heure. L'usager bénéficiera ainsi de bonnes correspondances. Pour atteindre cet objectif, il faut, entre certaines gares, parvenir à gagner entre 5 et 23 minutes sur l'horaire actuel, ce qui est impossible si l'on ne construit pas les quatre nouveaux tronçons.", "it": "Uno degli scopi principali di FERROVIA 2000 è di proporre un orario semplice ed attrattivo. Nelle stazioni più importanti, considerate nodi ferroviari, i treni e gli autobus provenienti da ogni direzione giungeranno a intervalli di un'ora o persino di mezz'ora, assicurando buone coincidenze. Per conseguire questo scopo, su certe tratte si dovranno risparmiare dai 5 ai 23 minuti rispetto all'orario attuale, cosa impossibile se non si costruiranno le quattro nuove linee.", "rm": "Ina da las finamiras principalas da VIAFIER 2000 è in urari attractiv e simpel. En las staziuns las pli impurtantas, en ils centers da viafier, arrivan mint'ura, per part schizunt mintga mes'ura, trens e bus da tuttas direcziuns che garanteschan bunas communicaziuns. Per pudair cuntanscher quai, èsi necessari da scursanir il temp da viadi tranter varsacquantas staziuns per 5 fin 23 minutas. Quai pretenda la construcziun da quatter novs tschancuns da viafier."}
{"de": "• Rascher ans Ziel", "fr": "• Plus vite au but", "it": "Più in fretta alla meta", "rm": "• Pli spert a la destinaziun"}
{"de": "Hochgeschwindigkeitsbahnen wie der französische TGV sind für die kleinräumige Schweiz nicht die richtige Lösung. Bessere Anschlüsse, erleichtertes Umsteigen, neue Direktverbindungen und nicht zuletzt modernste Lokomotiven mit besserer Beschleunigung und höherer Geschwindigkeit werden die Reisezeit trotzdem erheblich verringern.", "fr": "Les trains à grande vitesse, tels que le TGV français, sont une solution qui ne conviendrait pas à un pays exigu comme la Suisse. On parviendra néanmoins à y raccourcir sensiblement la durée des voyages en améliorant les correspondances, en facilitant le changement de train, en créant de nouvelles liaisons directes, mais aussi en acquérant de nouvelles locomotives qui disposent d'une plus grande puissance d'accélération.", "it": "I treni superveloci, come il TGV francese, non sono una soluzione adatta per un piccolo paese come il nostro. Il tempo di viaggio potrà nondimeno essere ridotto sensibilmente migliorando le coincidenze, facilitando i cambiamenti di treno, creando nuovi collegamenti diretti, nonché acquistando nuove locomotive con maggior potenza d'accelerazione.", "rm": "Trens da gronda spertadad sco il TGV franzos n'èn betg la dretga schliaziun per in pajais uschè pitschen sco la Svizra. Tuttina vul ins reducir considerablamain il temp da viadi tras meglras communicaziuns, cun facilitar la midada dals trens, cun novas communicaziuns directas e betg il davos cun locomotivas las pli modernas cun pli gronda acceleraziun e spertadad."}
{"de": "• Weniger umsteigen", "fr": "Changer de train moins souvent", "it": "Meno cambiamenti di treno", "rm": "• Midar main savens il tren"}
{"de": "Wer angenehm reisen will, möchte bis ans Ziel im gleichen Wagen sitzen bleiben. BAHN 2000 bietet bedeutend mehr direkte Zugsverbindungen. So werden zum Beispiel direkte Züge von Genf über Freiburg nach Basel, vom Tessin und ab Chur nach Zürich-Flughafen sowie vom Jurasüdfuss nach St. Gallen und ins Rheintal fahren. Mehr Direktverbindungen sind sowohl zwischen den grösseren Knotenpunkten als auch aus den Regionen in die Zentren vorgesehen.", "fr": "Il n'est jamais très agréable de devoir changer de train. C'est la raison pour laquelle RAIL 2000 propose de multiplier les liaisons ferroviaires directes. Les voyageurs pourront ainsi rester confortablement installés dans leur compartiment pour se rendre par exemple de Genève à Bâle via Fribourg, du Tessin et de Coire à Zurich-Aéroport ou du pied sud du Jura à Saint-Gall et jusque dans la vallée du Rhin. La multiplication des liaisons directes concerne non seulement les relations entre les grands nœuds ferroviaires, mais encore la desserte des régions à partir des grands centres.", "it": "Non è mai gradevole dover cambiar treno. Per questa ragione, FERROVIA 2000 prevede maggiori collegamenti ferroviari diretti. I viaggiatori potranno così rimanere comodamente seduti nella loro carrozza per recarsi ad esempio da Ginevra a Basilea via Friburgo, dal Ticino e da Coira a Zurigo-Aeroporto o dal Giura meridionale a San Gallo o nella valle del Reno. Il maggior numero di collegamenti diretti concernerà non solo i grandi nodi ferroviari, ma anche le regioni periferiche.", "rm": "Tgi che vul viagiar a moda plaschaivla, vul seser el medem char fin a sia destinaziun. VIAFIER 2000 offrescha bler dapli communicaziuns directas da viafier. Uschia vegnan ils passagiers a pudair seser en il tren senza midar quel da Genevra via Friburg a Basilea, dal Tessin e da Cuira a l'eroport da Turitg sco er dal pe dal Giura fin a Son Gagl ed en la vallada dal Rain. Previsas èn dapli communicaziuns directas tranter ils centers pli gronds sco er or da las regiuns en ils centers."}
{"de": "Verbesserungen auf den Bahnhöfen und in den Zügen", "fr": "• Améliorer l'infrastructure des gares et le confort des trains", "it": "Infrastruttura e treni più comodi", "rm": "• Meglieraziuns a las staziuns e dapli comfort en ils trens"}
{"de": "BAHN 2000 sieht auch Verbesserungen auf Bahnhöfen vor. Diese bieten spezielle Parkplätze für Bahnkunden. Bahn, Tram und Bus sollen näher zusammenrücken und über leichtgängige Rampen erreichbar sein. Niveaugleiche Perrons sorgen für bequemes Ein- und Aussteigen. Freundliche Auskunfts- und Aufenthaltsräume erwarten den Kunden. Zudem wird mit BAHN 2000 auch der Komfort in den Zügen verbessert.", "fr": "RAIL 2000 prévoit aussi d'améliorer l'infrastructure dans les gares: les arrêts de tram et de bus seront rapprochés le plus possible et rendus facilement accessibles au moyen de rampes; les gares disposeront de places de stationnement spéciales destinées aux voyageurs, de locaux d'information agréables et de quais surélevés permettant aux usagers d'entrer dans le train et d'en sortir de plain-pied. RAIL 2000 vise aussi à accroître le confort des voitures.", "it": "FERROVIA 2000 implica pure il miglioramento dell'infrastruttura nelle stazioni: le fermate dei tram e dei bus saranno a portata di mano e rese facilmente accessibili per mezzo di rampe; le stazioni disporranno di parcheggi speciali per i viaggiatori, di accoglienti sale d'aspetto e d'informazione e di strutture edili che permetteranno di entrare e uscire dalle carrozze a livello di marciapiede. FERROVIA 2000 consentirà anche di aumentare la comodità nelle carrozze.", "rm": "VIAFIER 2000 prevesa er meglieraziuns a las staziuns. Quellas offreschan parcadis spezials per la clientella da la viafier. Tren, tram e bus duain vegnir avischinads in a l'auter e duain esser accessibels tgunschamain cun agid da rampas. Perruns sin in medem nivo procuran che l'ascender ed il descender il tren na fa betg difficultads. Als clients stattan a disposiziun localitads d'infurmaziun e da dimora amicablas. Ultra da quai vegn er meglierà cun il concept VIAFIER 2000 il comfort en ils trens."}
{"de": "Mehr Güter auf der Schiene", "fr": "• Transporter plus de marchandises par le rail", "it": "Più merci per ferrovia", "rm": "• Dapli rauba cun la viafier"}
{"de": "Mehrere tausend Firmen sind in unserem Land bereits heute über Anschlussgleise mit der Bahn direkt verbunden. BAHN 2000 vergrössert die Zahl dieser Anschlüsse und schafft mit dem kombinierten Verkehr zwischen Schiene und Strasse neue Möglichkeiten. Dadurch wird die Strasse entlastet.", "fr": "Dans notre pays, plusieurs milliers d'entreprises sont déjà raccordées directement au réseau ferroviaire. RAIL 2000 permet d'augmenter le nombre de ces raccordements et ouvre de nouvelles perspectives grâce au transport combiné rail-route. C'est là un moyen supplémentaire de décongestionner le réseau routier.", "it": "Nel nostro Paese, migliaia di ditte sono già oggi raccordate direttamente alla rete ferroviaria. FERROVIA 2000 permetterà di aumentare il numero di questi raccordi e aprirà nuove prospettive grazie al trasporto combinato strada-ferrovia. Si tratta di un mezzo supplementare per decongestionare il traffico stradale.", "rm": "En noss pajais èn gia oz pliras milli interpresas colliadas directamain cun la viafier. VIAFIER 2000 augmenta il dumber da quellas colliaziuns e stgaffescha novas pussaivladads cun il traffic cumbinà tranter binaris e vias."}
{"de": "BAHN 2000 und das Ausland", "fr": "Améliorer les liaisons avec l'étranger", "it": "Collegamenti con l'estero", "rm": "• VIAFIER 2000 e l'exteriur"}
{"de": "Die Schweiz ist eng mit ihren Nachbarländern und mit dem übrigen Europa verbunden. Daran haben die Bahnen grossen Anteil. BAHN 2000 sichert und verbessert die Verbindungen über die Landesgrenzen hinaus und schafft auch hier neue Kapazitäten.", "fr": "La Suisse entretient des relations étroites avec les Etats voisins et avec le reste de l'Europe. Le rail y est pour beaucoup. RAIL 2000 vise à maintenir et à améliorer les liaisons avec l'étranger et à augmenter, là aussi, la capacité des transports par chemin de fer.", "it": "La Svizzera mantiene strette relazioni con gli Stati limitrofi e con il resto dell'Europa. Anche qui i collegamenti ferroviari hanno grande importanza. FERROVIA 2000 vuole mantenere e migliorare questi collegamenti e aumentare la capacità di trasporto.", "rm": "La Svizra è colliada stretgamain cun ils pajais vischinants e cun l'ulteriura Europa. Las viafiers han in grond merit londervi. VIAFIER 2000 segirescha e meglierescha las communicaziuns sur ils cunfins naziunals ora e stgaffescha er qua novas capacitads."}
{"de": "Was kostet BAHN 2000?", "fr": "Combien coûte RAIL 2000?", "it": "Quanto costa FERROVIA 2000?", "rm": "Tge custa VIAFIER 2000?"}
{"de": "Die SBB-Bauvorhaben für BAHN 2000 kosten 5,4 Milliarden Franken, die je etwa zur Hälfte für den Ausbau bestehender Linien und für den Bau neuer Strecken benötigt werden. Der Bund leiht diesen Betrag den SBB. Er trägt die während der Bauzeit auflaufenden Bauzinsen und Amortisationskosten. Eine Verkehrszunahme von 30 Prozent, wie sie Experten nach Einführung von BAHN 2000 durchaus erwarten, wird es ermöglichen, das geliehene Geld zu verzinsen und zurückzugeben sowie die Mehrkosten zu tragen. Zur Verwirklichung von BAHN 2000 unterstützen Bund und Kantone auch die Privatbahnen mit je rund einer Milliarde Franken.", "fr": "Les projets de construction des CFF destinés à la réalisation de RAIL 2000 coûteront 5,4 milliards de francs. La moitié environ de ce montant est destinée à l'amélioration des lignes existantes, le reste servant à financer la construction des nouveaux tronçons. La Confédération prête ces capitaux aux CFF. Elle prend à sa charge les intérêts et les coûts de l'amortissement pendant la période de la construction. Grâce à l'augmentation du trafic de trente pour cent que les experts escomptent après la réalisation de RAIL 2000, les CFF pourront non seulement rémunérer et rembourser l'emprunt, mais aussi supporter les coûts supplémentaires. Pour la réalisation de RAIL 2000, les chemins de fer privés peuvent, quant à eux, compter sur une aide fédérale d'un milliard de francs environ et sur une aide cantonale équivalente.", "it": "I progetti di costruzione delle FFS per la realizzazione di FERROVIA 2000 costeranno 5,4 miliardi di franchi, destinati per metà al potenziamento delle linee esistenti e per metà alla costruzione di nuovi tronchi. La Confederazione presterà queste somme alle FFS e, durante i lavori di costruzione, assumerà gli interessi e le spese d'ammortamento. Le FFS potranno rimunerare e rimborsare i costi supplementari del traffico ferroviario che, secondo gli esperti, dovrebbe essere del 30 per cento. Per la realizzazione di FERROVIA 2000, le ferrovie private riceveranno dal canto loro un aiuto federale di un miliardo di franchi circa e un aiuto cantonale equivalente.", "rm": "Il project da bajegiar da las VFF per VIAFIER 2000 custa 5,4 milliardas francs, ina mesadad per l'amplificaziun da lingias existentas e l'autra per la construcziun da novs trajects. La confederaziun empresta questa summa allas VFF. Ella porta ils tschains da bajegiar ed ils custs d'amortisaziun che sa resultan durant il temp da construcziun. In augment dal traffic da 30 pertschient (in tal spetgan ils experts suenter l'introducziun da VIAFIER 2000) vegn a dar la pussaivladad da tschainsir ils daners emprestads, da restituir quels e da purtar ils custs supplementars. Per pudair realisar il concept VIAFIER 2000 sustegnan confederaziun e chantuns er las viafiers privatas cun mintgamai ina milliarda francs."}
{"de": "Argumente des Referendumskomitees", "fr": "5 Arguments du comité référendaire", "it": "Argomenti del comitato di referendum", "rm": "5 Arguments dal comité da referendum"}
{"de": "Das Referendumskomitee begründet seine ablehnende Haltung wie folgt:", "fr": "Le comité référendaire motive son opposition au projet en présentant les arguments suivants:", "it": "Il comitato di referendum così motiva la sua opposizione al progetto:", "rm": "Il comité da referendum motivescha sia tenuta refusanta sco suonda:"}
{"de": "«NEIN zu Neubaustrecken: Die Opfer an Land, Wald und Umwelt, an heute noch intakten Landwirtschaftsbetrieben und an wertvollen Naherholungsräumen, die die geplanten Neubaustrecken namentlich im Mittelland fordern, sind gegenüber dem Gewinn von wenigen Minuten Fahrzeit zu hoch. Die Neubaustrecken werden als «unabdingbare Voraussetzung» für die Zukunftsbahn hochgespielt. Tatsächlich aber gibt es bessere Möglichkeiten, die mit dem Konzept BAHN 2000 gesteckten Ziele zu verwirklichen: Das bestehende Schienennetz (das dichteste der Welt) optimal nutzen und verbessern, neue Techniken im Rollmaterial einsetzen und die Entwicklung eines modernen Betriebsleit- und Sicherungssystems vorantreiben.", "fr": "«NON à la construction de nouveaux tronçons: Le terrain, la forêt, la nature, les exploitations agricoles et les espaces de délassement qu'il est prévu de sacrifier à la construction des nouveaux tronçons sont un prix trop élevé à payer pour un gain de temps de quelques minutes. Ce projet de construction a été monté en épingle sous prétexte que les tronçons en question sont «indispensables» à l'aménagement du réseau de chemin de fer du futur. En fait, il existe de meilleurs moyens d'atteindre les objectifs fixés dans le projet RAIL 2000: exploiter de façon optimale le réseau ferroviaire existant (qui est le plus dense du monde) et l'améliorer, appliquer des techniques nouvelles pour la conception et la construction du matériel roulant et accélérer la mise sur pied d'un service moderne de régulation des trains.", "it": "tronchi sono «indispensabili» per il futuro della ferrovia. Di fatto, però, vi sono mezzi più idonei per realizzare gli scopi fissati nel progetto FERROVIA 2000: strutturare in modo ottimale e migliorare la rete ferroviaria esistente (che è la più densa del mondo), applicare nuove tecniche per la concezione e la costruzione del materiale rotabile e accelerare l'attuazione di un servi-", "rm": "«NA per novs tschancuns: Il terren, il guaud, la natira, ils manaschis d'agricultura oz anc intacts ed ils spazis da recuver e da recreaziun ch'ins vul sacrifitgar per la construcziun da novs tschancuns da viafier en la Svizra bassa muntan in pretsch memia aut en cumparaziun cun il gudogn da varsaquantas minutas temp da viadi. Ils novs tschancuns vegnan propa-gads cun il pretext ch'els sajan «ina premissa indispensabla» per la viafier dal futur. Facticamain datti meglras pussaivladads per realisar las finami-ras dal concept VIAFIER 2000: Utilisar la rait da viafier existenta (la pli spessa dal mund) a moda optimala, meglierar ella, applitgar novas tecnicas concernent il material rudlant e promover il svilup d'in sistem modern da manaschi e da segirezza dals trens."}
{"de": "Keine finanziellen Abenteuer: Schon heute ist die Finanzierung der Bahnen verworren und für den Steuerzahler nicht mehr durchschaubar. Jährlich zahlt der Bund über 800 Mio. Franken in die Kasse der Bundesbahnen. Wie die zusätzlichen Milliardenbeträge für BAHN 2000 beschafft und später verzinst und amortisiert werden sollen, ist unklar. Es wäre Pflicht der Behörde, dem Steuerzahler aufzuzeigen, wie die nötigen Geldbeträge aufgebracht werden sollen. Wir laufen Gefahr, die heute freie, in eigener Verantwortung vorgenommene Verkehrsmittelwahl durch staatliche Lenkungsmassnahmen zu ersetzen.", "fr": "Pas d'aventures financières: Aujourd'hui déjà, le financement des chemins de fer est un problème complexe, trop complexe pour que le contribuable s'y retrouve. Sachant que la Confédération verse chaque année plus de 800 millions de francs dans les caisses des CFF, on se demande de quelle manière les milliards nécessaires au financement de RAIL 2000 seront trouvés, puis rémunérés et remboursés. Les autorités ont le devoir d'expliquer au contribuable par quels moyens elles entendent se procurer les fonds nécessaires. Nous sommes aujourd'hui responsables du choix de notre moyen de locomotion. Or, nous risquons de voir l'Etat prendre des mesures dirigistes et venir empiéter sur cette liberté.", "it": "zio moderno di regolazione e gestione ferroviaria. NO alle avventure finanziarie: già oggi il finanziamento delle ferrovie è un problema complesso, troppo complesso perché il contribuente possa raccapezzarsi. La Confederazione versa ogni anno oltre 800 milioni di franchi nelle casse delle FFS. Non si sa bene dove e come saranno scovati e", "rm": "Naginas aventuras finanzialas: Gia oz è la finanziaziun da las viafiers in problem cumplex e pauc transparent per il pajataglia. Onn per onn contri-buescha la confederaziun sur 800 milliuns francs en la cassa da las Viafiers federalas. Sco ins vul tschainsir ed amortisar pli tard ils ulteriurs imports da milliardas per VIAFIER 2000 n'è betg cler. Las autoritads avessan il duair d'explitgar al pajataglia, co ellas vulan procurar per ils daners necessaris. Nus ristgain oz ch'il stadi priveschia nus da la libra tscherna dals meds da transport e remplazzia quella tras mesiras dirigisticas."}
{"de": "Die Katze im Sack: Für die Neubaustrecken der BAHN 2000 wurde nur eine beschränkte Umweltverträglichkeitsprüfung durchgeführt, obwohl lebenswichtige Grundwasservorkommen gefährdet und einzelne Regionen massiv betroffen werden.", "fr": "Le revers de la médaille: L'étude de l'impact sur l'environnement n'a été faite que partiellement pour les nouveaux tronçons prévus, et cela bien que des réserves d'eau souterraine vitales se trouvent menacées et que certaines régions risquent de subir des préjudices considérables.", "it": "Il rovescio della medaglia: l'impatto che le nuove linee avranno sull'ambiente è stato esaminato solo in parte. Eppure vitali riserve d'acqua sotterranee si troveranno minacciate e certe regioni rischieranno di subire pregiudizi considerevoli.", "rm": "Il revers da la medaglia: Per ils novs tschancuns da la VIAFIER 2000 èsi vegnì exequì in'examinaziun da la cumportabladad cun l'ambient be restrenschida, malgrà che reservas d'aua sutterrana vitalas èn periclitadas e che singulas regiuns èn pertutgadas zunt fitg."}
{"de": "BAHN 2000 löst die Transitfrage nicht. Schon heute sind weitere Milliardenprojekte für neue Bahntransitverbindungen (Gotthard oder Splügen) angekündet.", "fr": "En outre, RAIL 2000 n'apporte aucune solution au problème du trafic de transit. D'autres projets de liaisons ferroviaires devisés à plusieurs milliards de francs ont en effet déjà été annoncés (Saint-Gothard ou Splügen).", "it": "FERROVIA 2000 non risolve il problema del traffico di transito. Già oggi sono sul tappeto altri progetti di collegamenti ferroviari che costeranno miliardi (Gottardo e Spluga).", "rm": "VIAFIER 2000 na schlia betg il problem dal transit. Projects da milliardas per novas communicaziuns da viafier èn gia oz annunziads (Gottard, Spleia)."}
{"de": "BAHN 2000 wird voraussichtlich einen Mehrbedarf an Strom von zwischen 400-500 Mio. Kilowattstunden verursachen. Damit erhöht sich der Elektrizitätsverbrauch der SBB um ca. 25%. Wie und wo dieser Strom produziert werden soll, ist nicht dargetan.", "fr": "RAIL 2000, c'est aussi un accroissement du besoin d'électricité de 400 à 500 millions de kilowatt/heure. Les CFF devront donc augmenter de quelque 25 pour cent leur consommation de courant électrique. Personne n'a encore expliqué où et comment cette énergie sera produite.", "it": "sono sul tappeto altri progetti di collegamenti ferroviari che costeranno miliardi (Gottardo e Spluga). FERROVIA 2000 comporterà verosimilmente anche un consumo di elettri- cità di 400-500 milioni di chilowattore in più, ossia un aumento del 25 per cento circa. Nessuno ha finora spiegato dove e come questa energia", "rm": "VIAFIER 2000 vegn a chaschunar probablamain in augment dal consum d'electricitad da 400-500 milliuns kilowatt/uras. Cunquai crescha il consum da forza electrica da las VFF pe ca. 25%. Nagin ha explitgà fin uss, nua e co questa energia duai vegnir producida."}
{"de": "NEIN zu BAHN 2000 heisst den Weg öffnen, damit wir fristgerechter, benutzungsgerechter, umweltgerechter und kostengerechter zu einer Bahn für das Jahr 2000 kommen. »", "fr": "Dire non au projet RAIL 2000, c'est ouvrir la voie aux chemins de fer du futur de façon plus rapide et plus économique et dans le respect tant des usagers que de l'environnement. »", "it": "NO a FERROVIA 2000 significa aprire la via a una ferrovia del 2000 realizzata con maggior tempestività, con maggior rispetto degli utenti e dell'ambiente e con minori spese.»", "rm": "Dir NA al project VIAFIER 2000 vul dir avrir la via ad ina viafier per l'onn 2000 ch'è pli economica, pli cunvegnenta concernent ils custs e che pren dapli resguard da l'ambient. »"}
{"de": "Stellungnahme des Bundesrates", "fr": "Avis du Conseil fédéral", "it": "Parere del Consiglio federale", "rm": "Posiziun dal cussegl federal"}
{"de": "Nur mit dem modernen Konzept BAHN 2000 kann innert nützlicher Frist ein attraktiverer öffentlicher Verkehr verwirklicht werden, der zum Umsteigen auf Bahn und Bus anregt, umweltfreundlich ist und einen wichtigen Beitrag zur optimalen Lösung der anstehenden Verkehrsprobleme leistet.", "fr": "La réalisation du projet RAIL 2000 est indispensable si l'on veut, dans un délai raisonnable, pouvoir mettre sur pied un réseau de transports publics moderne qui incite les gens à préférer le train ou le bus, qui soit respectueux de l'environnement et qui contribue au mieux à résoudre les problèmes prévisibles dans le domaine des transports.", "it": "Soltanto il progetto FERROVIA 2000 permetterà, entro un termine ragionevole, di approntare una rete di trasporti pubblici moderna che induca la gente a preferire il treno e il bus, che tenga conto delle esigenze ecologiche e contribuisca a risolvere nel miglior modo possibile i problemi che assillano il settore dei trasporti.", "rm": "La realisaziun dal concept VIAFIER 2000 è indispensabla, sch'ins vul cuntanscher entaifer in termin nizzaivel in traffic public attractiv che stimulescha da midar dal traffic privat sin la viafier e sin il bus, che pren resguard da l'ambient e che presta ina contribuziun impur-tanta per schliar a moda optimala ils problems da traffic actuals."}
{"de": "Landverlust tragbar und verhältnismässig", "fr": "• Terres agricoles: perte supportable et raisonnable", "it": "Una perdita sopportabile e ragionevole di terreni agricoli", "rm": "• La perdita da terren è supportabla e raschunaivla"}
{"de": "Der Verlust an Landwirtschaftsflächen für die neuen Bahnstrecken muss angesichts der öffentlichen Interessen, die damit verfolgt werden, in Kauf genommen werden. Der öffentliche Verkehr ist die umweltfreundlichste Art des Verkehrs. Ohne BAHN 2000 müsste die Kapazität der Strasse erweitert werden, was bedeutend mehr Boden beanspruchen würde. Man kann nicht mehr Umweltschutz verlangen und gleichzeitig ein Opfer verweigern. Ohne Neubaustrecken ist BAHN 2000 nicht möglich.", "fr": "La perte de surfaces agricoles entraînée par la construction des nouveaux tronçons ferroviaires doit être acceptée compte tenu de l'intérêt public en jeu. Si RAIL 2000 n'est pas réalisé, la capacité du réseau routier devra être augmentée, ce qui entraînera une perte de terrains bien plus grande encore. Les transports publics sont par ailleurs les moyens de locomotion les plus respectueux de l'environnement. On ne peut pas demander de renforcer la protection de l'environnement et refuser tout sacrifice. Sans les nouveaux tronçons, RAIL 2000 n'est pas réalisable.", "it": "mentare la capacità della rete stradale, con una perdita di terreni ben maggiore. I trasporti pubblici sono d'altronde i mezzi di locomozione più ecologici. Non si può chiedere maggiore protezione ecologica e nel contempo rifiutare qualsiasi sacrificio. Senza i nuovi tronchi previsti, FERROVIA 2000 sarebbe irrealizzabile.", "rm": "La perdita da surfatschas agricolas sto vegnir acceptada en vista dals interess publics ch'ins vul realisar cun la construcziun da novs tschan-cuns da viafier. Il traffic public è quel che resguarda il meglier noss ambient. Senza VIAFIER 2000 stuessan nus augmentar la capacitad da las vias e gliez pretendess ina buna part dapli terren. Ins na po betg pre-tender dapli protecziun da l'ambient ed a medem temp refusar in sacrifizi. Senza novs tschancuns, n'è VIAFIER 2000 betg realisabla."}
{"de": "Umweltschutz berücksichtigt", "fr": "• Protection de l'environnement: elle n'a pas été négligée", "it": "Rispetto delle esigenze ecologiche Un primo esame dell'impatto sull'ambiente ha mostrato che sarà assolutamente possibile tener conto delle esigenze ecologiche. Studi più", "rm": "• La protecziun da l'ambient è vegnida resguardada"}
{"de": "Eine erste Prüfung der Umweltverträglichkeit von BAHN 2000 hat gezeigt, dass den Aspekten des Umweltschutzes durchaus Rechnung getragen wird. Vertiefte Abklärungen zur Umweltverträglichkeit werden während der Detailprojektierung durchgeführt. Das Anliegen des Umweltschutzes wurde bei der Wahl der Linien für die Neubaustrecken besonders berücksichtigt: Mit modernster Bautechnik und harmonischer Streckenführung werden Landschaft, Siedlungen und Grundwasser geschont.", "fr": "Une première étude de l'impact sur l'environnement montre qu'il est parfaitement possible d'éviter toute atteinte excessive à notre milieu vital. D'autres études approfondies ont été prévues au moment de l'établissement du projet détaillé. En outre, une attention particulière a été accordée à l'environnement lors du choix du tracé: grâce à l'application de techniques de construction ultramodernes et à une intégration harmonieuse du projet dans le milieu naturel, le paysage, les agglomérations et les réserves d'eau souterraine seront ménagés.", "it": "approfonditi sono previsti per la fase di allestimento del progetto di dettaglio. Gli interessi della protezione delle ambiente sono stati d'altron- de specialmente considerati al momento della scelta del tracciato: grazie all'applicazione di tecniche di costruzione ultramoderne e a un'in- tegrazione armoniosa nell'ambiente circostante, il paesaggio, gli agglo-", "rm": "Ina prima examinaziun da la cumportabladad cun l'ambient da la VIAFIER 2000 ha mussà, ch'i vegn tegnì quint dals aspects da la protec-ziun da l'ambient. Studis pli detagliads pertutgant la cumportabladad cun l'ambient vegnan exequids a chaschun da la projectaziun deta-gliada. Tar la tscherna da las lingias dals novs trajects ha ins resguardà ils giavischs da la protecziun da l'ambient tut spezialmain: La cuntrada, ils vitgs e l'aua sutterrana vegnan schanegiads cun ina tecnica da cons-trucziun fitg moderna e cun ina integraziun armonica da la lingia en la cuntrada."}
{"de": "Zusätzlicher Strombedarf gering", "fr": "Consommation d'électricité: augmentation modeste", "it": "Modesto aumento del consumo di elettricità", "rm": "• Il consum supplementar d'electricitad è minim"}
{"de": "BAHN 2000 benötigt zwar mehr Strom, spart aber andere Energien, vor allem Treibstoff. Der Anteil der Bahnen am schweizerischen Stromverbrauch steigt lediglich von 5 auf 6 Prozent. Im übrigen ist der Energieverbrauch pro beförderte Person oder Gütertonne im öffentlichen Verkehr sehr gering.", "fr": "RAIL 2000 implique un accroissement de la consommation d'électricité, mais permet également d'économiser d'autres énergies, les carburants en particulier. La part des chemins de fer dans la consommation totale d'électricité de la Suisse passera de cinq à six pour cent. C'est peu et ce sera de l'électricité d'autant mieux utilisée que la consommation d'énergie des transports publics par personne ou par tonne de marchandises transportées est très modeste.", "it": "lare di carburante. Rispetto al totale nazionale, il consumo di elettricità delle ferrovie aumenterà soltanto dell'1 per cento, passando dal 5 al 6 per cento. Si noti per altro che, nei trasporti pubblici, il consumo di energia per passeggero o per tonnellata di merci trasportata è assai modesto.", "rm": "VIAFIER 2000 basegna bain dapli forza electrica, spargna dentant autra energia, spezialmain carburant. La part da las viafiers vi dal consum da forza electrica da la Svizra s'augmenta be da 5 sin 6 pertschient. Dal rest è il consum d'energia per persuna u tonna rauba transportada cun meds publics da transport fitg pitschen."}
{"de": "Investitionen werden zurückbezahlt", "fr": "Investissements: ils seront remboursés", "it": "Gli investimenti verranno rimborsati", "rm": "• Las investiziuns vegnan restituidas"}
{"de": "Die 5,4 Milliarden Franken für SBB-Bauvorhaben sind, verglichen mit den rund 25 Milliarden Franken, die der Bau der Nationalstrassen bisher gekostet hat, angemessen und verkraftbar. Zudem werden die Investitionen durch den erwarteten Mehrverkehr finanziert.", "fr": "5,4 milliards de francs, soit l'investissement nécessaire à la réalisation du projet RAIL 2000, est un prix raisonnable et acceptable comparé aux quelque 25 milliards de francs qu'a coûté jusqu'ici la construction des routes nationales, d'autant que l'investissement sera récupéré par le biais de l'augmentation de trafic escomptée.", "it": "I 5,4 miliardi di franchi necessari per la realizzazione di FERROVIA 2000 sono un prezzo ragionevole e sopportabile se paragonato ai circa 25 miliardi che si sono spesi per la costruzione delle strade nazionali. Gli investimenti saranno inoltre finanziati mediante il previsto aumento del traffico.", "rm": "Cumpareglià cun las 25 milliardas francs ch'èn vegnidas investidas fin uss en las vias naziunalas, èn las 5,4 milliardas francs per projects da las VFF commensuradas e supportablas. Ultra da quai vegnan las investi-ziuns finanziadas tras l'augment da traffic ch'è da spetgar."}
{"de": "Aus allen diesen Gründen empfehlen der Bundesrat und das Parlament, den Bundesbeschluss über das Konzept BAHN 2000 gutzuheissen.", "fr": "Pour tous ces motifs, le Conseil fédéral et les Chambres fédérales vous recommandent d'accepter l'arrêté fédéral concernant le projet RAIL 2000.", "it": "Per tutti questi motivi, Consiglio federale e Parlamento vi raccomandano di accettare il decreto federale concernente il progetto FERROVIA 2000.", "rm": "Per tut quels motivs recumondan il cussegl federal ed il parlament d'approvar il conclus federal davart il concept VIAFIER 2000."}
{"de": "2. Vorlage: Bundesgesetz über die", "fr": "2a objet: Loi fédérale", "it": "2° oggetto: Legge federale sull'assicurazione malattia", "rm": "7 2. project: Lescha federala davart la segiranza da malsauns"}
{"de": "Krankenversicherung", "fr": "sur l'assurance-maladie", "it": "Assicurazione malattia e maternità", "rm": "Situaziun da partenza Ils davos diesch onns èn las expensas per la sanadad s'augmentadas en Svizra da radund 10 sin 20 milliardas francs per onn."}
{"de": "Ausgangslage", "fr": "Le point de la situation", "it": "Situazione attuale", "rm": "Situaziun da partenza"}
{"de": "In den letzten zehn Jahren sind in der Schweiz die Ausgaben für die Gesundheit von rund 10 auf 20 Milliarden Franken pro Jahr gestiegen. Die Kosten in der Krankenversicherung und mit ihnen auch die durchschnittlichen Prämien der Versicherten haben sich in der gleichen Zeit verdoppelt. Die Löhne sind aber nur etwa um die Hälfte gestiegen. Jeder musste daher einen immer grösseren Teil seines Einkommens für die Krankenversicherung ausgeben. Es ist dringend notwendig, diese Kostenexplosion in den Griff zu bekommen. Die Kosteneindämmung steht deshalb bei der Revision des Krankenversicherungsgesetzes im Vordergrund.", "fr": "Ces dix dernières années, le coût de la santé en Suisse a passé de dix à quelque vingt milliards de francs par année. Pendant cette même période, les frais pris en charge par les caisses-maladie ont doublé, ce qui a entraîné en moyenne une augmentation proportionnelle des cotisations. Les salaires, de leur côté, n'ont en revanche augmenté que de cinquante pour cent environ. Conséquence logique: la part du revenu que chaque citoyen consacre à son assurance-maladie n'a cessé de s'accroître. Il est dès lors urgent de lutter contre cette flambée des coûts. C'est là l'un des principaux objectifs de la révision de la loi sur l'assurance-maladie.", "it": "Nell'ultimo decennio il costo annuo della salute in Svizzera è passato da dieci a venti miliardi di franchi circa. Nello stesso periodo sono raddoppiate le spese a carico delle casse-malati e, conseguentemente, anche i premi medi a carico degli assicurati. I salari sono invece aumentati soltanto del cinquanta per cento circa. La quota di reddito individuale devoluta all'assicurazione malattia non ha cessato dunque di accrescersi. Questa esplosione dei costi dev'essere urgentemente frenata ed è appunto questo uno degli scopi principali della revisione della legge sull'assicurazione malattia.", "rm": "Las pajas percunter èn s'augmentadas be per circa la mesadad. Mintgin ha perquai stuì dar or ina part adina pli gronda da sias entradas per la segiranza da malsauns. Igl è absolutamain necessari da franar quest'explosiun dals custs. La reduciun dals custs è perquai da prima prioritad tar la revisiun da la lescha davart la segiranza da malsauns."}
{"de": "Seit mehr als 40 Jahren schreibt die Bundesverfassung vor, es sei eine Mutterschaftsversicherung einzurichten. Bundesrat und Parlament haben sich in den vergangenen Jahren, insbesondere in ihren Stellungnahmen zur Volksinitiative «für einen wirksamen Schutz der Mutterschaft», fest entschlossen gezeigt, den Schutz der Mutterschaft zu verbessern. Jede Frau soll der Geburt eines Kindes ohne existenzielle Probleme entgegensehen können.", "fr": "Cela fait aujourd'hui plus de quarante ans que le mandat de créer une assurance-maternité a été inscrit dans la Constitution fédérale. Ces dernières années, dans leurs avis sur l'initiative populaire «pour une protection efficace de la maternité» en particulier, le Conseil fédéral et les Chambres se sont montrés fermement décidés à renforcer la protection de la maternité. Chaque femme doit en effet pouvoir se préparer à la naissance d'un enfant sans avoir à se préoccuper de problèmes financiers.", "it": "Da oltre quarant'anni la Costituzione federale prescrive l'istituzione di un'assicurazione maternità. Negli ultimi anni, in particolare nell'ambito delle discussioni sull'iniziativa popolare «per un'efficace protezione della maternità», Consiglio federale e Parlamento si sono mostrati fermamente decisi a considerare la protezione della maternità. Ogni donna deve potersi preparare alla nascita di un figlio senza doversi preoccupare di problemi finanziari.", "rm": "Dapi passa 40 onns prescriva la constituziun federala ch'i saja da stabilir ina segiranza da maternitad. Durant ils davos onns, spezialmain en lur posiziuns concernent l'iniziativa dal pievel «per ina protecziun efficazia da la maternitad », èn cussegl federal e parlament stads fermamain decidids da meglierar la protecziun da la maternitad. Mintga dunna duai pudair parturir in uffant senza problems finanzials."}
{"de": "Mit der nun vorgeschlagenen Gesetzesrevision werden beide Ziele erreicht:", "fr": "Grâce à la révision qui vous est proposée, ces buts peuvent tous deux être atteints:", "it": "Entrambi questi scopi saranno conseguiti con la revisione proposta:", "rm": "Cun la revisiun proponida èsi pussaivel da contonscher omaduas firas:"}
{"de": "* Eine verbesserte Koordination, eine wirksamere Kontrolle, ein gezielterer Einsatz der öffentlichen Mittel und eine grössere Selbstverantwortung der Patienten ermöglichen es, die Kosten der Krankenversicherung einzudämmen; gleichzeitig werden aber auch bestimmte Leistungen verbessert.", "fr": "* le coût de l'assurance-maladie peut être limité si l'on parvient à améliorer la coordination, à augmenter l'efficacité des contrôles, à utiliser les fonds publics de façon plus judicieuse et à responsabiliser davantage les patients; le projet prévoit par ailleurs aussi une amélioration de certaines prestations;", "it": "* i costi dell'assicurazione malattia potranno essere arginati con un miglior coordinamento, con controlli più efficaci, con un impiego meglio finalizzato dei fondi pubblici e con una maggior responsabilizzazione dei pazienti; simultaneamente però si miglioreranno anche certe prestazioni;", "rm": "Ina coordinaziun meglierada, ina controlla pli efficazia, ina utilisaziun pli precisa dals meds publics ed ina pli gronda responsabladad davart dals pazients pussibiliteschan da reducir ils custs da la segiranza da malsauns. A medem temp èsi er pussaivel da meglierar tschertas prestaziuns."}
{"de": "* Die Mutterschaftsversicherung schliesst eine Lücke in unserem sozialen Netz.", "fr": "* l'assurance-maternité vient combler une lacune dans notre système de sécurité sociale.", "it": "* l'assicurazione maternità colmerà una lacuna nella nostra sicurezza sociale.", "rm": "• La segiranza da maternitad dismetta ina mancanza da noss sistem d'assicuranza sociala."}
{"de": "Gegen die Revision wurde von zwei Seiten das Referendum ergriffen, so dass nun das Volk entscheiden muss, ob die Reform in Kraft treten kann. Bundesrat und Parlament befürworten die Revision, weil sie diese für notwendig, massvoll und sozial gerechtfertigt halten.", "fr": "Deux comités différents ont lancé un référendum contre la révision. C'est donc maintenant au peuple qu'il appartient de décider du sort des réformes proposées. Le Conseil fédéral et les Chambres fédérales sont favorables à la révision car ils estiment qu'elle est nécessaire, raisonnable et qu'elle se justifie du point de vue social.", "it": "Due diversi comitati hanno lanciato il referendum contro questa revisione. L'ultima parola spetta dunque ora al popolo. Consiglio federale e Parlamento sono favorevoli alla revisione poiché la ritengono necessaria, ragionevole e socialmente giustificata.", "rm": "Da duas varts èsi vegnì prendi il referendum cunter la revisiun, uschia ch'il pievel sto decider, sche la revisiun duai entrar en vigur u betg. Cussegl federal e parlament recumondan d'acceptar la revisiun, perquai ch'els èn da l'opiniun che quella saja necessaria, moderada e socialmain giustifitgada."}
{"de": "Was bringt die Revision?", "fr": "Pourquoi une révision?", "it": "Perché una revisione?", "rm": "Pertge ina revisiun?"}
{"de": "Die Revision verfolgt hauptsächlich zwei Anliegen: die Kosten der Krankenversicherung werden eingedämmt, und eine ausgebaute Mutterschaftsversicherung wird eingeführt.", "fr": "L'objectif de la révision est double: mettre un frein à l'augmentation du coût de la santé et instituer une assurance-maternité véritable.", "it": "La revisione ha essenzialmente un duplice scopo: arginare i costi dell'assicurazione malattia e istituire una vera assicurazione maternità.", "rm": "La revisiun ha dus intents: franar ils custs da la segiranza da malsauns ed introducir ina segiranza da maternitad cumpletta."}
{"de": "Die wichtigsten Neuerungen in der Krankenversicherung:", "fr": "Assurance-maladie: principales innovations", "it": "Principali novità dell'assicurazione malattia:", "rm": "Las pli impurtantas novaziuns concernent la segiranza da malsauns:"}
{"de": "* Der Bundesrat erlässt Grundsätze und Richtlinien für die Tarife (Preise), die die Krankenkassen an Ärzte, Chiropraktiker, Physiotherapeuten und andere Medizinalpersonen bezahlen.", "fr": "* Le Conseil fédéral arrête des principes et des directives en ce qui concerne les tarifs (prix) que les caisses-maladie appliquent pour la rémunération des médecins, des chiropraticiens, des physiothérapeutes et autres personnes exerçant une profession paramédicale.", "it": "* Il Consiglio federale stabilirà principi e direttive per quanto concerne le tariffe (prezzi) applicate dalle casse-malati alla rimunerazione dei medici, dei chiropratici, dei fisioterapisti e delle altre persone esercitanti una professione sanitaria.", "rm": "• Il cussegl federal decretescha princips e directivas per las tariffas (pretschs) che las cassas da malsauns pajan a medis, chiropraticants, fisioterapeuts ed autras persunas medicinalas."}
{"de": "* Die Krankenkassen erhalten von den Ärzten genauere Auskünfte. Den Versicherten wird eine detailliertere Rechnung zugestellt, damit sie sehen, wofür die Krankenkasse aufkommt.", "fr": "* Les médecins devront fournir des renseignements plus précis aux caisses-maladie. Les assurés recevront une facture plus détaillée, de sorte qu'ils pourront voir combien coûtent les prestations prises en charge par les caisses-maladie.", "it": "* I medici dovranno fornire informazioni più precise alle casse-malati. Gli assicurati riceveranno una fattura più dettagliata, cosicché potranno vedere quali sono effettivamente le prestazioni a carico della cassa-malati.", "rm": "• Las cassas da malsauns obtegnan infurmaziuns pli precisas dals medis. Ils segirads obtegnan in quint detaglià, per ch'els vesian tge che las cassas prestan per els."}
{"de": "* Wenn die Kantone eine Spitalplanung festlegen, bezahlen die Krankenkassen nur jenen Spitälern, die dieser Planung entsprechen. Damit wird vermieden, dass Krankenkassen ein Überangebot an medizinischer Versorgung finanzieren.", "fr": "* Dans les cantons qui établissent une planification hospitalière, les caisses-maladie rembourseront uniquement les soins dispensés par les hôpitaux qui s'y conforment. On évitera ainsi que les caisses-maladie doivent supporter les frais causés par une infrastructure médicale surdimensionnée.", "it": "* Nei Cantoni dove esiste una pianificazione ospedaliera, le casse-malati rimborseranno unicamente le spese per cure ospedaliere conformi a tale pianificazione. Si eviterà così che le casse-malati debbano sopportare spese causate da un'infrastruttura medica sproporzionata.", "rm": "• Sch'ils chantuns stabileschan ina planisaziun d'ospitals, pajan las cassas da malsauns be a quels ospitals che correspundan a questa planisaziun. Uschia vegni impedì che las cassas da malsauns finanzieschian ina infrastructura medicala surdimensiunada."}
{"de": "* Die Spitäler dürfen den Krankenkassen höchstens 60 Prozent der Betriebskosten berechnen (heute zum Teil mehr).", "fr": "* Les hôpitaux ne pourront plus facturer aux caisses-maladie que soixante pour cent de leurs frais d'exploitation.", "it": "* Gli ospedali potranno fatturare alle casse-malati soltanto il sessanta per cento delle spese di gestione (oggi, in parte, di più).", "rm": "• Ils ospitals dastgan adossar a las cassas da malsauns sin il pli 60 pertschient dals custs da manaschi (oz per part dapli)."}
{"de": "* Die Krankenkassen müssen für die ganze Dauer des Spitalaufenthaltes bezahlen (heute maximal 720 Tage).", "fr": "* Les caisses-maladie devront fournir leurs prestations pendant toute la durée de l'hospitalisation (aujourd'hui 720 jours au plus).", "it": "* Le casse-malati dovranno coprire le spese dell'intera degenza in ospedale (oggi solo fino a 720 giorni).", "rm": "• Las cassas da malsauns ston pajar per l'entira durada da la dimora en l'ospital (fin oz maximal 720 dis)."}
{"de": "* Der Selbstbehalt der Versicherten wird von 10 auf 20 Prozent erhöht. Er darf aber pro Jahr 500 Franken nicht übersteigen.", "fr": "* La quote-part à la charge des assurés passera de dix pour cent à vingt pour cent, mais ne devra pas excéder 500 francs par année.", "it": "* La franchigia a carico degli assicurati passerà dal dieci al venti per cento, ma non potrà eccedere i 500 franchi all'anno.", "rm": "• La resalva persunala dals segirads vegn augmentada da 10 sin 20 pertschient. Ella na dastga dentant betg surpassar 500 francs per onn."}
{"de": "Subventionen an die Krankenkassen", "fr": "Subventions versées aux caisses-maladie", "it": "Sussidi alle casse-malati", "rm": "Subvenziuns a las cassas da malsauns"}
{"de": "Seit 1978 sind die Bundesbeiträge an die Krankenkassen eingefroren. Jetzt werden sie wieder erhöht und gezielter eingesetzt. Davon werden vor allem Krankenkassen mit zahlreichen AHV- und IV- Rentnern und kinderreiche Familien profitieren. Folgende Bundesbeiträge sind vorgesehen (in Millionen Franken):", "fr": "Depuis 1978, les subventions que la Confédération verse aux caisses-maladie sont gelées. Elles vont maintenant être relevées et octroyées de façon plus sélective. Ce sont avant tout les caisses-maladie qui comptent parmi leurs membres de nombreux rentiers AVS et Al et beaucoup de familles nombreuses qui bénéficieront de cette mesure. Il est prévu que les subventions fédérales atteindront les montants suivants (en millions de francs):", "it": "I sussidi federali alle casse-malati, congelati dal 1978, saranno aumentati e concessi in modo più selettivo. Ne fruiranno anzitutto le casse-malati che non annoverano fra i loro membri beneficiari di rendite AVS o AI e le famiglie numerose. I sussidi federali saranno (in milioni di franchi):", "rm": "Las contribuziuns federalas a las cassas da malsauns èn stadas adina sin il medem nivel dapi il 1978."}
{"de": "Ohne Gesetzesrevision", "fr": "Sans révision de la loi Avec révision de la loi", "it": "Senza revisione della legge", "rm": ""}
{"de": "1989 978", "fr": "1989 978 1006", "it": "nel 1989 978 1006", "rm": ""}
{"de": "1990 982", "fr": "1990 982 1062", "it": "nel 1990 982 1062", "rm": "Da quai profiteschan surtut cassas da malsauns cun numerus rentiers dad AVS ed Al e famiglias cun blers uffants."}
{"de": "1991 985 Mit Gesetzesrevision 1006 1062 1120", "fr": "1991 985 1120", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Argumente der Gegner", "fr": "Arguments des opposants", "it": "Il secondo comitato, sorto principalmente nelle cerchie delle arti e mestieri, fa valere quanto segue:", "rm": ""}
{"de": "Die wichtigsten Neuerungen in der Mutterschaftsversicherung:", "fr": "Assurance-maternité: principales innovations", "it": "«Lungi dall'arginare i costi della salute, questa revisione legislativa, istituendo l'indennità giornaliera in caso di maternità, causerà ogni anno una spesa supplementare di centinaia di milioni di franchi. Questa nuova assicurazione obbligatoria sarebbe per l'ennesima volta finanziata con deduzioni salariali. Le indennità di maternità non sono soltanto costose, ma anche antisociali: le donne che guadagnano bene riceverebbero prestazioni più elevate di quelle con reddito modesto. Anche le donne senza attività lucrativa, e persino quelle di condizioni più che agiate, riceverebbero l'indennità.", "rm": "Las pli impurtantas novaziuns da la segiranza da maternitad"}
{"de": "• Alle Mütter, erwerbstätig oder nicht, erhalten während 16 Wochen ein Taggeld. Bei Nichterwerbstätigen sind dies 39 Franken pro Tag, bei Erwerbstätigen 75 Prozent des Einkommens, mindestens jedoch 39 und höchstens 117 Franken.", "fr": "• Toutes les mères, qu'elles exercent ou non une activité lucrative, recevront une allocation pendant seize semaines. Pour les femmes qui n'exercent pas d'activité lucrative, cette allocation sera de 39 francs par jour. Pour les autres, elle équivaudra à 75 pour cent du salaire, mais atteindra 39 francs au moins et 117 francs au plus.", "it": "La famiglia svizzera benestante non intende farsi sussidiare dallo Stato la nascita di un figlio. È sbagliato prevedere per la nascita di un figlio un'indennità statale analoga a quella versata in caso di servizio militare, che è obbligatorio.", "rm": "Tuttas mammas, cun activitad da gudogn u senza, obtegnan ina schurnada per maternitad durant 16 emnas. Dunnas senza activitad da gudogn obtegnan 39 francs per di, talas cun acquist 75 pertschient da l'entrada, almain dentant 39 francs e sin il pli 117 francs."}
{"de": "• Die jährlichen Kosten für die Taggelder betragen rund 400 Millionen Franken. Ähnlich wie bei der AHV, der Invalidenversicherung und der Erwerbsersatzordnung werden sie durch Lohnprozente finanziert. Der Abzug beträgt 0,3 Prozent, d.h. je 0,15 Prozent für Arbeitnehmer und Arbeitgeber (Fr. 1.50 pro 1000 Franken Einkommen).", "fr": "• L'allocation coûtera chaque année 400 millions de francs. Elle sera financée de façon analogue à l'AVS, à l'assurance-invalidité ou au régime des allocations pour perte de gain par une cotisation exprimée en pour-cent du salaire. La déduction sera de 0,3 pour cent, soit 0,15 pour cent à la charge de l'employeur et 0,15 pour cent à la charge de l'employé (1 franc 50 pour 1000 francs de revenu).", "it": "* Il pagamento delle indennità comporterà una spesa annua di 400 milioni di franchi. Il finanziamento sarà analogo a quello dell'AVS, dell'assicurazione invalidità e delle indennità per perdita di guadagno, con premi proporzionali al salario. La deduzione complessiva sarà dello 0,3 per cento, ossia dello 0,15 per cento a carico del datore di lavoro e dello 0,15 per cento a carico del lavoratore (Fr. 1.50 ogni 1000 franchi di reddito).", "rm": "Ils custs annuals per las schurnadas da maternitad muntan a radund 400 milliuns francs. Sumegliantamain sco tar la AVS, la Al e l'urden da cumpensaziun dal gudogn vegnan quels custs finanziads cun pertschients da la paja. La deducziun importa 0,3 pertschient, q.v.d.mintgamai 0,15 pertschient per il lavurant e per il patrun (fr. 1.50 per 1000 francs entrada)."}
{"de": "• Auch Nichterwerbstätige sind versichert. Ihr Beitrag variiert je nach Vermögen zwischen 12 und 400 Franken pro Jahr, wobei nichterwerbstätige Ehefrauen und Witwen wie in der AHV von der Beitragspflicht ausgenommen sind.", "fr": "• Les femmes qui n'exercent aucune activité lucrative seront elles aussi assurées. Selon leur fortune, la cotisation qu'elles devront payer se situera entre 12 et 400 francs par année. Comme pour l'AVS, les femmes mariées ou veuves qui n'exercent pas d'activité lucrative ne seront pas soumises à l'obligation de verser des cotisations.", "it": "* Anche le donne che non esercitano un'attività lucrativa saranno assicurate. Il premio oscillerà tra i 12 e i 400 franchi all'anno, a seconda delle loro condizioni patrimoniali. Come nell'AVS, le donne coniugate o vedove che non esercitano un'attività lucrativa saranno dispensate dal pagamento dei premi.", "rm": "Era persunas senza activitad da gudogn èn segiradas. Lur contribuziun variescha mintgamai tenor facultad tranter 12 - 400 francs per onn. Consortas e vaivas senza activitad da gudogn na pajan betg ina contribuziun sco quai è il cas tar la AVS."}
{"de": "• Der Kündigungsschutz wird auf die ganze Dauer der Schwangerschaft und auf 16 Wochen nach der Geburt ausgedehnt (heute 8 Wochen vor und nach der Geburt).", "fr": "• La protection contre les licenciements sera étendue à toute la durée de la grossesse et aux seize semaines suivant l'accouchement (aujourd'hui huit semaines avant et huit semaines après l'accouchement).", "it": "* Tutte le madri, che esercitano un'attività lucrativa, riceveranno un'indennità giornaliera durante sedici settimane. Per le donne senza attività lucrativa, l'indennità sarà di 39 franchi al giorno; per le altre, corrisponderà al 75 per cento del salario, ma in ogni caso non sarà inferiore a 39 franchi né superiore a 117.", "rm": "La protecziun da desditga vegn extendida sin l'entira durada da la gravidanza e sin 16 emnas suenter la pagliola (oz 8 emnas avant e suenter la pagliola)."}
{"de": "• Der Bund bezahlt den Krankenkassen alle Arzt-, Pflege- und Spitalkosten bei Mutterschaft zurück (heute nur etwa 18 Prozent). Eine Krankenkasse mit vielen Kosten für die Mutterschaft muss also deswegen ihre Prämien nicht erhöhen.", "fr": "• La Confédération remboursera aux caisses-maladie tous les frais pour le traitement médical, les soins et l'hospitalisation nécessaires en cas de maternité (aujourd'hui seulement 18 pour cent environ). Les caisses qui doivent débourser des montants importants pour les maternités de leurs assurées ne seront donc pas contraintes d'augmenter leurs cotisations.", "it": "* Il pagamento delle indennità comporterà una spesa annua di 400 milioni di franchi. Il finanziamento sarà analogo a quello dell'AVS, dell'assicurazione invalidità e delle indennità per perdita di guadagno, con premi proporzionali al salario. La deduzione complessiva sarà dello 0,3 per cento, ossia dello 0,15 per cento a carico del datore di lavoro e dello 0,15 per cento a carico del lavoratore (Fr. 1.50 ogni 1000 franchi di reddito).", "rm": "La confederaziun restituescha en cas da maternitad a las cassas da malsauns tuts custs da medi, da tgira e d'ospital (oz be circa 18 pertschient). Ina cassa da malsauns cun blers custs da maternitad n'è pia betg necessitada d'augmentar sias premias."}
{"de": "• Nicht versicherten Müttern in bescheidenen Verhältnissen werden vier Fünftel der Arzt-, Pflege- und Spitalkosten bezahlt. Damit werden Härtefälle gemildert.", "fr": "• Les mères de condition modeste qui ne sont pas assurées se verront rembourser quatre cinquièmes des frais pour le traitement médical, les soins et l'hospitalisation. Cette disposition permettra d'éviter les cas de rigueur.", "it": "* Anche le donne che non esercitano un'attività lucrativa saranno assicurate. Il premio oscillerà tra i 12 e i 400 franchi all'anno, a seconda delle loro condizioni patrimoniali. Come nell'AVS, le donne coniugate o vedove che non esercitano un'attività lucrativa saranno dispensate dal pagamento dei premi.", "rm": "A mammas che n'èn betg segiradas e che vivan en relaziuns modestas vegni pajà quatter tschintgavels dals custs da medi, da tgira e d'ospital. Cas da direzza vegnan uschia mitigiads."}
{"de": "Zwei verschiedene Komitees haben das Referendum ergriffen.", "fr": "Le référendum a été lancé par deux comités différents.", "it": "", "rm": "Arguments dals adversaris Dus differents comités han prendi il referendum."}
{"de": "Eine vorwiegend in der Westschweiz aktive Ärztegruppe begründet ihre ablehnende Haltung wie folgt:", "fr": "Le premier, un groupe de médecins qui exercent principalement en Suisse romande, invoque les arguments suivants:", "it": "", "rm": "Ina gruppa da medis activa spezialmain en la Svizra franzosa refusa la revisiun cun ils suandants arguments:"}
{"de": "«Es ist Sache des Arztes zu beurteilen, ob eine Therapie angebracht ist. Mit dem neuen Gesetz könnten sich die Krankenkassen in die Wahl der Behandlung einmischen. Sie könnten sich weigern, kostspielige Behandlun- gen zu übernehmen, von denen einige manchmal unumgänglich sind. Das Arztgeheimnis wäre bei der Übermittlung des Dossiers an die Kranken- kassen nicht mehr gewährleistet. Die unabhängige Tätigkeit der Privatklini- ken wäre bedroht, denn die Behörden könnten ihre Ausstattung mit medizi- nischen Spitzeneinrichtungen beschränken. Die kantonalen Spitäler fielen unter Bundesaufsicht: Die Zuständigkeiten der Kantone würden beschnit- ten, obwohl ihre finanziellen Lasten stiegen. Unter dem Vorwand, die Gesundheitskosten zu begrenzen, würde das neue Gesetz die Qualität der medizinischen Versorgung verschlechtern und die Bürokratie vergrös- sern.»", "fr": "«Il appartient au médecin de juger si un traitement est approprié. Or la nouvelle loi permettrait aux organes des caisses-maladie de s'immiscer dans le choix des soins. Elles pourraient refuser de prendre en charge les traitements coûteux, dont certains sont parfois indispensables. En outre, le secret médical ne serait plus garanti lors de la transmission du dossier du malade à la caisse-maladie. L'activité indépendante des cliniques privées serait menacée, les pouvoirs publics ayant la faculté de limiter leur équipement en installations médicales de pointe. Les hôpitaux cantonaux tomberaient sous la surveillance fédérale: les compétences des cantons seraient réduites alors que leurs charges financières augmenteraient. Sous prétexte de limiter le coût de la santé, la nouvelle loi provoquerait une diminution de la qualité des soins médicaux et un gonflement de l'appareil administratif.>>>", "it": "", "rm": "«Igl è chaussa dal medi da giuditgar, sch'ina terapia saja giustifitgada. Cun la nova lescha pudessan las cassas da malsauns intervegnir concernent la tscherna dal tractament. Ellas pudessan refusar da surpigliar tractaments cun grond custs, dals quals in u l'auter è indispensabel. II secret dal medi na fiss betg pli garanti tar la consegna dal dossier a las cassas da malsauns. L'activitad independenta da las clinicas privatas fiss periclitada, damai che las autoritads pudessan restrenscher lur equipament cun indrizs medicinals da precisiun. Ils ospitals chantunals vegnissan survegliads da la confedera-ziun: Las cumpetenzas dals chantuns fissan reducidas, malgrà che lur grevezza finanziala s'augmentass. Cun il pretext da vulair limitar ils custs da sanadad, vegniss la nova lescha a provocar ina sminuziun da la qualitad dal provediment medical ed ad augmentar la birocrazia. >>>"}
{"de": "Das andere Komitee, das vor allem aus gewerblichen Kreisen gebildet wird, macht folgende Argumente geltend:", "fr": "Le second comité, issu principalement des milieux des arts et métiers, avance les arguments suivants:", "it": "", "rm": "L'auter comité, specialmain ord circuls d'industria e mastergn, fa valair ils suandants arguments:"}
{"de": "«Anstelle einer Eindämmung der Gesundheitskosten verursacht die Ge- setzesrevision mit der Einführung des sogenannten Mutterschaftstaggel- des jährlich Hunderte Millionen von Zusatzkosten. Dieses neue Obligato- rium wird erneut mit Lohnsteuern finanziert. Die Geburtsgelder sind nicht nur kostspielig, sondern auch unsozial: Gut Verdienende erhalten höhere Leistungen als Mütter mit geringen Einkommen. Auch Nichterwerbstätige, selbst Bestsituierte erhalten Leistungen.", "fr": "«Loin de limiter le coût de la santé, la nouvelle loi, en instaurant l'allocation en cas de maternité, entraînera chaque année des centaines de millions de francs de frais supplémentaires. Or, ce régime obligatoire serait une fois de plus financé par une cotisation perçue sur le revenu. Les allocations en cas de maternité ne sont pas seulement coûteuses, mais encore antisociales. Les femmes jouissant de revenus confortables toucheraient des prestations plus élevées que celles qui ont un revenu modeste. Les femmes qui n'exercent pas d'activité lucrative recevraient elles aussi une allocation, même si elles sont très aisées.", "it": "* Alle madri non assicurate e di condizioni modeste saranno rimborsati i quattro quinti delle spese mediche, d'assistenza e d'ospedalizzazione. Si eviteranno così casi di rigore.", "rm": "«Empè d'ina reducziun dals custs da sanadad chaschuna la revisiun da lescha cun l'introducziun da la schurnada da maternitad custs supplemen-tars annuals da tschients milliuns. Quest nov obligatori vegn puspè finanzià cun pertschients sin la paja. Ils daners per pagliolas n'èn betg be custaivels, mabain er associals: Dunnas cun grond gudogn obtegnan pli grondas pres-taziuns che tals cun ina pitschna entrada. Er dunnas senza activitad da gudogn retschaivan contribuziuns, er fitg bainstantas."}
{"de": "Die Schweizer Familie, die in guten Verhältnissen lebt, will sich die Geburt eines Kindes nicht staatlich subventionieren lassen. Es ist verfehlt, die Geburten auf gleiche Weise staatlich zu entschädigen wie den Militär- dienst, der eine staatliche Pflicht ist.", "fr": "La famille suisse aisée ne veut pas se faire subventionner la naissance d'un enfant par l'Etat. Il est erroné de prévoir pour la naissance une indemnité analogue à celle qui est versée aux militaires, qui, eux, accomplissent leur devoir de citoyens.", "it": "10", "rm": "La famiglia svizra che viva en bunas relaziuns na vul betg laschar subven-ziunar dal stadi la naschientscha d'in uffant. Igl è in'errur da vulair indemni-sar las naschientschas tras il stadi a medema moda sco il servetsch militar ch'è in duair dal burgais."}
{"de": "Die Krankenkassenbeiträge werden nicht billiger. Das Parlament hat denn auch bereits eine neue Revision verlangt. Dabei können die unbestrittenen Neuerungen verwirklicht und die bereits heute bestehenden Leistungen für die Pflege von Mutter und Kind ausgebaut werden.»", "fr": "La nouvelle loi n'aura pas pour effet de réduire les cotisations aux caisses-maladie. C'est la raison pour laquelle le parlement a déjà demandé une nouvelle révision. Elle permettra de mettre en œuvre les réformes dont le bien-fondé n'est pas en cause et d'améliorer les prestations qui sont aujourd'hui versées pour les soins de la mère et de l'enfant. >>>", "it": "11", "rm": "Las contribuziuns a las cassas da malsauns na vegnan betg pli bunmar-tgadas. Per questa raschun ha il parlament gia pretendi ina nova revisiun. Cun questa chaschun èsi pussaivel da realisar las novaziuns che n'èn betg contestadas e las prestaziuns per la tgira da mamma ed uffant ch'existan gia, pon vegnir meglieradas.>>>"}
{"de": "Stellungnahme des Bundesrates", "fr": "Avis du Conseil fédéral", "it": "Parere del Consiglio federale", "rm": "Posiziun dal cussegl federal"}
{"de": "Der Bundesrat hält diese Revision insbesondere für notwendig, um die Kosten im Gesundheitswesen einzudämmen und den Mutterschaftsschutz auszubauen.", "fr": "Le Conseil fédéral estime que cette révision est nécessaire afin de limiter le coût de la santé et d'étendre la protection de la maternité.", "it": "Il Consiglio federale ritiene che questa revisione sia necessaria in particolare per contenere i costi della salute e potenziare la protezione della maternità.", "rm": "Il cussegl federal tegna questa revisiun spezialmain per necessaria per pudair limitar ils custs da la sanadad ed extender la protecziun da maternitad."}
{"de": "• Kostensteigerung eindämmen", "fr": "• Limiter l'augmentation des coûts", "it": "• Arginare l'aumento dei costi", "rm": "• Limitar l'augment dals custs"}
{"de": "Die Kostenexplosion im Gesundheitswesen führt zu grossen Belastungen der Versicherten. Sollen die Kosten und damit auch die Prämien nicht ins Unermessliche steigen, so müssen Einschränkungen vorgenommen werden. Die Ärzte bewahren ihre Unabhängigkeit, die Krankenkassen sollen aber nicht für Unnötiges bezahlen müssen.", "fr": "La flambée des coûts dans le domaine de la santé grève lourdement le budget des assurés. Si l'on veut éviter que les coûts et donc les cotisations continuent à augmenter indéfiniment, il faut s'accommoder de certaines restrictions. Les médecins conservent leur indépendance, mais les caisses-maladie ne seront plus contraintes de rembourser des traitements qui ne sont pas nécessaires.", "it": "L'esplosione dei costi nel settore sanitario pesa assai sulle finanze degli assicurati. Se si vuol evitare che i costi e dunque anche i premi aumentino all'infinito si devono accettare certe restrizioni. Pur salvaguardando l'indipendenza del medico, le casse-malati non devono essere costrette a pagare prestazioni non necessarie.", "rm": "L'explosiun dals custs dal sectur da sanadad engrevgescha grondamain ils segirads. Duain ils custs e cun quels er las premias betg crescher a moda smesiraivla, stoi vegnir fatg tschertas restricziuns. Ils medis mantegnan lur independenza, las cassas da malsauns na duain dentant betg stuair pajar per tractaments betg necessaris."}
{"de": "• Ein fairer Kompromiss", "fr": "• Opter pour un compromis équitable", "it": "• Un compromesso ragionevole", "rm": "• In cumpromiss equilibrà"}
{"de": "Das vorgeschlagene Gesetz ist ein fairer Kompromiss. Im Konflikt zwischen Freiheit der Medizin und tragbaren Kosten für die Versicherten wurde eine ausgeglichene und massvolle Lösung gefunden. Die Kantone, das Konkordat der Schweizerischen Krankenkassen und die Verbindung der Schweizer Ärzte haben diese Neuerungen mitgestaltet.", "fr": "La loi, telle qu'elle est proposée, est une solution raisonnable. Les innovations qu'elle contient ont été mises au point en collaboration avec les cantons, le Concordat des caisses-maladie suisses et la Fédération des médecins suisses. C'est dire que la loi constitue un compromis équitable entre la nécessité de sauvegarder la liberté de la médecine et celle de maintenir un coût supportable pour les assurés.", "it": "Le soluzioni proposte dalla nuova legge costituiscono un compromesso ragionevole e equilibrato tra la necessità di salvaguardare la libertà della medicina e quella di mantenere costi sopportabili per gli assicurati. Esse sono state elaborate d'intesa con i Cantoni, con l'Associazione delle casse-malati svizzere e con la Federazione dei medici svizzeri.", "rm": "La lescha proponida è in cumpromiss equilibrà. En il conflict tranter la libertad da la medischina ed ils custs supportabels per ils segirads ha ins chattà ina soluziun equilibrada e moderada. Ils chantuns, il concordat da las cassas da malsauns svizras e la federaziun dals medis svizzers han collavurà tar questas novaziuns."}
{"de": "• Übertreibungen verhindern", "fr": "Eviter les excès", "it": "• Impedire gli eccessi", "rm": "Evitar exageraziuns"}
{"de": "Die Krankenkassen werden weiterhin alles übernehmen, was für die Erhaltung der Gesundheit nötig ist. Niemand muss Angst haben, dass ihm die Krankenkasse kostspielige, aber notwendige Behandlungen verunmöglicht. Den da und dort festgestellten Übertreibungen muss jedoch Einhalt geboten werden.", "fr": "Les caisses-maladie continueront de rembourser tous les traitements qui sont nécessaires au maintien de la santé. Aucun assuré n'a lieu de craindre que sa caisse refuse de lui rembourser un traitement coûteux, mais nécessaire. Il est toutefois indispensable de mettre un frein aux excès constatés çà et là.", "it": "Le casse-malati continueranno a pagare tutto quanto necessario al mantenimento della salute. Nessuno deve temere che la cassa-malati non gli rimborsi le spese di una cura costosa, ma necessaria. E tuttavia indispensabile porre un freno agli accessi qua e là costatati.", "rm": "Las cassas da malsauns vegnan er per l'avegnir a surpigliar tut quai ch'è necessari per mantegnair la sanadad. Nagin sto temair che las cassas da malsauns na sajan betg pli prontas da surpigliar in tractament custaivel ma necessari. Igl è dentant necessari da metter frains ad exageraziuns sco ellas èn vegnidas constatadas qua e là."}
{"de": "• Genauere Auskünfte", "fr": "Les médecins devront fournir des renseignements plus précis aux caisses-maladie", "it": "• Informazioni più precise", "rm": "• Infurmaziuns pli precisas"}
{"de": "Schon heute besteht eine Auskunftspflicht der Ärzte gegenüber den Krankenkassen. Das geänderte Gesetz umschreibt aber diese Pflicht genauer. Die Persönlichkeitsrechte der Versicherten werden gewahrt. Medizinische Angaben dürfen nur dem Vertrauensarzt der Kasse mitgeteilt werden. Dieser darf nur Angaben an die Kasse weiterleiten, die sie unbedingt braucht.", "fr": "Les médecins ont aujourd'hui déjà l'obligation de fournir les renseignements nécessaires aux caisses-maladie. La nouvelle loi vient cependant préciser cette obligation: la protection de la personnalité de l'assuré restera garantie; les indications d'ordre médical devront être communiquées uniquement au médecin-conseil de la caisse-maladie et celui-ci ne sera autorisé à transmettre à la caisse que les renseignements strictement nécessaires.", "it": "Già oggi i medici hanno l'obbligo di fornire certe informazioni alle casse-malati. La nuova legge precisa questo obbligo e prevede che la protezione della sfera privata dell'assicurato deve rimanere garantita; i dati d'ordine medico potranno essere comunicati soltanto al medico di fiducia della cassa e questi potrà trasmettere alla cassa soltanto le informazioni strettamente necessarie.", "rm": "Ils medis èn gia oz obligads da dar las infurmaziuns necessarias a las cassas da malsauns. La lescha midada circumscriva dentant pli precisamain quest'obligaziun. Ils dretgs da persunalitad dal segirà restan dentant garantids. Indicaziuns medicinalas dastgan vegnir communitgadas be al medi da confidenza da la cassa. Quel dastga confidar a la cassa be indicaziuns ch'èn absolutamain necessarias per ella."}
{"de": "Einfache und bewährte Lösung", "fr": "• Choisir un système simple qui a donné satisfaction", "it": "• Una soluzione semplice e già collaudata", "rm": "• Ina schliaziun simpla e cumprovada"}
{"de": "Das Mutterschaftstaggeld soll im Rahmen der Erwerbsersatzordnung verwirklicht werden. Diese Lösung ist administrativ einfach, denn sie beruht auf einem bewährten Entschädigungssystem. Die Finanzierung wird von allen solidarisch mitgetragen.", "fr": "L'assurance-maternité sera intégrée au régime des allocations pour perte de gain. Cette solution est simple du point de vue administratif car elle reprend un système qui a donné satisfaction. Le financement de la nouvelle allocation sera assuré par tous solidairement.", "it": "L'assicurazione maternità sarà integrata nell'ordinamento delle indennità per perdita di guadagno. Questa soluzione è semplice dal profilo amministrativo poiché poggia su un sistema d'indennizzo già collaudato. Il finanziamento sarà assicurato da tutti solidalmente.", "rm": "La schurnada da maternitad duai vegnir realisada en il rom da l'urden da cumpensaziun da gudogn. Questa schliaziun è simpla da vista admini-"}
{"de": "Gerecht und sozial", "fr": "• Opter pour une réforme juste et véritablement sociale", "it": "• Una riforma giusta e veramente sociale", "rm": "strativa, pertge ella sa basa sin in sistem d'indemnisaziun cumprovà. La"}
{"de": "Der Vorwurf, die Revision sei unsozial, trifft nicht zu, sonst wäre auch die AHV unsozial. Die neue Mutterschaftsversicherung beruht auf Solidarität: Wer mehr verdient, zahlt entsprechend mehr Beiträge, die Leistungen der Versicherung sind aber nach oben begrenzt. Man kann von den Gutsituierten nicht Beiträge verlangen und sie dann von den Versicherungsleistungen ausschliessen. Indem Nichterwerbstätige ebenfalls ein Taggeld erhalten, werden auch die Hausfrauen von finanziellen Sorgen bei Mutterschaft entlastet.", "fr": "Si la révision était antisociale, comme certains le prétendent, l'AVS le serait aussi. Comme l'AVS, l'assurance-maternité se fonde sur le principe de la solidarité: plus on gagne, plus on paie de cotisations. Les prestations, en revanche, ne sont pas proportionnelles puisqu'elles sont plafonnées. On ne saurait dénier aux personnes aisées tout droit aux prestations tout en exigeant d'elles qu'elles paient des cotisations. Les femmes qui n'exercent aucune activité lucrative ont aussi droit à l'allocation. Toutes les femmes se trouvent ainsi libérées des problèmes financiers qui peuvent être liés à la naissance d'un enfant.", "it": "Se, come taluni pretendono, la revisione fosse antisociale, anche l'AVS lo sarebbe. La nuova assicurazione maternità si fonda sul principio della solidarietà: chi guadagna di più, paga premi proporzionalmente maggiori; le prestazioni dell'assicurazione, invece, non supereranno un dato ammontare. Per altro, non si possono esigere premi dalle persone benestanti e poi escluderle dalle prestazioni assicurative. Poiché l'indennità di maternità sarà parimente versata alle donne che non esercitano un'attività lucrativa, esse si casalinghe saranno liberate da eventuali preoccupazioni finanziarie connesse con la nascita di un figlio.", "rm": "finanziaziun da la schurnada vegn purtada da tuts a moda solidaria."}
{"de": "Keine Benachteiligung der Frau im Betrieb", "fr": "Eviter tout préjudice pour la femme salariée", "it": "• Nessun pregiudizio per la donna lavoratrice", "rm": "• Gist e social"}
{"de": "Das Mutterschaftstaggeld führt zu keiner Benachteiligung der Frau auf dem Arbeitsmarkt, weil es durch Lohnprozente finanziert wird, die alle zahlen müssen. Für die einzelnen Betriebe spielt es deshalb keine Rolle, ob sie mehr Frauen oder Männer beschäftigen.", "fr": "L'allocation en cas de maternité n'aura aucun effet préjudiciable sur la situation de la femme au travail. L'assurance est en effet financée au moyen de cotisations exprimées en pour-cent du salaire que tout le monde doit payer. Pour les entreprises, cela ne fera donc aucune différence qu'elles engagent un homme ou une femme.", "it": "L'indennità di maternità non avrà effetti pregiudizievoli per la situazione della donna sul mercato del lavoro. Sarà infatti finanziata per mezzo di percentuali salariali che tutti, uomini e donne, dovranno pagare. Per le aziende, dunque, questo aspetto non influirà sulla scelta della manodopera maschile o femminile.", "rm": "La reproscha che la revisiun na saja betg sociala, na constat betg; en"}
{"de": "Die Krankenversicherung und die Mutterschaftsversicherung hängen sachlich zusammen. Der Bundesrat und das Parlament empfehlen den Stimmberechtigten, zur Revision Ja zu stimmen.", "fr": "La révision des dispositions sur l'assurance-maladie et l'institution d'une assurance-maternité ne forment qu'un seul et même objet. Le Conseil fédéral et les Chambres fédérales vous recommandent de dire oui à cette révision.", "it": "L'assicurazione malattia e l'assicurazione maternità sono ambiti materialmente connessi. Consiglio federale e Parlamento vi raccomandano di votare sì alla revisione.", "rm": "quest cas na fiss er la AVS betg sociala. La nova segiranza da maternitad"}
{"de": "Krankenversicherung Abstimmungstext Krankenversicherung", "fr": "Texte soumis au vote", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bundesgesetz", "fr": "Loi fédérale", "it": "Legge federale", "rm": "Ins po betg pretender contribuziuns dals bainstants ed alur sclauder els"}
{"de": "über die Krankenversicherung", "fr": "sur l'assurance-maladie", "it": "sull'assicurazione contro le malattie", "rm": "da las prestaziuns da la segiranza. Cun quai che dunnas senza activitad"}
{"de": "Änderung vom 20. März 1987", "fr": "Modification du 20 mars 1987 I", "it": "Modificazione del 20 marzo 1987", "rm": "da gudogn obtegnan er ina schurnada da maternitad, vegnan er chasa-"}
{"de": "Das Bundesgesetz vom 13. Juni 1911 über die Krankenversicherung wird wie", "fr": "La loi fédérale du 13 juin 1911 sur l'assurance-maladie est modifiée comme il suit:", "it": "La legge federale del 13 giugno 1911 sull'assicurazione contro le malattie è modificata come segue:", "rm": "rinas distgargiadas da quitads finanzials en cas da maternitad."}
{"de": "folgt geändert: Titel", "fr": "Titre", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bundesgesetz über die Kranken- und Mutterschaftsversicherung", "fr": "Loi fédérale sur l'assurance-maladie et maternité (LAMM)", "it": "Legge federale sull'assicurazione malattia e maternità (LAMM)", "rm": "dunna sin il martgà da lavur, perquai ch'ella vegn finanziada tras pert-"}
{"de": "(KMVG) Ingress", "fr": "Préambule", "it": "Ingresso", "rm": ""}
{"de": "gestützt auf die Artikel 34bis und 34quinquies Absatz 4 der Bundes-", "fr": "vu les articles 34bis et 34quinquies, 4o alinéa, de la constitution;", "it": "visti gli articoli 34bis e 34quinquies capoverso 4 della Costituzione federale;", "rm": "La segiranza da malsauns e la segiranza da maternitad furman in"}
{"de": "verfassung, Änderung von Ausdrücken", "fr": "Modifications rédactionnelles", "it": "Modificazioni redazionali", "rm": ""}
{"de": "In den Artikeln 27 Absatz 1 zweiter Satz und 33 Absatz 1 erster Satz wird der Hinweis auf den ersten Titel gestrichen.", "fr": "La référence au titre premier est biffée dans les articles 27, 1er alinéa, 2o phrase, et 33, 1er alinéa, 1re phrase.", "it": "Nell'articolo 27 capoverso 1 secondo periodo è stralciato il rinvio al titolo primo.", "rm": ""}
{"de": "In den Artikeln 23 Absatz 1, 24 und 25 Absätze 1, 2 und 4 wird der Ausdruck «medizinische Hilfspersonen» ersetzt durch «medizi- nisch-therapeutisches Personal und Personen der spitalexternen", "fr": "Dans les articles 23, 1er alinéa, 24 et 25, 1er, 2o et 4o alinéas, l'expression «personnel paramédical» est remplacée par l'expression «personnel paramédical et personnel prodiguant des soins hors de l'hôpital».", "it": "Negli articoli 23 capoverso 1, 24 e 25 capoversi 1, 2 e 4 l'espressione «personale sanitario ausiliario» è sostituita da «personale paramedico e personale sanitario extraospedaliero».", "rm": ""}
{"de": "Krankenpflege». Gliederungstitel", "fr": "Titre de subdivision", "it": "Titolo di suddivisione:", "rm": ""}
{"de": "Erstes Kapitel: Grundsätze", "fr": "Chapitre premier: Principes", "it": "Capitolo 1: Principi", "rm": "Prim chapital: Princips"}
{"de": "Art. 1", "fr": "Article premier", "it": "Art. 1", "rm": "Art. 1"}
{"de": "Der Bund fördert unter Mitwirkung der Kantone die Kranken-", "fr": "A. But et objet La Confédération encourage l'assurance-maladie avec la collaboration des cantons. Elle veille, notamment par l'allocation de subsides, à ce que la population puisse s'assurer à des conditions supportables et à ce que les charges soient réparties équitablement.", "it": "La revisione della legge sull'assicurazione malattia per- mette di lottare efficacemente contro l'esplosione dei costi della salute e di potenziare l'assicurazione maternità, rendendola più equa e sociale.", "rm": "La confederaziun promova la segiranza da malsauns en collavuraziun cun ils chantuns. Ella procura spezialmain cun contribuziuns che la populaziun possia sa segirar sut cundi-ziuns supportablas e che las grevezzas sajan repartidas equili-bradamain."}
{"de": "versicherung. Er sorgt insbesondere durch Beiträge dafür, dass", "fr": "OUI à la modification de la loi sur l'assurance-maladie", "it": "1 La Confederazione promuove l'assicurazione malattia in collaborazione con i Cantoni. Segnatamente mediante sussidi, essa", "rm": "2 La segiranza da malsauns cumpiglia er la segiranza da mater-nitad."}
{"de": "sich die Bevölkerung zu tragbaren Bedingungen versichern kann", "fr": "Assurance-maladie et assurance-maternité", "it": "assicurarsi a condizioni sopportabili", "rm": "3 La segiranza da malsauns è facultativa cun la resalva da l'artitgel 2."}
{"de": "und dass die Lasten ausgewogen verteilt sind. Die Krankenversicherung umfasst auch die Mutterschaftsversi- cherung.", "fr": "2 L'assurance-maladie comprend également l'assurance-maternité.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die Krankenversicherung ist unter Vorbehalt von Artikel 2 frei-", "fr": "3 L'assurance-maladie est facultative, sous réserve de l'article 2.", "it": "", "rm": "La lescha federala dals 13 da zercladur 1911 davart la segiranza da malsauns"}
{"de": "willig. Art. 2 Randtitel sowie Abs. 4", "fr": "Art. 2, titre marginal et 4o al.", "it": "Art. 2, titolo marginale e cpv. 4", "rm": ""}
{"de": "Die Kantone beteiligen sich an den Beiträgen des Bundes und gewähren eigene Beiträge für wirtschaftlich schwächere Versi- cherte, um deren finanzielle Belastung aus der Krankenversiche-", "fr": "4 Les cantons prennent en charge une part des subsides fédéraux et versent eux-mêmes pour les assurés à ressources modestes des subsides destinés à réduire la charge financière qui résulte pour ceux-ci de l'assurance-maladie.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "rung zu vermindern. Gliederungstitel", "fr": "Titre de la subdivision", "it": "Titolo di suddivisione", "rm": ""}
{"de": "Zweites Kapitel: Die Krankenpflegeversicherung und die freiwillige", "fr": "Chapitre 2: Assurance des soins médicaux et pharmaceutiques et assurance facultative d'une indemnité journalière", "it": "", "rm": "En ils artitgels 23 alinea 1, 24 e 25 alineas 1, 2 e 4 vegn l'expressiun «persunas medicinalas auxiliaras» remplazzada tras l'expressiun «persunal paramedical e persunas da tgira da malsauns ordaifer l'ospital»."}
{"de": "Krankengeldversicherung", "fr": "Assurance des soins médicaux et pharmaceutiques et assurance facultative d'une indemnité journalière", "it": "", "rm": "A. Cassas da malsauns"}
{"de": "Art. 2bis", "fr": "Art. 2bis", "it": "Art. 2bis", "rm": "Titel da subdivisiun"}
{"de": "Die Krankenpflegeversicherung und die freiwillige Krankengeld-", "fr": "A. Caisses- maladie", "it": "Assicurazione malattia e maternità", "rm": "Segund chapital:"}
{"de": "versicherung nach diesem Gesetz werden durch die anerkannten Krankenkassen (Kassen) durchgeführt.", "fr": "1 L'assurance des soins médicaux et pharmaceutiques et l'assurance facultative d'une indemnité journalière prévues par la présente loi sont pratiquées par les caisses-maladie reconnues (caisses).", "it": "1 L'assicurazione della cura medica e dei medicamenti e l'assicurazione facoltativa dell'indennità di malattia previste nella legge sono praticate dalle casse malati riconosciute (casse).", "rm": ""}
{"de": "Die Kassen werden vom Bundesrat anerkannt, wenn sie den An- forderungen dieses Gesetzes genügen. Sie erhalten Beiträge der öf- fentlichen Hand. Im übrigen richten sich die Kassen nach ihrem Gutfinden ein.", "fr": "2 Les caisses sont reconnues par le Conseil fédéral lorsqu'elles satisfont aux exigences de la présente loi. Elles reçoivent des subsides des pouvoirs publics. Pour le reste, elles s'organisent à leur gré.", "it": "Le casse sono riconosciute dal Consiglio federale se soddisfano i requisiti della legge. Esse ricevono sussidi dai poteri pubblici. Per il resto si organizzano liberamente.", "rm": ""}
{"de": "Art. 3 Abs. 4bis", "fr": "Art. 3, al. 4bis", "it": "Art. 3 cpv. 4bis", "rm": "Art. 3 al. 4bis"}
{"de": "Sie können im Bereich der Kranken- und Mutterschaftsversi- cherung Zusatzversicherungen betreiben; diese sind unabhängig von der Grundversicherung zu finanzieren. Die Kassen regeln diese Versicherungen und können dabei für die Aufnahme, den Anspruch auf Leistungen und die Abstufung der Mitgliederbei-", "fr": "4bis Elles peuvent gérer des assurances complémentaires dans le domaine de la maladie et de la maternité; ces assurances doivent être financées indépendamment de l'assurance de base. Les caisses réglementent ces assurances et peuvent, ce faisant, déroger à la présente loi en ce qui concerne l'admission des assurés, le droit aux prestations et l'échelonnement des cotisations; sont réservés les cas où la loi prévoit expressément qu'une de ses dispositions s'applique aussi aux assurances complémentaires.", "it": "", "rm": "4bis Ellas pon manar segiranzas supplementaras sin il sectur da la segiranza da malsauns e da la maternitad; quellas èn da finanziar independentamain da la segiranza fundamentala. Las cassas reglan questas segiranzas e pon, fagend quai, divergiar da questa lescha concernent la recepziun, il dretg da prestaziuns e la graduaziun da las contribuziuns dals commembers, uschè lunsch che la lescha na fixescha betg expressivamain, ch'ina prescripziun vala er per la segiranza supplementara."}
{"de": "träge von diesem Gesetz abweichen, soweit es nicht ausdrücklich", "fr": "Art. 5, 1er al.", "it": "", "rm": "15"}
{"de": "bestimmt, dass eine Vorschrift auch für Zusatzversicherungen gilt.", "fr": "1 Toute personne résidant en Suisse, qui n'a pas atteint l'âge donnant droit à une rente de l'AVS, a le droit de s'affilier à une caisse dont elle remplit les conditions statutaires d'admission.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 5 Abs. 1 Jede in der Schweiz wohnhafte Person, die das Rentenalter der AHV noch nicht erreicht hat, hat das Recht, in eine Kasse einzutreten, wenn sie die Aufnahmebedingungen erfüllt.", "fr": "15", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 11 bis", "fr": "Art. 11bis", "it": "Art. 11bis", "rm": "Art. 11 bis"}
{"de": "V. Informationspflicht der Kassen", "fr": "V. Information par les caisses", "it": "V. Obbligo di informazione delle casse", "rm": "V. Obligaziun d'infurmaziun da las cassas"}
{"de": "Die Kassen teilen ihren Mitgliedern einmal im Jahr schriftlich mit:", "fr": "Les caisses communiquent par écrit à leurs membres une fois par année:", "it": "Le casse comunicano per scritto ai loro membri una volta all'anno:", "rm": "Las cassas communitgeschan ina gia per onn en scrit a lur commembers:"}
{"de": "a. welche Krankenpflegeleistungen dem gesetzlichen Minimum entsprechen;", "fr": "a. Quelles prestations médicales et pharmaceutiques correspondent au minimum légal;", "it": "a. quali prestazioni mediche e farmaceutiche corrispondono al minimo legale;", "rm": "a. qualas prestaziuns per la tgira da malsauns che correspundan al minimum legal;"}
{"de": "b. welche weitergehenden Pflegeleistungen sie in ihrer Grundversicherung eingeschlossen haben;", "fr": "b. Quelles prestations de soins complémentaires sont incluses dans l'assurance de base;", "it": "b. quali cure ulteriori sono incluse nell'assicurazione di base;", "rm": "b. qualas prestaziuns da tgira supplementaras ch'èn inclusas en lur segiranza fundamentala;"}
{"de": "c. welche Zusatzversicherungen sie anbieten und wie hoch die entsprechenden Beiträge sind.", "fr": "c. Quelles assurances complémentaires elles offrent et quels frais supplémentaires il en résulte pour l'assuré.", "it": "c. quali assicurazioni complementari esse offrono e quali quote supplementari ne risulterebbero per l'assicurato.", "rm": "c. qualas segiranzas supplementaras ch'ellas offereschan e tge contribuziuns che sa resultan qua tras per ils segirads."}
{"de": "Art. 12", "fr": "Art. 12", "it": "Art. 12", "rm": "Art. 12"}
{"de": "D. Versicherungsleistungen", "fr": "D. Prestations assurées", "it": "", "rm": ""}
{"de": "1. Krankenpflege. Grundversicherung", "fr": "1. Soins médicaux et pharmaceutiques. Assurance de base", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die Leistungen der Krankenpflegeversicherung haben mindestens zu umfassen:", "fr": "Au titre de l'assurance des soins médicaux et pharmaceutiques les caisses doivent prendre en charge au moins:", "it": "L'assicurazione della cura medica e dei medicamenti deve almeno comprendere:", "rm": "1 Las prestaziuns da la segiranza da tgira da malsauns han da cumpigliar almain :"}
{"de": "1. bei ambulanter Versorgung:", "fr": "1. En cas de soins ambulatoires:", "it": "1. in caso di cura ambulatoria:", "rm": "1. en cas de tgira ambulanta:"}
{"de": "a. die Untersuchungen und Behandlungen durch einen Arzt;", "fr": "a. Les examens et les traitements auxquels procède un médecin;", "it": "a. gli esami e i trattamenti praticati dal medico;", "rm": "a. las visitas ed ils tractaments d'in medi;"}
{"de": "b. die von einem Arzt angeordnete Heilanwendungen und Pflegeleistungen von medizinisch-therapeutischem Personal oder Personen der spitalexternen Krankenpflege;", "fr": "b. Les traitements et les soins administrés, sur prescription d'un médecin, par le personnel paramédical ou le personnel prodiguant des soins hors de l'hôpital;", "it": "b. le terapie e cure applicate dal personale paramedico o dal personale sanitario extraospedaliero, previa prescrizione del medico;", "rm": "b. las terapias e la tgira ordinada d'in medi u dal personal medicinal-terapeutic u dal persunal da tgira ordaifer l'ospital;"}
{"de": "c. die Untersuchungen und Behandlungen durch einen Chiropraktor nach Artikel 21 Absatz 4;", "fr": "c. Les examens et les traitements auxquels procède un chiropraticien au sens de l'article 21, 4o alinéa;", "it": "c. gli esami e i trattamenti praticati dal chiropratico conformemente all'articolo 21 capoverso 4;", "rm": "c. las visitas ed ils tractaments d'in chiropratitgant tenor artitgel 21 alinea 4;"}
{"de": "d. die von einem Arzt verordneten Arzneimittel und Analysen sowie die für die Behandlung der Versicherten erforderlichen Mittel und Gegenstände.", "fr": "d. Les médicaments et les analyses ordonnés par un médecin, ainsi que les moyens et appareils nécessaires au traitement de l'assuré.", "it": "d. i medicamenti e le analisi prescritti dal medico, come pure i mezzi e gli apparecchi necessari alla cura dell'assicurato;", "rm": "d. ils medicaments e las analisas ordinadas d'in medi sco er ils meds ed ils objects necessaris per il tractament dals segirads."}
{"de": "2. bei stationärer Versorgung: die Behandlungspauschale für die allgemeine Abteilung und die Taxen für besondere diagnostische und therapeutische Leistungen (Art. 22quinquies); vorbehalten bleibt Artikel 22sexies, Absatz 1:", "fr": "2. En cas de soins hospitaliers, le forfait pour frais de traitement en division commune, et les taxes pour des prestations diagnostiques et thérapeutiques spéciales (art. 22quinquies); l'article 22sexies, 1er alinéa, est réservé;", "it": "2. in caso di cura ospedaliera: l'importo forfettario per le spese di cura in camera comune e le tasse per speciali prestazioni diagnostiche e terapeutiche (art. 22sexies); è fatto salvo l'articolo 22ter capoverso 1;", "rm": "2. en cas da tgira staziunara: la pauschala per il tractament en la partiziun generala e las taxas per prestaziuns diagnosticas e terapeuticas spezialas (art. 22quinquies); resalvà resta l'artitgel 22 sexies, alinea 1;"}
{"de": "3. einen Kurbeitrag für Badekuren, die ein Arzt zur Behandlung oder Nachbehandlung einer Krankheit angeordnet hat;", "fr": "3. En cas de cure balnéaire ordonnée par le médecin pour le traitement d'une maladie ou consécutivement à celle-ci, une contribution aux frais de cure;", "it": "3. un contributo alle spese di cura balneare prescritta dal medico in caso o in conseguenza di malattia;", "rm": "3. ina contribuziun da cura per curas da bogn ch'in medi ha ordinà per il tractament u il tractament posteriur d'ina malsogna;"}
{"de": "4. bestimmte Untersuchungen zur frühzeitigen Entdeckung von Krankheiten sowie vorsorgliche Massnahmen zugunsten von Versicherten, die in erhöhtem Masse gefährdet sind;", "fr": "4. Certains examens destinés à détecter à temps les maladies ainsi que des mesures préventives en faveur d'assurés particulièrement menacés;", "it": "4. determinati esami di diagnosi precoce di malattie e misure preventive per assicurati particolarmente minacciati;", "rm": "4. tschertas examinaziuns per chattar malsognas ad uras sco er mesiras preventivas en favur dals segirads ch'èn periclitads spezialmain;"}
{"de": "5. Massnahmen der medizinischen Rehabilitation.", "fr": "5. Des mesures de réadaptation médicale.", "it": "5. misure di riabilitazione medica.", "rm": "5. mesiras per la reabilitaziun medicinala."}
{"de": "Die Leistungen der Krankenpflegeversicherung für Behandlungen durch einen Zahnarzt umfassen die vom Bundesrat näher bezeichneten Behandlungen nicht vermeidbarer Erkrankungen und ihrer Folgeschäden im Kausystem, sowie, falls hierfür keine andere Versicherung aufkommt, die Behandlung unfallbedingter Krankenversicherung Schäden des Kausystems. Absatz 1 Ziffer ist sinngemäss anwendbar.", "fr": "2 Les prestations dues au titre de l'assurance des soins médicaux et pharmaceutiques pour soins donnés par un dentiste comprennent les traitements, à désigner par le Conseil fédéral, d'affections non évitables du système de mastication et de leurs suites ainsi que le traitement de lésions du système de mastication causées par un accident, lorsque ce traitement n'est pris en charge par aucune autre assurance. Le 1er alinéa, chiffre 1er, est applicable par analogie.", "it": "2 Le prestazioni dell'assicurazione della cura medica e dei medicamenti per cure dentarie comprendono i trattamenti, elencati dal Consiglio federale, delle affezioni non evitabili del sistema masticatorio e dei loro postumi, come pure, per quanto non assicurato altrimenti, il trattamento di lesioni del sistema masticatorio causate da infortunio. Il capoverso 1 numero 1 è applicabile per analogia.", "rm": "2 La prestaziuns da la segiranza da tgira da malsauns per tractaments d'in dentist cumpiglian ils tractaments, designads pli detagliadamain dal cussegl federal, da malsognas inevitablas e lur consequenzas per il sistem da mastegiar sco er, per il cas che nagin'autra segiranza surpiglia ils custs, il tractament da donns dal sistem da mastegiar chaschunads tras accidents. Alinea 1 cifra 1 è applitgabel confurm ses senn."}
{"de": "Die Leistungen der Krankenpflegeversicherung für die ambulante und stationäre Versorgung werden zeitlich unbeschränkt gewährt.", "fr": "Assurance-maladie 3 Les prestations pour soins médicaux et pharmaceutiques en cas de soins ambulatoires ou hospitaliers sont accordées sans limite de durée.", "it": "3 Le prestazioni dell'assicurazione della cura medica e dei medicamenti in caso di cura ambulatoria ed ospedaliera sono versate senza limite di durata.", "rm": "Segiranza da malsauns 3 Las prestaziuns per la tgira da malsauns ambulanta e staziunara vegnan concedidas senza limitaziuns da temp."}
{"de": "4 Der Bundesrat bestimmt die Voraussetzungen, unter denen ein Beitrag für Badekuren gewährt wird, sowie dessen Höhe und Dauer.", "fr": "4 Le Conseil fédéral fixe les conditions déterminant le droit à la contribution aux frais de cure de même que le montant de celle-ci et la durée pour laquelle elle est versée.", "it": "4 Il Consiglio federale determina i presupposti per l'assegnazione di un contributo alle spese di cure balneari, nonché l'importo e la durata.", "rm": "4 Il cussegl federal fixescha las premissas che permettan ina contribuziun per curas da bogn sco era l'autezza e la durada da quella."}
{"de": "5 Der Bundesrat bezeichnet nach Anhören der von ihm bestellten Fachkommissionen die Leistungen der Krankenpflegeversicherung näher. Er schliesst neue oder bereits angewandte Untersuchungen oder Behandlungen nach Methoden, deren Wirkung nicht wissenschaftlich nachgewiesen ist oder die unzweckmässig oder unwirtschaftlich sind, von den Leistungen aus. Ganz oder teilweise schliesst der Bundesrat Leistungen für Untersuchungen oder Behandlungen aus, die nicht mehr oder nur noch teilweise auf eine Krankheit gerichtet sind.", "fr": "5 Après avoir consulté les commissions de spécialistes nommées par lui, le Conseil fédéral fixe en détail les prestations couvertes par l'assurance des soins médicaux et pharmaceutiques. Il exclut de ces prestations des méthodes d'examen ou de traitement nouvelles ou déjà appliquées, dont l'efficacité n'est pas prouvée par des méthodes scientifiques, qui ne sont pas appropriées à leur but ou pas économiques. Il exclut tout ou partie des prestations pour des examens ou des traitements qui ne portent qu'en partie ou plus du tout sur une maladie.", "it": "5 Il Consiglio federale, sentite le commissioni peritali da lui nominate, designa in dettaglio le prestazioni dell'assicurazione medica e dei medicamenti. Esso esclude dalle prestazioni esami o trattamenti nuovi o già applicati, di efficacia non scientificamente provata, inappropriati o non economici. Esclude in tutto o in parte le prestazioni per esami o trattamenti non più o solo parzialmente attinenti a una malattia.", "rm": "5 Suenter avair consultà la cumissiun da spezialists numnada dad el sez, designa il cussegl federal pli detagliadamain las prestaziuns da la segiranza da tgira da malsauns. El sclauda da questas prestaziuns novas metodas d'examinaziun u da tractament u gia applitgadas, da las qualas l'effect n'è betg cumprovà scientificamain u ch'èn incunvegnentas u nuneconomicas. Il cussegl federal excluda dal tut u per part prestaziuns per exami-naziuns u tractaments, che n'èn betg pli u be per part drizzads sin ina malsogna."}
{"de": "6 Der Bundesrat erstellt nach Anhören der von ihm bestellten Arzneimittelkommission eine Liste der Arzneimittel, Analysen, Mittel und Gegenstände, welche die Kassen übernehmen müssen (Pflichtleistungen) sowie eine Liste der Arzneimittel und Präparate, welche die Kassen auch freiwillig nicht übernehmen dürfen. Für andere Arzneimittel dürfen die Kassen freiwillig höchstens den halben Preis vergüten. In die Liste der Pflichtleistungen werden nur Arzneimittel, Analysen, Mittel und Gegenstände aufgenommen, deren Wirkung nach wissenschaftlichen Methoden nachgewiesen ist und die zweckmässig und wirtschaftlich sind.", "fr": "6 Après avoir consulté la Commission des médicaments nommée par lui, le Conseil fédéral établit une liste des médicaments, des analyses et des moyens et appareils que les caisses doivent prendre en charge (prestations obligatoires), ainsi qu'une liste des médicaments et préparations qu'elles ne sont pas autorisées à prendre en charge, même à titre facultatif. Les autres médicaments peuvent être pris en charge à titre facultatif, mais seulement jusqu'à concurrence de la moitié de leur prix. Ne peuvent être inscrits sur la liste des prestations obligatoires que les médicaments, les analyses et les moyens et appareils dont l'efficacité est prouvée par des méthodes scientifiques et qui sont appropriés à leur but et économiques.", "it": "6 Sentita la Commissione dei medicamenti da lui nominata, il Consiglio federale approva un elenco dei medicamenti, analisi, mezzi e apparecchi a carico delle casse (prestazioni obbligatorie), come pure un elenco dei medicamenti e preparati che le casse non possono rimborsare nemmeno a titolo facoltativo. Altri medicamenti possono essere rimborsati a titolo facoltativo solo per metà del loro prezzo. Possono essere iscritti nell'elenco delle prestazioni obbligatorie unicamente medicamenti, analisi, mezzi e apparecchi di efficacia scientificamente provata, appropriati ed economici.", "rm": "6 Suenter avair tadlà la cumissiun per medicaments numnada dad el sez, cumpilescha il cussegl federal ina glista dals medicaments, da las analisas, dals meds ed apparats che las cassas ston surpigliar (prestaziuns obligatorias) sco er ina glista dals medicaments e preparats che las cassas na dastgan er betg surpigliar sin basa facultativa. Auters medicaments dastgan vegnir buni-fitgads dallas cassas sin basa facultativa, dentant sin il pli per la mesadad da lur pretsch. En la glista da las prestaziuns obligato-rias vegnan recepids be medicaments, analisas, meds ed appa-rats cun effect cumprovà scientificamain e ch'èn sa cumpro-vads ed economics."}
{"de": "Art. 12 bis 1)", "fr": "Art. 12bis 1)", "it": "Art. 12bis 1)", "rm": "Art. 12bis 1)"}
{"de": "II. Krankengeld", "fr": "II. Indemnité journalière", "it": "II. Indennità di malattia", "rm": "II. Indemni-saziun per malsogna"}
{"de": "1 Die Kassen gewähren die Leistungen der freiwilligen Krankengeldversicherung, wenn der Versicherte mindestens zur Hälfte arbeitsunfähig ist. Sie bestimmen das versicherbare Krankengeld. Dieses ist für eine oder mehrere Krankheiten während wenigstens 720 Tagen innerhalb von 900 aufeinanderfolgenden Tagen zu gewähren. Wird für den Anspruch auf Krankengeld eine Wartefrist vereinbart, während welcher der Arbeitgeber zur Lohnfortzahlung verpflichtet ist, so kann die Mindestbezugsdauer des Krankengeldes um diese Frist verkürzt werden. Für die Mutterschaft gilt die Leistungsdauer nach Artikel 14 Absatz 6.", "fr": "Les caisses allouent les prestations de l'assurance facultative d'une indemnité journalière lorsque l'assuré présente une incapacité de travail de la moitié au moins. Elles fixent l'indemnité journalière assurable. Celles-ci doivent être versées pour une ou plusieurs maladies durant au moins 720 jours dans une période de 900 jours consécutifs. Lorsque, pour la naissance du droit à l'indemnité journalière, les parties conviennent d'un délai d'attente, durant lequel l'employeur est tenu de verser le salaire, ce délai peut être déduit de la durée minimale du versement de l'indemnité journalière. En cas de maternité, cette durée est celle que prévoit l'article 14, 6o alinéa.", "it": "1 Le casse versano le prestazioni dell'assicurazione facoltativa dell'indennità di malattia se l'assicurato è incapace al lavoro per almeno la metà. Esse fissano l'indennità assicurabile. Questa dev'essere concessa per una o più malattie durante 720 giorni al meno in 900 giorni consecutivi. Se per il diritto all'indennità di malattia è stato convenuto un termine d'attesa durante il quale il datore di lavoro è tenuto a pagare ancora il salario, questo termine può essere imputato sulla durata minima di riscossione dell'indennità di malattia. In caso di maternità, la durata delle prestazioni è quella prevista dall'articolo 14 capoverso 6.", "rm": "Las cassas concedan las prestaziuns da la segiranza faculta-tiva d'indemnisaziun per malsogna, sch'il segirà è inabel da lavurar per almain la mesadad. Ellas fixeschan l'indemnisaziun per malsogna segirabla. Questa è da conceder per ina u pliras malsognas durant almain 720 dis entaifer 900 dis successivs. Vegni fixà per il dretg d'indemnisaziun per malsogna in term da spetga durant il qual il patrun è obligà da dar vinavant la paja, po la durada minimala da la retratga da l'indemnisaziun per malsogna vegnir scursanida per quest term. En cas da materni-tad vala la durada da prestaziun tenor artitgel 14 alinea 6."}
{"de": "2 Die Krankengeldversicherung steht auch nicht erwerbstätigen Personen offen, soweit ihnen aus der Versicherung voraussichtlich kein Gewinn erwächst.", "fr": "2 Les personnes qui n'exercent pas d'activité lucrative peuvent aussi adhérer à l'assurance facultative d'une indemnité journalière, dans la mesure où cette assurance n'est pas de nature à leur procurer un gain.", "it": "2 Anche le persone non esercitanti un'attività lucrativa possono aderire all'assicurazione dell'indennità di malattia, per quanto è da presumere non ne ritraggano un guadagno.", "rm": "2 Er a persunas senza activitad da gudogn statti liber da far ina segiranza d'indemnisaziun per malsogna, uschè lunsch ch'i na resulta probablamain betg per ellas in gudogn or da la segi-ranza."}
{"de": "3 Kinder dürfen nicht für Krankengeld versichert sein.", "fr": "3 Les enfants ne peuvent pas être assurés pour une indemnité journalière.", "it": "3 I fanciulli non possono essere assicurati per l'indennità di malattia.", "rm": "3 Ils uffants na dastgan betg esser segirads per ina indemnisa-ziun per malsogna."}
{"de": "1) Die Absätze 1bis und 2bis, eingefügt durch AVIG vom 25. Juni 1982, werden Absatz 2bis und 2ter,", "fr": "1) Les alinéas 1bis et 2bis introduits par la LACI du 25 juin 1982 deviennent les alinéas 2bis et 2ter. 17 Assurance-maladie", "it": "4 Se l'assicurato ha provocato o aggravato intenzionalmente o per negligenza grave il danno alla salute o se, nonostante diffide, 1) I capoversi 1bis e 2bis introdotti dalla LAD del 25 giugno 1982 diventano capoversi 2bis e 2ter.", "rm": "1) Ils alineas Ibis e 2bis, agiuntads tras LAD dals 25 zercladur 1982, daventan alineas 2bis e 2ter. 17 Segiranza da malsauns"}
{"de": "Hat der Versicherte den Gesundheitsschaden absichtlich oder grobfahrlässig herbeigeführt oder verschlimmert oder hat er trotz Mahnungen die Anordnungen des Arztes nicht befolgt, so kann die Kasse das Krankengeld kürzen oder in besonders schweren Fällen ganz verweigern.", "fr": "4 Si l'assuré a provoqué ou aggravé intentionnellement ou par une négligence coupable l'atteinte à sa santé ou si, malgré une mise en demeure, il ne s'est pas soumis aux prescriptions du médecin, la caisse peut réduire ou, dans les cas particulière-ment graves, refuser l'indemnité journalière.", "it": "Assicurazione malattia non si attiene agli ordini del medico, la cassa può ridurre o, in casi particolarmente gravi, rifiutare l'indennità.", "rm": "4 Sch'il segirà ha chaschunà u engrevgià intenziunadamain u per gronda negligientscha il donn da sanadad u n'ha el betg observà las ordinaziuns dal medi malgrà avertiments, po la cassa reducir l'indemnisaziun per malsogna u refusar quella dal tut en cas spezialmain grevs."}
{"de": "Hat der Versicherte für Angehörige zu sorgen, darf das Kranken- geld um höchstens die Hälfte gekürzt werden. Während Entwöh- nungskuren unter ärztlicher Kontrolle darf es nicht verweigert oder gekürzt werden.", "fr": "5 Si l'assuré doit pourvoir à l'entretien de proches, la réduction n'excédera pas la moitié du montant de l'indemnité journaliè-re. Celle-ci ne peut être ni réduite, ni refusée pendant que l'as-suré suit, sous contrôle médical, une cure de désintoxication.", "it": "5 Se l'assicurato deve provvedere al sostenimento di congiunti, l'indennità può essere ridotta al massimo della metà. La stessa non può essere rifiutata né ridotta durante una cura di disassuefazione sotto controllo medico.", "rm": "5 Sch'il segirà ha da procurar per il mantegniment da confami-gliars, dastga l'indemnisaziun per malsogna vegnir reducida per sin il pli la mesadad. Durant curas da dischintoxicaziun sut controlla d'in medi na dastga ella betg vegnir refusada u redu-cida."}
{"de": "Art. 12ser)", "fr": "Art. 12ter 1)", "it": "Art. 12ter", "rm": "Art. 12ter 1)"}
{"de": "Aufgehoben", "fr": "Abrogé", "it": "(Testo dell'attuale art. 12quater nel tenore del 9.10.81) III. Prestazioni in caso di interruzione della gravidanza III bis. Degenza in uno stabilimento di cura. Assicurazione complementare", "rm": "Abrogà"}
{"de": "Art. 12quater", "fr": "Art. 12quater", "it": "Art. 12quater", "rm": "Art. 12quater"}
{"de": "Die Kassen ermöglichen den für Krankenpflege versicherten Mitgliedern eine Zusatzversicherung, welche die Aufenthaltspau- schale nach Artikel 22sexies Absatz | übernimmt. Die Leistungen dieser Zusatzversicherung werden zeitlich unbeschränkt gewährt.", "fr": "1 Les caisses accordent aux membres assurés pour les soins mé-dicaux et pharmaceutiques la faculté d'adhérer à une assurance complémentaire qui prend en charge le forfait pour frais de pension au sens de l'article 22sexies, 1er alinéa. Cette assurance complémentaire alloue ses prestations sans limite de durée.", "it": "1 Le casse accordano agli assicurati per la cura medica e i medicamenti la facoltà di aderire a un'assicurazione complementare che copre l'importo forfettario per le spese di pensione previsto dall'articolo 22sexies capoverso 1. La durata delle prestazioni di questa assicurazione complementare è illimitata.", "rm": "1 Las cassas pussibiliteschan als commembers segirads per la tgira da malsauns ina segiranza supplementara che surpiglia la pauschala per la dimora tenor artitgel 22 sexies alinea 1. Las prestaziuns da questa segiranza supplementara vegnan conce-didas senza limitaziun da temp."}
{"de": "Die Bestimmungen dieses Gesetzes über die Aufnahme und die Mitgliederbeiträge gelten sinngemäss. Bei einer Erhöhung der Aufenthaltspauschale darf kein neuer Vorbehalt angebracht wer- den.", "fr": "2 Les dispositions de la présente loi relatives à l'admission et aux cotisations sont applicables par analogie. Aucune nouvelle réserve ne peut être imposée en cas d'augmentation du forfait pour frais de pension.", "it": "2 Le disposizioni della legge relative all'ammissione e alle quote sono applicabili per analogia. In caso d'aumento dell'importo forfettario per le spese di pensione non può essere imposta alcuna nuova riserva.", "rm": "2 Las dispoziuns da questa lescha davart la recepziun e las contribuziuns dals commembers valan confurm lur senn. En cas d'in augment da la pauschala per la dimora na dastga ina nova resalva betg vegnir fatga."}
{"de": "Die Aufenthaltspauschale wird bei Krankheit und bei Mutter- schaft ausgerichtet.", "fr": "3 Le forfait pour frais de pension est versé en cas de maladie et de maternité. IV. Stage", "it": "3 L'importo forfettario per le spese di pensione è versato in caso di malattia e di maternità.", "rm": "3 La pauschala per la dimora vegn pajada en cas da malsogna e da maternitad."}
{"de": "Art. 13 Randtitel, Abs. 2 und 3", "fr": "Art. 13, titre marginal, 2 et 3o al.", "it": "Art. 13, titolo marginale e cpv. 2 e 3", "rm": "Art. 13, titel marginal, al. 2 e 3"}
{"de": "Im übrigen sind bei statutengemässer Krankheitsanzeige ärztliche Behandlung und Arznei vom Anfang der Krankheit an zu gewäh- ren.", "fr": "2 Au surplus, les soins médicaux et pharmaceutiques doivent être assurés dès le début de la maladie lorsque celle-ci a été dé-clarée conformément aux statuts.", "it": "2 Inoltre, le cure mediche e i medicamenti devono essere accordati dall'inizio della malattia, se è stata annunciata conformemente allo statuto.", "rm": "2 Dal rest èsi da conceder tractament medical e medicaments cun l'entschatta da la malsogna, sche quella è vegnida annu-ziada confurm als statuts."}
{"de": "Aufgehoben", "fr": "3 Abrogé", "it": "(Testo dell'attuale art. 12quater nel tenore del 9.10.81) III. Prestazioni in caso di interruzione della gravidanza III bis. Degenza in uno stabilimento di cura. Assicurazione complementare", "rm": "Abrogà"}
{"de": "Art. 14 Abs. 2 Ziff. 3 Bst. e und Zifj. 4 sowie Abs. 4-7", "fr": "Art. 14, 2o al., ch. 3, let. c et ch. 4, 4o à 7o al.", "it": "Art. 14 cpv. 2 lett. c e n. 4, come pure cpv. 4 a 7", "rm": "Art. 14 al. 2 cifra 3 lit. c e cifra 4 sco er al. 4-7"}
{"de": "Die Leistungen an die für Krankenpflege Versicherten haben überdies zu umfassen:", "fr": "2 Les prestations aux femmes assurées pour les soins médicaux et pharmaceutiques doivent comprendre en outre:", "it": "2 Le prestazioni alle assicurate per la cura medica e i medicamenti devono, inoltre, comprendere:", "rm": "2 Las prestaziuns als segirads per la tgira da malsauns han da cumpigliar ultra da quai :"}
{"de": "3. einen vom Bundesrat festzusetzenden Beitrag:", "fr": "3. Une contribution fixée par le Conseil fédéral:", "it": "3. un contributo stabilito dal Consiglio federale:", "rm": "3. ina contribuziun che vegn fixada dal cussegl federal :"}
{"de": "c. an die Kosten der Pilege von Mutter und Kind zu Hause während einer beschränkten Zeit nach der Ent- bindung.", "fr": "c. Aux frais occasionnés par les soins à domicile de la mère et de l'enfant pendant une période limitée après l'accouchement.", "it": "...", "rm": "c. vi dal custs da la tgira da mamma ed uffant a chasa durant in temp limità suenter la pagliola."}
{"de": "4. höchstens vier Kontrolluntersuchungen während der Schwan- gerschaft und eine Kontrolluntersuchung innerhalb von acht Wochen nach der Niederkunft. Artikel 12quater vom 9. Oktober 1981 wird Artikel 12ter (Randtitel: III. Leistungen...) Krankenversicherung", "fr": "4. au plus quatre examens de contrôle durant la grossesse et un examen de contrôle dans les huit semaines qui suivent l'accouchement. L'article 12quater du 9 octobre 1981 devient l'article 12ter (Titre marginal: III. Presta-tions...). Assurance-maladie", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Der Versicherten, die ihre Erwerbstätigkeit weniger als acht Wo- chen vor ihrer Niederkunft ganz oder teilweise aufgibt, darf des- wegen das versicherte Krankengeld nicht herabgesetzt werden.", "fr": "La femme assurée qui renonce totalement ou partiellement à son activité lucrative moins de huit semaines avant son accouchement ne peut, pour ce motif, subir une réduction de ses indemnités de maladie.", "it": "", "rm": "als custs"}
{"de": "Die Versicherte hat nur Anspruch auf das versicherte Kranken- geld, sofern sie keine gesundheitsschädlichen Tätigkeiten verrich- tet.", "fr": "4. Au plus quatre examens de contrôle pendant la grossesse et un pendant les huit semaines qui suivent l'accouche-ment.", "it": "", "rm": "4 A la segirada, che desista da sia activitad da gudogn dal tut u parzialmain mains che otg emnas avant la pagliola, na dastga per quest motiv betg vegnir reducida l'indemnisaziun per mal-sogna. La segirada ha be il dretg da l'indemnisaziun segirada, sch'ella na pratitgescha betg ina activitad che fa donn a la sanadad."}
{"de": "Stillt die Versicherte ihr Kind während zehn Wochen ganz oder teilweise, gewährt ihr die Kasse ein Stillgeld. Der Bundesrat setzt die Höhe des Stillgeldes fest.", "fr": "4 L'assurée qui cesse totalement ou partiellement d'exercer une activité lucrative moins de huit semaines avant l'accouchement ne peut subir de ce fait aucune réduction de l'indemnité jour-nalière. Elle n'a toutefois droit à cette prestation que dans la mesure où elle ne se livre à aucune activité préjudiciable à sa santé.", "it": "5 All'assicurata che allatta almeno parzialmente il suo bambino durante dieci settimane la cassa versa un'indennità di allattamento. Il Consiglio federale ne fissa l'importo.", "rm": "5 Tezza la segirada ses uffant dal tut u parzialmain durant diesch emnas, conceda la cassa ad ella in daner da tezzar. Il cussegl federal fixescha l'autezza dal daner da tezzar."}
{"de": "\"Kontrolluntersuchungen und Pflegeleistungen, die mit der Mut- terschaft zusammenhängen, sind vom Beginn der Schwangerschaft an bis acht Wochen nach der Niederkunft zu gewähren. Die Lei- stungen der Krankengeldversicherung erstrecken sich auf 16 Wo- chen, wovon mindestens acht nach der Niederkunft liegen müssen.", "fr": "5 La caisse verse une indemnité d'allaitement aux assurées qui allaitent entièrement ou partiellement leur enfant pendant dix semaines. Le Conseil fédéral en fixe le montant.", "it": "", "rm": "6 Visitas da controlla e prestaziuns da tgira che stattan en connex cun la maternitad èn da conceder davent da l'entschatta da la gravidanza fin otg emnas suenter la pagliola. L'indemni-saziun per malsogna vegn concedida durant 16 emnas, almain otg da quellas suenter la pagliola. Ellas na dastgan betg vegnir quintadas tar la durada da prestaziun en cas da malsogna e ston er vegnir concedidas suenter la fin da questa durada."}
{"de": "Sie dürfen nicht an die Leistungsdauer bei Krankheit angerechnet werden und sind auch nach deren Erschöpfung zu gewähren.", "fr": "6 Les frais occasionnés par les examens de contrôle et les soins qui sont en rapport avec la maternité doivent être pris en char-ge dès le début de la grossesse et pendant les huit semaines qui suivent l'accouchement. L'indemnité journalière est versée pendant seize semaines, dont huit au moins après l'accouche-ment. Elle ne peut être imputée sur la durée des prestations en cas de maladie et l'indemnité doit être versée même après l'ex-piration de cette durée.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Ist eine Frau nicht für Krankenpflege versichert und erreicht ihr anrechenbares Einkommen und Vermögen eine vom Bundesrat festgesetzte Höhe nicht, erhält sie die Leistungen bei Mutterschaft, wenn sie bei ihrer Niederkunft ohne Unterbrechung seit minde- stens 270 Tagen in der Schweiz Wohnsitz hatte. Sie erhält vier Fünftel der Mindestleistungen, auf die eine versicherte Frau An- spruch hat. Die Frau kann den Anspruch gegen eine angemessene Gebühr bei jeder Kasse ihres Wohnortes geltend machen. Die Ta- rife, Leistungsansätze und Verfahrensregeln der betreffenden Kasse sind anwendbar.", "fr": "7 Les femmes qui ne sont pas assurées pour les soins médicaux et pharmaceutiques et dont le revenu et la fortune à prendre en compte n'atteignent pas un montant fixé par le Conseil fé-déral ont droit à des prestations en cas de maternité si, lors de l'accouchement, elles sont domiciliées en Suisse depuis au moins 270 jours sans interruption. Ces prestations s'élèvent aux quatre cinquièmes de celles dues aux femmes assurées. Les intéressées peuvent exercer leur droit contre paiement d'une taxe appropriée, auprès de n'importe quelle caisse de leur lieu de résidence. Les tarifs, les taux de prestations et les règles de procédure valables pour la caisse choisie sont applicables.", "it": "7 La donna, non assicura per la cura medica e i medicamenti, il cui reddito e la cui sostanza conteggiabili sono inferiori all'importo fissato dal Consiglio federale, riceve le prestazioni in caso di malattia se l'assicurata in Svizzera ininterrottamente da almeno 270 giorni prima del parto. Le sono versati i quattro quinti delle prestazioni minime cui avrebbe diritto una donna assicurata. Può far valere il diritto presso ogni cassa del suo luogo di dimora mediante versamento di una congrua tassa. Sono applicabili le tariffe, i tassi delle prestazioni e le regole di procedura della cassa scelta.", "rm": ""}
{"de": "Art. 14bis", "fr": "Art. 14bis", "it": "Art. 14bis", "rm": "Art. 14bis"}
{"de": "Die Kassen sind verpflichtet, den Versicherten im Krankheitsfall eine Kostenbeteiligung in Form eines festen Jahresbetrages (Jah- resfranchise) und eines prozentualen Selbstbehaltes aufzuerlegen.", "fr": "1 Les caisses sont tenues d'imposer aux assurés, en cas de ma-ladie, une participation aux frais sous forme d'un montant fixe par année (franchise annuelle) et d'une quote-part en pour-cent.", "it": "VII. Partecipazione alle spese 1 Le casse devono imporre agli assicurati, in caso di malattia, una partecipazione alle spese in forma di una somma annua fissa (franchigia annua) e di una trattenuta percentuale.", "rm": "1 Las cassas èn obligadas d'adossar als segirads en cas da malso-gna ina participaziun als custs en furma d'ina contribuziun annuala fixa (franschisa annuala) e d'ina resalva persunala."}
{"de": "Der Bundesrat setzt die Jahresfranchise und den Höchstbetrag des Selbstbehaltes fest. Er kann diese Beträge nach den wirtschaft- lichen Verhältnissen der Versicherten abstufen und passt sie perio- disch der Lohn- und Preisentwicklung sowie der Kostenentwick- lung in der Krankenversicherung an.", "fr": "Le Conseil fédéral fixe la franchise annuelle et le montant maximal de la participation aux coûts. Il peut moduler ces montants en fonction de la situation économique des assurés et les adapte périodiquement à l'évolution des salaires et des prix ainsi qu'à celle des coûts dans l'assurance-maladie.", "it": "2 Il Consiglio federale fissa la franchigia annua e l'importo massimo della trattenuta. Può graduare questi importi secondo la capacità finanziaria degli assicurati e li adegua periodicamente all'evoluzione dei salari e dei prezzi, come anche all'evoluzione dell'assicurazione malattia.", "rm": "2 Il cussegl federal fixescha la franschisa annuala e l'import maximal da la resalva persunala. El po graduar quests imports tenor la relaziuns economicas dals segirads ed el adattescha quels periodicamain al svilup da las pajas e dals pretschs sco er al svilup dals custs da la segiranza da malsauns."}
{"de": "Für die Kostenbeteiligung gelten insbesondere die folgenden Grundsätze:", "fr": "Les principes suivants s'appliquent en particulier à la participation aux coûts:", "it": "3 Per la partecipazione alle spese, valgono segnatamente i principi seguenti:", "rm": "3 Per la participaziun dals custs valan spezialmain ils suan-dants princips:"}
{"de": "a. sie ist für beide Geschlechter gleich;", "fr": "a. elle est la même pour les deux sexes;", "it": "a. detta partecipazione è uguale per ambo i sessi;", "rm": "a. la participaziun è la medema per domaduas schlattainas;"}
{"de": "b. der Selbstbehalt beträgt bis zu einem jährlichen Höchstbetrag 20 Prozent der die Jahresfranchise übersteigenden Kranken- pflegekosten:", "fr": "b. la participation aux coûts s'élève à 20 pour cent des frais de traitement qui dépassent la franchise annuelle, jusqu'à concurrence d'un montant maximal annuel:", "it": "b. la trattenuta ammonta, fino a un importo annuo massimo, al 20 per cento delle spese mediche e farmaceutiche che superano la franchigia annua;", "rm": "b. la resalva persunala munta fin ad in import annual maxi-mal à 20 pertschient dals custs da tgira da malsauns che surpassan la franschisa annuala ;"}
{"de": "rung", "fr": "autre régime tarifaire, auquel les médecins peuvent adhérer au", "it": "Assicurazione malattia c. per i fanciulli, la franchigia annua e l'importo massimo sono dimezzati;", "rm": "19"}
{"de": "c. Für Kinder gilt die Hälfte der Jahresfranchise und des Höchstbetrages:", "fr": "moins simultanément, dans le rayon d'activité de la caisse, un", "it": "c. per i fanciulli, la franchigia annua e l'importo massimo sono dimezzati;", "rm": "c. per uffants vala la mesadad da la franschisa annuala e da l'import maximal ;"}
{"de": "d. die Kostenbeteiligung für Kinder einer Familie, welche bei der gleichen Kasse versichert sind, darf insgesamt den vom Bundesrat festgesetzten Höchstbetrag der Kostenbeteiligung eines Erwachsenen nicht überschreiten.", "fr": "autre régime tarifaire, auquel les médecins peuvent adhérer au", "it": "per i fanciulli di una famiglia assicurati presso la stessa cassa, la partecipazione massima stabilita dal Consiglio federale per gli assicurati adulti.", "rm": "d. la participaziun dals custs per uffants d'ina famiglia, ch'èn segirads tar la medema cassa, na dastga betg surpassar l'import maximal da la participaziun dals custs d'ina persuna creschida fixà dal cussegl federal."}
{"de": "Keine Kostenbeteiligung darf erhoben werden:", "fr": "sens du 1er alinéa.", "it": "Nessuna partecipazione alle spese può essere riscossa:", "rm": "4 Ina participaziun dals custs na dastga betg vegnir pretendida :"}
{"de": "a. bei Vorsorgeuntersuchungen und Kontrollmassnahmen;", "fr": "Art. 18", "it": "a. per gli esami preventivi e le misure di controllo;", "rm": "a. tar visitas preventivas e mesiras da controlla;"}
{"de": "b. auf den Leistungen bei Mutterschaft.", "fr": "l'assurance-maternité pour en faire une institution équita- ble et sociale.", "it": "b. per le prestazioni di maternità.", "rm": "b. en cas da prestaziuns tar maternitad."}
{"de": "5 Der Bundesrat kann für bestimmte Leistungen eine höhere Kostenbeteiligung vorsehen.", "fr": "La révision de la loi sur l'assurance-maladie est une mesure importante qui permet de lutter efficacement contre la hausse des coûts de la santé et d'améliorer", "it": "5 Il Consiglio federale può, per determinate prestazioni, prevedere una maggior partecipazione alle spese. Può ridurre o sopprimere", "rm": "5 Il cussegl federal po prevair ina participaziun dals custs pli auta per prestaziuns determinadas."}
{"de": "Er kann für Dauerbehandlungen sowie für Behandlungen schwerer übertragbarer Krankheiten die Kostenbeteiligung herabsetzen oder aufheben.", "fr": "l'assurance-maternité pour en faire une institution équita- ble et sociale.", "it": "la partecipazione alle spese per cure durature e per il tratta- mento di gravi malattie trasmissibili. Può dispensare interamente od in parte della riscossione della trattenuta e della", "rm": "En cas da tractaments permanents sco er da tractaments da grevas malsognas transmissiblas po el reducir u suspender la participaziun dals custs."}
{"de": "Er kann Kassen für Versicherungsmodelle, bei welchen sich die Erhebung von Franchise und Selbstbehalt als nicht anwendbar erweist, ganz oder teilweise davon befreien.", "fr": "Le Conseil fédéral et les Chambres recommandent aux électeurs de voter,", "it": "franchigia di trattati di modelli d'assicurazione per cui queste trattasi di modelli d'assicurazione per cui queste misure si rivelassero inapplicabili.", "rm": "El po dispensar las cassas entiramain u parzialmain da pretender la franschisa e la resalva persunala, sch'i sa tracta da models da segiranza, tar ils quals pretensiuns n'èn betg pratitgablas."}
{"de": "Die Kassen können eine Versicherung mit wählbarer Jahresfranchise anbieten, die den Selbstbehalt einschliesst und höher ist als die Kostenbeteiligung nach Absatz 1.", "fr": "Assurance-maladie et assurance-maternité", "it": "6 Le casse possono offrire un'assicurazione con una franchigia annua a scelta che comprenda la trattenuta e sia più elevata della", "rm": "6 Las cassas pon offrir ina segiranza cun ina franschisa annuala tenor giavisch, che includa la resalva persunala e ch'è pli auta che la participaziun dals custs tenor alinea 1."}
{"de": "Die Kassen haben die Kosten dieser Versicherungsart in ihrer Rechnung gesondert zu erfassen.", "fr": "Les caisses doivent comptabiliser séparément les coûts de cette catégorie d'assurance.", "it": "partecipazione alle spese di cui al capoverso 1. Le casse devono indicare separatamente nei loro conti il costo di questo genere", "rm": "Las cassas han d'inditgar separadamain en lur quints ils custs da quella spezia da segiranza."}
{"de": "Die Prämie ist angemessen zu reduzieren.", "fr": "La prime doit être réduite de manière appropriée.", "it": "di assicurazione. Il premio dev'essere ridotto adeguatamente.", "rm": "La premia è da reducir commensuradamain."}
{"de": "Der Bundesrat legt die Beträge der wählbaren Jahresfranchise fest.", "fr": "Le Conseil fédéral fixe les montants de la franchise annuelle choisie.", "it": "Il Consiglio federale fissa gli importi della franchigia annua a", "rm": "Il cussegl federal fixescha ils imports da la franschisa tenor giavisch."}
{"de": "Die Kassen regeln den Wechsel von der einen Art der Kostenbeteiligung zur andern; sie dürfen den Übertritt in die Versicherung mit der Kostenbeteiligung nach Absatz I bis zu fünf Jahren aufschieben.", "fr": "Les caisses règlent le passage d'un type de participation aux coûts à un autre; elles peuvent différer jusqu'à cinq ans le passage à l'assurance avec participation aux coûts selon le litt. a.", "it": "Le casse regolano il passaggio da un genere di partecipazione alle spese (es. franchigia fissa) a un altro; possono differire fino a cinque anni il passaggio dall'assicurazione con partecipazione alle spese secondo il capoverso 1.", "rm": "Las cassas reglan la midada dad ina spezia da participaziun dals custs a l'autra; ellas dastgan suspender il passadi en la segiranza cun la participaziun dals custs tenor alinea 1 per fin tschintg onns."}
{"de": "Die für die Krankenversicherungsleistungen massgebenden Tarife gelten auch für die von den Versicherten im Rahmen der Kostenbeteiligung zu übernehmenden Leistungen.", "fr": "Les tarifs déterminants pour les prestations d'assurance-maladie s'appliquent également aux prestations que les assurés doivent assumer dans le cadre de la participation aux coûts.", "it": "Le tariffe determinanti per le prestazioni dell'assicurazione malattia valgono anche per le prestazioni che gli assicurati devono assumersi nell'ambito della partecipazione alle spese.", "rm": "7 Las tariffas decisivas per las prestaziuns da la segiranza da malsauns valan er per las prestaziuns ch'èn da surpigliar dals segirads en il rom da la participaziun dals custs."}
{"de": "II. Vertrauensärzte", "fr": "II. Médecins-conseils", "it": "il passaggio dall'assicurazione con partecipazione alle spese se-", "rm": "Art. 16 al. 1 segunda construcziun e 3 (Pertutga be il text franzos e talian) 3 La cassas èn autorisadas da concluder contracts cun medis, en ils quals i vegn exclus in dretg d'adesiun d'auters medis, sch'igl exista en la regiun d'activitad da la cassa a medem temp almain in urden da tariffas supplementar, per il qual vala il dretg d'adesiun dals medis confurm l'alinea 1. II. Medis da confidenza IV. Elecziun dal sanatori. Surpigliada dals custs"}
{"de": "Art. 18", "fr": "Art. 18", "it": "Art. 18", "rm": "Art. 18"}
{"de": "Die Kassen bestellen nach Anhören der kantonalen Ärztegesellschaften Vertrauensärzte, die insbesondere die Zweckmässigkeit und Wirtschaftlichkeit der Behandlung zu kontrollieren haben.", "fr": "3 Les médecins-conseils transmettent aux services administra-", "it": "Le casse designano, dopo aver sentito le società cantonali dei medici, medici fiduciari che devono in particolare controllare l'opportunità e l'economicità del trattamento.", "rm": "Segiranza da malsauns 1 Suenter avair consultà las societads da medis chantunalas designan las cassas medis da confidenza, che han spezialmain da controllar ch'ils tractaments èn cunvegnents ed economics."}
{"de": "Bestreitet ein Arzt oder eine Ärzteorganisation das Recht eines Arztes, als Vertrauensarzt einer Kasse tätig zu sein, so ist Artikel 24 sinngemäss anwendbar.", "fr": "Si un médecin ou une organisation de médecins conteste le droit d'un médecin d'exercer la fonction de médecin-conseil d'une caisse, l'article 24 est applicable par analogie.", "it": "lati si applicano anche alle prestazioni a carico dell'assicurato", "rm": "Sch'in medi u in'organisaziun da medis contesta il dretg d'in medi dad esser activ sco medi da confidenza d'ina cassa, è l'artitgel 24 applitgabel."}
{"de": "Ärzte, Apotheker, Chiropraktoren, Hebammen, medizinisch-therapeutisches Personal, Personen der spitalexternen Krankenpflege, Laboratorien und Heilanstalten müssen den Vertrauensärzten die notwendigen Angaben machen.", "fr": "Les médecins, les pharmaciens, les chiropraticiens, les sages-femmes, le personnel médico-thérapeutique, les personnes exerçant des soins infirmiers extra-hospitaliers, les laboratoires et les établissements de cure doivent fournir aux médecins-conseils les indications nécessaires.", "it": "nell'ambito della partecipazione alle spese.", "rm": "2 Medis, farmacists, chiropraticants, spindreras (dunnas da part), persunal paramedical, persunas da tgira da malsauns ordaifer l'ospital, laboratoris e sanatoris ston dar las infurmaziuns necessarias als medis da confidenza."}
{"de": "Die Vertrauensärzte geben den zuständigen Verwaltungsstellen der Kassen diejenigen Angaben weiter, die notwendig sind, um insbesondere einen Vorbehalt anzubringen, die Leistungen festzusetzen oder die Wirtschaftlichkeit der Behandlung zu überprüfen.", "fr": "Les médecins-conseils transmettent aux organes d'administration compétents des caisses les indications nécessaires pour qu'ils puissent notamment arrêter des réserves, fixer les prestations ou vérifier le caractère économique du traitement.", "it": "Art. 16 cpv. 1, secondo periodo, e 3", "rm": "3 Ils medis da confidenza dattan vinavant als servetschs administrativs cumpetents da las cassas quellas indicaziuns, ch'èn necessarias per spezialmain far ina resalva, per fixar las prestaziuns u per examinar, sch'in tractament è economic."}
{"de": "Bei der Berichterstattung an die Kassen wahren sie die Persönlichkeitsrechte der Versicherten.", "fr": "quant ces renseignements à la caisse, ils respectent les droits de la personnalité des assurés.", "it": "1 Ogni medico che esercita regolarmente la professione da", "rm": "Faschond questas indicaziuns a la cassa, respectan els ils drets da la persunalitad dals segirads."}
{"de": "Die eidgenössischen Dachverbände der Ärzte und Kassen regeln die Bekanntgabe sowie die Stellung der Vertrauensärzte der Kassen.", "fr": "4 Les associations faîtières suisses de médecins et des caisses", "it": "almeno un anno nel raggio d'attività della cassa può aderire", "rm": "4 Las associaziuns svizras da tetg dals medis e da las cassas reglan las modalitads concernent la communicaziun sco er concernent la posiziun dals medis da confidenza da las cassas."}
{"de": "Können sie sich nicht einigen, so regelt der Bundesrat die Einzelheiten.", "fr": "fixent les modalités concernant cette communication et règlent", "it": "ad una tale convenzione.", "rm": ""}
{"de": "Art. 16 Abs. 1 zweiter Satz und 3", "fr": "le statut des médecins-conseils. Si elles ne parviennent pas à", "it": "2 Le casse possono stipulare con i medici convenzioni che esclu-", "rm": ""}
{"de": "(Betrifft nur den französischen und den italienischen Text)", "fr": "s'entendre, le Conseil fédéral établit la réglementation nécessai-", "it": "dono il diritto di adesione di altri medici purché, nel raggio d'at-", "rm": ""}
{"de": "Die Kassen sind befugt, mit Ärzten Verträge abzuschliessen, in welchen ein Beitrittsrecht anderer Ärzte ausgeschlossen wird, wenn im Tätigkeitsgebiet der Kasse gleichzeitig mindestens eine zusätzliche Tarifordnung besteht, für die das Beitrittsrecht der Ärzte im Sinne von Absatz 1 gilt.", "fr": "re.", "it": "Le casse possono stipulare con i medici convenzioni che esclu- dono il diritto di adesione di altri medici purché, nel raggio d'at- tività della cassa, vi sia almeno un ordinamento tariffale com- pleto; i medici possono aderire in virtù del capoverso 1.", "rm": ""}
{"de": "IV. Wahl der Heilanstalt. Kostenübernahme", "fr": "IV. Choix de", "it": "pleto; i medici possono aderire in virtù del capoverso 1.", "rm": ""}
{"de": "Art. 19bis", "fr": "l'établissement", "it": "Art. 19bis", "rm": "Art. 19bis"}
{"de": "Der Versicherte kann unter den inländischen Heilanstalten, die für die Behandlung seiner Krankheit geeignet sind, frei wählen.", "fr": "L'assuré a le libre choix entre les établissements hospitaliers", "it": "II. Medici di fiducia", "rm": "1 Il segirà po eleger libramain tranter ils sanatoris svizzers, quels ch'èn adattads per il tractament da sia malsogna."}
{"de": "Als Heilanstalten gelten Anstalten oder Abteilungen, die der stationären Behandlung von Kranken dienen, ausreichende ärztliche Betreuung gewährleisten, das erforderliche fachgemäss ausgebildete Pflegepersonal haben und über zweckentsprechende medizinische Einrichtungen verfügen.", "fr": "des frais", "it": "1 Previa consulta-", "rm": "Sco sanatoris valan stabiliments u partiziuns che servan al tractament staziunar da malsauns, che garanteschan ina tgira medicala suffizienta, che disponan dal persunal da tgira necessari e scolà en urden e dals indrizs medicinals adattads."}
{"de": "Nicht als Heilanstalten gelten Anstalten, bei denen nicht die Behandlung, sondern die Pflege im Vordergrund steht.", "fr": "Prise en charge", "it": "zione delle associazioni cantonali dei medici, le", "rm": "Betg sco sanatoris valan stabiliments che na s'occupeschan betg en prima lingia dal tractament, mabain da la tgira dals pazients."}
{"de": "2 Begibt sich der Versicherte an seinem Wohnort, in dessen Umgebung oder aus medizinischen Gründen anderswo in eine Heilanstalt, die Mitglieder von Kassen nach diesem Gesetz behandelt, übernimmt die Kasse die in dieser Heilanstalt für den Versicherten geltende Behandlungspauschale.", "fr": "Art. 19bis", "it": "casse nominano medici di fiducia segnatamente per controllare", "rm": "2 Sch'il segirà sa renda en ses lieu da domicil, en il conturn da quel u per motivs medicinals insanua auter en in sanatori, che tracta commembers da cassas tenor questa lescha, surpiglia la cassa la pauschala da tractament che vala en quest sanatori per il segirà."}
{"de": "Begibt sich der Versicherte in eine Heilanstalt, ohne dass die Anforderungen nach Absatz 2 erfüllt sind, übernimmt die Kasse die Behandlungspauschale derjenigen entsprechenden Heilanstalt, die dem Wohnort des Versicherten am nächsten liegt und Mitglieder von Kassen nach diesem Gesetz behandelt.", "fr": "1 L'assuré a le libre choix entre les établissements hospitaliers", "it": "l'adeguatezza e l'economicità della cura. L'articolo 24 è applica-", "rm": "3 Sa renda il segirà en in sanatori, senza che las pretensiuns tenor alinea 2 èn ademplidas, surpiglia la cassa la pauschala da tractament da quest sanatori correspundent, che sa chatta il pli damainvel dal domicil dal segirà e che tracta ils commembers da cassas tenor questa lescha. Segiranza da malsauns"}
{"de": "Verordnet der Arzt eine Badekur, kann der Versicherte unter den anerkannten Heilbädern frei wählen. Der Bundesrat umschreibt die Voraussetzungen, denen Heilbäder hinsichtlich ärztlicher Leitung, Heilanwendungen und Heilwasser zu genügen haben. Das Departement des Innern anerkennt die Heilbäder.", "fr": "suisses appropriés au traitement de sa maladie. Sont des éta-", "it": "bile per analogia qualora un medico o un'organizzazione di medici", "rm": "4 Sch'il medi ordaina ina cura da bogn, po il segirà eleger libramain tranter ils bogns da cura renconuschids. Il cussegl federal circumscriva las premissas, a las qualas ils bogns da cura han da satisfar concernent la direcziun medicala, il tractament e las auas termalas. Il departament da l'intern renconuscha ils bogns da cura."}
{"de": "Die Kantone erstellen nach Anhören der Beteiligten eine nach Kategorien gegliederte Liste der Heilanstalten ihres Gebietes; nur bei Aufenthalt des Versicherten in einer Heilanstalt gemäss dieser Liste wird die Kasse leistungspflichtig.", "fr": "blissements hospitaliers les établissements et les divisions de", "it": "contesti il diritto di un medico di fungere da medico di fiducia", "rm": "5 Suenter avair consultà ils interessads cumpileschan ils chantuns ina glista dals sanatoris sin lur intschess, classond quels tenor categorias; las cassas èn obligadas a lur prestaziuns be sch'il segirà pren sia dimora en in sanatori tenor questa glista."}
{"de": "\"Die Kantone können für ihr Gebiet verbindliche Planungen festlegen:", "fr": "ceux-ci qui servent au traitement hospitalier de malades, ga-", "it": "di una cassa.", "rm": "6 Ils chantuns pon fixar planisaziuns ligiontas per lur territori :"}
{"de": "a. zur Sicherstellung einer bedarfsgerechten Spitalversorgung unter Einbezug der spitalexternen Krankenpflege und der Pflege in Heimen und Anstalten;", "fr": "rantissent une assistance médicale suffisante et disposent d'un", "it": "2 Medici, farmacisti, chiropratici, levatrici, personale paramedico,", "rm": "a. per garantir in provediment d'ospital adattà al basegn, inclus la tgira da malsauns ordaifer l'ospital e la tgira en chasas ed instituts;"}
{"de": "b. für die Versorgung mit kostspieligen medizinisch-technischen Einrichtungen im stationären und ambulanten Bereich.", "fr": "personnel soignant approprié et spécialement formé ainsi que", "it": "personale sanitario extraospedaliero, laboratori e stabilimenti di", "rm": "b. per la dotaziun da custaivels indrizs da tecnica medicinala per il sectur staziunar ed ambulant."}
{"de": "Kliniken mit privaten Trägerschaften sind angemessen in diese Planungen einzubeziehen. Die Kassen sind nur leistungspflichtig, sofern die Leistungserbringer diesen Planungen entsprechen.", "fr": "d'équipements médicaux adéquats. Ne sont pas des établisse-", "it": "cura devono fornire ai medici di fiducia le indicazioni necessarie.", "rm": "La clinicas privatas duain vegnir inclusas commensuradamain en questas planisaziuns. Las cassas èn be obligadas a las contribuziuns, uschenavant ch'ils servetschs prestads correspundan a questas planisaziuns."}
{"de": "Der Bundesrat bestimmt nach Anhören der Beteiligten über Art und Höhe der Kassenleistungen bei einem partiellen Aufenthalt in einer Heilanstalt. Bei Aufenthalt in Anstalten und Heimen, die ihre Insassen medizinisch betreuen, aber keine Heilanstalten sind, haben die Kassen die gleichen Leistungen wie bei ambulanter Behandlung (Art. 12 Abs. 1 Ziff. 1) zu gewähren. Die Kassen können mit der Anstalt oder dem Heim eine pauschale Vergütung vereinbaren.", "fr": "ments hospitaliers les établissements dont l'activité consiste", "it": "3 I medici di fiducia trasmettono ai servizi amministrativi compe-", "rm": "7 Suenter avair consultà ils interessads fixescha il cussegl federal spezia ed autezza da las prestaziuns da las cassas tar ina dimora parziala en in sanatori. En cas da dimoras en instituts e chasas che n'èn betg sanatoris, ch'intermedieschan dentant in tractament medicinal, han las cassas da conceder las medemas prestaziuns sco tar in tractament ambulant (art. 12 al. 1 cifra 1). Las cassas pon fixar ina bunificaziun pauschala cun l'institut u cun la chasa."}
{"de": "2. Tehten einer Vertraghchen Regelung. a. Im allgemeinen", "fr": "principalement à prodiguer des soins plutôt qu'à dispenser des", "it": "tenti delle casse le indicazioni necessarie, segnatamente per in-", "rm": "Art. 21 al. 1 segunda construcziun, al. 4 segunda construcziun, al. 5 segunda construcziun sco er al. 6 e 7"}
{"de": "spitalexternen Krankenpflege und von Laboratorien mit einem wissenschaftlich ausgebildeten Leiter, welche Analysen durchführen. Strengere kantonale Vorschriften bleiben vorbehalten. Die Artikel 15 Absatz 1, 16 Absatz I und 3 sowie 17 Absatz 1 gelten sinngemäss.", "fr": "traitements.", "it": "trodurre una riserva, fissare prestazioni o verificare l'economicità", "rm": "1 Sch'i n'è betg previs insatge auter, valan las disposiziuns per ils medis er per ils dentists che porschan prestaziuns tenor artitgel 12 alinea 2."}
{"de": "Der Bundesrat kann für Analysen von Ärzten, Laboratorien und Apothekern, die für die Krankenversicherung tätig sind, systematische wissenschaftliche Kontrollen vorsehen.", "fr": "2 Le Conseil fédéral fixe le montant de la franchise annuelle de", "it": "della cura. In queste indicazioni alla cassa, devono salvaguardare", "rm": "4 ... Ils artitgels 15 alinea 1, 16 alinea 1 e 3 sco er 17 alinea 1 valan confurm lur senn."}
{"de": "Art. 22 Abs. 3 dritter Satz", "fr": "même que le montant maximal de la quote-part. Il peut éche-", "it": "i diritti della personalità degli assicurati.", "rm": "5 Ils artitgels 15 alinea 1, 16 alinea 1 e 3 sco er 17 alinea 1 valan confurm lur senn."}
{"de": "... Die Verträge bedürfen der Genehmigung der Kantonsregierung: diese prüft, ob die vereinbarten Taxen und die übrigen Vertragsbestimmungen mit dem Gesetz und dem Gebot der Wirtschaftlichkeit und Billigkeit in Einklang stehen.", "fr": "lonner ces montants d'après la capacité financière des assurés", "it": "4 Le associazioni nazionali dei medici e le casse discipli-", "rm": "6 Suenter avair consultà ils chantuns e las organisaziuns interessadas relascha il cussegl federal prescripziuns davart l'admissiun ed il sectur d'activitad dal persunal paramedical dependent ed independent, cumprì las persunas da tgira da malsauns ordaifer l'ospital e da laboratoris dirigids da persunas cun 2.Mancanza d'ina disposiziun da contract"}
{"de": "Art. 22bis, Randtitel und Abs. 7 zweiter und dritter Satz", "fr": "et il les adapte périodiquement à l'évolution des salaires et des", "it": "nano le modalità di questa comunicazione come pure la posizione", "rm": "a. En general"}
{"de": "7... Der Arzt hat in der Krankenpflege- und Krankengeldversicherung dem Honorarschuldner alle Angaben zu machen, die für die Festsetzung der Leistungen und für die Überprüfung der Wirtschaftlichkeit der Behandlung notwendig sind. Dazu gehören insbesondere Angaben über die Diagnose sowie über die Untersuchungen und Behandlungen und die Daten, an denen sie vorgenommen wurden. Der Arzt ist berechtigt und auf Verlangen des Versicherten verpflichtet, die medizinischen Angaben nur dem Vertrauensarzt der Kasse bekanntzugeben.", "fr": "prix ainsi qu'à l'évolution des coûts de l'assurance-maladie.", "it": "nano le modalità di questa comunicazione come pure la posizione", "rm": "II. Autras tariffas per tractaments ambulants"}
{"de": "Art. 21 Abs. 1 zweiter Satz, Abs. 4 zweiter Satz, Abs. 5 zweiter Satz sowie Abs. 6 und 7", "fr": "3 Pour la participation aux frais, les règles suivantes sont no-", "it": "sono disciplinati dal Consiglio federale. Art. 19bis", "rm": "scolaziun scientifica e ch'exequeschan analisas. Resalvadas restan prescripziuns chantunalas pli rigurusas. Ils artitgels 15 alinea 1, 16 alinea 1 e 3 sco er 17 alinea 1 valan confurm lur senn."}
{"de": "... Die Bestimmungen für Ärzte gelten, wenn nichts anderes vorgesehen ist, sinngemäss auch für Zahnärzte, die Leistungen nach Artikel 12 Absatz 2 erbringen.", "fr": "tamment applicables:", "it": "IV. Scelta del-", "rm": "7 Il cussegl federal po prescriver controllas scientificas sistemicas per analisas da medis, laboratoris e farmacists ch'èn activs per la segiranza da malsauns."}
{"de": "4 ... Die Artikel 15 Absatz 1, 16 Absatz 1 und 3 sowie 17 Absatz 1 gelten sinngemäss.", "fr": "a. Elle est la même pour les deux sexes;", "it": "lo stabilimen-", "rm": "Art. 22 al. 3 terza construcziun"}
{"de": "... Die Artikel 15 Absatz 1, 16 Absatz 1 und 3 sowie 17 Absatz 1 gelten sinngemäss.", "fr": "b. La quote-part s'élève, jusqu'à concurrence du montant", "it": "to di cura. Assunzione", "rm": "3 ... Ils contracts basegnan l'approvaziun da la regenza chantunala; quella examinescha, sche las taxas fixadas e las ulteriuras disposiziuns dal contract correspundan a la lescha e sch'ellas èn economicas e raschunaivlas."}
{"de": "\"Der Bundesrat erlässt nach Anhören der Kantone und der interessierten Organisationen Vorschriften über die Zulassung und den Tätigkeitsbereich des selbständig und unselbständig tätigen medizinisch-therapeutischen Personals mit Einschluss der Personen der", "fr": "maximal par année, à 20 pour cent des frais médicaux et", "it": "dei costi", "rm": "Art. 22bis, titel marginal ed al. 7 segunda e terza construcziun"}
{"de": "11. Andere Tarife Für ambulante Behandlungen", "fr": "pharmaceutiques dépassant la franchise annuelle;", "it": "11. Altre tariffe per trattamenti ambulatoriali", "rm": "7 ...Concernent la segiranza per la tgira da malsauns e la segiranza d'ina indemnisaziun per malsogna ha il medi da dar al debitur da l'onorar tuttas indicaziuns ch'èn necessarias per fixar las prestaziuns e per examinar sch'il tractament saja economic. Spezialmain sa tracta quai d'indicaziuns pertutgant la diagnosa sco er davart las visitas, ils tractaments e las datas respectivas. Il medi è autorisà e sin giavisch dal segirà obligà da dar las indicaziuns medicinalas be al medi da confidenza da la cassa."}
{"de": "Art. 22quateг", "fr": "c. Pour les enfants, le montant de la franchise annuelle et le", "it": "Art. 22", "rm": "Art. 22quatter"}
{"de": "Der Bundesrat setzt nach Anhören der Beteiligten die Vergütungen an die Apotheker für ihre Leistungen, die Vergütungen für die von Laboratorien vorgenommenen Analysen sowie die Vergütungen für die von den Kassen zu übernehmenden Mittel und Gegenstände fest. Die Vergütungen für Leistungen und Analysen können durch Vertrag und im vertragslosen Zustand durch die Kantonsregierung um höchstens 10 Prozent erhöht oder gesenkt werden.", "fr": "Le Conseil fédéral fixe, après avoir entendu les milieux intéressés, les tarifs des prestations des pharmaciens, les tarifs des analyses effectuées par les laboratoires, ainsi que les tarifs des moyens et objets à la charge des caisses. Les tarifs des prestations et des analyses peuvent être augmentés ou diminués de 10 pour cent au maximum par convention et, en l'absence de convention, par le gouvernement cantonal.", "it": "Il Consiglio federale fissa, dopo aver sentito le parti interessate, le rimunerazioni spettanti agli farmacisti per le loro prestazioni, le rimunerazioni per le analisi effettuate dai laboratori e le rimunerazioni per i mezzi e gli oggetti che le casse devono assumere. Le rimunerazioni per prestazioni e analisi possono essere aumentate o diminuite al massimo del 10 per cento per contratto e, in assenza di contratto, dal governo cantonale.", "rm": "1 Suenter avair consultà ils interessads fixescha il cussegl federal las bunificaziuns als farmacists per lur prestaziuns, als laboratoris per la analisas fatgas sco er las bunificaziuns per ils meds ed objects che las cassas han da surpigliar. Las bunificaziuns per prestaziuns ed analisas pon vegnir augmentadas u reducidas per sin il pli 10 pertschient tras contract ed en cas da nagin contract tras decisiun da la regenza chantunala."}
{"de": "Die Tarife für die Leistungen der Chiropraktoren, Hebammen, des medizinisch-therapeutischen Personals und Personen der spitalexternen Krankenpflege sowie für ambulante Behandlungen der Heilanstalten werden in Verträgen mit den Kassen festgesetzt. Kommt kein Vertrag zustande, bestimmt die Kantonsregierung nach Anhören der Beteiligten die Tarife.", "fr": "Les tarifs des prestations des chiropracteurs, des sages-femmes, du personnel médico-thérapeutique et des personnes fournissant des soins infirmiers à domicile, ainsi que des traitements ambulatoires des établissements de cure, sont fixés par convention avec les caisses. En l'absence de convention, le gouvernement cantonal fixe les tarifs après avoir entendu les milieux intéressés.", "it": "Le tariffe per le prestazioni dei chiropratici, delle levatrici, del personale medico-terapeutico e del personale infermieristico extraospedaliero, nonché per i trattamenti ambulatoriali degli istituti di cura, sono fissate per contratto con le casse. Se non viene stipulato un contratto, le tariffe sono determinate dal governo cantonale, dopo aver sentito le parti interessate.", "rm": "2 Las tariffas per las prestaziuns da chiropraticants, spindreras (dunnas da part), persunal paramedical e persunas da tgira da malsauns ordaifer l'ospital sco er per tractaments ambulants dals sanatoris vegnan fixadas en contracts cun las cassas. En cas da nagin contract fixescha la regenza chantunala las tariffas suenter avair consultà ils interessads."}
{"de": "Krankenversicherung", "fr": "assurance-maladie", "it": "Assicurazione malattia e maternità", "rm": "Situaziun da partenza Ils davos diesch onns èn las expensas per la sanadad s'augmentadas en Svizra da radund 10 sin 20 milliardas francs per onn."}
{"de": "Krankenversicherung", "fr": "assurance-maladie", "it": "Assicurazione malattia e maternità", "rm": "Situaziun da partenza Ils davos diesch onns èn las expensas per la sanadad s'augmentadas en Svizra da radund 10 sin 20 milliardas francs per onn."}
{"de": "III. Vergutung", "fr": "III. Indemnisation", "it": "Spiegazioni del Consiglio federale", "rm": "spindreras, persunal paramedical, persunas da tgira da mal-"}
{"de": "des Heilanstalt", "fr": "a. Pour les examens préventifs et les mesures de contrôle;", "it": "della malattia bensì sull'assistenza del degente.", "rm": "sauns ordaifer l'ospital, laboratoris e sanatoris dovran l'appro-"}
{"de": "aufenthaltes", "fr": "b. En cas de maternité.", "it": "Se, nel suo luogo di residenza, nei dintorni o per ragioni me-", "rm": "vaziun da la regenza chantunala. Contracts ch'èn valaivels per"}
{"de": "1. Behandlungs", "fr": "5 Le Conseil fédéral peut prévoir une participation aux frais", "it": "diche in altro luogo, l'assicurato fa capo ad uno stabilimento", "rm": "l'entira Svizra dovran l'approvaziun dal cussegl federal."}
{"de": "pauschale", "fr": "plus élevée pour des prestations déterminées. Il peut réduire ou", "it": "di cura ove i membri delle casse sono assistiti conformemente", "rm": "L'autoritad d'approvaziun examinescha, sche las taxas fixadas"}
{"de": "Die Verträge der Kassen mit Apothekern, Chiropraktoren, Hebammen, medizinisch-therapeutischem Personal, Personen der spitalexternen Krankenpflege, Laboratorien und Heilanstalten bedürfen der Genehmigung der Kantonsregierung. Verträge, die in der ganzen Schweiz gültig sind, bedürfen der Genehmigung des Bundesrates. Die Genehmigungsbehörde prüft, ob die vereinbarten Taxen und die übrigen Vertragsbestimmungen mit dem Gesetz und dem Gebot der Wirtschaftlichkeit und Billigkeit in Einklang stehen.", "fr": "supprimer la participation aux frais pour des traitements pro-", "it": "alla legge, la cassa prende a carico l'importo forfettario per le", "rm": "e las ulteriuras dispoziuns dal contract correspundan cun la"}
{"de": "Artikel 22bis Absatz 7 gilt sinngemäss. Der Versicherte kann verlangen, dass ihm der Apotheker erst nach Abschluss der Behandlung, spätestens aber drei Monate nach dem ersten Medikamentenbezug, Rechnung stellt.", "fr": "longés ainsi que pour le traitement de maladies graves et trans-", "it": "spese di cura applicabile all'assicurato in questo stabilimento.", "rm": "lescha e sch'ellas èn economicas e raschunaivlas."}
{"de": "Art. 22quinquies", "fr": "missibles. Il peut dispenser, entièrement ou partiellement, les", "it": "3 Se l'assicurato entra in uno stabilimento di cura senza che", "rm": "Artitgel 22bis alinea 7 vala confurm ses senn. Il segirà po"}
{"de": "Die Behandlungspauschale (Art. 12 Abs. 1 Ziff. 2) deckt höchstens 60 Prozent der Betriebskosten der Heilanstalt je Patient für die allgemeine Abteilung.", "fr": "Les hôpitaux ne pourront plus facturer aux caisses-maladie que soixante pour cent de leurs frais d'exploitation.", "it": "siano adempite le esigenze di cui al capoverso 2, la cassa prende", "rm": "pretender ch'il farmacist al dat il quint pir suenter la conclu-"}
{"de": "Bei der Berechnung dieser Betriebskosten werden nicht berücksichtigt:", "fr": "Les hôpitaux ne pourront plus facturer aux caisses-maladie que soixante pour cent de leurs frais d'exploitation.", "it": "a carico l'importo forfettario per le spese di cura applicabile in", "rm": "siun dal tractament, dentant il pli tard trais mais suenter la"}
{"de": "a. die Aufwendungen für Lehre und Forschung:", "fr": "a. les dépenses d'enseignement et de recherche:", "it": "quello corrispondente, più vicino al luogo di residenza dell'as-", "rm": "prima retratga da medicaments."}
{"de": "b. grundsätzlich die Investitionskosten bei Heilanstalten, deren Träger öffentliche Körperschaften sind oder die im öffentlichen Interesse betrieben werden.", "fr": "6 Les caisses peuvent donner à leurs membres la possibilité de", "it": "sicurato e ove i membri delle casse sono assistiti conformemente", "rm": "III. Bunificaziun da la dimora en in sanatori"}
{"de": "Stellt die Heilanstalt für besondere Leistungen gesondert Rechnung, dürfen die Kosten für diese Leistungen bei der Festlegung der Behandlungspauschale nicht berücksichtigt werden; den Kassen dürfen für diese Leistungen höchstens 60 Prozent der Kosten in Rechnung gestellt werden.", "fr": "Les hôpitaux ne pourront plus facturer aux caisses-maladie que soixante pour cent de leurs frais d'exploitation.", "it": "alla legge.", "rm": "1. Pauschala da tractament"}
{"de": "Die Kassen und die Heilanstalten setzen die Behandlungspauschale und die Taxen für besondere Leistungen in einem Vertrag fest. Der Vertrag bedarf der Genehmigung der Kantonsregierung. Sie prüft, ob der Vertrag mit dem Gesetz und dem Gebot der Wirtschaftlichkeit und Billigkeit in Einklang steht. Kommt kein Vertrag zustande, setzt die Kantonsregierung für die Heilanstalten, die Mitglieder von Kassen nach diesem Gesetz behandeln, nach Anhören der Beteiligten die Behandlungspauschale fest. Artikel 22bis Absatz 7 gill sinngemäss.", "fr": "tion aux frais au sens du 1er alinéa. Les caisses doivent indi-", "it": "4 In caso di cura balneare ordinata dal medico, l'assicurato ha", "rm": "La pauschala da tractament (art. 12 al. 1 cifra 2) cuvra sin il"}
{"de": "Die Heilanstalten ermitteln ihre Kosten und erfassen ihre Leistungen nach einheitlicher Methode. Sie führen hiezu eine Kostenstellenrechnung und eine Leistungsstatistik. Die Kantonsregierung und die Kassen können die Rechnung und die Unterlagen einsehen.", "fr": "Les hôpitaux ne pourront plus facturer aux caisses-maladie que soixante pour cent de leurs frais d'exploitation.", "it": "libera scelta tra le stazioni termali riconosciute. Il Consiglio", "rm": "pli 60 pertschient dals custs da manaschi dal sanatori per"}
{"de": "2. Aufemhalts-", "fr": "rance. La cotisation doit être réduite de manière appropriée.", "it": "federale definisce le condizioni che le stazioni devono soddisfare", "rm": ""}
{"de": "pauschale", "fr": "Le Conseil fédéral fixe les montants de la franchise annuelle à", "it": "di cura ove i membri delle casse sono assistiti conformemente", "rm": "L'autoritad d'approvaziun examinescha, sche las taxas fixadas"}
{"de": "Für Versicherte, die nicht im Kanton wohnen, in dem sich die Heilanstalt befindet, kann eine höhere Behandlungspauschale festgesetzt werden. Diese darf unter Einschluss der Aufenthaltspauschale und einer gesonderten Rechnung für besondere Leistungen höchstens die vollen Betriebskosten je Patient für die allgemeine Abteilung decken.", "fr": "Pour les motifs exposés dans cette brochure, le Conseil fédéral et les Chambres recommandent aux électeurs de voter, le 6 décembre 1987, de la manière suivante: • OUI à l'arrêté fédéral concernant le projet RAIL 2000 OUI à la modification de la loi sur l'assurance-maladie • NON à l'initiative populaire «pour la protection des marais - Initiative de Rothenthurm » Votation populaire du 6 décembre 1987 Explications du Conseil fédéral Quel est l'enjeu? RAIL 2000 Le projet RAIL 2000 a pour but de développer les trans- ports publics. Son ambition: améliorer progressivement les prestations des transports en commun d'ici à l'an 2000. Multiplier les liaisons, éviter le plus possible les changements de train, améliorer les correspondances, Texte soumis au vote: page 2 raccourcir la durée du voyage et rendre les services des Explications: pages 3 à 7 transports publics plus attrayants, tels sont les objectifs de RAIL 2000. Assurance-maladie et assurance-maternité La révision de la loi sur l'assurance-maladie est une mesure importante qui permet de lutter efficacement contre la hausse des coûts de la santé et d'améliorer Texte soumis au vote: pages 14 à 33 Explications: pages 8 à 13 l'assurance-maternité pour en faire une institution équita- ble et sociale. Initiative pour la protection des marais L'initiative populaire «pour la protection des marais - Initiative de Rothenthurm » exige que l'on interdise toute construction dans les sites marécageux et fait donc obsta- cle à l'aménagement d'une partie de la place d'armes de Rothenthurm. Le Conseil fédéral et les Chambres rejettent l'initiative parce que ses principaux objectifs en matière de protection de la nature ont déjà été atteints grâce à une modification de loi et parce que la place d'armes, néces- saire à notre armée, est conciliable avec les impératifs de la protection de la nature. Texte soumis au vote: page 34 Explications: pages 35 à 39 40 A40273 Publié par la Chancellerie fédérale 1er objet: RAIL 2000 Texte soumis au vote Arrêté fédéral concernant le projet RAIL 2000 du 19 décembre 1986 Article premier La Confédération réalise le projet RAIL 2000 dans le but de développer les transports publics en Suisse. Art. 2 Dans ce but, le réseau des Chemins de fer fédéraux est complété par les nouvelles lignes suivantes: a. Vauderens-Villars-sur-Glâne; b. Mattstetten-Rothrist; c. Olten-Muttenz; d. Zurich Aéroport-Winterthour. Art. 3 Le Conseil fédéral approuve les étapes des travaux et détermine leur calendrier. Dans son rapport de gestion, il renseigne le Parlement sur l'état de réalisation du projet. Art. 4 Le présent arrêté, qui est de portée générale, est sujet au référendum facultatif. Il entre en vigueur à l'expiration du délai référendaire si aucun référendum n'aboutit, ou lors de son acceptation en votation populaire. Il a effet jusqu'à la réalisation du projet RAIL 2000. Le point de la situation La Suisse, ses habitants, ses hôtes et son économie doivent pouvoir compter sur un réseau de voies de communication sûres et rapides. II est donc nécessaire que notre pays dispose de bonnes liaisons ferroviaires et d'un réseau routier performant. Ces dernières années, notre besoin de mobilité a exigé d'importants investissements en faveur de la route et des transports individuels. Conséquence: le trafic routier a plus que doublé depuis les années soixante alors que la part du rail dans le volume global des transports, elle, a sérieusement diminué. Cette évolution est génératrice de problèmes: notre environnement est malade et les bouchons sur les autoroutes viennent de plus en plus souvent nous gâcher notre plaisir de rouler. Si nous voulons faire face à l'augmentation constante du trafic, il est temps de développer les transports en commun. Le projet RAIL 2000 contribue à résoudre les problèmes que poseront les transports dans le futur. Il a pour but de développer les transports publics de telle sorte qu'ils puissent absorber deux tiers de l'accroissement du volume du trafic pendant les vingt prochaines années. Si le développement des transports en commun n'est pas contesté dans son principe, un référendum a en revanche été lancé contre les quatre nouveaux tronçons ferroviaires qui sont prévus. Le Conseil fédéral ainsi qu'une grande majorité des membres des Chambres estiment que la réalisation du projet RAIL 2000 est indispensable si l'on veut résoudre les problèmes qui se posent dans le domaine des transports. Amputé de ces quatre tronçons, RAIL 2000 est irréalisable. Nouveaux tronçons Chemin de fer Bus Quatre nouveaux tronçons d'une longueur totale de 120 kilomètres, soit 2,4 pour cent du réseau ferroviaire, sont en quelque sorte la clé de voûte du projet RAIL 2000. Ils permettent de gagner du temps et augmentent la capacité de la ligne, tant pour le transport des voyageurs que pour celui des marchandises. 2 3 Pourquoi RAIL 2000? D'ici à l'an 2000, la Suisse doit disposer d'un réseau de transports publics performant et bien coordonné jusque dans les régions retirées. Les principales caractéristiques de ce réseau sont les suivantes: • Multiplication des liaisons routières et ferroviaires Un réseau ferroviaire dense et bien aménagé ainsi que de nombreuses lignes de bus offriront aux régions de meilleures liaisons. Le projet RAIL 2000 ne concerne pas exclusivement les CFF, mais aussi les compagnies de chemin de fer privées, les cars postaux et les entreprises automobiles concessionnaires. RAIL 2000 ne profite donc pas uniquement aux centres urbains, mais également aux régions isolées ou périphériques, que le projet permettrait de mieux desservir. • De bonnes correspondances grâce à l'horaire cadencé L'un des principaux buts de RAIL 2000 est de proposer un horaire simple et attrayant. Dans les gares les plus importantes, qualifiées de nœuds ferroviaires, les trains et les bus en provenance de toutes les directions arriveront à intervalle d'une heure ou même parfois d'une demi-heure. L'usager bénéficiera ainsi de bonnes correspondances. Pour atteindre cet objectif, il faut, entre certaines gares, parvenir à gagner entre 5 et 23 minutes sur l'horaire actuel, ce qui est impossible si l'on ne construit pas les quatre nouveaux tronçons. • Plus vite au but Les trains à grande vitesse, tels que le TGV français, sont une solution qui ne conviendrait pas à un pays exigu comme la Suisse. On parviendra néanmoins à y raccourcir sensiblement la durée des voyages en améliorant les correspondances, en facilitant le changement de train, en créant de nouvelles liaisons directes, mais aussi en acquérant de nouvelles locomotives qui disposent d'une plus grande puissance d'accélération. Changer de train moins souvent Il n'est jamais très agréable de devoir changer de train. C'est la raison pour laquelle RAIL 2000 propose de multiplier les liaisons ferroviaires directes. Les voyageurs pourront ainsi rester confortablement installés dans leur compartiment pour se rendre par exemple de Genève à Bâle via Fribourg, du Tessin et de Coire à Zurich-Aéroport ou du pied sud du Jura à Saint-Gall et jusque dans la vallée du Rhin. La multiplication des liaisons directes concerne non seulement les relations entre les grands nœuds ferroviaires, mais encore la desserte des régions à partir des grands centres. • Améliorer l'infrastructure des gares et le confort des trains RAIL 2000 prévoit aussi d'améliorer l'infrastructure dans les gares: les arrêts de tram et de bus seront rapprochés le plus possible et rendus facilement accessibles au moyen de rampes; les gares disposeront de places de stationnement spéciales destinées aux voyageurs, de locaux d'information agréables et de quais surélevés permettant aux usagers d'entrer dans le train et d'en sortir de plain-pied. RAIL 2000 vise aussi à accroître le confort des voitures. • Transporter plus de marchandises par le rail Dans notre pays, plusieurs milliers d'entreprises sont déjà raccordées directement au réseau ferroviaire. RAIL 2000 permet d'augmenter le nombre de ces raccordements et ouvre de nouvelles perspectives grâce au transport combiné rail-route. C'est là un moyen supplémentaire de décongestionner le réseau routier. • Améliorer les liaisons avec l'étranger La Suisse entretient des relations étroites avec les Etats voisins et avec le reste de l'Europe. Le rail y est pour beaucoup. RAIL 2000 vise à maintenir et à améliorer les liaisons avec l'étranger et à augmenter, là aussi, la capacité des transports par chemin de fer. Combien coûte RAIL 2000? Les projets de construction des CFF destinés à la réalisation de RAIL 2000 coûteront 5,4 milliards de francs. La moitié environ de ce montant est destinée à l'amélioration des lignes existantes, le reste servant à financer la construction des nouveaux tronçons. La Confédération prête ces capitaux aux CFF. Elle prend à sa charge les intérêts et les coûts de l'amortissement pendant la période de la construction. Grâce à l'augmentation du trafic de trente pour cent que les experts escomptent après la réalisation de RAIL 2000, les CFF pourront non seulement rémunérer et rembourser l'emprunt, mais aussi supporter les coûts supplémentaires. Pour la réalisation de RAIL 2000, les chemins de fer privés peuvent, quant à eux, compter sur une aide fédérale d'un milliard de francs environ et sur une aide cantonale équivalente. 5 Arguments du comité référendaire Le comité référendaire motive son opposition au projet en présentant les arguments suivants: «NON à la construction de nouveaux tronçons: Le terrain, la forêt, la nature, les exploitations agricoles et les espaces de délassement qu'il est prévu de sacrifier à la construction des nouveaux tronçons sont un prix trop élevé à payer pour un gain de temps de quelques minutes. Ce projet de construction a été monté en épingle sous prétexte que les tronçons en question sont «indispensables» à l'aménagement du réseau de chemin de fer du futur. En fait, il existe de meilleurs moyens d'atteindre les objectifs fixés dans le projet RAIL 2000: exploiter de façon optimale le réseau ferroviaire existant (qui est le plus dense du monde) et l'améliorer, appliquer des techniques nouvelles pour la conception et la construction du matériel roulant et accélérer la mise sur pied d'un service moderne de régulation des trains. Pas d'aventures financières: Aujourd'hui déjà, le financement des chemins de fer est un problème complexe, trop complexe pour que le contribuable s'y retrouve. Sachant que la Confédération verse chaque année plus de 800 millions de francs dans les caisses des CFF, on se demande de quelle manière les milliards nécessaires au financement de RAIL 2000 seront trouvés, puis rémunérés et remboursés. Les autorités ont le devoir d'expliquer au contribuable par quels moyens elles entendent se procurer les fonds nécessaires. Nous sommes aujourd'hui responsables du choix de notre moyen de locomotion. Or, nous risquons de voir l'Etat prendre des mesures dirigistes et venir empiéter sur cette liberté. Le revers de la médaille: L'étude de l'impact sur l'environnement n'a été faite que partiellement pour les nouveaux tronçons prévus, et cela bien que des réserves d'eau souterraine vitales se trouvent menacées et que certaines régions risquent de subir des préjudices considérables. En outre, RAIL 2000 n'apporte aucune solution au problème du trafic de transit. D'autres projets de liaisons ferroviaires devisés à plusieurs milliards de francs ont en effet déjà été annoncés (Saint-Gothard ou Splügen). RAIL 2000, c'est aussi un accroissement du besoin d'électricité de 400 à 500 millions de kilowatt/heure. Les CFF devront donc augmenter de quelque 25 pour cent leur consommation de courant électrique. Personne n'a encore expliqué où et comment cette énergie sera produite. Dire non au projet RAIL 2000, c'est ouvrir la voie aux chemins de fer du futur de façon plus rapide et plus économique et dans le respect tant des usagers que de l'environnement. » Avis du Conseil fédéral La réalisation du projet RAIL 2000 est indispensable si l'on veut, dans un délai raisonnable, pouvoir mettre sur pied un réseau de transports publics moderne qui incite les gens à préférer le train ou le bus, qui soit respectueux de l'environnement et qui contribue au mieux à résoudre les problèmes prévisibles dans le domaine des transports. • Terres agricoles: perte supportable et raisonnable La perte de surfaces agricoles entraînée par la construction des nouveaux tronçons ferroviaires doit être acceptée compte tenu de l'intérêt public en jeu. Si RAIL 2000 n'est pas réalisé, la capacité du réseau routier devra être augmentée, ce qui entraînera une perte de terrains bien plus grande encore. Les transports publics sont par ailleurs les moyens de locomotion les plus respectueux de l'environnement. On ne peut pas demander de renforcer la protection de l'environnement et refuser tout sacrifice. Sans les nouveaux tronçons, RAIL 2000 n'est pas réalisable. • Protection de l'environnement: elle n'a pas été négligée Une première étude de l'impact sur l'environnement montre qu'il est parfaitement possible d'éviter toute atteinte excessive à notre milieu vital. D'autres études approfondies ont été prévues au moment de l'établissement du projet détaillé. En outre, une attention particulière a été accordée à l'environnement lors du choix du tracé: grâce à l'application de techniques de construction ultramodernes et à une intégration harmonieuse du projet dans le milieu naturel, le paysage, les agglomérations et les réserves d'eau souterraine seront ménagés. Consommation d'électricité: augmentation modeste RAIL 2000 implique un accroissement de la consommation d'électricité, mais permet également d'économiser d'autres énergies, les carburants en particulier. La part des chemins de fer dans la consommation totale d'électricité de la Suisse passera de cinq à six pour cent. C'est peu et ce sera de l'électricité d'autant mieux utilisée que la consommation d'énergie des transports publics par personne ou par tonne de marchandises transportées est très modeste. Investissements: ils seront remboursés 5,4 milliards de francs, soit l'investissement nécessaire à la réalisation du projet RAIL 2000, est un prix raisonnable et acceptable comparé aux quelque 25 milliards de francs qu'a coûté jusqu'ici la construction des routes nationales, d'autant que l'investissement sera récupéré par le biais de l'augmentation de trafic escomptée. Pour tous ces motifs, le Conseil fédéral et les Chambres fédérales vous recommandent d'accepter l'arrêté fédéral concernant le projet RAIL 2000. 6 7 2a objet: Loi fédérale sur l'assurance-maladie Le point de la situation Ces dix dernières années, le coût de la santé en Suisse a passé de dix à quelque vingt milliards de francs par année. Pendant cette même période, les frais pris en charge par les caisses-maladie ont doublé, ce qui a entraîné en moyenne une augmentation proportionnelle des cotisations. Les salaires, de leur côté, n'ont en revanche augmenté que de cinquante pour cent environ. Conséquence logique: la part du revenu que chaque citoyen consacre à son assurance-maladie n'a cessé de s'accroître. Il est dès lors urgent de lutter contre cette flambée des coûts. C'est là l'un des principaux objectifs de la révision de la loi sur l'assurance-maladie. Cela fait aujourd'hui plus de quarante ans que le mandat de créer une assurance-maternité a été inscrit dans la Constitution fédérale. Ces dernières années, dans leurs avis sur l'initiative populaire «pour une protection efficace de la maternité» en particulier, le Conseil fédéral et les Chambres se sont montrés fermement décidés à renforcer la protection de la maternité. Chaque femme doit en effet pouvoir se préparer à la naissance d'un enfant sans avoir à se préoccuper de problèmes financiers. Grâce à la révision qui vous est proposée, ces buts peuvent tous deux être atteints: * le coût de l'assurance-maladie peut être limité si l'on parvient à améliorer la coordination, à augmenter l'efficacité des contrôles, à utiliser les fonds publics de façon plus judicieuse et à responsabiliser davantage les patients; le projet prévoit par ailleurs aussi une amélioration de certaines prestations; * l'assurance-maternité vient combler une lacune dans notre système de sécurité sociale. Deux comités différents ont lancé un référendum contre la révision. C'est donc maintenant au peuple qu'il appartient de décider du sort des réformes proposées. Le Conseil fédéral et les Chambres fédérales sont favorables à la révision car ils estiment qu'elle est nécessaire, raisonnable et qu'elle se justifie du point de vue social. Pourquoi une révision? L'objectif de la révision est double: mettre un frein à l'augmentation du coût de la santé et instituer une assurance-maternité véritable. Assurance-maladie: principales innovations * Le Conseil fédéral arrête des principes et des directives en ce qui concerne les tarifs (prix) que les caisses-maladie appliquent pour la rémunération des médecins, des chiropraticiens, des physiothérapeutes et autres personnes exerçant une profession paramédicale. * Les médecins devront fournir des renseignements plus précis aux caisses-maladie. Les assurés recevront une facture plus détaillée, de sorte qu'ils pourront voir combien coûtent les prestations prises en charge par les caisses-maladie. * Dans les cantons qui établissent une planification hospitalière, les caisses-maladie rembourseront uniquement les soins dispensés par les hôpitaux qui s'y conforment. On évitera ainsi que les caisses-maladie doivent supporter les frais causés par une infrastructure médicale surdimensionnée. * Les hôpitaux ne pourront plus facturer aux caisses-maladie que soixante pour cent de leurs frais d'exploitation. * Les caisses-maladie devront fournir leurs prestations pendant toute la durée de l'hospitalisation (aujourd'hui 720 jours au plus). * La quote-part à la charge des assurés passera de dix pour cent à vingt pour cent, mais ne devra pas excéder 500 francs par année. Subventions versées aux caisses-maladie Depuis 1978, les subventions que la Confédération verse aux caisses-maladie sont gelées. Elles vont maintenant être relevées et octroyées de façon plus sélective. Ce sont avant tout les caisses-maladie qui comptent parmi leurs membres de nombreux rentiers AVS et Al et beaucoup de familles nombreuses qui bénéficieront de cette mesure. Il est prévu que les subventions fédérales atteindront les montants suivants (en millions de francs): Sans révision de la loi Avec révision de la loi 1989 978 1006 1990 982 1062 1991 985 1120 Arguments des opposants Assurance-maternité: principales innovations • Toutes les mères, qu'elles exercent ou non une activité lucrative, recevront une allocation pendant seize semaines. Pour les femmes qui n'exercent pas d'activité lucrative, cette allocation sera de 39 francs par jour. Pour les autres, elle équivaudra à 75 pour cent du salaire, mais atteindra 39 francs au moins et 117 francs au plus. • L'allocation coûtera chaque année 400 millions de francs. Elle sera financée de façon analogue à l'AVS, à l'assurance-invalidité ou au régime des allocations pour perte de gain par une cotisation exprimée en pour-cent du salaire. La déduction sera de 0,3 pour cent, soit 0,15 pour cent à la charge de l'employeur et 0,15 pour cent à la charge de l'employé (1 franc 50 pour 1000 francs de revenu). • Les femmes qui n'exercent aucune activité lucrative seront elles aussi assurées. Selon leur fortune, la cotisation qu'elles devront payer se situera entre 12 et 400 francs par année. Comme pour l'AVS, les femmes mariées ou veuves qui n'exercent pas d'activité lucrative ne seront pas soumises à l'obligation de verser des cotisations. • La protection contre les licenciements sera étendue à toute la durée de la grossesse et aux seize semaines suivant l'accouchement (aujourd'hui huit semaines avant et huit semaines après l'accouchement). • La Confédération remboursera aux caisses-maladie tous les frais pour le traitement médical, les soins et l'hospitalisation nécessaires en cas de maternité (aujourd'hui seulement 18 pour cent environ). Les caisses qui doivent débourser des montants importants pour les maternités de leurs assurées ne seront donc pas contraintes d'augmenter leurs cotisations.", "it": "mento federale dell'interno riconosce le stazioni termali.", "rm": "2 Tar la calculaziun da quests custs da manaschi na vegnan betg"}
{"de": "Art. 22 sexies", "fr": "Art. 22 sexies", "it": "20", "rm": "resguardads:"}
{"de": "Von der Behandlungspauschale wird dem Versicherten ein vom Bundesrat festgesetzter Betrag als Aufenthaltspauschale in Rechnung gestellt. Die Aufenthaltspauschale kann durch eine Zusatzversicherung abgedeckt werden (Art. 12quater).", "fr": "La participation aux frais est calculée sur la base des tarifs applicables aux prestations de l'assurance-maladie qui sont fixés par le Conseil fédéral. Les tarifs sont calculés en fonction des coûts réels des prestations fournies. Les caisses-maladie peuvent conclure des conventions avec les prestataires de soins pour la détermination des tarifs. Les tarifs doivent être raisonnables et ne pas dépasser les coûts réels des prestations fournies. Les caisses-maladie sont tenues de publier les tarifs qu'elles appliquent. Les assurés ont le droit de consulter les tarifs et de demander des renseignements sur leur calcul. Les caisses-maladie peuvent conclure des conventions avec les prestataires de soins pour la détermination des tarifs. Les tarifs doivent être raisonnables et ne pas dépasser les coûts réels des prestations fournies. Les caisses-maladie sont tenues de publier les tarifs qu'elles appliquent. Les assurés ont le droit de consulter les tarifs et de demander des renseignements sur leur calcul.", "it": "Spiegazioni: pag. 8 - 13", "rm": "a. las expensas per furmaziun e perscrutaziun;"}
{"de": "Mit der Behandlungs- und der darin eingeschlossenen Aufenthaltspauschale sind für die allgemeine Abteilung alle Ansprüche der Heilanstalt abgegolten: vorbehalten bleiben die besonderen Leistungen nach Artikel 22quinquies Absatz 3.", "fr": "Les tarifs applicables aux prestations de l'assurance-maladie sont fixés par le Conseil fédéral. Les tarifs sont calculés en fonction des coûts réels des prestations fournies. Les caisses-maladie peuvent conclure des conventions avec les prestataires de soins pour la détermination des tarifs. Les tarifs doivent être raisonnables et ne pas dépasser les coûts réels des prestations fournies. Les caisses-maladie sont tenues de publier les tarifs qu'elles appliquent. Les assurés ont le droit de consulter les tarifs et de demander des renseignements sur leur calcul.", "it": "Assicurazione malattia e maternità", "rm": "b. da princip ils custs d'investiziun per sanatoris, dals quals"}
{"de": "V Harmoniste", "fr": "7 Les tarifs applicables aux prestations de l'assurance-maladie", "it": "Art. 22 cpv. 3 ultimo periodo", "rm": ""}
{"de": "rung und Koor-", "fr": "valent aussi pour les prestations à prendre en charge par les as-", "it": "... Le convenzioni devono essere approvate dal Governo cantonale; esso esamina se le tasse concordate e le altre disposizioni convenzionali sono conformi alla legge, economiche ed eque.", "rm": ""}
{"de": "dination der", "fr": "surés, au titre de la participation aux frais.", "it": "Art. 22bis, titolo marginale e cpv. 7 secondo e terzo periodo", "rm": ""}
{"de": "Tarife", "fr": "20", "it": "Nell'assicurazione della cura medica e dei medicamenti e nell'assicurazione dell'indennità di malattia, il medico deve fornire al debitore dell'onorario tutte le indicazioni necessarie per determinare le prestazioni e per comprovare l'economicità della cura. Vi rientrano in particolare le indicazioni relative alla diagnosi, alle analisi e alle cure, con le date rispettive. Il medico è autorizzato a richiedere delle prestazioni, nonchè le indicazioni di natura medica solo al medico di fiducia della cassa.", "rm": ""}
{"de": "Art. 22 septies", "fr": "21", "it": "Art. 22quater", "rm": ""}
{"de": "Der Bundesrat kann Grundsätze für eine betriebswirtschaftliche Berechnung und sachgerechte Struktur der Tarife für ambulante Behandlungen aufstellen. Er sorgt für die Koordination mit den Tarifordnungen anderer Sozialversicherungszweige.", "fr": "Le Conseil fédéral arrête des principes et des directives en ce qui concerne les tarifs (prix) que les caisses-maladie appliquent pour la rémunération des médecins, des chiropraticiens, des physiothérapeutes et autres personnes exerçant une profession paramédicale.", "it": "II. Altre tariffe per cure ambulatorie", "rm": ""}
{"de": "Er kann für bestimmte Leistungen oder Behandlungen, insbesondere für technisch-apparative Leistungen, Richtsätze aufstellen. Für die Leistungen bei Mutterschaft kann er Höchst- und Richtsätze aufstellen.", "fr": "La révision de la loi sur l'assurance-maladie est une mesure importante qui permet de lutter efficacement contre la hausse des coûts de la santé et d'améliorer l'assurance-maternité pour en faire une institution équita- ble et sociale.", "it": "1 Sentiti gli interessati, il Consiglio federale fissa i compensi dovuti ai farmacisti per le loro prestazioni, i compensi per le analisi di laboratorio e quelli per gli apparecchi e i mezzi che le casse devono assumere. Il compenso per le prestazioni e le analisi può essere aumentato o ridotto del 10 per cento al massimo per convenzione o, in regime aconvenzionale, mediante decisione del governo cantonale.", "rm": ""}
{"de": "Er kann Betriebsvergleiche zwischen Heilanstalten anordnen. Die Kantone und die Heilanstalten müssen dafür die notwendigen Unterlagen liefern.", "fr": "Le projet RAIL 2000 a pour but de développer les trans- ports publics. Son ambition: améliorer progressivement les prestations des transports en commun d'ici à l'an 2000. Multiplier les liaisons, éviter le plus possible les changements de train, améliorer les correspondances, raccourcir la durée du voyage et rendre les services des transports publics plus attrayants, tels sont les objectifs de RAIL 2000.", "it": "2 Le tariffe dei chiropratici, delle levatrici, del personale paramedico e del personale sanitario extraospedaliero, nonché per le cure ambulatorie negli stabilimenti di cura sono fissate mediante convenzione con le casse. In regime aconvenzionale, le tariffe sono stabilite dal Governo cantonale, sentiti gli interessati.", "rm": ""}
{"de": "Die Absätze 2 und 3 sind nur auf Kantone anwendbar, die keinem regionalen oder gesamtschweizerischen Konkordat beigetreten sind, welches diese Fragen zu regeln hat.", "fr": "L'initiative populaire «pour la protection des marais - Initiative de Rothenthurm » exige que l'on interdise toute construction dans les sites marécageux et fait donc obsta- cle à l'aménagement d'une partie de la place d'armes de Rothenthurm. Le Conseil fédéral et les Chambres rejettent l'initiative parce que ses principaux objectifs en matière de protection de la nature ont déjà été atteints grâce à une modification de loi et parce que la place d'armes, néces- saire à notre armée, est conciliable avec les impératifs de la protection de la nature.", "it": "3 Le convenzioni stipulate dalle casse con farmacisti, chiropratici, levatrici, personale paramedico, personale sanitario extraospedaliero, laboratori e stabilimenti di cura sono entrate in vigore solo dopo l'approvazione delle convenzioni di validità nazionale devono essere approvate dal Consiglio federale. L'autorità incaricata dell'approvazione esamina se le tasse e le altre disposizioni convenzionali sono conformi alla legge, economiche ed eque.", "rm": ""}
{"de": "V Heschwerde", "fr": "Votation populaire", "it": "", "rm": ""}
{"de": "recht", "fr": "Explications du Conseil fédéral", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 22octies", "fr": "établissement.", "it": "5 Sentiti gli interessati, i Cantoni approntano l'elenco per categorie degli stabilimenti di cura del loro territorio; la cassa copre le prestazioni solo se l'assicurato soggiorna in uno di questi stabilimenti.", "rm": ""}
{"de": "Gegen die Erlasse und Entscheide der Kantonsregierung nach den Artikeln 22-22quinquies kann Beschwerde an den Bundesrat erhoben werden.", "fr": "3 Si l'assuré se rend dans un établissement hospitalier sans que", "it": "6 I Cantoni possono stabilire per il loro territorio pianificazioni vincolanti:", "rm": ""}
{"de": "Gegen Entscheide der Kantonsregierung nach Artikel 19bis Absatz 5 kann Beschwerde an das Eidgenössische Versicherungsgericht erhoben werden.", "fr": "les conditions posées au 2o alinéa soient remplies, la caisse", "it": "a. per assicurare un approvvigionamento ospedaliero conforme ai bisogni, incluse le cure extraospedaliere e quelle in ricoveri e istituti;", "rm": ""}
{"de": "VI. Wirtschaft- lichkeit der", "fr": "prend en charge le forfait pour frais de traitement applicable", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Behandlung", "fr": "dans l'établissement hospitalier correspondant qui est le plus", "it": "7 Sentiti gli interessati, il Consiglio federale stabilisce il genere e l'importo delle prestazioni delle casse in caso di degenza parziale in uno stabilimento di cura. In caso di degenza in istituti e ricoveri che, pur non essendo stabilimenti di cura, prodi- gano cure sanitarie ai loro pensionanti, le casse devono le prestazioni per la cura ambulatoria (art. 12 cpv. 1 n. 1). Le casse possono convenire un indennizzo forfettario con l'istituto o il ricovero.", "rm": ""}
{"de": "Art. 23 Randtitel sowie Abs. 1 zweiter Satz und 2", "fr": "Art. 23, titre et al. 1, deuxième phrase, et al. 2", "it": "Art. 21 cpv. 1 secondo periodo, cpv. 4 secondo periodo, cpv. 5 secondo periodo e cpv. 6 e 7", "rm": ""}
{"de": "... Die Kassen können für Leistungen, die über dieses Mass hin-", "fr": "bres des caisses selon la présente loi.", "it": "... Per quanto non previsto altrimenti, le disposizioni della legge valevoli per i medici sono applicabili per analogia ai dentisti che forniscono prestazioni giusta l'articolo 12 capoverso 2.", "rm": "ziuns dastgan sin il pli 60 pertschient dals custs vegnir mess a"}
{"de": "ausgehen, ihre Vergütungen von diesen Personen oder Einrichtun-", "fr": "les prestations de ces personnes ou institutions.", "it": "1 ... Gli articoli 15 capoverso 1, 16 capoversi 1 e 3 e 17 capoverso 1 sono applicabili per analogia.", "rm": ""}
{"de": "gen zurückfordern.", "fr": "Elles peuvent en outre exiger le remboursement des prestations.", "it": "4 Gli articoli 15 capoverso 1, 16 capoversi 1 e 3 e 17 capoverso 1 sono applicabili per analogia.", "rm": ""}
{"de": "Dem Versicherten ist eine detaillierte Rechnung zuzustellen, so-", "fr": "Une facture détaillée est adressée à l'assuré; elle indique le coût des", "it": "Assicurazione malattia e maternità", "rm": "4 Las cassas ed ils sanatoris fixeschan las pauschalas da tracta-"}
{"de": "fern ihm die notwendigen Daten nicht bereits im Zeitpunkt, zu", "fr": "prestations prises en charge par la caisse-maladie. Le Conseil fédéral", "it": "La revisione della legge sull'assicurazione malattia per-", "rm": ""}
{"de": "dem die Leistung erbracht wird, schriftlich mitgegeben werden.", "fr": "Le Département fédéral de l'intérieur est compétent pour agréer les établissements de cure.", "it": "mette di lottare efficacemente contro l'esplosione dei", "rm": ""}
{"de": "Der Bundesrat umschreibt die Angaben, die in der Rechnung ent-", "fr": "l'intérieur est compétent pour agréer les établissements de", "it": "I. Importo forfettario per le spese di cura", "rm": ""}
{"de": "halten sein müssen.", "fr": "cure.", "it": "Art. 22quinquies", "rm": ""}
{"de": "Art. 25 Abs. 3 erster Satz und 4 bis", "fr": "5 Les cantons dressent, après avoir consulté les intéressés, une", "it": "Art. 25 cpv. 3 prima frase e 4", "rm": "contract dovra l'approvaziun da la regenza chantunala. Ella"}
{"de": "3 Das Schiedsgericht ist auch zuständig, wenn das Honorar vom", "fr": "liste des établissements hospitaliers situés sur leur territoire en", "it": "3 Il tribunale arbitrale è competente anche se la rimunerazione è dovuta dall'", "rm": ""}
{"de": "Versicherten geschuldet wird, unabhängig davon, ob die Forde-", "fr": "les classant par catégories; les caisses doivent verser leurs pres-", "it": "assicurato, indipendentemente dal fatto che la pretesa", "rm": ""}
{"de": "rung ihren Rechtsgrund im öffentlichen Recht, im Privatrecht oder", "fr": "tations seulement si le séjour d'un assuré a eu lieu dans un éta-", "it": "b. per principio, i costi d'investimento per gli stabilimenti di cura i cui titolari sono corporazioni pubbliche o che sono gestiti nell'interesse pubblico.", "rm": ""}
{"de": "in einer Tarifvereinbarung hat. ...", "fr": "blissement hospitalier qui figure sur cette liste.", "it": "3 Se lo stabilimento di cura fattura separatamente le prestazioni speciali, i loro costi non possono essere presi in considerazione per stabilire l'importo forfettario; per queste prestazioni, alle casse può essere fatturato al massimo il 60 per cento dei costi.", "rm": "economic e raschunaivel. En cas da nagin contract fixescha la"}
{"de": "Abis Die Kantone können die Aufgaben des Schiedsgerichtes dem kantonalen Versicherungsgericht übertragen; dieses wird durch je", "fr": "6 Les cantons peuvent fixer, sur leur territoire, des planifica-", "it": "", "rm": ""}
{"de": "einen Vertreter der Beteiligten ergänzt. Art. 26 Abs. 1. 3. 3 bis und 4", "fr": "tions obligatoires:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Den Versicherten darf aus der Versicherung kein Gewinn er-", "fr": "a. Garantissant que les besoins en soins hospitaliers sont", "it": "1 Una quota dell'importo forfettario per le spese di cura, stabilita dal Consiglio federale, è fatturata all'assicurato a titolo di importo forfettario per le spese di pensione. L'importo forfettario per le spese di pensione può essere coperto mediante un'assicurazione complementare (art. 12quater).", "rm": "5 Ils sanatoris erueschan lur custs e cumpiglian lur prestaziuns"}
{"de": "wachsen. Der Bundesrat umschreibt im einzelnen, wann ein Versi-", "fr": "couverts, les soins prodigués hors de l'hôpital ou dans des", "it": "2 Con il versamento dell'importo forfettario per le spese di cura, incluso quello per le spese di pensione, decadono tutti i diritti", "rm": ""}
{"de": "cherungsgewinn vorliegt; er berücksichtigt namentlich bei Perso-", "fr": "et électeurs Pour les motifs exposés dans cette brochure, le Conseil fédéral et les Chambres recommandent aux électeurs de voter, le 6 décembre 1987, de la manière suivante: • OUI à l'arrêté fédéral concernant le projet RAIL 2000 OUI à la modification de la loi sur l'assurance-maladie • NON à l'initiative populaire «pour la protection des marais - Initiative de Rothenthurm » Votation populaire du 6 décembre 1987 Explications du Conseil fédéral Quel est l'enjeu? RAIL 2000 Le projet RAIL 2000 a pour but de développer les trans- ports publics. Son ambition: améliorer progressivement les prestations des transports en commun d'ici à l'an 2000. Multiplier les liaisons, éviter le plus possible les changements de train, améliorer les correspondances, Texte soumis au vote: page 2 raccourcir la durée du voyage et rendre les services des Explications: pages 3 à 7 transports publics plus attrayants, tels sont les objectifs de RAIL 2000. Assurance-maladie et assurance-maternité La révision de la loi sur l'assurance-maladie est une mesure importante qui permet de lutter efficacement contre la hausse des coûts de la santé et d'améliorer Texte soumis au vote: pages 14 à 33 Explications: pages 8 à 13 l'assurance-maternité pour en faire une institution équita- ble et sociale. Initiative pour la protection des marais L'initiative populaire «pour la protection des marais - Initiative de Rothenthurm » exige que l'on interdise toute construction dans les sites marécageux et fait donc obsta- cle à l'aménagement d'une partie de la place d'armes de Rothenthurm. Le Conseil fédéral et les Chambres rejettent l'initiative parce que ses principaux objectifs en matière de protection de la nature ont déjà été atteints grâce à une modification de loi et parce que la place d'armes, néces- saire à notre armée, est conciliable avec les impératifs de la protection de la nature. Texte soumis au vote: page 34 Explications: pages 35 à 39 40 A40273 Publié par la Chancellerie fédérale 1er objet: RAIL 2000 Texte soumis au vote Arrêté fédéral concernant le projet RAIL 2000 du 19 décembre 1986 Article premier La Confédération réalise le projet RAIL 2000 dans le but de développer les transports publics en Suisse. Art. 2 Dans ce but, le réseau des Chemins de fer fédéraux est complété par les nouvelles lignes suivantes: a. Vauderens-Villars-sur-Glâne; b. Mattstetten-Rothrist; c. Olten-Muttenz; d. Zurich Aéroport-Winterthour. Art. 3 Le Conseil fédéral approuve les étapes des travaux et détermine leur calendrier. Dans son rapport de gestion, il renseigne le Parlement sur l'état de réalisation du projet. Art. 4 Le présent arrêté, qui est de portée générale, est sujet au référendum facultatif. Il entre en vigueur à l'expiration du délai référendaire si aucun référendum n'aboutit, ou lors de son acceptation en votation populaire. Il a effet jusqu'à la réalisation du projet RAIL 2000. Le point de la situation La Suisse, ses habitants, ses hôtes et son économie doivent pouvoir compter sur un réseau de voies de communication sûres et rapides. II est donc nécessaire que notre pays dispose de bonnes liaisons ferroviaires et d'un réseau routier performant. Ces dernières années, notre besoin de mobilité a exigé d'importants investissements en faveur de la route et des transports individuels. Conséquence: le trafic routier a plus que doublé depuis les années soixante alors que la part du rail dans le volume global des transports, elle, a sérieusement diminué. Cette évolution est génératrice de problèmes: notre environnement est malade et les bouchons sur les autoroutes viennent de plus en plus souvent nous gâcher notre plaisir de rouler. Si nous voulons faire face à l'augmentation constante du trafic, il est temps de développer les transports en commun. Le projet RAIL 2000 contribue à résoudre les problèmes que poseront les transports dans le futur. Il a pour but de développer les transports publics de telle sorte qu'ils puissent absorber deux tiers de l'accroissement du volume du trafic pendant les vingt prochaines années. Si le développement des transports en commun n'est pas contesté dans son principe, un référendum a en revanche été lancé contre les quatre nouveaux tronçons ferroviaires qui sont prévus. Le Conseil fédéral ainsi qu'une grande majorité des membres des Chambres estiment que la réalisation du projet RAIL 2000 est indispensable si l'on veut résoudre les problèmes qui se posent dans le domaine des transports. Amputé de ces quatre tronçons, RAIL 2000 est irréalisable. Nouveaux tronçons Chemin de fer Bus Quatre nouveaux tronçons d'une longueur totale de 120 kilomètres, soit 2,4 pour cent du réseau ferroviaire, sont en quelque sorte la clé de voûte du projet RAIL 2000. Ils permettent de gagner du temps et augmentent la capacité de la ligne, tant pour le transport des voyageurs que pour celui des marchandises. 2 3 Pourquoi RAIL 2000? D'ici à l'an 2000, la Suisse doit disposer d'un réseau de transports publics performant et bien coordonné jusque dans les régions retirées. Les principales caractéristiques de ce réseau sont les suivantes: • Multiplication des liaisons routières et ferroviaires Un réseau ferroviaire dense et bien aménagé ainsi que de nombreuses lignes de bus offriront aux régions de meilleures liaisons. Le projet RAIL 2000 ne concerne pas exclusivement les CFF, mais aussi les compagnies de chemin de fer privées, les cars postaux et les entreprises automobiles concessionnaires. RAIL 2000 ne profite donc pas uniquement aux centres urbains, mais également aux régions isolées ou périphériques, que le projet permettrait de mieux desservir. • De bonnes correspondances grâce à l'horaire cadencé L'un des principaux buts de RAIL 2000 est de proposer un horaire simple et attrayant. Dans les gares les plus importantes, qualifiées de nœuds ferroviaires, les trains et les bus en provenance de toutes les directions arriveront à intervalle d'une heure ou même parfois d'une demi-heure. L'usager bénéficiera ainsi de bonnes correspondances. Pour atteindre cet objectif, il faut, entre certaines gares, parvenir à gagner entre 5 et 23 minutes sur l'horaire actuel, ce qui est impossible si l'on ne construit pas les quatre nouveaux tronçons. • Plus vite au but Les trains à grande vitesse, tels que le TGV français, sont une solution qui ne conviendrait pas à un pays exigu comme la Suisse. On parviendra néanmoins à y raccourcir sensiblement la durée des voyages en améliorant les correspondances, en facilitant le changement de train, en créant de nouvelles liaisons directes, mais aussi en acquérant de nouvelles locomotives qui disposent d'une plus grande puissance d'accélération. Changer de train moins souvent Il n'est jamais très agréable de devoir changer de train. C'est la raison pour laquelle RAIL 2000 propose de multiplier les liaisons ferroviaires directes. Les voyageurs pourront ainsi rester confortablement installés dans leur compartiment pour se rendre par exemple de Genève à Bâle via Fribourg, du Tessin et de Coire à Zurich-Aéroport ou du pied sud du Jura à Saint-Gall et jusque dans la vallée du Rhin. La multiplication des liaisons directes concerne non seulement les relations entre les grands nœuds ferroviaires, mais encore la desserte des régions à partir des grands centres. • Améliorer l'infrastructure des gares et le confort des trains RAIL 2000 prévoit aussi d'améliorer l'infrastructure dans les gares: les arrêts de tram et de bus seront rapprochés le plus possible et rendus facilement accessibles au moyen de rampes; les gares disposeront de places de stationnement spéciales destinées aux voyageurs, de locaux d'information agréables et de quais surélevés permettant aux usagers d'entrer dans le train et d'en sortir de plain-pied. RAIL 2000 vise aussi à accroître le confort des voitures. • Transporter plus de marchandises par le rail Dans notre pays, plusieurs milliers d'entreprises sont déjà raccordées directement au réseau ferroviaire. RAIL 2000 permet d'augmenter le nombre de ces raccordements et ouvre de nouvelles perspectives grâce au transport combiné rail-route. C'est là un moyen supplémentaire de décongestionner le réseau routier. • Améliorer les liaisons avec l'étranger La Suisse entretient des relations étroites avec les Etats voisins et avec le reste de l'Europe. Le rail y est pour beaucoup. RAIL 2000 vise à maintenir et à améliorer les liaisons avec l'étranger et à augmenter, là aussi, la capacité des transports par chemin de fer. Combien coûte RAIL 2000? Les projets de construction des CFF destinés à la réalisation de RAIL 2000 coûteront 5,4 milliards de francs. La moitié environ de ce montant est destinée à l'amélioration des lignes existantes, le reste servant à financer la construction des nouveaux tronçons. La Confédération prête ces capitaux aux CFF. Elle prend à sa charge les intérêts et les coûts de l'amortissement pendant la période de la construction. Grâce à l'augmentation du trafic de trente pour cent que les experts escomptent après la réalisation de RAIL 2000, les CFF pourront non seulement rémunérer et rembourser l'emprunt, mais aussi supporter les coûts supplémentaires. Pour la réalisation de RAIL 2000, les chemins de fer privés peuvent, quant à eux, compter sur une aide fédérale d'un milliard de francs environ et sur une aide cantonale équivalente. 5 Arguments du comité référendaire Le comité référendaire motive son opposition au projet en présentant les arguments suivants: «NON à la construction de nouveaux tronçons: Le terrain, la forêt, la nature, les exploitations agricoles et les espaces de délassement qu'il est prévu de sacrifier à la construction des nouveaux tronçons sont un prix trop élevé à payer pour un gain de temps de quelques minutes. Ce projet de construction a été monté en épingle sous prétexte que les tronçons en question sont «indispensables» à l'aménagement du réseau de chemin de fer du futur. En fait, il existe de meilleurs moyens d'atteindre les objectifs fixés dans le projet RAIL 2000: exploiter de façon optimale le réseau ferroviaire existant (qui est le plus dense du monde) et l'améliorer, appliquer des techniques nouvelles pour la conception et la construction du matériel roulant et accélérer la mise sur pied d'un service moderne de régulation des trains. Pas d'aventures financières: Aujourd'hui déjà, le financement des chemins de fer est un problème complexe, trop complexe pour que le contribuable s'y retrouve. Sachant que la Confédération verse chaque année plus de 800 millions de francs dans les caisses des CFF, on se demande de quelle manière les milliards nécessaires au financement de RAIL 2000 seront trouvés, puis rémunérés et remboursés. Les autorités ont le devoir d'expliquer au contribuable par quels moyens elles entendent se procurer les fonds nécessaires. Nous sommes aujourd'hui responsables du choix de notre moyen de locomotion. Or, nous risquons de voir l'Etat prendre des mesures dirigistes et venir empiéter sur cette liberté. Le revers de la médaille: L'étude de l'impact sur l'environnement n'a été faite que partiellement pour les nouveaux tronçons prévus, et cela bien que des réserves d'eau souterraine vitales se trouvent menacées et que certaines régions risquent de subir des préjudices considérables. En outre, RAIL 2000 n'apporte aucune solution au problème du trafic de transit. D'autres projets de liaisons ferroviaires devisés à plusieurs milliards de francs ont en effet déjà été annoncés (Saint-Gothard ou Splügen). RAIL 2000, c'est aussi un accroissement du besoin d'électricité de 400 à 500 millions de kilowatt/heure. Les CFF devront donc augmenter de quelque 25 pour cent leur consommation de courant électrique. Personne n'a encore expliqué où et comment cette énergie sera produite. Dire non au projet RAIL 2000, c'est ouvrir la voie aux chemins de fer du futur de façon plus rapide et plus économique et dans le respect tant des usagers que de l'environnement. » Avis du Conseil fédéral La réalisation du projet RAIL 2000 est indispensable si l'on veut, dans un délai raisonnable, pouvoir mettre sur pied un réseau de transports publics moderne qui incite les gens à préférer le train ou le bus, qui soit respectueux de l'environnement et qui contribue au mieux à résoudre les problèmes prévisibles dans le domaine des transports. • Terres agricoles: perte supportable et raisonnable La perte de surfaces agricoles entraînée par la construction des nouveaux tronçons ferroviaires doit être acceptée compte tenu de l'intérêt public en jeu. Si RAIL 2000 n'est pas réalisé, la capacité du réseau routier devra être augmentée, ce qui entraînera une perte de terrains bien plus grande encore. Les transports publics sont par ailleurs les moyens de locomotion les plus respectueux de l'environnement. On ne peut pas demander de renforcer la protection de l'environnement et refuser tout sacrifice. Sans les nouveaux tronçons, RAIL 2000 n'est pas réalisable. • Protection de l'environnement: elle n'a pas été négligée Une première étude de l'impact sur l'environnement montre qu'il est parfaitement possible d'éviter toute atteinte excessive à notre milieu vital. D'autres études approfondies ont été prévues au moment de l'établissement du projet détaillé. En outre, une attention particulière a été accordée à l'environnement lors du choix du tracé: grâce à l'application de techniques de construction ultramodernes et à une intégration harmonieuse du projet dans le milieu naturel, le paysage, les agglomérations et les réserves d'eau souterraine seront ménagés. Consommation d'électricité: augmentation modeste RAIL 2000 implique un accroissement de la consommation d'électricité, mais permet également d'économiser d'autres énergies, les carburants en particulier. La part des chemins de fer dans la consommation totale d'électricité de la Suisse passera de cinq à six pour cent. C'est peu et ce sera de l'électricité d'autant mieux utilisée que la consommation d'énergie des transports publics par personne ou par tonne de marchandises transportées est très modeste. Investissements: ils seront remboursés 5,4 milliards de francs, soit l'investissement nécessaire à la réalisation du projet RAIL 2000, est un prix raisonnable et acceptable comparé aux quelque 25 milliards de francs qu'a coûté jusqu'ici la construction des routes nationales, d'autant que l'investissement sera récupéré par le biais de l'augmentation de trafic escomptée. Pour tous ces motifs, le Conseil fédéral et les Chambres fédérales vous recommandent d'accepter l'arrêté fédéral concernant le projet RAIL 2000. 6 7 2a objet: Loi fédérale sur l'assurance-maladie Le point de la situation Ces dix dernières années, le coût de la santé en Suisse a passé de dix à quelque vingt milliards de francs par année. Pendant cette même période, les frais pris en charge par les caisses-maladie ont doublé, ce qui a entraîné en moyenne une augmentation proportionnelle des cotisations. Les salaires, de leur côté, n'ont en revanche augmenté que de cinquante pour cent environ. Conséquence logique: la part du revenu que chaque citoyen consacre à son assurance-maladie n'a cessé de s'accroître. Il est dès lors urgent de lutter contre cette flambée des coûts. C'est là l'un des principaux objectifs de la révision de la loi sur l'assurance-maladie. Cela fait aujourd'hui plus de quarante ans que le mandat de créer une assurance-maternité a été inscrit dans la Constitution fédérale. Ces dernières années, dans leurs avis sur l'initiative populaire «pour une protection efficace de la maternité» en particulier, le Conseil fédéral et les Chambres se sont montrés fermement décidés à renforcer la protection de la maternité. Chaque femme doit en effet pouvoir se préparer à la naissance d'un enfant sans avoir à se préoccuper de problèmes financiers. Grâce à la révision qui vous est proposée, ces buts peuvent tous deux être atteints: * le coût de l'assurance-maladie peut être limité si l'on parvient à améliorer la coordination, à augmenter l'efficacité des contrôles, à utiliser les fonds publics de façon plus judicieuse et à responsabiliser davantage les patients; le projet prévoit par ailleurs aussi une amélioration de certaines prestations; * l'assurance-maternité vient combler une lacune dans notre système de sécurité sociale. Deux comités différents ont lancé un référendum contre la révision. C'est donc maintenant au peuple qu'il appartient de décider du sort des réformes proposées. Le Conseil fédéral et les Chambres fédérales sont favorables à la révision car ils estiment qu'elle est nécessaire, raisonnable et qu'elle se justifie du point de vue social. Pourquoi une révision? L'objectif de la révision est double: mettre un frein à l'augmentation du coût de la santé et instituer une assurance-maternité véritable. Assurance-maladie: principales innovations * Le Conseil fédéral arrête des principes et des directives en ce qui concerne les tarifs (prix) que les caisses-maladie appliquent pour la rémunération des médecins, des chiropraticiens, des physiothérapeutes et autres personnes exerçant une profession paramédicale. * Les médecins devront fournir des renseignements plus précis aux caisses-maladie. Les assurés recevront une facture plus détaillée, de sorte qu'ils pourront voir combien coûtent les prestations prises en charge par les caisses-maladie. * Dans les cantons qui établissent une planification hospitalière, les caisses-maladie rembourseront uniquement les soins dispensés par les hôpitaux qui s'y conforment. On évitera ainsi que les caisses-maladie doivent supporter les frais causés par une infrastructure médicale surdimensionnée. * Les hôpitaux ne pourront plus facturer aux caisses-maladie que soixante pour cent de leurs frais d'exploitation. * Les caisses-maladie devront fournir leurs prestations pendant toute la durée de l'hospitalisation (aujourd'hui 720 jours au plus). * La quote-part à la charge des assurés passera de dix pour cent à vingt pour cent, mais ne devra pas excéder 500 francs par année. Subventions versées aux caisses-maladie Depuis 1978, les subventions que la Confédération verse aux caisses-maladie sont gelées. Elles vont maintenant être relevées et octroyées de façon plus sélective. Ce sont avant tout les caisses-maladie qui comptent parmi leurs membres de nombreux rentiers AVS et Al et beaucoup de familles nombreuses qui bénéficieront de cette mesure. Il est prévu que les subventions fédérales atteindront les montants suivants (en millions de francs): Sans révision de la loi Avec révision de la loi 1989 978 1006 1990 982 1062 1991 985 1120 Arguments des opposants Assurance-maternité: principales innovations • Toutes les mères, qu'elles exercent ou non une activité lucrative, recevront une allocation pendant seize semaines. Pour les femmes qui n'exercent pas d'activité lucrative, cette allocation sera de 39 francs par jour. Pour les autres, elle équivaudra à 75 pour cent du salaire, mais atteindra 39 francs au moins et 117 francs au plus. • L'allocation coûtera chaque année 400 millions de francs. Elle sera financée de façon analogue à l'AVS, à l'assurance-invalidité ou au régime des allocations pour perte de gain par une cotisation exprimée en pour-cent du salaire. La déduction sera de 0,3 pour cent, soit 0,15 pour cent à la charge de l'employeur et 0,15 pour cent à la charge de l'employé (1 franc 50 pour 1000 francs de revenu). • Les femmes qui n'exercent aucune activité lucrative seront elles aussi assurées. Selon leur fortune, la cotisation qu'elles devront payer se situera entre 12 et 400 francs par année. Comme pour l'AVS, les femmes mariées ou veuves qui n'exercent pas d'activité lucrative ne seront pas soumises à l'obligation de verser des cotisations. • La protection contre les licenciements sera étendue à toute la durée de la grossesse et aux seize semaines suivant l'accouchement (aujourd'hui huit semaines avant et huit semaines après l'accouchement). • La Confédération remboursera aux caisses-maladie tous les frais pour le traitement médical, les soins et l'hospitalisation nécessaires en cas de maternité (aujourd'hui seulement 18 pour cent environ). Les caisses qui doivent débourser des montants importants pour les maternités de leurs assurées ne seront donc pas contraintes d'augmenter leurs cotisations.", "it": "IV. Armonizzazione e coordinamento delle tariffe", "rm": ""}
{"de": "nen, die einen Haushalt führen, und bei Selbständigerwerbenden", "fr": "b. Règlant l'équipement en installations médico-techniques coûteuses dans le domaine hospitalier ou ambulatoire. Ces planifications doivent tenir compte de manière appropriée", "it": "Art. 22septies", "rm": ""}
{"de": "auch die Aufwendungen für eine Ersatzkralt.", "fr": "coûteuses dans le domaine hospitalier ou ambulatoire. Ces planifications doivent tenir compte de manière appropriée", "it": "1 Il Consiglio federale può stabilire principi al fine di garantire che le tariffe per le cure ambulatoriali siano conformemente ai dettami dell'economia aziendale e strutturate in modo appropriato. Esso provvede al coordinamento con gli ordinamenti tariffali d'altri rami delle assicurazioni sociali.", "rm": ""}
{"de": "Sind neben Kassen andere Versicherungsträger oder öffentliche", "fr": "Ces planifications doivent tenir compte de manière appropriée", "it": "2 Può fissare tassi indicativi per determinate prestazioni o trattamenti, segnatamente per le prestazioni di carattere tecnico richiedenti l'uso di apparecchi. Per le prestazioni di maternità, può fissare tassi massimi e tassi indicativi.", "rm": ""}
{"de": "Gesundheitsdienste leistungspflichtig, gewähren die Kassen ihre", "fr": "des cliniques privées. Les caisses ne doivent verser leurs presta-", "it": "3 Può ordinare l'esame comparativo di gestioni ospedaliere. I Cantoni e gli stabilimenti di cura devono fornire al proposito i documenti necessari.", "rm": "regenza chantunala e las cassas pon prender invista dal quint e"}
{"de": "Leistungen höchstens soweit dem Versicherten unter Berücksichti-", "fr": "tions que dans la mesure où les fournisseurs de prestations", "it": "4 I capoversi 2 e 3 si applicano soltanto ai Cantoni che non hanno aderito a un concordato regionale o nazionale in materia.", "rm": ""}
{"de": "gung der anderen Leistungen kein Gewinn erwächst.", "fr": "médicales se conforment auxdites planifications.", "it": "V. Diritto di ricorso", "rm": ""}
{"de": "Abis Befindet sich ein Versicherter, der eine Rente der AHV, der In-", "fr": "Explications du Conseil fédéral", "it": "Art. 22octies", "rm": "Segiranza da malsauns"}
{"de": "validenversicherung, der obligatorischen Unfallversicherung oder", "fr": "Quel est l'enjeu?", "it": "dell'assicurazione contro gli infortuni o", "rm": "6 Per segirads che n'han betg domicil en il chantun en il qual il"}
{"de": "der Militärversicherung bezieht, keinen eigenen Haushalt führt", "fr": "Le projet RAIL 2000 a pour but de développer les trans-", "it": "dell'assicurazione militare, non tiene economia domestica propria", "rm": "sanatori sa chatta, po vegnir fixà ina pauschala da tractament"}
{"de": "und keine weiteren Personen zu unterstützen hat, ohne wesentli-", "fr": "de séjour dans des institutions et homes qui, sans être des éta-", "it": "e non deve sostenere altre persone, senza interruzione essenziale", "rm": ""}
{"de": "chen Unterbruch länger als sechs Monate in einer Heilanstalt, so", "fr": "blissements hospitaliers, prodiguent des soins médicaux à leurs", "it": "per più di sei mesi in una casa di cura,", "rm": ""}
{"de": "können die Leistungen der Kasse für die Deckung der Aufent-", "fr": "pensionnaires, les caisses doivent allouer les mêmes prestations", "it": "1 Le casse possono domandare da queste persone o istituti la restituzione delle somme versate per prestazioni superiori a detto limite.", "rm": "quint separà per prestaziuns spezialas, cuvrir sin il pli ils custs"}
{"de": "haltspauschale und allenfalls der Behandlungspauschale reduziert", "fr": "qu'en cas de traitement ambulatoire (art. 12, 1er al., ch. 1er).", "it": "2 All'assicurato va esposta una fattura dettagliata, eccetto che i dati necessari gli siano già stati comunicati per scritto al momento della prestazione. Il Consiglio federale precisa quali indicazioni debbano figurare nella fattura.", "rm": "da manaschi entirs per pazient per la partiziun generala."}
{"de": "werden. Dem Versicherten muss jedoch in jedem Falle von der", "fr": "Les caisses peuvent convenir d'un remboursement forfaitaire", "it": "Art. 25 cpv. 3, primo periodo, e 4bis", "rm": "Art. 22sexies"}
{"de": "Rente ein angemessener Betrag für die persönlichen Bedürfnisse", "fr": "avec l'institution ou le home.", "it": "3 Il tribunale arbitrale è anche competente quando l'onorario è dovuto dall'assicurato indipendentemente dal fatto che la titolarità giuridica del credito derivi dal diritto pubblico, dal diritto privato o da una convenzione tariffale. . .", "rm": "2.Pauschala da dimora"}
{"de": "verbleiben. Der Bundesrat setzt die Mindesthöhe dieses Betrages", "fr": "Art. 21, al. 1, phrase 2, al. 2, phrase 2, al. 5, phrase 2, al. 6 et", "it": "24", "rm": "Ina quota da la pauschala da tractament fixada dal cussegl"}
{"de": "fest.", "fr": "al. 7", "it": "25", "rm": ""}
{"de": "+ Der Bundesrat regelt das Verhältnis der Krankenversicherung zu", "fr": "Le Conseil fédéral règle les rapports de l'assurance-maladie avec", "it": "Assicurazione malattia e maternità", "rm": ""}
{"de": "den übrigen Sozialversicherungen, insbesondere in bezug auf:", "fr": "les autres assurances sociales, notamment en ce qui concerne:", "it": "La revisione della legge sull'assicurazione malattia per- mette di lottare efficacemente contro l'esplosione dei costi della salute e di potenziare l'assicurazione maternità, rendendola più equa e sociale.", "rm": "Quella po vegnir cuverta tras ina segiranza supplementara (art."}
{"de": "3. Beschwerde", "fr": "3. Recours", "it": "Testo in votazione: pag. 14 - 33", "rm": ""}
{"de": "an das Eidge", "fr": "4... Les articles 15, 1er alinéa, 16, 1er et 3o alinéas, et 17,", "it": "Spiegazioni: pag. 8 - 13", "rm": ""}
{"de": "nössische", "fr": "1er alinéa, sont applicables par analogie.", "it": "Art. 26 cpv. 1, 3, 3bis e 4", "rm": ""}
{"de": "Versicherung", "fr": "5... Les articles 15, 1er alinéa, 16, 1er et 3o alinéas, et 17,", "it": "L'assicurazione non dev'essere fonte di guadagno per l'assicu-", "rm": ""}
{"de": "pericht", "fr": "1er alinéa, sont applicables par analogie.", "it": "rato. Il Consiglio federale definisce i casi in cui vi è sovrassicu-", "rm": ""}
{"de": "VII. Rückgrift", "fr": "6 Après avoir consulté les cantons et les organisations intéres-", "it": "razione; segnatamente per le persone che gestiscono l'economia", "rm": ""}
{"de": "auf haftpflicht-", "fr": "sées, le Conseil fédéral édicte, pour le personnel paramédical", "it": "domestica e per gli indipendenti esso tiene pure conto delle spese", "rm": "ment e la pauschala da dimora inclusa en quella; resalvadas"}
{"de": "tige Dritte", "fr": "exerçant son activité à titre dépendant ou indépendant, y com-", "it": "d'assunzione di un loro sostituto.", "rm": ""}
{"de": "VIII. Aufsicht.", "fr": "pris le personnel prodiguant des soins hors de l'hôpital, et les", "it": "3 Se oltre alle altri assicuratori o servizi di pubblica sanità", "rm": ""}
{"de": "Ordnungs-", "fr": "laboratoires qui font des analyses sous la direction d'une per-", "it": "sono tenuti a prestazioni, le casse devono versare le proprie al", "rm": ""}
{"de": "massnalmen", "fr": "sonne ayant reçu une formation scientifique, des prescriptions", "it": "massimo nella misura in cui, tenuto conto delle altre prestazioni,", "rm": ""}
{"de": "IX. Verzicht", "fr": "sur l'autorisation de pratiquer à la charge de l'assurance-mala-", "it": "non ne risulti un guadagno per l'assicurato.", "rm": ""}
{"de": "itul dre", "fr": "die et sur leur rayon d'activité. Sont réservées les dispositions", "it": "3bis Le prestazioni della cassa per la copertura dell'importo", "rm": "ziun e coor-"}
{"de": "Anerkenming.", "fr": "cantonales plus restrictives. Les articles 15, 1er alinéa, 16, 1er et", "it": "forfettario per le spese di pensione ed eventualmente dell'importo", "rm": ""}
{"de": "Neue", "fr": "3o alinéas, et 17, 1er alinéa, sont applicables par analogie.", "it": "forfettario per le spese di cura possono essere ridotte se l'assicu-", "rm": ""}
{"de": "Anerkennung", "fr": "7 Le Conseil fédéral peut prévoir des contrôles scientifiques", "it": "rato, a beneficio di una rendita AVS, dell'assicurazione in-", "rm": ""}
{"de": "M. Beiträge der", "fr": "systématiques pour les analyses effectuées par les médecins, les", "it": "validità, dell'assicurazione obbligatoria contro gli infortuni o", "rm": "las tariffas"}
{"de": "öffentlichen", "fr": "laboratoires et les pharmaciens qui pratiquent pour le compte", "it": "dell'assicurazione malattia", "rm": ""}
{"de": "Hand", "fr": "de l'assurance-maladie. Art. 22, 3o al., 3o phrase", "it": "dell'assicurazione malattia", "rm": ""}
{"de": "f. Bundes-", "fr": "3... Les conventions doivent être approuvées par le gouverne- ment cantonal, qui vérifie si les taxes et les autres clauses sont", "it": "del 6 dicembre 1987", "rm": "1 Il cussegl federal po stabilir princips per ina calculaziun eco-"}
{"de": "beitrage", "fr": "économiques et conformes à la loi et à l'équité. 2. Absence de disposition", "it": "Spiegazioni del Consiglio federale", "rm": ""}
{"de": "1. Lasten", "fr": "conventionnelle", "it": "Su che cosa si vota?", "rm": ""}
{"de": "ausgleich", "fr": "a. En général", "it": "Assicurazione malattia e maternità", "rm": ""}
{"de": "Krankenversicherung", "fr": "Art. 22bis, titre marginal et 7o al., 2o et 3o phrases", "it": "Assicurazione malattia e maternità", "rm": "Situaziun da partenza Ils davos diesch onns èn las expensas per la sanadad s'augmentadas en Svizra da radund 10 sin 20 milliardas francs per onn."}
{"de": "a. die Vorleistungspflicht für Pflegeleistungen und Taggelder", "fr": "7... Dans l'assurance des soins médicaux et pharmaceutiques", "it": "a. l'obbligo di prestazione della cura medica e dei", "rm": "urdens da tariffas d'autras branschas da segiranzas socialas."}
{"de": "und die nachträgliche Übernahme der zum voraus erbrachten", "fr": "et dans l'assurance d'une indemnité journalière, le médecin", "it": "mette di lottare efficacemente contro l'esplosione dei", "rm": "2 El po stabilir taxas directivas per tschertas prestaziuns e trac-"}
{"de": "Leistungen:", "fr": "doit fournir au débiteur des honoraires toutes les indications", "it": "costi della salute e di potenziare l'assicurazione maternità,", "rm": ""}
{"de": "b. die gegenseitige Meldepflicht über die Festsetzung und Än-", "fr": "qui sont nécessaires pour fixer les prestations et pour vérifier", "it": "rendendola più equa e sociale.", "rm": ""}
{"de": "derung der Leistungen;", "fr": "si le traitement est économique. Ces indications comprennent", "it": "difica delle prestazioni;", "rm": "tecnica e per il diever d'apparats. Per las prestaziuns en cas da"}
{"de": "c. die Abgrenzung der Leistungspflicht beim Zusammentreffen", "fr": "notamment celles qui concernent le diagnostic ainsi que les", "it": "c. la delimitazione dell'obbligo di prestazioni in caso d'infor-", "rm": "maternitad po el stabilir taxas maximalas e taxas directivas."}
{"de": "von Unfall und Krankheit;", "fr": "examens et les traitements, de même que les dates de ceux-ci.", "it": "tunio e malattia concomitanti;", "rm": "3 Il cussegl federal po ordinar cumparaziuns da manaschi tran-"}
{"de": "d. das Beschwerderecht der Kassen gegen Verfügungen aus dem", "fr": "fournir les indications d'ordre médical qu'au médecin-conseil de la caisse.", "it": "d. il diritto di ricorso delle casse contro decisioni attinenti ad", "rm": "ter sanatoris. Ils chantuns ed ils sanatoris ston furnir la docu-"}
{"de": "Bereich einer anderen Sozialversicherung.", "fr": "Le médecin est fondé, ou astreint si l'assuré le demande, à ne", "it": "un'altra assicurazione sociale.", "rm": "mentaziun necessaria per quest intent."}
{"de": "Art. 30ter", "fr": "23", "it": "Art. 30ter", "rm": "4 Ils alineas 2 e 3 èn be applitgabels sin chantuns che n'èn betg"}
{"de": "Gegen die Entscheide der kantonalen Schiedsgerichte und Versi-", "fr": "Assurance-maladie", "it": "", "rm": "sa participads ad in concordat regiunal u naziunal che regla"}
{"de": "cherungsgerichte kann beim Eidgenössischen Versicherungsgericht", "fr": "II. Autres tarifs", "it": "", "rm": "questas dumondas."}
{"de": "Verwaltungsgerichtsbeschwerde nach dem Bundesgesetz über die", "fr": "pour traitements", "it": "nei confronti", "rm": "V. Dretg da"}
{"de": "Organisation der Bundesrechtspflege erhoben werden.", "fr": "ambulatoires", "it": "di terzi", "rm": "recurs"}
{"de": "Art. 32", "fr": "Art. 22quater", "it": "responsabili", "rm": "Art. 22octies"}
{"de": "Die Kassen treten bis zur Höhe ihrer Leistungen in die Ansprüche", "fr": "Après avoir consulté les intéressés, le Conseil fédéral fixe les rémunérations dues aux pharmaciens pour leurs prestations, les rémunérations pour les analyses faites par les laboratoires ainsi que les rémunérations pour les moyens et appareils à prendre en charge par les caisses. Les rémunérations pour prestations et analyses peuvent être augmentées ou réduites de dix pour cent au plus par convention ou, en l'absence de convention, par décision du gouvernement cantonal.", "it": "Le casse sono surrogate fino a concorrenza delle loro prestazioni", "rm": "1 Cunter ils decrets e las decisiuns da la regenza chantunala"}
{"de": "des Versicherten gegenüber einem haftpflichtigen Dritten ein. Die", "fr": "2 Les tarifs pour les prestations des chiropraticiens, des sages-femmes, du personnel paramédical et du personnel prodiguant des soins hors de l'hôpital, ainsi que pour les traitements ambulatoires dispensés par les établissements hospitaliers sont fixés par conventions passées avec les caisses. En l'absence de convention, le gouvernement cantonal établit les tarifs, après avoir consulté les intéressés.", "it": "nei diritti dell'assicurato contro il terzo responsabile. Gli arti-", "rm": ""}
{"de": "Artikel 41-44 des Bundesgesetzes über die Unfallversicherung", "fr": "3 Les conventions que les caisses passent avec les pharmaciens, les chiropraticiens, les sages-femmes, le personnel paramédical et le personnel prodiguant des soins hors de l'hôpital, les laboratoires et les établissements hospitaliers doivent être approuvées par le gouvernement cantonal. Les conventions qui valent pour toute la Suisse doivent être approuvées par le Conseil fédéral. L'autorité compétente vérifie si les taxes et les autres clauses sont économiques et conformes à la loi et à l'équité.", "it": "coli 41-44 della legge federale sull'assicurazione contro gli in-", "rm": ""}
{"de": "(UVG) gelten siangemäss.", "fr": "4 L'article 22bis, 7e alinéa, est applicable par analogie. L'assuré peut demander que le pharmacien ne lui présente sa facture qu'après la fin du traitement, mais au plus tard trois mois après réception du premier médicament.", "it": "fortuni (LAINF) sono applicati per analogia. Art. 33, titolo marginale e cpv. 1 VIII. Vigilan-", "rm": ""}
{"de": "Art. 33 Randtitel und Abs. 1", "fr": "III. Indemnisa-", "it": "Art. 33 Titolo marginale e cpv. 1", "rm": ""}
{"de": "Der Bundesrat übt die Aufsicht über die Durchführung dieses", "fr": "tion en cas de séjour dans un établissement", "it": "Il Consiglio federale vigila sull'applicazione della presente legge", "rm": ""}
{"de": "Gesetzes aus und sorgt für dessen einheitliche Anwendung. Er er-", "fr": "hospitalier 1. Forfait pour frais de traite- ment Art. 22quinquies", "it": "e provvede all'applicazione uniforme. A tale scopo, dà alle", "rm": "2 Cunter decisiuns da la regenza chantunala tenor artitgel 19bis"}
{"de": "teilt zu diesem Zwecke den Kassen Weisungen, insbesondere über", "fr": "Le forfait pour frais de traitement (art. 12, 1er al., ch. 2) couvre au plus 60 pour cent des frais d'exploitation de l'établissement hospitalier par patient dans la division commune.", "it": "casse istruzioni concernenti, in particolare, l'organizzazione e", "rm": "alinea 5 po vegnir fatg recurs tar la dretgira federala d'assicu-"}
{"de": "die Organisation und Geschäftsführung, die Rechnungsführung,", "fr": "2 Dans le calcul des frais d'exploitation ne sont pas pris en compte: a. Les frais de formation et de recherche;", "it": "l'amministrazione, la gestione contabile, il collocamento del pa-", "rm": "ranza."}
{"de": "die Anlage des Vermögens, die Bilanzierung, die Kontrollstelle so-", "fr": "b. En principe les frais d'investissement lorsque l'établissement est géré par une corporation de droit public et qu'il est d'intérêt public.", "it": "trimonio, l'allestimento del bilancio, l'organo di controllo, le", "rm": "25"}
{"de": "wie über Massnahmen im Hinblick auf die finanzielle Sicherheit", "fr": "Les hôpitaux ne pourront plus facturer aux caisses-maladie que soixante pour cent de leurs frais d'exploitation.", "it": "misure necessarie per la sicurezza finanziaria e la chiara separa-", "rm": "Segiranza da malsauns"}
{"de": "und die klare Ausscheidung der einzelnen Versicherungsarten.", "fr": "2. Forfait pour frais de pension", "it": "zione dei diversi generi di assicurazione. Devono essere distinti", "rm": "Art. 23, titel marginal ed al. 1 segunda construcziun e 2"}
{"de": "Insbesondere sollen jene Kosten, welche auf die Krankenpflege-", "fr": "4 Les caisses et les établissements hospitaliers fixent dans une convention le forfait pour frais de traitement et les taxes pour prestations spéciales. Cette convention doit être approuvée par le gouvernement cantonal. Celui-ci vérifie si elle est économique et conforme à la loi et à l'équité. Si aucune convention n'est conclue, le gouvernement cantonal fixe, après avoir consulté les intéressés, le forfait applicable aux établissements hospitaliers qui soignent les membres des caisses conformément à la présente loi. L'article 22bis, 7e alinéa, est applicable par analogie.", "it": "segna- tamente i costi inerenti all'assicurazione di base della cura", "rm": "1 Las cassas pon pretender la restituziun da pajaments da persunas u instituziuns per prestaziuns che surpassan questa limitaziun."}
{"de": "Grundversicherung entfallen, ausgewiesen werden.", "fr": "5 Les établissements hospitaliers calculent leurs frais et classent leurs prestations selon une méthode uniforme. Ils tiennent, à cet effet, une comptabilité analytique ainsi qu'une statistique de leurs prestations. Le gouvernement cantonal et les caisses peuvent consulter les comptes et autres pièces.", "it": "medica e dei medicamenti.", "rm": "2 Al segirà èsi da consegnar in quint detaglià, unschenavant che las datas necessarias n'èn betg vegnidas fatgas. Il cussegl federal circumscriva las indicaziuns che ston esser cuntegnidas en il quint."}
{"de": "Art. 34 Randritel", "fr": "Art. 22sexies", "it": "Art. 34, titolo marginale", "rm": "Art. 25 al. 3 prima construcziun e 4bis"}
{"de": "Art. 35", "fr": "Art. 22septies", "it": "IX. Rinuncia", "rm": "3 La dretgira da cumpromiss è er cumpetenta, sche l'onorar vegn debità dal segirà indepententamain dal fatg ch'il motiv giuridic per la pretensiun sa basia sin il dretg public, sin il dretg privat u sin ina cunvegna da tariffas."}
{"de": "Der Bund gewährt den Kassen in der Krankenpflegeversicherung", "fr": "Au titre du forfait pour frais de pension, l'assuré doit prendre à son compte une part du forfait pour frais de traitement, fixée par le Conseil fédéral. Ce forfait pour frais de pension peut être couvert par une assurance complémentaire (art. 12quater).", "it": "Assicurazione malattia e maternità", "rm": "4bis Ils chantuns pon surdar las incumbensas da la dretgira da cumpromiss a la dretgira chantunala d'assicuranza; quella vegn cumplettada da mintgamai in represchentant dals pertugads."}
{"de": "jährlich einen Beitrag zur Erleichterung einer ausgewogenen La-", "fr": "tion et coordi-", "it": "Nuovo rico-", "rm": "Art. 26 al. 1, 3, 3bis e 4"}
{"de": "stenverteilung unter den Mitgliedern. Der Beitrag an die einzelne", "fr": "nation des tarifs", "it": "noscimento", "rm": "1 Da la segiranza na dastgi betg resultar in gudogn per ils segirads. Il cussegl federal circumscriva el singul cas, cura ch'i sa tracta d'in gudogn ord segiranza; surtut tar persunas che mainan in tegnairchasa e cun acquist independent resguarda el er las expensas per ina persuna sco agid supplementar."}
{"de": "Kasse bemisst sich nach der Zahl der versicherten Mitglieder, die", "fr": "Art. 22septies", "it": "Art. 35", "rm": "3 Èn ultra da las cassas auters segiraders u servetschs publics da sanadad obligads a prestaziuns, concedan las cassas lur prestaziuns be unschenavant ch'il segirà na fa nagin gudogn resguardond las autras prestaziuns."}
{"de": "eine Rente der IV oder eine Altersrente der AHV beziehen.", "fr": "1 Le Conseil fédéral peut établir des principes visant à ce que les tarifs pour traitements ambulatoires soient calculés d'après les règles d'une saine gestion d'entreprise et structurés de manière appropriée. Il veille à la coordination avec les régimes tarifaires d'autres branches des assurances sociales.", "it": "M. Sussidi dei", "rm": "3bis Sche in segirà che retira ina renta da la AVS, da l'assicuranza d'invaliditad, da l'assicuranza obligatoria cunter accidents u da l'assicuranza militara, che na maina betg in agen tegnairchasa e na sutegna betg autras persunas, sa chatta senza interrupziun essenziala pli ditg che sis mais en in sanatori, pon las prestaziuns da la cassa per cuvrir la pauschala da dimora ed eventualmain la pauschala da tractament vegnir reducidas. Al segirà stoi en mintga cas restar in import commensurà da la renta per cuvrir ils basegns persunals. Il cussegl federal fixescha l'autezza minimala da quest import."}
{"de": "Der Beitrag für einen Versicherten, der eine IV-Rente bezieht, ist", "fr": "2 Le Conseil fédéral peut en outre fixer des taux indicatifs pour des prestations ou des traitements déterminés, notamment pour des prestations à caractère technique requérant l'usage d'appareils. Pour les prestations de maternité, il peut fixer des taux maximaux et des taux indicatifs.", "it": "poteri pubblici", "rm": "4 Il cussegl federal regla la relaziun da la segiranza da malsauns cun las ulteriuras segiranzas socialas, spezialmain pertutgant :"}
{"de": "doppelt so hoch wie der Beitrag für einen Altersrentner der AHV.", "fr": "25 Il peut faire procéder à des comparaisons de frais d'exploitation entre établissements hospitaliers. Les cantons et lesdits établissements doivent fournir les pièces nécessaires.", "it": "I. Sussidi", "rm": "a. l'obligaziun d'anticipar las prestaziuns per la tgira e per schurnadas e la surpigliada posteriura da las prestaziuns pajadas gia ordavant;"}
{"de": "nversicheru", "fr": "4 Les 2e et 3e alinéas ne s'appliquent qu'à des cantons qui n'auraient pas adhéré à un concordat régional ou national destiné à régler ces questions.", "it": "federali 1. Compensazione degli", "rm": ""}
{"de": "Art. 36", "fr": "Art. 22octies", "it": "oneri", "rm": ""}
{"de": "Der Bund vergütet den Kassen die Leistungen, die sie nach Arti-", "fr": "Les dispositions et les décisions des gouvernements cantonaux fondées sur les articles 22 à 22quinquies peuvent faire l'objet d'un recours devant le Conseil fédéral. 2 Les décisions des gouvernements cantonaux fondées sur l'article 19bis, 5e alinéa, peuvent faire l'objet d'un recours devant le Tribunal fédéral des assurances.", "it": "La Confederazione versa annualmente alle casse un sussidio", "rm": "VII. Regress cunter terzS responsabels"}
{"de": "ket 14 bei der Mutterschaft ausrichten.", "fr": "Art. 23, titre marginal et 1er al., 2e phrase, et 2e al.", "it": "per l'assicurazione della cura medica e dei medicamenti atto a", "rm": "VIII. Surve- glianza. Mesiras d'urden"}
{"de": "Art. 36bis", "fr": "... Les caisses peuvent exiger de ces personnes ou de ces institutions qu'elles restituent des sommes versées pour les prestations dépassant cette limite.", "it": "favorire una ponderata ripartizione degli oneri tra i membri. Il", "rm": "IX. Renunzia a la renconu- schientscha. Nova renconu- schientscha"}
{"de": "Der Bund gewährt den Kassen in der Krankenpflegeversicherung", "fr": "2 Une facture détaillée sera remise à l'assuré à moins que les données nécessaires ne lui aient déjà été communiquées par écrit, au moment où il a bénéficié de la prestation. Le Conseil fédéral fixe les indications qui doivent figurer sur les factures.", "it": "Assicurazione malattia e maternità", "rm": "4bis Ils chantuns pon surdar las incumbensas da la dretgira da cumpromiss a la dretgira chantunala d'assicuranza; quella vegn cumplettada da mintgamai in represchentant dals pertugads."}
{"de": "jährlich einen Beitrag zum teilweisen Ausgleich der höheren Kran-", "fr": "Art. 25, 3e al., première phrase, et 4bis 3 Le tribunal arbitral est également compétent lorsque les honoraires sont dus par l'assuré que la créance se fonde sur le droit public, le droit privé ou sur une convention tarifaire. En pareil cas ...", "it": "bri assicurati, beneficiari di una rendita AI o di una rendita di", "rm": "I. Contribu- ziuns federalas da las grevezzas"}
{"de": "kenpflegekosten der Frauen. Der Beitrag an die einzelne Kasse", "fr": "Assurance-maladie et assurance-maternité La révision de la loi sur l'assurance-maladie est une mesure importante qui permet de lutter efficacement contre la hausse des coûts de la santé et d'améliorer", "it": "vecchiaia AVS.", "rm": "b. l'obligaziun d'annunzia reciproca davart fixar e midar las prestaziuns;"}
{"de": "bemisst sich nach der Zahl der versicherten Frauen; bei der Fest-", "fr": "l'assurance-maternité pour en faire une institution équita- ble et sociale.", "it": "2 Per un assicurato beneficiario di una rendita AI va versato il", "rm": "c. la limitaziun da l'obligaziun da prestaziuns en cas da coincidenza d'accident e da malsogna;"}
{"de": "setzung wird der im Landesmittel errechnete Unterschied zwi-", "fr": "Le Conseil fédéral définit en détail les cas où il y a surassurance; pour les personnes tenant un ménage et les indépendants, en particulier, il tient aussi compte des dépenses occasionnées par l'engagement d'une personne les remplaçant.", "it": "doppio del sussidio previsto per un beneficiario di una rendita di", "rm": ""}
{"de": "schen den Kosten der Krankenpflegeversicherung der Frauen und", "fr": "3 Dans les cas où l'assuré a droit à des prestations d'autres assureurs ou de services de santé publique, les caisses ne lui accordent leurs prestations que dans la mesure où, compte tenu des autres prestations, il n'en retire pas un gain.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "der Männer berücksichtigt.", "fr": "3. Recours devant le Tribunal fédéral des assurances", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 37", "fr": "VII. Recours contre le tiers responsable VIII. Surveillance. Mesures d'ordre", "it": "Art. 36", "rm": "Art. 30ter"}
{"de": "Der Bund gewährt den Kassen in der Krankenpflegeversicherung", "fr": "3bis Si un assuré au bénéfice d'une rente AVS, de l'assurance-invalidité, de l'assurance-accidents obligatoire ou de l'assurance militaire, qui n'a ni ménage propre ni obligation d'entretien, séjourne pendant plus de six mois dans un établissement hospitalier, sans interruption notable, les prestations de la caisse au titre de forfait pour frais de pension et, le cas échéant, à celui de forfait pour frais de traitement peuvent être réduites. Cependant, dans tous les cas, il convient de laisser à l'assuré un montant convenable pour ses besoins personnels. Le Conseil fédéral fixe le minimum de ce montant.", "it": "Assicurazione malattia e maternità", "rm": "4bis Ils chantuns pon surdar las incumbensas da la dretgira da cumpromiss a la dretgira chantunala d'assicuranza; quella vegn cumplettada da mintgamai in represchentant dals pertugads."}
{"de": "jährlich einen Beitrag zur Ermässigung der Mitgliederbeiträge der", "fr": "La révision de la loi sur l'assurance-maladie est une mesure importante qui permet de lutter efficacement contre la hausse des coûts de la santé et d'améliorer", "it": "assicurati in caso di maternità secondo l'articolo 14.", "rm": "Art. 32"}
{"de": "Kinder. Als Kinder gelten Versicherte bis zum vollendeten 16. Al-", "fr": "l'assurance-maternité pour en faire une institution équita- ble et sociale.", "it": "", "rm": "Las cassas s'engaschan per las pretensiuns dal segirà cunter terzs responsabels fin a l'autezza da lur prestaziuns. Ils artitgels 41-44 da la lescha federala davart l'assicuranza cunter accidents (LFAA) valan confurm lur senn."}
{"de": "tersjahr.", "fr": "b. L'obligation de s'aviser réciproquement de la fixation et de la modification des prestations;", "it": "", "rm": "Art. 33, titel marginal ed al. 1"}
{"de": "Der Bund übernimmt ferner die Mitgliederbeiträge der Kranken-", "fr": "Le Conseil fédéral règle les relations de l'assurance-maladie avec les autres assurances sociales, en particulier:", "it": "La Confederazione rimborsa alle casse le prestazioni da loro", "rm": "1 Il cussegl federal surveglia l'execuziun da questa lescha e procura per in'applicaziun unifurma da quella. Per quest intent dat el directivas a las cassas, surtut davart l'organisaziun e la gestiun, la contabilitad, l'investiziun dal chapital, la bilantschaziun, l'organ da controlla sco er davart mesiras areguard la segirezza finanziala e la clera separaziun da las singulas spezias da segiranza. Particularmain èsi da cumprovar quels custs, che pertutgan la segiranza da basa per la tgira da malsauns."}
{"de": "pflegeversicherung für das dritte und die folgenden Kinder einer", "fr": "a. L'obligation d'accorder des avances pour les frais médicaux et pharmaceutiques et pour l'indemnité journalière, ainsi que la prise en charge ultérieure des prestations allouées d'avance;", "it": "La revisione della legge sull'assicurazione malattia per- mette di lottare efficacemente contro l'esplosione dei costi della salute e di potenziare l'assicurazione maternità,", "rm": ""}
{"de": "Familie: dabei werden Versicherte unter 25 Jahren, die noch in", "fr": "Art. 30ter", "it": "rendendola più equa e sociale.", "rm": ""}
{"de": "Ausbildung begriffen sind, mitberücksichtigt.", "fr": "Les décisions des tribunaux arbitraux et des tribunaux des assurances cantonaux peuvent faire l'objet d'un recours de droit administratif, au sens de la loi d'organisation judiciaire, devant le Tribunal fédéral des assurances.", "it": "Tribunale federale delle assicurazioni", "rm": ""}
{"de": "Art. 37bis", "fr": "Art. 32", "it": "Contro le sentenze dei tribunali cantonali arbitrali e dei tribunali", "rm": "Art. 35"}
{"de": "Der Bund übernimmt in Berggebieten nach dem Bundesgesetz", "fr": "Les caisses sont subrogées, jusqu'à concurrence de leurs prestations, dans les droits de l'assuré contre le tiers responsable. Les articles 41 à 44 de la loi fédérale sur l'assurance-accidents (LAA) sont applicables par analogie.", "it": "cantonali delle assicurazioni può essere interposto ricorso di di-", "rm": "1 La confederaziun conceda annualmain a las cassas in subsidi a la segiranza per la tgira da malsauns destinada per legviar ina repartiziun equilibrada da las grevezzas tranter ils commembers. La contribuziun a la singula cassa vegn fixada tenor il dumber dals commembers segirads, che retiran ina renta da la Al u ina renta da vegliadetgna da la AVS."}
{"de": "vom 28. Juni 1974 über Investitionshilfe für Berggebiete die", "fr": "Art. 33, titre marginal et 1er al.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Hälfte der Wartgelder, welche die Kantone, Gemeinden und Kas-", "fr": "Le Conseil fédéral surveille l'exécution de la présente loi, et fait en sorte que celle-ci soit appliquée de manière uniforme. A cette fin, il donne aux caisses des instructions relatives en particulier à l'organisation et à la gestion, à la tenue des comptes, au placement de la fortune, à l'établissement des bilans, à l'organe de contrôle, ainsi qu'aux mesures à prendre pour assurer la sécurité financière et une séparation nette des différents genres d'assurance. En particulier, les coûts afférant à l'assurance de base des soins médico-pharmaceutiques doivent être mis en évidence.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "sen an Ärzte ausrichten.", "fr": "27", "it": "cantonali delle assicurazioni può essere interposto ricorso di di-", "rm": "27"}
{"de": "Art. 38", "fr": "Art. 34, titre marginal IX. Renonciation à la reconnaissance. Nouvelle reconnaissance", "it": "Art. 36bis", "rm": "Art. 36"}
{"de": "Die Kantone gewähren Beiträge für wirtschaftlich schwächere", "fr": "M. Subsides des pouvoirs publics fédéraux", "it": "Assicurazione malattia", "rm": "La confederaziun bunifitgescha a las cassas las prestaziuns ch'ellas concedan tenor artitgel 14 en cas da maternitad."}
{"de": "Versicherte, um deren Mitgliederbeiträge zu verbilligen. Sie um-", "fr": "1. Compensation des charges", "it": "Assicurazione malattia e maternità", "rm": "Art. 36bis"}
{"de": "schreiben den Kreis der wirtschaftlich schwächeren Versicherten", "fr": "2. Subsides pour les femmes", "it": "", "rm": ""}
{"de": "und das Ausmass der Verbilligung der Mitgliederbeiträge.", "fr": "a. Maternité", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die Kantone übernehmen ferner die Mitgliederbeiträge für die", "fr": "b. Compensation des frais", "it": "b. Compensazione dei costi", "rm": "Art. 37"}
{"de": "Krankenpflegeversicherung und die Kostenbeteiligung, wenn de-", "fr": "Assurance-maladie et assurance-maternité", "it": "La Confederazione versa annualmente alle casse un sussidio per l'assicurazione della cura medica e dei medicamenti atto a compensare, in parte, i costi medici e farmaceutici più elevati delle singole casse; è valutato secondo il numero delle donne assicurate; è tenuto conto della differenza media nazionale tra i costi dell'assicurazione della cura medica e dei medicamenti delle donne e degli uomini.", "rm": "La confederaziun conceda annualmain a las cassas in subsidi a la segiranza per la tgira da malsauns per reducir las contribuziuns da commember dals uffants. Sco uffants valan segirads fin al 16avel onn cumpleni."}
{"de": "ren Bezahlung für den Versicherten oder den Unterhaltspflichtigen", "fr": "4. Indemnités annuelles", "it": "Art. 37", "rm": "La confederaziun surpiglia plinavant las contribuziuns da commember da la segiranza da tgira da malsauns per il terz ed ils suandants uffants d'ina famiglia ; segirads sut 25 onns che sa chattan en scolaziun vegnan resguardads."}
{"de": "eine grosse Härte bedeuten würde.", "fr": "Art. 35", "it": "3. Sussidi per i fanciulli", "rm": "Art. 37bis"}
{"de": "Kantonen mit geringer Finanzkraft und einem hohen Anteil an", "fr": "Pour l'assurance des soins médicaux et pharmaceutiques, la Confédération alloue aux caisses un subside annuel qui est destiné à faciliter une répartition équitable des charges entre les membres. Le subside versé à chaque caisse se détermine d'après le nombre de membres qui bénéficient d'une rente de l'AI ou d'une rente de vieillesse de l'AVS.", "it": "1 La Confederazione versa annualmente alle casse un sussidio per ridurre le quote dell'assicurazione della cura medica e dei medicamenti dei fanciulli. Sono considerati fanciulli gli assicurati fino ai 16 anni compiuti.", "rm": ""}
{"de": "Berggebieten vergütet der Bund einen Teil der Beiträge nach Ab-", "fr": "2 Le subside par assuré bénéficiant d'une rente de l'AI est le double de celui qui est prévu par assuré recevant une rente de vieillesse de l'AVS.", "it": "2 Essa prende inoltre a carico, per famiglia, le quote dell'assicurazione della cura medica e dei medicamenti del terzo figlio e seguenti; è tenuto anche conto degli assicurati di età inferiore ai 25 anni che seguono ancora una formazione.", "rm": ""}
{"de": "satz 1. Der Bundesrat bezeichnet die berechtigten Kantone und den Vergütungssatz. Er kann die Vergütung davon abhängig ma-", "fr": "Art. 36", "it": "", "rm": ""}
{"de": "chen, dass der Kanton die Prämien um ein Mindestmass verbilligt.", "fr": "La Confédération rembourse aux caisses les prestations qu'elles allouent en cas de maternité conformément à l'article 14.", "it": "Nelle regioni di montagna ai sensi della legge federale del 28 giugno 1974 sull'aiuto agli investimenti nelle regioni di montagna, la Confederazione prende a proprio carico la metà delle indennità annue versate ai medici da Cantoni, Comuni e casse.", "rm": ""}
{"de": "Art. 38bis", "fr": "Art. 36bis", "it": "Art. 38", "rm": "Art. 38"}
{"de": "Die Aufwendungen des Bundes nach den Artikeln 36, 37 Ab-", "fr": "Pour l'assurance des soins médicaux et pharmaceutiques, la Confédération alloue aux caisses un subside annuel qui est destiné à compenser partiellement les frais médicaux et pharmaceutiques plus élevés qu'occasionnent les femmes. Le subside versé à chaque caisse se détermine d'après le nombre de femmes assurées et compte tenu de la différence moyenne que présentent en Suisse les frais de l'assurance des soins médicaux et pharmaceutiques, selon qu'ils sont occasionnés par les hommes ou les femmes.", "it": "II. Sussidi cantonali", "rm": "Ils chantuns concedan contribuziuns per reducir las contribuziuns da commember da segirads en relaziuns economicas mudestas. Els circumscrivan il circul da quests segirads e la dimensiun da la reducziun."}
{"de": "satz 2 und 37bis werden in der Staatsrechnung zusammen und be-", "fr": "Art. 37", "it": "1 I Cantoni concedono sussidi per ridurre le quote degli assicurati di condizioni economiche modeste. Definiscono la cerchia degli aventi diritto e l'entità della riduzione.", "rm": "Ils chantuns surpiglian plinavant las contribuziuns da commember per la segiranza da tgira da malsauns e la participaziun dals custs, sch'il pajament da quels munta ina gronda direzza per il segirà u per l'obligà al mantegniment."}
{"de": "sonders ausgewiesen. Der Bund vergütet die Aufwendungen und", "fr": "Pour l'assurance des soins médicaux et pharmaceutiques, la Confédération alloue aux caisses un subside annuel qui est destiné à réduire les cotisations des enfants. Sont des enfants les assurés jusqu'à l'âge de seize ans révolus.", "it": "2 I Cantoni prendono inoltre a carico le quote per l'assicurazione della cura medica e dei medicamenti e la partecipazione alle spese, se tale pagamento rappresenta un onere troppo gravoso per l'assicurato o per chi ha l'obbligo di sostentamento.", "rm": "Als chantuns da pitschna forza finanziala e cun ina gronda part territori da muntogna bunifitgescha la confederaziun ina part da las contribuziuns tenor alinea 1. Il cussegl federal designa ils chantuns cun il dretg da la contribuziun e la tariffa da la bunificaziun. El po colliar la bunificaziun a la cundiziun ch'il chantun reduceschia las premias per ina mesira minimala."}
{"de": "Prämienausfälle, die im vorausgegangenen Kalenderjahr entstan-", "fr": "2 En outre, la Confédération prend en charge, par famille, les cotisations de l'assurance des soins médicaux et pharmaceutiques du troisième enfant et des suivants, y compris de ceux qui ont moins de 25 ans et qui parachèvent leur formation.", "it": "3 Ai Cantoni di debole capacità finanziaria e comprendenti importanti zone di montagna, la Confederazione rimborsa una parte delle quote di cui al capoverso 1. Il Consiglio federale designa i Cantoni beneficiari e il tasso del rimborso. Esso può subordinare quest'ultimo ad un minimo di riduzione delle quote da parte del Cantone.", "rm": "Segiranza da malsauns"}
{"de": "den sind.", "fr": "Art. 37bis", "it": "Art. 38bis", "rm": "Art. 38bis"}
{"de": "Die Höhe der übrigen jährlichen Beiträge des Bundes und der", "fr": "Dans les régions de montagne au sens de la loi du 28 juin 1974 sur l'aide en matière d'investissements dans les régions de montagne, la Confédération prend en charge la moitié des indemnités annuelles versées aux médecins par les cantons, les communes ou les caisses.", "it": "III. Ammon- tare dei sussidi federali", "rm": "Las expensas da la confederaziun tenor ils artitgels 36, 37 alinea 2 e 37bis vegnan menziunadas en il quint dal stadi en la summa totala ed en ils imports specifitgads. La confederaziun bunifitgescha las expensas e premias crudadas or da l'onn chalendar precedent."}
{"de": "hiefür benötigten Kredite werden unter Berücksichtigung der Ko-", "fr": "Assurance-maladie II. Subsides cantonaux", "it": "1 Le spese della Confederazione secondo gli articoli 36, 37 catamente nel conto di Stato. La Confederazione rimborsa le spese e le quote dell'anno civile precedente.", "rm": ""}
{"de": "stenentwicklung in der Krankenpflegeversicherung durch einfa-", "fr": "Assurance-maladie et assurance-maternité", "it": "", "rm": ""}
{"de": "chen Bundesbeschluss für drei Jahre festgesetzt.", "fr": "La révision de la loi sur l'assurance-maladie est une", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 38ter", "fr": "Art. 38", "it": "Art. 38ter", "rm": "Art. 38ter"}
{"de": "Die Kantone beteiligen sich zu 50 Prozent an den Beiträgen des", "fr": "Les cantons allouent des subsides destinés à réduire les cotisations des assurés à ressources modestes. Ils définissent le cercle de ces assurés et le montant de la réduction.", "it": "IV. Partecipa- zione dei Cantoni ai sussidi federali", "rm": ""}
{"de": "Bundes nach Artikel 38bis", "fr": "Art. 38bis", "it": "1 I Cantoni partecipano in ragione del 50 per cento ai sussidi federali previsti nell'articolo 38bis.", "rm": ""}
{"de": "Der Anteil des einzelnen Kantons berechnet sich namentlich", "fr": "3 Dans les cantons à faible capacité financière qui comprennent d'importantes zones de montagne, la Confédération prend en charge une partie des subsides prévus au 1er alinéa. Le Conseil fédéral désigne les cantons qui en bénéficient et le taux de sa participation applicable à chacun d'eux. Il peut subordonner l'octroi de celle-ci à la condition que le canton contribue par des subsides à réduire les cotisations dans une mesure minimum.", "it": "2 L'aliquota di ogni Cantone è segnatamente calcolata secondo:", "rm": ""}
{"de": "nach:", "fr": "Art. 38bis", "it": "", "rm": ""}
{"de": "a. den gesetzlichen Leistungen für Krankenpflege, welche die", "fr": "a. des prestations légales pour les soins infirmiers, que les", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Kassen für die Versicherten im Kanton erbringen;", "fr": "caisses fournissent aux assurés du canton;", "it": "", "rm": ""}
{"de": "b. der Abweichung der Leistungen je Versicherten vom schwei-", "fr": "b. de l'écart des prestations par assuré par rapport à la moyenne", "it": "", "rm": ""}
{"de": "zerischen Durchschnitt;", "fr": "suisse;", "it": "", "rm": ""}
{"de": "c. seinen Aufwendungen für das Spitalwesen, für die spitalex-", "fr": "a. Les prestations légales pour soins médicaux et pharmaceutiques que les caisses allouent aux assurés dans le canton;", "it": "", "rm": ""}
{"de": "terne Krankenpflege und für die Verbilligung der Mitglieder-", "fr": "soins infirmiers et pour la réduction des cotisations des membres", "it": "", "rm": ""}
{"de": "beiträge wirtschaftlich schwächerer Versicherter.", "fr": "réduction des cotisations des assurés à ressources modestes.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Der Bundesrat ordnet die Einzelheiten nach Anhören der Kan- tone.", "fr": "Le Conseil fédéral règle les détails, après avoir consulté les cantons.", "it": "3 Sentiti i Cantoni, il Consiglio federale regola i dettagli.", "rm": "Il cussegl federal ordaina ils detagls suenter avair tadlà ils chantuns."}
{"de": "Art. 39", "fr": "Art. 39", "it": "Art. 39", "rm": "Art. 39"}
{"de": "Bund und Kantone können in gegenseitiger Abstimmung und in Zusammenarbeit mit den interessierten Organisationen im Bereich der Krankenversicherung statistische Erhebungen durchführen, insbesondere bei Kassen, Ärzten und Heilanstalten.", "fr": "N. Statistique La Confédération et les cantons peuvent procéder, de façon coordonnée, avec le concours des organisations intéressées, à des enquêtes statistiques dans le domaine de l'assurance-maladie, en particulier auprès des caisses, des médecins et des établissements hospitaliers.", "it": "", "rm": "Confederaziun e chantuns pon en concordanza reciproca ed en collavuraziun cun organisaziuns interessadas dal sectur da la segiranza da malsauns exequir retschertgas da statistica, spezialmain tar cassas, medis e sanatoris."}
{"de": "Art. 40 Randtitel", "fr": "Art. 40, titre marginal", "it": "Art. 40, titolo marginale", "rm": "Art. 40, titel marginal"}
{"de": "Art. 41 Randtitel", "fr": "Art. 41, titre marginal", "it": "P. Esecuzione", "rm": ""}
{"de": "29", "fr": "Art. 41, titre marginal", "it": "28", "rm": ""}
{"de": "Krankenversicherung", "fr": "OUI à la modification de la loi sur l'assurance-maladie", "it": "Assicurazione malattia e maternità", "rm": "Situaziun da partenza Ils davos diesch onns èn las expensas per la sanadad s'augmentadas en Svizra da radund 10 sin 20 milliardas francs per onn."}
{"de": "II", "fr": "II", "it": "II", "rm": "II"}
{"de": "Änderung anderer Bundesgesetze", "fr": "Modification d'autres lois", "it": "Modificazione di altre leggi federali", "rm": "Midada d'autras leschas federalas"}
{"de": "1. Das Obligationenrecht wird wie folgt geändert:", "fr": "1. Le code des obligations est modifié comme il suit:", "it": "1. Il Codice delle obbligazioni è modificato come segue:", "rm": "1. Il dretg d'obligaziuns vegn midà sco suonda :"}
{"de": "Art. 336e Abs. 1 B.st. c", "fr": "Art. 336e. 1er al., let. c", "it": "Art. 336e cpv. 1 lett. c", "rm": "Art. 336e al. 1 lit. c"}
{"de": "Nach Ablauf der Probezeit darf der Arbeitgeber das Arbeitsver- hältnis nicht kündigen:", "fr": "Après le temps d'essai, l'employeur ne peut pas résilier le contrat:", "it": "1 Dopo il tempo di prova, il datore di lavoro non può disdire il rapporto di lavoro:", "rm": "Suenter la scadenza dal temp da prova na dastga il patrun betg desdir la relaziun da lavur :"}
{"de": "c. Während der Schwangerschaft und in den 16 Wochen nach der Niederkunft einer Arbeitnehmerin;", "fr": "c. Pendant la grossesse et les seize semaines qui suivent l'accouchement d'une travailleuse;", "it": "c. durante la gravidanza e le sedici settimane successive al parto della lavoratrice;", "rm": "c. Durant la gravidanza e durant las 16 emnas suenter la pagliola d'ina lavuranta ;"}
{"de": "Art. 361 Abs. 1", "fr": "Art. 361, 1er al.", "it": "Art. 361 cpv. 1", "rm": "Art. 361 al. 1"}
{"de": "Durch Abrede, Normalarbeitsvertrag oder Gesamtarbeitsvertrag", "fr": "Il ne peut être dérogé aux dispositions ci-après par voie d'accord, contrat-type de travail ou convention collective, ni au détriment de l'employeur ni au détriment du travailleur:", "it": "", "rm": "1 Da las prescripziuns suandantas na dastgi betg vegnir differì tras cunvegna, contract da lavur normal u contract da lavur collectiv ni en disfavur dal patrun ni dal lavurant:"}
{"de": "darf von den folgenden Vorschriften weder zu Ungunsten des Ar-", "fr": "Il ne peut être dérogé aux dispositions ci-après par voie d'accord, contrat-type de travail ou convention collective, au détriment du travailleur:", "it": "", "rm": "Artitgel 336e alinea 1 littera a, b e d, alineas 2 e 3 e 336f (desditga da temp inopportun)"}
{"de": "beitgebers noch des Arbeitnehmers abgewichen werden:", "fr": "article 336e, 1er alinéa, lettres a, b et d, 2e et 3e alinéas, et 336/ (résiliation en temps inopportun),", "it": "", "rm": "Art. 362 al. 1"}
{"de": "Artikel 336e Absatz | Buchstaben a, b und d, Absätze 2 und 3 und", "fr": "article 336e, 1er alinéa, lettre c (résiliation en cas de grossesse et d'accouchement de la travailleuse);", "it": "", "rm": "Da las prescripziuns suandantas na dastgi betg vegnir differì tras cunvegna, contract da lavur normal u contract da lavur collectiv en disfavur dal lavurant:"}
{"de": "336/(Kündigung zur Unzeit)", "fr": "Art. 362, 1er al.", "it": "", "rm": "Artitgel 336e alinea 1 littera c (desditga en cas da gravidanza e pagliola da la lavuranta)"}
{"de": "Art. 362 Abs. 1", "fr": "2. La loi fédérale sur le régime des allocations pour perte de gain en faveur des personnes astreintes au service militaire ou à la protection civile (LAPG) est modifiée comme il suit:", "it": "Art. 362 cpv. 1", "rm": "2. La lescha federala davart l'urden da cumpensaziun dal gudogn per obligads al servetsch militar e da protecziun civila (LUCG) vegn midada sco suonda:"}
{"de": "Durch Abrede, Normalarbeitsvertrag oder Gesamtarbeitsvertrag", "fr": "Titre", "it": "", "rm": "1 Da las prescripziuns suandantas na dastgi betg vegnir differì tras cunvegna, contract da lavur normal u contract da lavur collectiv ni en disfavur dal patrun ni dal lavurant:"}
{"de": "darf von den folgenden Vorschriften zu Ungunsten des Arbeitneh-", "fr": "Loi fédérale sur le régime des allocations pour perte de gain en faveur des personnes servant dans l'armée ou dans la protection civile ainsi qu'en cas de maternité (LAPG)", "it": "", "rm": "Lescha federala davart l'urden da cumpensaziun dal gudogn per persunas che fan servetsch en l'armada ed en la protecziun civila sco er en cas da maternitad (LUCG)"}
{"de": "mers nicht abgewichen werden:", "fr": "Préambule", "it": "", "rm": "Ingress"}
{"de": "Artikel 336e Absatz | Buchstabe c (Kündigung bei Schwanger-", "fr": "vu les articles 22bis, 6e alinéa, 34ter, 1er alinéa, lettre d, 34quinquies, 4e et 5e alinéas, 64 et 64bis de la constitution,", "it": "", "rm": "sin fundament dals artitgels 22bis alinea 6, 34ter alinea 1 lit. d, 34quinquies alineas 4 e 5, 64 e 64bis da la constituziun federala,"}
{"de": "schaft und Niederkunft der Arbeitnehmerin)", "fr": "IIIbis. Allocation en cas de maternité", "it": "", "rm": "IIIbis. Indemnisaziun per di en cas da maternitad"}
{"de": "2. Das Bundesgesetz über die Erwerbsersatzordnung für Wehr- und Zivilschutz-", "fr": "Art. 16b Droit à l'allocation", "it": "2. La legge federale sull'ordinamento delle indennità di perdita di guadagno per gli obbligati al servizio militare e di protezione civile (LIPG) è modificata come segue:", "rm": "Art. 16b Dretg d'indemnisaziun"}
{"de": "pflichtige (EOG) wird wie folgt geändert: Titel", "fr": "Les femmes, qui lors de leur accouchement sont assurées dans l'AVS/AI, sont domiciliées et ont leur résidence habituelle en Suisse depuis neuf mois au moins, reçoivent l'allocation de ménage au sens des articles 9, 1er et 3e alinéas, et 16a. L'allocation est versée pendant le congé de maternité de seize semaines, dont huit au moins après l'accouchement.", "it": "Titolo", "rm": "Segiranza da malsauns"}
{"de": "Bundesgesetz über die Erwerbsersatzordnung für Dienstleistende in Armee und", "fr": "2 Le Conseil fédéral règle par voie d'ordonnance le droit aux prestations de certaines catégories de femmes qui ne l'auraient pas selon le 1er alinéa.", "it": "Legge federale sulle indennità di perdita di guadagno in caso di servizio militare, di protezione civile o di maternità (LIPG)", "rm": "1 Dunnas ch'èn segiradas en la AVS/AI il mument da lur pagliola e che han dapi almain nov mais domicil e dimora ordinaria en Svizra, obtegnan l'indemnisaziun da tegnairchasa tenor ils artitgels 9 alineas 1 e 3 e 16a. L'indemnisaziun vegn concedida durant in congedi da maternitad da 16 emnas, da quellas almain otg emnas suenter la pagliola."}
{"de": "Zivilschutz sowie bei Mutterschaft (EOG)", "fr": "3 En ce qui concerne les femmes qui exercent une activité lucrative, l'allocation se détermine en fonction du dernier revenu tiré de cette activité. Les femmes qui n'exercent pas d'activité lucrative reçoivent le montant minimal de l'allocation.", "it": "Assicurazione malattia e maternità", "rm": "2 Il cussegl federal regla sin via d'ordinaziun il dretg da prestaziun da tschertas categorias da dunnas che n'avessan betg in dretg tenor alinea 1."}
{"de": "Ingress gestützt auf die Artikel 22bis Absatz 6, 34ter Absatz | Buchstabe d, 34quinquies Ab-", "fr": "Art. 28a Financement de l'allocation en cas de maternité", "it": "", "rm": ""}
{"de": "sätze 4 und 5, 64 und 64bis der Bundesverfassung,", "fr": "Le financement des allocations en cas de maternité a lieu sur la base des articles 26 à 28 indépendamment de celui des autres prestations versées en vertu de la présente loi. Il est créé un fonds indépendant dénommé «Fonds de compensation du régime de l'allocation en cas de maternité».", "it": "", "rm": "1 La finanziaziun da l'indemnisaziun en cas da maternitad succeda sin fundament dals artitgels 26-28 ed independentamain da las ulteriuras prestaziuns da questa lescha. I vegn creà in fond independent cun il num «Fond da cumpensaziun dal gudogn en cas da maternitad»."}
{"de": "III bis. Taggeld bei Mutterschaft", "fr": "Assurance-maternité: principales innovations", "it": "IIIbis. Indennità giornaliera in caso di maternità", "rm": "2 Las contribuziuns da l'entrada ord in'activitad da gudogn na dastgan betg surpassar 0,4 pertschient. La contribuziun minimala per persunas senza activitad da gudogn na dastga betg surpassar 12 francs per onn e la contribuziun maximala betg 400 francs per onn. L'artitgel 9bis da la LAVS davart l'adattaziun al svilup da la pajas e dals pretschs vala confurm ses senn."}
{"de": "Art. 16b Anspruch", "fr": "Art. 29a Dispositions applicables en cas de maternité", "it": "Art. 16b Diritto all'indennità", "rm": "Art. 29a Disposiziuns applitgablas en cas da maternità"}
{"de": "Frauen, die bei ihrer Niederkunft in der AHV/IV versichert sind und seit min-", "fr": "Les articles 2, 3, 17 à 22, 23, 1er alinéa, 24, 25 et 29 s'appliquent par analogie à l'allocation en cas de maternité.", "it": "", "rm": "Ils artitgels 2, 3, 17-22, 23 alinea 1, 24, 25 e 29 valan confurm lur senn per l'indemnisaziun per di en cas da maternitad."}
{"de": "destens neun Monaten Wohnsitz und gewöhnlichen Aufenthalt in der Schweiz", "fr": "L'allocation en cas de maternité est versée aux femmes qui, au moment de l'accouchement, sont assurées à l'AVS/AI et qui ont résidé et séjourné en Suisse pendant au moins neuf mois.", "it": "", "rm": "Art. 34 al. 4"}
{"de": "haben, erhalten die Haushaltungsentschädigung nach den Artikeln 9 Absätze 1", "fr": "Elles ont droit à l'indemnité pour travaux ménagers selon les articles 9 alinéas 1", "it": "", "rm": "Sche quai è necessari po il cussegl federal decretar per l'indemnisaziun per di en cas da maternitad disposiziuns spezialas, che divergeschan da las ulteriuras prescripziuns executivas tar questa lescha."}
{"de": "und 3, und 16a. Die Entschädigung wird während eines Mutterschaftsurlaubs", "fr": "25 La révision de la loi sur l'assurance-maladie est une mesure importante qui permet de lutter efficacement contre la hausse des coûts de la santé et d'améliorer l'assurance-maternité pour en faire une institution équita- ble et sociale.", "it": "", "rm": "III"}
{"de": "von 16 Wochen ausgerichtet, von denen mindestens acht Wochen nach der Nie-", "fr": "146 Toutes les mères, qu'elles exercent ou non une activité lucrative, recevront une allocation pendant seize semaines. Pour les femmes qui n'exercent pas d'activité lucrative, cette allocation sera de 39 francs par jour. Pour les autres, elle équivaudra à 75 pour cent du salaire, mais atteindra 39 francs au moins et 117 francs au plus.", "it": "", "rm": "Disposiziuns transitorias"}
{"de": "derkunft liegen müssen.", "fr": "147 L'allocation coûtera chaque année 400 millions de francs. Elle sera financée de façon analogue à l'AVS, à l'assurance-invalidité ou au régime des allocations pour perte de gain par une cotisation exprimée en pour-cent du salaire. La déduction sera de 0,3 pour cent, soit 0,15 pour cent à la charge de l'employeur et 0,15 pour cent à la charge de l'employé (1 franc 50 pour 1000 francs de revenu).", "it": "", "rm": "a. Adattaziun dals decrets chantunals e dals statuts da las cassas"}
{"de": "Der Bundesrat regelt auf dem Verordnungswege den Leistungsanspruch be-", "fr": "a. Adaptation des dispositions cantonales et des statuts des caisses au nouveau droit", "it": "", "rm": "1 Il cussegl federal fixescha il termin fin al qual ils chantuns e las vischnancas ston decretar las midadas da lur disposiziuns executivas e preschentar quellas per l'approvaziun, uschenavant che la lescha prevesa quai."}
{"de": "stimmter Kategorien von Frauen, denen nach Absatz I kein Anspruch zustünde.", "fr": "148 Les femmes qui n'exercent aucune activité lucrative seront elles aussi assurées. Selon leur fortune, la cotisation qu'elles devront payer se situera entre 12 et 400 francs par année. Comme pour l'AVS, les femmes mariées ou veuves qui n'exercent pas d'activité lucrative ne seront pas soumises à l'obligation de verser des cotisations.", "it": "", "rm": "2 Sch'i n'è betg pussaivel da decretar la regulaziun sin il termin fixà, po l'autoritad executiva dal chantun u da la vischnanca fixar ina regulaziun provisoria."}
{"de": "Bei erwerbstätigen Frauen richtet sich die Entschädigung nach dem letzten Er-", "fr": "146 Toutes les mères, qu'elles exercent ou non une activité lucrative, recevront une allocation pendant seize semaines. Pour les femmes qui n'exercent pas d'activité lucrative, cette allocation sera de 39 francs par jour. Pour les autres, elle équivaudra à 75 pour cent du salaire, mais atteindra 39 francs au moins et 117 francs au plus.", "it": "", "rm": "3 Il cussegl federal fixescha il termin fin al qual las cassas e las associaziuns da reassicuranza ston adattar lur statuts e reglaments. Da quest mument davent concedan tuttas cassas las prestaziuns tenor il nov dretg e reprendan sin giavisch dal segirà prestaziuns, ch'èn crudadas tenor il dretg vegl ma che durassan vinavant tenor il nov dretg. Las prestaziuns d'ina anteriura segiranza anc currentas èn da prestar anc per sin il pli dus onns tenor las disposiziuns dal dretg vegl davart la durada da la prestaziuns."}
{"de": "werbseinkommen. Nichterwerbstätige Frauen erhalten den Mindestbetrag der", "fr": "3 Le Conseil fédéral détermine la date à laquelle les caisses et les fédérations de réassurance doivent avoir modifié leurs statuts et règlements. A partir de cette date, toutes les caisses allouent leurs prestations selon le nouveau droit et reprennent, à la demande de l'assuré, le versement de celles qui sont échues en vertu de l'ancien droit, mais continueraient d'être exigibles selon le nouveau. Les prestations dues au titre d'une ancienne assurance pour indemnité journalière, qui sont exigibles lors du passage aux nouveaux statuts et règlements continuent, pendant deux ans au plus, à être allouées selon les dispositions de l'ancien droit relatives à la durée des prestations.", "it": "", "rm": "b. Tractaments en sanatoris"}
{"de": "Entschädigung.", "fr": "b. Traitements dans un établissement hospitalier", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 28a Finanzierung des Taggeldes bei Mutterschaft", "fr": "A partir de la date fixée par le Conseil fédéral, les prestations pour séjour hospitalier devront être allouées selon le nouveau droit. Avant cette date, la réglementation des taxes valable jusqu'alors s'applique sans changement aux caisses et aux établissements hospitaliers. Si elle est modifiée dans l'intervalle, elle doit être adaptée au nouveau droit. Les établissements hospitaliers doivent introduire la comptabilité analytique et la statistique de leurs prestations conformément à l'article 22quinquies, 5o alinéa, au plus tard lors de l'application de la nouvelle réglementation des taxes.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die Finanzierung des Taggeldes bei Mutterschaft erfolgt unter entsprechender", "fr": "c. Assurances complémentaires pour frais hospitaliers", "it": "", "rm": "c. Segiranzas supplementaras per custs da sanatoris"}
{"de": "Anwendung der Artikel 26-28 getrennt von den übrigen Leistungen dieses Ge-", "fr": "1 Les assurés peuvent, dans l'année qui suit l'entrée en vigueur de la modification du 20 mars 1987 de la présente loi, adapter au nouveau droit leurs assurances complémentaires pour frais hospitaliers. Si cette adaptation n'étend pas la protection garantie par l'assurance existante, les caisses ne peuvent imposer de nouvelles réserves.", "it": "", "rm": "1 Ils segirads pon adattar segiranzas supplementaras per custs da sanatoris al nov dretg entaifer in onn suenter l'entrada en vigur da la midada da la lescha dals 20 da mars 1987. Na vegn la dimensiun da fin uss da la protecziun da segiranza betg extendida tras questa adattaziun, na dastga la cassa betg far novas resalvas."}
{"de": "setzes. Unter der Bezeichnung «Ausgleichfonds der Erwerbsersatzordnung bei", "fr": "2 Les caisses informent les assurés de ce droit dans les six mois qui suivent l'entrée en vigueur de la modification du 20 mars 1987 de la présente loi. Si une caisse omet de le faire, l'assuré peut réclamer, pendant deux ans, l'adaptation rétroactive de son assurance complémentaire au nouveau droit.", "it": "", "rm": "2 Las cassas infurmeschan ils segirads davart quest dretg entaifer sis mais suenter l'entrada en vigur da la midada da la lescha dals 20 da mars 1987. Sche la cassa tralascha quest'infurmaziun, ha il segirà durant dus onns il dretg d'ina adattaziun cun vigur regressiva da la segiranza supplementara al nov dretg."}
{"de": "Mutterschaft» wird ein selbständiger Fonds gebildet.", "fr": "d. Subsides fédéraux alloués au cours des trois premières années qui suivent l'entrée en vigueur", "it": "", "rm": "d. Subsidis federals durant ils prims trais onns suenter l'entrada en vigur"}
{"de": "Die Beiträge vom Einkommen aus einer Erwerbstätigkeit dürfen 0,4 Prozent", "fr": "1 Les subsides fédéraux sont versés l'année qui suit celle de leur octroi.", "it": "", "rm": "1 Ils subsidis federals per in onn determinà vegnan concedids l'onn che vegn."}
{"de": "nicht übersteigen. Der minimale Beitrag für Nichterwerbstätige darf 12 Fran-", "fr": "2 Dans l'année où la modification du 20 mars 1987 de la présente loi entre en vigueur, la Confédération verse intégralement aux caisses et aux fédérations de réassurance le solde du subside accordé selon l'ancien droit et dû pour l'année précédente. Elle leur alloue en outre un subside complémentaire de manière que la somme dépensée de la subvention atteigne au total 1006 millions de francs.", "it": "", "rm": "Segiranza da malsauns"}
{"de": "ken, der maximale 400 Franken im Jahr nicht übersteigen. Artikel 9bis AHVG", "fr": "3 Le subside fédéral alloué en vertu de l'article 38bis, 2e alinéa, s'élève à 749 millions de francs pour 1989.", "it": "", "rm": "2 En l'onn da l'entrada en vigur da la midada da la lescha dals 20 da mars 1987 conceda la confederaziun tenor dretg vegl a las cassas ed a las associaziuns da reassicuranza l'entir import restant e debità per l'onn precedent. Ella conceda ad ellas ina ulteriura contribuziun, uschè che la summa pajada ora munta a 1006 milliuns francs."}
{"de": "über die Anpassung an die Lohn- und Preisentwicklung gilt sinngemäss.", "fr": "De ce montant sont versés:", "it": "", "rm": "3 Per l'onn 1989 importa il subsidi federal tenor artitgel 38bis alinea 2 749 milliuns francs. Quels vegnan repartids sequentamain:"}
{"de": "Art. 29a Anwendbare Bestimmungen bei Mutterschaft", "fr": "En vertu de:", "it": "Art. 29bis Disposizioni applicabili in caso di maternità", "rm": "artitgel 35"}
{"de": "Die Artikel 2, 3, 17-22, 23 Absatz 1, 24, 25 und 29 gelten sinngemäss für das", "fr": "l'article 35", "it": "", "rm": "artitgel 36bis"}
{"de": "Taggeld bei Mutterschaft.", "fr": "3o objet: Initiative de Rothenthurm", "it": "", "rm": "artitgel 37 alinea 1"}
{"de": "Art. 34 Abs. 4", "fr": "Texte soumis au vote", "it": "Art. 34 cpv. 4", "rm": "artitgel 38 alinea 3"}
{"de": "Der Bundesrat kann soweit nötig für das Taggeld bei Mutterschaft besondere,", "fr": "Le point de la situation", "it": "4 Se necessario, il Consiglio federale può, per l'indennità giornaliera in caso di maternità, emanare disposizioni speciali di esecuzione della presente legge.", "rm": "150 milliuns francs"}
{"de": "von den übrigen Vollzugsvorschriften zu diesem Gesetz abweichende Bestim-", "fr": "Arrêté fédéral", "it": "30", "rm": "489 milliuns francs"}
{"de": "mungen erlassen.", "fr": "concernant l'initiative populaire «pour la protection des marais -", "it": "31", "rm": ""}
{"de": "111", "fr": "Initiative de Rothenthurm»", "it": "Assicurazione malattia III", "rm": ""}
{"de": "Übergangsbestimmungen", "fr": "du 20 mars 1987 Article premier", "it": "Disposizioni transitorie", "rm": "20 milliuns francs"}
{"de": "a. Anpassung der kantonalen Erlasse und der Kassenstatuten", "fr": "L'initiative populaire du 16 septembre 1983 «pour la protection des marais -", "it": "a. Adeguamento delle disposizioni cantonali e dello statuto delle casse", "rm": "4 Per l'onn 1990 importa il subsidi federal tenor artitgel 38bis alinea 2 785 milliuns francs. Quels vegnan repartids sequentamain:"}
{"de": "Der Bundesrat bestimmt, bis zu welchem Zeitpunkt die Kantone und Gemeinden die Änderung ihrer Ausführungsbestimmungen erlassen und, soweit dies im Gesetz vorgesehen ist, zur Genehmigung vorlegen müssen.", "fr": "NON à l'initiative populaire «pour la protection des marais - Initiative de Rothenthurm »", "it": "1 Il Consiglio federale fissa la data entro la quale Cantoni e Comuni devono decretare le modificazioni delle proprie disposizioni d'esecuzione e, per quanto così previsto dalla legge, quella del loro invio per approvazione.", "rm": "artitgel 35"}
{"de": "2 Wenn der Erlass der definitiven Regelung nicht fristgerecht möglich ist, kann die vollziehende Behörde des Kantons oder der Gemeinde eine provisorische Regelung treffen.", "fr": "2 L'initiative a la teneur suivante:", "it": "2 Ove non sia possibile decretare per tempo le disposizioni definitive, l'autorità esecutiva cantonale o comunale può emanare un ordinamento provvisorio.", "rm": "artitgel 36bis"}
{"de": "Der Bundesrat bestimmt, bis zu welchem Zeitpunkt die Kassen und Rückversicherungsverbände ihre Statuten und Reglemente anpassen müssen. Von diesem Zeitpunkt an erbringen alle Kassen die Leistungen nach dem neuen Recht und nehmen Leistungen, die nach altem Recht dahingefallen sind, nach dem neuen Recht aber fortdauern würden, auf Begehren des Versicherten wieder auf. Bei der Änderung laufende Krankengelder aus einer früheren Krankengeldversicherung sind noch für längstens zwei Jahre nach den altrechtlichen Bestimmungen über die Leistungsdauer zu gewähren.", "fr": "La constitution fédérale est complétée comme il suit:", "it": "3 Il Consiglio federale fissa la data entro la quale casse e federazioni di riassicurazione devono adeguare i propri statuti e regolamenti. Da questa data, tutte le casse versano le prestazioni secondo il nuovo diritto e riprendono, su domanda dell'assicurato, il pagamento di quelle correnti secondo il nuovo diritto, ancorché scadute secondo il diritto previgente. Le prestazioni di una precedente assicurazione di indennità di malattia ancora correnti all'epoca della modificazione continuano a essere versate durante al massimo due anni secondo le disposizioni del diritto previgente inerenti alla durata.", "rm": "artitgel 37 alinea 1"}
{"de": "b. Behandlungen in Heilanstalten", "fr": "b. Traitements en établissement de cure", "it": "b. Trattamenti in stabilimenti di cura", "rm": "artitgel 38 alinea 3"}
{"de": "Die Vergütung des Heilanstaltsaufenthaltes muss spätestens von einem Zeitpunkt an, den der Bundesrat festsetzt, nach dem neuen Recht erfolgen. Bis zu diesem Zeitpunkt gilt für die Kassen und die Heilanstalten die bisherige Taxordnung unverändert weiter. Wird sie abgeändert, muss sie gleichzeitig dem neuen Recht angepasst werden. Spätestens mit der Anwendung der neuen Taxordnung müssen die Heilanstalten die Kostenstellenrechnung und die Leistungsstatistik nach Artikel 22quinquies Absatz 5 einführen.", "fr": "La rémunération des séjours en établissement de cure doit s'opérer selon le nouveau droit au plus tard à partir d'une date fixée par le Conseil fédéral. Jusqu'à cette date, les caisses et les établissements de cure continueront d'appliquer sans modification l'ancienne ordonnance tarifaire. Si celle-ci est modifiée, elle devra être adaptée simultanément au nouveau droit. Au plus tard lors de l'application de la nouvelle ordonnance tarifaire, les établissements de cure devront introduire la comptabilité analytique et les statistiques de prestations conformément à l'article 22quinquies, alinéa 5.", "it": "Il più tardi a partire dalla data fissata dal Consiglio federale, le prestazioni di degenza ospedaliera devono essere versate secondo il nuovo diritto. Fino a tale data, l'ordinamento tariffale precedente rimane immutato per le casse e gli stabilimenti di cura. In caso di modificazione, lo stesso va adeguato anche al nuovo diritto. Gli stabilimenti di cura devono introdurre la contabilità analitica e la statistica delle prestazioni secondo l'articolo 22quinquies capoverso 5 del nuovo ordinamento tariffale.", "rm": "150 milliuns francs"}
{"de": "c. Zusatzversicherungen für Heilanstaltskosten", "fr": "c. Assurances complémentaires pour les frais d'hospitalisation", "it": "c. Assicurazioni complementari per le spese ospedaliere", "rm": "525 milliuns francs"}
{"de": "Die Versicherten können Zusatzversicherungen für Heilanstaltskosten innert eines Jahres nach Inkrafttreten der Gesetzesänderung vom 20. März 1987 dem neuen Recht anpassen. Wird durch diese Anpassung der bisherige Umfang des Versicherungsschutzes nicht erweitert, darf die Kasse keine neuen Vorbehalte anbringen.", "fr": "Les assurés peuvent adapter leurs assurances complémentaires pour les frais d'hospitalisation au nouveau droit dans un délai d'un an après l'entrée en vigueur de la modification de loi du 20 mars 1987. Si cette adaptation n'élargit pas la couverture d'assurance existante, la caisse ne peut pas poser de nouvelles réserves.", "it": "1 Gli assicurati possono adeguare al nuovo diritto le assicurazioni complementari per le spese ospedaliere entro un anno dall'entrata in vigore della modificazione legislativa del 20 marzo 1987. Se l'adeguamento non estende la protezione fino allora garantita, la cassa non può imporre nuove riserve.", "rm": "90 milliuns francs"}
{"de": "Die Kassen klären die Versicherten innert sechs Monaten nach Inkrafttreten der Gesetzesänderung vom 20. März 1987 über diesen Anspruch auf. Unterlässt eine Kasse diese Aufklärung, hat der Versicherte während zweier Jahre einen Anspruch auf rückwirkende Anpassung der Zusatzversicherung an das neue Recht.", "fr": "Dans un délai de six mois après l'entrée en vigueur de la modification de loi du 20 mars 1987, les caisses informeront les assurés de ce droit. Si une caisse omet de le faire, l'assuré aura droit, pendant deux ans, à une adaptation rétroactive de son assurance complémentaire au nouveau droit.", "it": "2 Le casse informano in merito gli assicurati entro sei mesi dall'entrata in vigore della modificazione legislativa del 20 marzo 1987. Se una cassa omette di farlo, l'assicurato può, durante due anni, esigere l'adeguamento retroattivo dell'assicurazione complementare al nuovo diritto.", "rm": "20 milliuns francs"}
{"de": "d. Bundesbeiträge in den ersten drei Jahren nach Inkrafttreten", "fr": "d. Contributions de la Confédération durant les trois premières années suivant l'entrée en vigueur", "it": "d. Sussidi federali nei primi tre anni dopo l'entrata in vigore", "rm": "e. Entrada en vigur de l'artitgel 38ter"}
{"de": "Die Beiträge des Bundes für ein bestimmtes Jahr sind jeweils im darauffolgenden Jahr auszurichten.", "fr": "Les contributions de la Confédération pour une année donnée sont versées l'année suivante.", "it": "1 I sussidi federali assegnati per un dato anno sono versati l'anno successivo.", "rm": "Il cussegl federal metta en vigur l'artitgel 38ter, sche la prima fasa da la nova repartiziun da las incumbensas tranter la confederaziun ed ils chantuns ha per consequenza, ch'ils chantuns vegnan distgargiads commensuradamain en auters secturs."}
{"de": "Krankenversicherung", "fr": "Assurance-maladie et assurance-maternité", "it": "Assicurazione malattia e maternità", "rm": "Situaziun da partenza Ils davos diesch onns èn las expensas per la sanadad s'augmentadas en Svizra da radund 10 sin 20 milliardas francs per onn."}
{"de": "Im Jahr des Inkrafttretens der Gesetzesänderung vom 20. März 1987 gilt der Bund den Kassen und Rückversicherungsverbänden den für das Vorjahr geschuldeten Restbeitrag nach altem Recht vollständig ab. Er gewährt ihnen einen zusätzlichen Beitrag, so dass die ausbezahlte Summe 1006 Millionen Franken beträgt.", "fr": "Sans révision de la loi Avec révision de la loi 1989 978 1006", "it": "previgente. Accorda loro un sussidio complementare per una somma complessiva di 1006 milioni di franchi.", "rm": "Referendum ed entrada en vigur"}
{"de": "Für das Jahr 1989 beträgt der Bundesbeitrag nach Artikel 38bis Absatz 2 749 Millionen Franken. Davon entfallen auf Beiträge nach:", "fr": "L'allocation coûtera chaque année 400 millions de francs. Elle sera financée de façon analogue à l'AVS, à l'assurance-invalidité ou au régime des allocations pour perte de gain par une cotisation exprimée en pour-cent du salaire. La déduction sera de 0,3 pour cent, soit 0,15 pour cent à la charge de l'employeur et 0,15 pour cent à la charge de l'employé (1 franc 50 pour 1000 francs de revenu).", "it": "3 Per il 1989, il sussidio federale di cui all'articolo 38bis capoverso 2 ammonta a 749 milioni di franchi, così ripartiti:", "rm": "1 Questa lescha è suttamessa al referendum facultativ."}
{"de": "Artikel 35", "fr": "Arguments des opposants", "it": "articolo 35", "rm": "2 Il cussegl federal fixescha l'entrada en vigur."}
{"de": "3. Vorlage: Rothenthurm-Initiative", "fr": "Initiative pour la protection des marais", "it": "Iniziativa per la protezione delle paludi", "rm": "3. project: Iniziativa da Rothenthurm"}
{"de": "Abstimmungstext", "fr": "Texte soumis au vote", "it": "Testo in votazione", "rm": "GEA tar la midada da la lescha federala davart la segiranza da malsauns NA tar l'iniziativa dal pievel «per la protecziun da las palis - iniziativa da Rothenthurm»"}
{"de": "Bundesbeschluss", "fr": "Arrêté fédéral", "it": "NO all'iniziativa popolare «per la protezione delle paludi – Iniziativa Rothenthurm» 40 A40273 Pubblicato dalla Cancelleria federale", "rm": "40 A40273 Edi da la Chanzlia federala 1. project: VIAFIER 2000 Text da votaziun Conclus federal"}
{"de": "über die Volksinitiative «zum Schutz der Moore - Rothenthurm-Initiative»", "fr": "L'initiative populaire «pour la protection des marais - Initiative de", "it": "Iniziativa Rothenthurm»", "rm": "<<per la protecziun da las palis - iniziativa da Rothenthurm>>>"}
{"de": "vom 20. März 1987", "fr": "du 19 décembre 1986", "it": "del 6 dicembre 1987", "rm": "dals 20 da mars 1987"}
{"de": "Art. 1", "fr": "Article premier", "it": "Art. 1", "rm": "Art. 1"}
{"de": "Die Volksinitiative «zum Schutz der Moore - Rothenthurm-Initiative» vom 16. September 1983 wird Volk und Ständen zur Abstimmung unterbreitet.", "fr": "L'initiative populaire «pour la protection des marais - Initiative de Rothenthurm » exige que l'on interdise toute construction dans les sites marécageux et fait donc obstacle à l'aménagement d'une partie de la place d'armes de Rothenthurm. Le Conseil fédéral et les Chambres rejettent l'initiative parce que ses principaux objectifs en matière de protection de la nature ont déjà été atteints grâce à une modification de loi et parce que la place d'armes, nécessaire à notre armée, est conciliable avec les impératifs de la protection de la nature.", "it": "", "rm": "'L'iniziativa dal pievel «per la protecziun da las palis - iniziativa da Rothen-thurm>> dals 16 da settember 1983 vegn suttamessa al pievel ed als chantuns per la votaziun."}
{"de": "2 Die Volksinitiative lautet:", "fr": "L'initiative populaire «pour la protection des marais - Initiative de Rothenthurm » exige que l'on interdise toute construction dans les sites marécageux et fait donc obsta- cle à l'aménagement d'une partie de la place d'armes de Rothenthurm.", "it": "Testo in votazione: pag. 34", "rm": "2L'iniziativa dal pievel ha il suandant cuntegn:"}
{"de": "Art. 2", "fr": "Art. 2", "it": "Art. 2", "rm": "Art. 2"}
{"de": "Die Bundesverfassung wird wie folgt ergänzt:", "fr": "Pour atteindre ce but, les auteurs de l'initiative entendent interdire toute construction ou modification de terrain dans les sites marécageux. Font", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 24sexies Abs.5", "fr": "toir prévoit en outre qu'il y aura lieu de démanteler toute installation ou", "it": "", "rm": "Art. 24sexies al. 5"}
{"de": "5 Moore und Moorlandschaften von besonderer Schönheit und von nationaler Bedeutung sind Schutzobjekte. Es dürfen darin weder Anlagen gebaut noch Bodenveränderungen irgendwelcher Art vorgenommen werden. Ausgenommen sind Einrichtungen, die der Aufrechterhaltung des Schutzzweckes und der bisherigen landwirtschaftlichen Nutzung dienen.", "fr": "exception les installations servant à assurer la protection souhaitée et à poursuivre l'exploitation du sol à des fins agricoles. La disposition transi-", "it": "", "rm": "3 Palis e cuntradas da palis da bellezza speziala e da muntada naziunala èn objects da protecziun. En questas zonas protegidas na dastga betg vegnir construi stabiliments u fatg midadas dal terren da tge spezia ch'i saja. Exceptadas èn installaziuns che servan per garantir la protecziun e per la giudida agricula da fin uss."}
{"de": "Übergangsbestimmung", "fr": "Modification de la loi sur l'assurance-maladie", "it": "e. Entrata in vigore dell'articolo 38ter", "rm": "Disposiziun transitoria"}
{"de": "Anlagen, Bauten und Bodenveränderungen, welche dem Zweck der Schutzgebiete widersprechen und nach dem 1. Juni 1983 erstellt werden, insbesondere in der Moorlandschaft von Rothenthurm auf dem Gebiet der Kantone Schwyz sowie Zug, müssen zu Lasten der Ersteller abgebrochen und rückgängig gemacht werden. Der ursprüngliche Zustand ist wieder herzustellen.", "fr": "construction et de remettre dans son état d'origine tout terrain modifié, cela aux frais du responsable, lorsque ces ouvrages ou modifications ont été entrepris après le 1er juin 1983.", "it": "", "rm": "Stabiliments, bajetgs e midadas da terren che s'opponan a l'intent da la zona da protecziun e ch'èn vegnids erigids suenter il 1. da zercladur 1983, spezial-main en la cuntrada da la pali da Rothenthurm sin l'intschess dal chantuns Sviz e Zug, ston vegnir disfatgs e mess en il stadi original sin donn e cust dal construider e responsabel."}
{"de": "Die Bundesversammlung empfiehlt Volk und Ständen, die Initiative zu verwerfen.", "fr": "Après le dépôt de l'initiative, le Conseil fédéral et les Chambres ont", "it": "", "rm": "Art. 2 L'assemblea federala recumonda al pievel ed als chantuns da refusar l'inizia- tiva."}
{"de": "Ausgangslage", "fr": "modification de loi", "it": "Situazione attuale", "rm": "Situaziun da partenza"}
{"de": "Die Volksinitiative «zum Schutz der Moore - Rothenthurm-Initiative» wurde 1983 mit 160 293 Unterschriften eingereicht. Sie hat zum Ziel, Moore und Moorlandschaften von besonderer Schönheit und von nationaler Bedeutung zu erhalten und einen Teil des Waffenplatzes Rothenthurm zu verhindern.", "fr": "L'initiative populaire «pour la protection des marais - Initiative de Rothenthurm » exige que l'on interdise toute construction dans les sites marécageux et fait donc obstacle à l'aménagement d'une partie de la place d'armes de Rothenthurm.", "it": "22 Iniziativa per la protezione delle paludi L'iniziativa popolare «per la protezione delle paludi» – Ini- ziativa Rothenthurm» prevede un divieto generale di costruzione nelle zone paludose ed è dunque diretta anche contro la costruzione di una parte della piazza d'armi di Rothenthurm perché i suoi scopi principali in materia di prote- zione della natura sono già stati realizzati con una revi- sione legislativa e perché la piazza d'armi di Rothenthurm, necessaria dal punto di vista militare, è compatibile con gli imperativi della protezione della natura. 32 Testo in votazione: pag. 34 33 Spiegazioni: pag. 35 - 39", "rm": "L'iniziativa dal pievel «per la protecziun da las palis - iniziativa da Rothenthurm» è vegnida inoltrada l'onn 1983 cun 160 293 suttascrip-ziuns. Ella ha l'intent, ⚫ da mantegnair palis e cuntradas da palis da bellezza speziala e da mun-tada naziunala e ⚫ d'impedir ina part da la plazza d'armas a Rothenthurm."}
{"de": "Um dies zu erreichen, werden Bauten und Bodenveränderungen irgendwelcher Art in Moorlandschaften verboten. Vom Verbot ausgenommen wären Einrichtungen, die dem Schutzzweck oder der bisherigen landwirtschaftlichen Nutzung dienen. Die Übergangsbestimmung sieht vor, dass Anlagen, Bauten und Bodenveränderungen, die nach dem 1. Juni 1983 erstellt worden sind, auf Kosten der Ersteller beseitigt werden müssen.", "fr": "Le Conseil fédéral et les Chambres rejettent l'initiative parce que ses principaux objectifs en matière de protection de la nature ont déjà été atteints grâce à une modification de loi et parce que la place d'armes, nécessaire à notre armée, est conciliable avec les impératifs de la protection de la nature.", "it": "1 La presente legge sottostà al referendum facoltativo.", "rm": "Per cuntanscher quai, vegni scumandà d'eriger bajetgs e da far midadas da terren da tge spezia ch'i saja en cuntradas da palis, cun excepziun d'installaziuns che servan per garantir la protecziun e per la giudida agri-cula da fin uss. La disposiziun transitoria prevesa che stabiliments, bajetgs e midadas da terren ch'èn vegnids fatgs suenter il 1. da zercladur 1983, ston vegnir dismess sin donn e cust dal construider e responsa-bel."}
{"de": "Seit die Initiative eingereicht worden ist, haben Bundesrat und Parlament das Natur- und Heimatschutzgesetz geändert. Diese Änderung bezweckt einen umfassenden Schutz aller gefährdeten Biotope der Schweiz und beschränkt sich nicht nur auf die Erhaltung der Moore. Das revidierte Gesetz fördert zudem eine flexible Zusammenarbeit zwischen Naturschutz und Landwirtschaft. Der Bundesrat beabsichtigt, diese Revision auf den 1. Januar 1988 in Kraft zu setzen.", "fr": "protection de la nature. Le Conseil fédéral se propose de mettre la modi-", "it": "2 Il Consiglio federale ne determina l'entrata in vigore.", "rm": "Dapi che l'iniziativa è vegnida inoltrada, han cussegl federal e parlament midà la lescha davart la protecziun da la natira e da la patria*. Questa midada ha la finamira da proteger globalmain tuts biotops periclitads da la Svizra e na sa restrenscha betg be sin il mantegniment da las palis. La lescha revedida promova ultra da quai ina collavuraziun flexibla tranter protecziun da la natira ed agricultura. Il cussegl federal vul metter en vigur questa lescha cun il 1. da schaner 1988."}
{"de": "Noch im Jahre 1983 hat das Parlament den Kredit für den Bau des Waffenplatzes Rothenthurm bewilligt. Damit hat es gleichzeitig die Notwendigkeit dieses Waffenplatzes bekräftigt.", "fr": "fication en vigueur le 1er janvier 1988. En 1983 encore, le parlement avait voté le crédit pour la construction de la place d'armes de Rothenthurm, admettant ainsi la nécessité de cette", "it": "", "rm": "Anc l'onn 1983 ha il parlament concedi il credit per la construcziun da la plazza d'armas a Rothenthurm, confirmond uschia a medem temp la necessitad da questa plazza d'armas."}
{"de": "Bundesrat und Parlament lehnen die Initiative ab, weil das erste Ziel der Initiative mit der Revision des Natur- und Heimatschutzgesetzes umfassender erfüllt wird, der Waffenplatz Rothenthurm nach wie vor notwendig ist und die Entwicklung des Hochmoores durch die militärische Nutzung kaum beeinträchtigt wird.", "fr": "Pour les motifs exposés dans cette brochure, le Conseil fédéral et les Chambres recommandent aux électeurs de voter, le 6 décembre 1987, de la manière suivante: • NON à l'initiative populaire «pour la protection des marais - Initiative de Rothenthurm »", "it": "", "rm": "Cussegl federal e parlament refuseschan l'iniziativa, perquai che la prima finamira da l'iniziativa vegn ademplida pli extendidamain cun la revisiun da la lescha davart la protecziun da la natira e da la patria, la plazza d'armas a Rothenthurm è anc adina necessaria ed il svilup da la pali auta na vegn strusch pregiuditgada tras l'activitad mili-tara."}
{"de": "*Die Änderung des Natur- und Heimatschutzgesetzes kann bezogen werden bei: EDMZ, 3000 Bern.", "fr": "Explications du Conseil fédéral", "it": "", "rm": "* La midada da la lescha davart la protecziun da la natira e da la patria po vegnir retratga da la CFSM, 3000 Berna."}
{"de": "Argumente des Initiativkomitees", "fr": "Arguments du comité d'initiative", "it": "", "rm": "34 35 Arguments dal comité da l'iniziativa"}
{"de": "Stellungnahme des Bundesrates", "fr": "Explications du Conseil fédéral", "it": "Parere del Consiglio federale", "rm": "Posiziun dal cussegl federal"}
{"de": "Das Initiativkomitee begründet seine Initiative wie folgt:", "fr": "Le comité d'initiative invoque les arguments suivants:", "it": "Il comitato d'iniziativa fa valere quanto segue:", "rm": "Il comité da l'iniziativa motivescha sia iniziativa sco suonda:"}
{"de": "«Die Rothenthurm-Initiative zum Schutz der Moorlandschaften ist eine reine Naturschutz-Initiative. Sie bezweckt nicht die Verhinderung des Waffenplatzes in Rothenthurm. Gegen ein reduziertes Waffenplatz-Projekt ausserhalb der Moorlandschaft haben die Initianten nichts einzuwenden.", "fr": "«L'initiative de Rothenthurm pour la protection des sites marécageux a pour unique but de préserver la nature. Elle ne vise pas à empêcher la construction de la place d'armes de Rothenthurm. Les auteurs de l'initiative ne voient en effet aucune objection à ce qu'un projet de dimensions réduites soit réalisé en dehors du site marécageux.", "it": "«L'unico scopo dell'iniziativa Rothenthurm per la protezione delle zone palustri è di preservare la natura. Essa non intende impedire la costruzione della piazza d'armi di Rothenthurm. I suoi promotori non hanno nulla da obiettare contro la realizzazione di una piazza d'armi di dimensioni ridotte, fuori della zona palustre.", "rm": "«L'iniziativa da Rothenthurm per la protecziun da las cuntradas da palis vul be la protecziun da la natira. Ella na vul betg impedir la plazza d'armas a Rothenthurm. Ils iniziants na fan betg opposiziun cunter ina plazza d'armas reducída ordaifer la cuntrada da pali."}
{"de": "Die Initianten wollen damit einen wirklichen, von keinen Ausnahmen eingeschränkten Schutz der wenigen noch vorhandenen Moorgebiete in der Schweiz erreichen. Dass dabei die Moorlandschaft in Rothenthurm im Zentrum steht, hat zwei Gründe:", "fr": "Par leur action, les auteurs de l'initiative veulent obtenir une protection réelle et absolue des quelques rares zones marécageuses qui existent encore dans notre pays. La raison pour laquelle ils accordent une attention particulière au site de Rothenthurm est double:", "it": "I promotori dell'iniziativa vogliono ottenere una protezione reale e assoluta delle rare zone paludose che ancora esistono in Svizzera. Se rivolgono particolare attenzione alla zona di Rothenthurm è per un duplice motivo:", "rm": "Ils iniziants vulan cun lur engaschi cuntanscher ina vaira protecziun da tut las paucas cuntradas da pali anc existentas en Svizra, e quai senza excepziuns. Che la cuntrada da pali a Rothenthurm stat en il center da la discus- siun ha dus motivs:"}
{"de": "1. Dieses Moor ist eines der grössten, besterhaltenen Gebiete dieser Art.", "fr": "1. Ce marais est l'un des plus vastes du genre et l'un des mieux préservés que nous possédions.", "it": "1. questa palude è una delle più vaste e meglio preservate del genere;", "rm": "1. Questa pali è ina da las pli grondas e bainmantegnidas da quella spezia."}
{"de": "2. Dieses Moor ist akut bedroht durch den Waffenplatz.", "fr": "2. Ce marais est gravement menacé par la place d'armes.", "it": "2. questa palude è gravemente minacciata dalla piazza d'armi.", "rm": "2. Questa pali è periclitada acutamain da la plazza d'armas."}
{"de": "Die Initianten begrüssen die durch ihre Initiative ausgelöste Revision des Natur- und Heimatschutzgesetzes (NHG) ausdrücklich. Diese Revision verbessert den Biotop-Schutz wesentlich. Allerdings werden durch das neue Gesetz gerade die EMD-Projekte im Moor von Rothenthurm nicht verhindert.", "fr": "Les auteurs de l'initiative tiennent à faire savoir qu'ils se réjouissent de la révision de la loi fédérale sur la protection de la nature et du paysage (LPN) entreprise à la suite du dépôt de leur initiative. Grâce à cette révision, la protection des biotopes se trouve en effet sensiblement renforcée. Toutefois, la nouvelle loi n'empêche précisément pas la réalisation des projets du DMF dans le marais de Rothenthurm.", "it": "I promotori sono ben lieti che la legge federale sulla protezione della natura e del paesaggio (LPN) sia stata modificata in seguito al deposito dell'iniziativa. Grazie a questa revisione legislativa, la protezione dei biotopi si troverà sensibilmente migliorata. La nuova legge però non impedirà che si realizzino proprio i progetti del DMF a Rothenthurm.", "rm": "Ils iniziants beneventan expressivamain la revisiun da la lescha davart la protecziun da la natira e da la patria, messa en moviment tras l'iniziativa. Questa revisiun meglierescha essenzialmain la protecziun dals biotops. Deplorablamain na vegn il project dal DFM a Rothenthurm betg impedi tras la nova lescha."}
{"de": "Die Rothenthurm-Initiative schafft einen Ausgleich zwischen Naturschutz und Landwirtschaft. Sie befürwortet die bisherige Nutzung, die zur Erhaltung der Moore wesentliches beigetragen hat: der jährliche Streue-Schnitt ist eine Voraussetzung dafür, dass die Moore nicht verbuschen.", "fr": "L'initiative de Rothenthurm a pour but de concilier protection de la nature et agriculture: elle est favorable au maintien de l'utilisation actuelle du terrain, qui a beaucoup contribué à préserver le site. La fauche annuelle des prés à litière est en effet indispensable si l'on veut éviter l'embroussaillement des marais.", "it": "L'iniziativa Rothenthurm concilia la protezione della natura e agricoltura: essa propugna il mantenimento dell'attuale utilizzazione del terreno, che ha contribuito assai a preservare la palude: il taglio annuale a strame è infatti indispensabile per evitare che la palude si trasformi in boscaglia.", "rm": "L'iniziativa da Rothenthurm stgaffescha in equiliber tranter protecziun da la natira ed agricultura. Ella sustegna l'utilisaziun da fin uss che ha contribuì bler per il mantegniment da las palis: segar mintg'onn las palis per sternim è ina cundiziun per ch'ellas na creschan betg en."}
{"de": "Die Initianten bringen mit ihrem Volksbegehren eine neue Dimension in den Schutz unserer stark bedrohten Natur: Neu soll eine ganze «Landschaft» als Einheit unter Schutz gestellt werden, und nicht nur einzelne wertvolle Parzellen. Nur so können wir auf die Dauer den Schutz wertvollster Schönheiten unseres Landes sicherstellen.", "fr": "Avec leur projet, les auteurs de l'initiative donnent à la protection de la nature une dimension nouvelle: pour préserver notre patrimoine naturel des graves menaces qui planent sur lui, ils prévoient de mettre sous protection non seulement des parcelles isolées, particulièrement dignes d'être préservées, mais un <site> tout entier. C'est là le seul moyen que nous ayons de sauvegarder durablement les splendeurs de notre pays.", "it": "L'iniziativa conferisce nuova dimensione alla protezione della natura: per preservare il nostro patrimonio naturale dalle gravi insidie che lo minacciano, dichiara beni protetti intere «zone» e non solo singole particelle particolarmente pregevoli. È l'unico mezzo per salvaguardare durevolmente le meraviglie naturali del nostro Paese.", "rm": "Cun lur project dattan ils iniziants ina nova dimensiun concernent la protec- ziun da nossa natira periclitada: La novaziun consista en quai ch'ina (cun- trada) entira duai vegnir messa sco unitad sut protecziun e betg be singu- las parcellas da valita. A la lunga pudain nus garantir be sin quella moda che las pli preziusas bellezzas da nos pajais restan protegidas."}
{"de": "Die Einbusse an Übungsmöglichkeiten für unser Militär ist tragbar, weil der militärische Nutzen des Aufklärungsgeländes auch von höchsten Armeestellen als geringfügig bezeichnet wird.", "fr": "Pour notre armée, la perte d'un terrain d'exercice est supportable, certaines voix issues des plus hautes autorités militaires elles-mêmes n'hésitant pas à qualifier de minime l'utilité du terrain d'exploration.", "it": "Per il nostro esercito, la perdita di una possibilità di esercitazione è sopportabile visto che anche a detta di sfere militari l'utilità del terreno di ricognizione è minima.", "rm": "La perdita da pussaivladads d'exercizi per nossa armada è supportabla, damai che er pli autas autoritads militaras èn da l'opiniun che quest terren d'exploraziun saja da pitschen niz militar."}
{"de": "Mit einem JA zur Rothenthurm-Initiative sagen Sie JA zur konsequenten Erhaltung der letzten unersetzlichen Naturschönheiten in unserer Schweiz", "fr": "En disant oui à l'initiative de Rothenthurm, vous dites oui à la sauvegarde rigoureuse des dernières et irremplaçables beautés naturelles de Suisse. »", "it": "Sì all'iniziativa Rothenthurm significa Sì a una coerente tutela delle ultime e insostituibili bellezze naturali del nostro Paese", "rm": "Cun in GEA per l'iniziativa da Rothenthurm schais Vus Gea per il mantegni- ment consequent da las davosas bellezzas nunremplazzablas da la natira en nossa Svizra."}
{"de": "Der Bundesrat ist mit den Initianten der Meinung, dass die Natur besser geschützt werden muss. Er will sogar mehr Gebiete wirksam schützen als die Initiative, ist aber überzeugt, dass der geplante Waffenplatz mit dem Naturschutz vereinbar ist.", "fr": "Avis du Conseil fédéral Le Conseil fédéral pense lui aussi que la nature doit être protégée plus efficacement. Il entend même faire mieux que l'initiative en protégeant un plus grand nombre de sites, mais estime néanmoins que la place d'armes prévue est conciliable avec les impératifs de la protection de la nature.", "it": "Parere del Consiglio federale Anche il Consiglio federale ritiene che la natura debba essere meglio protetta. Anzi, vuol proteggere efficacemente più territori di quelli indicati dall'iniziativa, e però convinto che la piazza d'armi di Rothenthurm sia compatibile con gli imperativi della protezione della natura.", "rm": "Il cussegl federal è da la medema opiniun sco ils iniziants, che la natira stoppia vegnir protegida meglier. El vul schizunt proteger effi- caziamain daplis territoris che l'iniziativa, ma el è dentant da la persvasiun che la plazza d'armas planisada sa cumporta cun la pro- tecziun da la natira."}
{"de": "Mehr als nur Moore schützen", "fr": "• Ne pas se contenter de protéger les marais", "it": "Non accontentarsi di proteggere le paludi", "rm": "• Proteger dapli che be palis"}
{"de": "Die Initiative schützt nur einen Teil der vielen gefährdeten Biotope (Lebensräume). Ausser den Mooren gibt es auch schützenswerte Uferbereiche, Auenwälder und blumenreiche Heumatten. Mit der beschlossenen Revision des Natur- und Heimatschutzgesetzes haben Bundesrat und Parlament dafür gesorgt, dass nicht nur Moore, sondern alle Biotope wirksam geschützt werden.", "fr": "L'initiative vise à ne protéger qu'une partie des nombreux biotopes menacés. Or, ce ne sont pas seulement les marais qui doivent être préservés, mais aussi certaines rives ainsi qu'une partie des zones alluviales et des prairies sèches riches en fleurs. Conscients de cette nécessité, le Conseil fédéral et le parlement ont modifié la loi sur la protection de la nature et du paysage afin d'assurer que tous les biotopes seront protégés efficacement.", "it": "L'iniziativa vuole proteggere soltanto una parte dei numerosi biotopi minacciati. Oltre alle paludi vi sono anche zone riparie, alluvionali o steppose che meritano protezione. Con la revisione della legge sulla protezione della natura e del paesaggio, Consiglio federale e Parlamento hanno assicurato un'efficace protezione non solo alle zone palustri ma a tutti i biotopi.", "rm": "L'iniziativa protegia be ina part dals numerus biotops periclitads. Ultra da las palis datti er rivas dignas da protecziun, guauds en regiuns umidas e pradas ritgas da flurs. Cun la revisiun da la lescha davart la protecziun da la natira e da la patria han cussegl federal e parlament procurà che tuts biotops vegnian protegids e na be las palis."}
{"de": "Landwirtschaftliche Nutzung und Naturschutz", "fr": "Protection de la nature et agriculture", "it": "Utilizzazione agricola e protezione della natura", "rm": "Protecziun da la natira ed utilisaziun agricula"}
{"de": "Die Initiative garantiert ausdrücklich die «bisherige landwirtschaftliche Nutzung». Dies ist nicht immer sinnvoll. Durch die Intensivierung der landwirtschaftlichen Nutzung sind bereits verschiedene Moorgebiete empfindlich beeinträchtigt worden. So auch in Rothenthurm: 1976-1983 hat der gedüngte Boden im schwyzerischen Teil dieses Moores zu Lasten der Moor- und Riedflächen um 38 Hektaren oder 21 Prozent zugenommen.", "fr": "L'initiative garantit expressément la «poursuite de l'exploitation à des fins agricoles». Cette disposition est à double tranchant. Diverses régions marécageuses ont en effet déjà beaucoup souffert de l'intensification de l'exploitation agricole. Rothenthurm en est une: entre 1976 et 1983, la partie des marais située sur le territoire du canton de Schwyz a été amputée de 38 hectares au profit de l'agriculture, qui a ainsi pu accroître sa surface de terres engraissées de 21 pour cent.", "it": "L'iniziativa garantisce esplicitamente «l'attuale utilizzazione agricola». Si tratta di una disposizione a doppio taglio. Diverse zone palustri hanno già molto sofferto a causa dell'intensificazione dello sfruttamento agricolo. Rothenthurm ne è un esempio: tra il 1976 e il 1983, la parte di palude situata sul territorio eritrea è stata depauperata di 38 ettari, che sono andati ad accrescere nella misura del 21 per cento la superficie totale delle terre concimate.", "rm": "L'iniziativa garantescha expressivamain «l'utilisaziun agricula da fin uss ». Quai n'è betg adina cunvegnent. Cun l'utilisaziun agricula pli inten- siva èn gia divers intschess da palis vegnids restrenschids pulitamain. Uschia er a Rothenthurm: Dals 1976 - 1983 è il terren engraschà da questa pali sin la part dil chantun Sviz s'augmentà sin donn e cust da la surfatscha da pali per 38 hectaras u 21 pertschient."}
{"de": "Der Interessenkonflikt zwischen Landwirtschaft und Naturschutz wird mit dem neuen Gesetz besser gelöst als mit der Initiative. Wenn ein Bauer im Interesse des Naturschutzes die landwirtschaftliche Nutzung einschränkt, so erhält er eine Abgeltung.", "fr": "La nouvelle loi résout mieux que l'initiative le conflit d'intérêts qui oppose agriculture et protection de la nature: elle propose d'indemniser l'agriculteur qui restreint son exploitation agricole à des fins écologiques.", "it": "La nuova legge risolve meglio dell'iniziativa il conflitto d'interessi tra agricoltura e protezione della natura. Il contadino che limiterà la propria produzione nell'interesse della protezione della natura avrà infatti diritto a un indennizzo.", "rm": "Il conflict d'interess tranter agricultura e protecziun da la natira vegn schlià meglier cun la nova lescha che cun l'iniziativa. Sch'in pur restren- scha l'utilisaziun agricula en favur da la protecziun da la natira, obtegn el ina indemnisaziun."}
{"de": "Landschaftsschutz: Offene Fragen", "fr": "Protection du paysage: questions restées sans réponse", "it": "Protezione del paesaggio: questioni in sospeso", "rm": "Protecziun da la cuntrada: dumondas senza resposta"}
{"de": "Die Initiative will nicht nur Moore, sondern ganze Moorlandschaften schützen. Dieser Begriff wird jedoch in der Initiative nicht definiert. Hingegen enthält das Bundesinventar der Landschaften und Naturdenkmäler (BLN) Landschaften von nationaler Bedeutung. Es wäre wenig überzeugend, im Sinne der Initiative nur Moorlandschaften besser zu schützen, nicht aber andere, ebenso oder noch stärker gefährdete Land- schaften.", "fr": "Les auteurs de l'initiative souhaitent protéger non seulement les marais en tant que tels, mais aussi des «sites marécageux» tout entiers. Le texte de l'initiative ne fournit toutefois aucune précision sur le contenu exact de ce terme. La Confédération délimite aujourd'hui déjà certains périmètres qu'elle inclut dans l'Inventaire fédéral des paysages, sites et monuments naturels d'importance nationale (IFP). Il ne serait pas logique de ne protéger que les zones marécageuses, comme le propose l'initiative, et de ne rien faire pour sauvegarder d'autres paysages tout aussi menacés, sinon plus.", "it": "L'iniziativa vuol proteggere non solo le paludi in quanto tali, ma anche intere zone palustri, senza dare tuttavia ulteriori precisazioni. Secondo l'Inventario federale dei paesaggi e monumenti naturali (IFP) sono invece dichiarati protetti anche altri paesaggi d'importanza nazionale. Non sarebbe molto logico conferire maggior protezione unicamente alle zone palustri, come proposto dall'iniziativa, e non fare nulla per salvaguardare altri paesaggi su cui incombe un'uguale e forse più grave minaccia.", "rm": "L'iniziativa na vul betg be proteger palis mabain entiras cuntradas da palis. Il text da l'iniziativa na definescha dentant betg quella noziun. L'inventari federal davart cuntradas e monuments da la natira (IFC) cuntegna dentant cuntradas da muntada naziunala. I na fiss betg fitg logic da proteger en il senn da l'iniziativa be cuntradas da palis, ma betg autras cuntradas ch'èn periclitadas er uschè fitg u anc dapli."}
{"de": "Situierung des Waffenplatzes Rothenthurm", "fr": "37 Situation de la place d'armes de Rothenthurm BIBERBRUGG N 0 0,5 1.0 km", "it": "Situazione della piazza d'armi di Rothenthurm", "rm": "Situaziun da la plazza d'armas a Rothenthurm"}
{"de": "Militärische Nutzung und Naturschutz", "fr": "ligne de chemin de fer route cantonale Terrain d'exploration", "it": "Utilizzazione militare e protezione della natura", "rm": "BIBERBRUGG N 0 0.5 1.0 km Terren d'exploraziun"}
{"de": "Entgegen einer verbreiteten Meinung richtet sich die militärische Nutzung eines Geländes nicht automatisch gegen den Naturschutz. Es gibt typische Beispiele dafür, dass sich in einem militärischen Übungsgebiet gerade wegen der sehr mässigen Bodenbenutzung besonders günstige Voraussetzungen für gefährdete Pflanzen- und Tierarten entwickeln können (Waffenplätze Frauenfeld und Thun, Schiessplätze Petit Hongrin oder Geren bei Aarau). Die Verträglichkeit von Naturschutz und militärischer Nutzung muss in jedem Einzelfall abgewogen und beurteilt werden.", "fr": "Hongrin et de Geren près d'Aarau) certaines espèces animales et cer- taines plantes menacées ont trouvé des conditions qui leur sont particu- lièrement propices du fait de l'utilisation très modérée du sol. La compatibilité entre protection de la nature et utilisation du sol à des fins militaires doit donc être examinée cas par cas.", "it": "Contrariamente a un'idea largamente diffusa, l'utilizzazione di un terreno a fini militari non è necessariamente incompatibile con la protezione della natura. Tipici esempi mostrano che, proprio grazie a uno sfruttamento assai misurato del suolo, in un terreno d'esercitazione militare possono svilupparsi condizioni particolarmente propizie a certe specie animali e vegetali minacciate (piazze d'armi di Frauenfeld e di Thun, piazze di tiro del Petit Hongrin e di Geren presso Aarau). La compatibilità tra protezione della natura e utilizzazione del suolo a fini militari deve dunque essere esaminata e giudicata caso per caso.", "rm": "Biber DRITTE ALTMATT Terren d'infantaria ZWEITE ALTMATT"}
{"de": "Waffenplatz notwendig...", "fr": "ERSTE ALTMATT ROTHENTHURM zone de protection des marais Schwyz et Zoug (zone réservée Schwyz et zone protégée Zoug) zone interdite (constructions et", "it": "La piazza d'armi è necessaria...", "rm": "Caserna ERSTE ALTMATT ROTHENTHURM Viafier Via"}
{"de": "In Rothenthurm werden seit über 20 Jahren Radfahrer und Aufklärer ausgebildet. Sie verfügen aber weder über die nötigen Ausbildungsanlagen noch über ausreichende Unterkünfte. Der Waffenplatz ist notwendig, um die militärische Ausbildung zu verbessern und die täglichen langen Anfahrtswege von Wehrmännern aus Arth-Goldau und Schwyz zu vermeiden.", "fr": "entrée interdites) limite IFP La place d'armes prévue comprend une caserne ainsi que deux terrains d'exer- cice situés à proximité, qui sont qualifiés de terrain d'infanterie et de terrain d'exploration. Seul le terrain d'exploration empiète sur la partie du marais consi-", "it": "Da più di vent'anni Rothenthurm serve già da terreno d'istruzione per ciclisti e ricognitori. Non vi si dispone tuttavia dell'infrastruttura necessaria per la formazione e per l'alloggio della truppa. La piazza d'armi è dunque indispensabile per migliorare la qualità dell'istruzione ed evitare i lunghi tragitti che i militi alloggati a Arth-Goldau o a Svitto devono sobbarcarsi quotidianamente.", "rm": "chantunala Zona da protecziun da las palis SZ + ZG"}
{"de": "... und mit Naturschutz vereinbar", "fr": "dérée comme étant d'importance nationale, sur sa pointe sud plus exactement. Le terrain d'infanterie, qui est déjà aménagé, et la caserne, qui n'en est qu'à l'état de projet, se situent en dehors du site inscrit dans l'Inventaire fédéral des paysa- ges, sites et monuments naturels d'importance nationale (IFP). Protection de la nature et utilisation du terrain à des fins", "it": "...e compatibile con la protezione della natura", "rm": "(zona da planisaziun SZ e perimeter da protecziun ZG Zona da bloccada (scumond da passar e da construir) Zona IFC"}
{"de": "Das Projekt für den Waffenplatz wurde in den letzten Jahren mit verschiedenen Instanzen besprochen und so verbessert, dass es den Anliegen des Naturschutzes gerecht wird. Die Kantone Schwyz und Zug sowie die Eidg. Natur- und Heimatschutzkommission haben dem Projekt mit Auflagen zugestimmt. Alle Planungen und Arbeiten werden durch ein ausgewiesenes Ökologen-Team begleitet. Weder Entwässerungen noch Veränderungen am Lauf des Flusses Biber dürfen vorgenommen werden. Weite Flächen werden ausgeschieden, welche auch die Truppe nicht betreten darf. Das militärische Übungsgebiet wird damit zur Pufferzone zwischen schutzbedürftigem Moor und landwirtschaftlichem Nutzland.", "fr": "militaires Contrairement à certaines idées largement répandues, l'utilisation d'un terrain à des fins militaires n'est pas forcément inconciliable avec la pro- tection de la nature. Dans de nombreux terrains d'exercice de notre pays (par ex. places d'armes de Frauenfeld et de Thoune, places de tir du Petit", "it": "Negli ultimi anni, il progetto della piazza d'armi è stato discusso con diversi organi e autorità e modificato appunto per tener conto delle esigenze della protezione della natura. I Cantoni di Svitto e di Zugo nonché la Commissione federale per la protezione della natura e del paesaggio lo hanno approvato imponendo alcuni oneri che saranno adempiuti. L'allestimento dei piani e i lavori sono seguiti da un gruppo di specialisti in ecologia. Non si procederà a nessun drenaggio della palude né a modifiche del corso della Biber. Si sono inoltre delimitate vaste aree in cui nemmeno la truppa potrà penetrare. Il terreno d'esercitazione militare farà dunque da zona cuscinetto tra la palude meritevole di protezione e il terreno agricolo.", "rm": "La plazza d'armas planisada consista dal stabiliment da caserna e da duas plazzas d'exercizi en la vischinanza, il terren d'infantaria ed il terren d'exploraziun. Be il terren d'exploraziun è situà per part en la pali da muntada naziunala, e quai en sia part meridiunala."}
{"de": "Was soll abgebrochen werden?", "fr": "Pour les motifs exposés dans cette brochure, le Conseil fédéral", "it": "Che cosa si dovrebbe demolire?", "rm": "Il terren d'infantaria, per la gronda part gia realisà, ed ils stabiliments da caserna betg anc erigids sa chattan ordaifer la cuntrada, ch'è vegnida recepida en l'inventar federal davart cuntradas e monuments da la natira (IFC)."}
{"de": "Das Volksbegehren verlangt, dass rückwirkend auf den 1. Juni 1983 Anlagen, Bauten und Bodenveränderungen beseitigt werden. Diese Verpflichtung beschränkt sich nicht nur auf die Moorlandschaft von Rothenthurm und auf militärische Bauten, sondern müsste auf weitere, heute noch nicht definierte Moorlandschaften Anwendung finden. Sie schafft eine für schweizerische Verhältnisse ungewöhnliche Rechtsunsicherheit: Niemand kann genau sagen, was abgebrochen werden muss.", "fr": "L'initiative populaire «pour la protection des marais - Initiative de Rothenthurm » exige que l'on interdise toute construction dans les sites marécageux et fait donc obstacle à l'aménagement d'une partie de la place d'armes de Rothenthurm. Le Conseil fédéral et les Chambres rejettent l'initiative parce que ses principaux objectifs en matière de protection de la nature ont déjà été atteints grâce à une modification de loi et parce que la place d'armes, nécessaire à notre armée, est conciliable avec les impératifs de la protection de la nature.", "it": "", "rm": "Protecziun da la natira ed utilisaziun militara dal terren Cunter l'opiniun derasada lunsch enturn na sa drizza l'utilisaziun militara d'in terren betg automaticamain cunter la protecziun da la natira. I dat exempels che cumprovan il cuntrari. En ils territoris d'exercizis militars da las plazzas d'armas da Frauenfeld e Thun, sin las plazzas da tir da Petit Hongrin u Geren sper Aarau pon plantas e spezias d'animals periclitadas sa sviluppar gist pervia da l'utilisaziun moderada dal terren e pervia da cundiziuns spezialmain favuraivlas per ellas."}
{"de": "Aus all diesen Gründen empfehlen Bundesrat und Parlament, die Initiative abzulehnen.", "fr": "Pour tous ces motifs, le Conseil fédéral et les Chambres fédérales vous recommandent de rejeter l'initiative.", "it": "", "rm": "La cumportabladad da la protecziun da la natira cun l'utilisaziun militara sto vegnir examinada e giuditgada da cas en cas. • La plazza d'armas è necessaria... Gia dapi passa 20 onns vegnan velocipedists ed exploraturs instruids a Rothenthurm. Els disponan dentant ni dals stabiliments d'instrucziun necessaris ni da chantunaments suffizients."}
{"de": "Moorschutzzone SZ und ZG", "fr": "de la protection de la nature. Les cantons de Schwyz et de Zoug ainsi que la commission fédérale pour la protection de la nature et du paysage ont approuvé le projet en imposant certaines charges. L'établissement", "it": "", "rm": "La plazza d'armas è necessaria per meglierar l'instrucziun militara e per evitar il lung viadi quotidian dals schuldads en quartier ad Arth-Goldau u a Sviz. ... e cumportabla cun la protecziun da la natira Il project per ina plazza d'armas è vegnì discussiunà ils davos onns cun diversas instanzas e meglierà uschia, ch'el resguarda commensuradmain ils giavischs da la protecziun da la natira."}
{"de": "(Planungszone SZ und Schutzperimeter ZG)", "fr": "des plans et les travaux sont suivis par une équipe de spécialistes des problèmes écologiques. Tout drainage ou modification du cours de la Biber sont interdits. On a en outre délimité de vastes étendues dans lesquelles la troupe n'a pas le droit de pénétrer. Le terrain d'exercice militaire constitue donc une zone tampon entre les marais qui doivent", "it": "", "rm": "Ils chantuns da Sviz e Zug ed er la cumissiun federala per la protecziun da la natira e da la patria han approvà il project cun varsaquantas resalvas. Tuttas planisaziuns e lavurs vegnan accumpagnadas d'in team d'ecologs cumprovads. I na dastga vegnir fatg ni drenadis ni midadas vid il curs dal flum Biber."}
{"de": "Sperrzone (kein Betreten, keine Bauten)", "fr": "être protégés et les terres agricoles. Que devrait-on démolir? L'initiative exige que l'état originel des sites devant être protégés soit rétabli dans tous les cas où une installation, une construction ou une modification de terrain a été entreprise après le 1er juin 1983. Cette obli-", "it": "", "rm": "Ins ha plinavant zavrà or grondas surfatschas che na dastgan er betg vegnir surpassadas da la truppa. Il territori per ils exercizis militars daventa uschia ina zona da paraculp tranter la pali cun il basegn da protecziun ed il terren utilisà da l'agricultura."}
{"de": "BLN-Grenze", "fr": "gation ne s'appliquerait pas uniquement au site marécageux de Rothen- thurm et aux installations militaires, mais aussi à d'autres régions maré- cageuses qui ne sont pas encore délimitées aujourd'hui. Cette disposi- tion crée une insécurité juridique inhabituelle dans notre pays. Personne ne peut en effet dire à l'heure actuelle quels sont les ouvrages qui", "it": "", "rm": "• Tge duai vegnir disfatg? L'iniziativa dal pievel pretenda che stabiliments, bajetgs e midadas da terren stoppian vegnir remess en il medem stadi sco avant il 1. da zercladur 1983."}
{"de": "Der geplante Waffenplatz besteht aus der Kasernenanlage und aus zwei nahegelegenen Übungsplätzen, die als Infanterie- und Aufklärungsgelände bezeichnet werden. Nur das Aufklärungsgelände liegt teilweise im Moor von nationaler Bedeutung, und zwar in dessen südlichem Randbereich. Das bereits weitgehend realisierte Infanteriegelände und die noch nicht gebauten Kasernenanlagen befinden sich ausserhalb der Landschaft, die ins Bundesinventar der Landschaften und Naturdenkmäler (BLN) aufgenommen worden ist.", "fr": "devraient être démolis. Pour tous ces motifs, le Conseil fédéral et les Chambres fédérales vous recommandent de rejeter l'initiative. 38 39", "it": "", "rm": "Quest'obligaziun na sa restrenscha betg be sin la cuntrada da pali da Rothenthurm e sin construcziuns militaras, mabain stuess er vegnir applitgada per ulteriuras cuntradas da palis anc betg definidas fin oz. Ella stgaffescha ina malsegirezza da dretg nunusitada en noss pajais: Nagin po dir exactamain, tge che sto vegnir disfatg. Per tut quels motivs recumondan cussegl federal e parlament da refusar l'iniziativa. 38 39"}