VotingBooklets-v1 / aligned_1988-06-12.jsonl
eljuanina's picture
Upload aligned files
e873afc verified
Raw
History Blame Contribute Delete
120 kB
{"de": "Volksabstimmung", "fr": "Votation populaire", "it": "Raccomandazioni di voto", "rm": "Votaziun federala"}
{"de": "vom 12. Juni 1988", "fr": "du 12 juin 1988", "it": "Per le ragioni sopra esposte, Consiglio federale e Parlamento vi raccomandano di votare, il 12 giugno 1988,", "rm": "dals 12 da zercladur 1988"}
{"de": "Erläuterungen des Bundesrates", "fr": "Explications du Conseil fédéral", "it": "- sì al decreto federale sui fondamenti costituzionali per una politica coordinata dei trasporti", "rm": "Explicaziuns dal Cussegl federal"}
{"de": "Worum geht es?", "fr": "Quels sont les enjeux du scrutin?", "it": "- no all'iniziativa popolare «per la riduzione dell'età AVS a 62 anni per gli uomini e a 60 anni per le donne»", "rm": "Object da la votaziun"}
{"de": "Koordinierte Verkehrspolitik", "fr": "Politique coordonnée des transports", "it": "Votazione popolare", "rm": "Politica da traffic coordinada"}
{"de": "Die koordinierte Verkehrspolitik (KVP) hat zum Ziel, ein umweltgerechtes Verkehrsangebot zu fördern, zwischen öffentlichem und privatem Verkehr ein Gleichgewicht zu schaffen und den Verkehr nach dem Verursacherprinzip zu finanzieren. Dafür ist eine Änderung der Bundesverfassung notwendig.", "fr": "La politique coordonnée des transports vise à promouvoir des transports respectueux du milieu naturel, à instaurer un équilibre entre publics et trafic privé, enfin à garantir le financement de cette politique selon le principe de la causalité. Cette nouvelle politique exige une modification de la Constitution fédérale.", "it": "del 12 giugno 1988", "rm": "La politica da traffic coordinada (PTC) ha la finamira da promover in'offerta da traffic che pren resguard da l'ambient, che stgaffescha in equiliber tranter il traffic public e privat e che finanziescha il traffic tenor ils princips dal chaschunader. Per quest intent èsi necessari da midar la constituziun federala."}
{"de": "Erläuterungen S. 2-8", "fr": "Explications: pages 2 à 8", "it": "Spiegazioni del Consiglio federale", "rm": "Explicaziuns: pag. 2-8"}
{"de": "Abstimmungstext S. 9-10", "fr": "Texte soumis au vote: pages 9 et 10", "it": "Su che cosa si vota?", "rm": "Text da la votaziun: pag. 9 - 10"}
{"de": "Herabsetzung des Rentenalters", "fr": "Abaissement de l'âge donnant droit à l'AVS", "it": "Politica coordinata dei trasporti", "rm": "Reducziun da la vegliadetgna da renta"}
{"de": "Die Volksinitiative zur Herabsetzung des AHV-Rentenalters ab 62 Jahren für Männer und Frauen verlangt, dass Männer ab 62 Jahren und Frauen ab 60 Jahren die AHV-Rente beziehen können. Bundesrat und Parlament lehnen die Initiative ab, weil diese zu hohe Kosten nach sich zieht, der Entwicklung der Lebenserwartung zuwiderläuft und die Zielsetzungen der 10. AHV-Revision gefährdet.", "fr": "L'initiative populaire visant à abaisser l'âge donnant droit à l'AVS demande que les hommes puissent béné ficier des rentes dès l'âge de 62 ans et les femmes dès l'âge de 60 ans. Le Conseil fédéral et le Parlement rejett ent l'initiative parce qu'elle entraîne des coûts trop élevés, va à l'encontre de l'évolution démographique et met en péril les objectifs de la 10e révision de l'AVS.", "it": "La politica coordinata dei trasporti intende promuovere un sistema di trasporti rispettoso dell'ambiente naturale, creare un equilibrio tra i trasporti pubblici e il traffico privato e garantire che i costi siano sopportati da chi li ha causati. Questa nuova politica necessita una modifica della Costituzione federale.", "rm": "L'iniziativa per sbassar la vegliadetgna per retrair rentas da l'AVS pretenda che umens possian retrair la renta da l'AVS cun 62 onns e las dunnas cun 60 onns. Cussegl federal e parlament refusan l'iniziativa perquai che questa chaschuna memia gronds custs, cuntrastat al svilup da l'aspettativa da vita e periclitescha las finairas da la 10avla revisiun da l'AVS."}
{"de": "Erläuterungen S. 11-15", "fr": "Explications: pages 2 à 8", "it": "Spiegazioni: p. 2-8", "rm": "Explicaziuns: pag. 11-15"}
{"de": "Abstimmungstext S. 12", "fr": "Texte soumis au vote: page 12", "it": "", "rm": "Text da la votaziun: pag. 12"}
{"de": "Empfehlung an die Stimm-", "fr": "Recommandations de vote", "it": "", "rm": "Recumandaziun a votantas e votants"}
{"de": "berechtigten", "fr": "donnant droit à la rente AVS»", "it": "", "rm": "A43208 Edi da la Chanzlia federala"}
{"de": "Bundesrat und Parlament empfehlen den Stimmberechtigten aus den dargelegten Gründen, am 12. Juni 1988 wie folgt zu stimmen:", "fr": "Le Conseil fédéral et le Parlement recommandent aux citoyennes et citoyens de voter comme il suit le 12 juin 1988:", "it": "", "rm": "Cussegl federal e parlament recumondan a votantas e votants per ils motivs allegads da vuschar ils 12 da zercladur 1988 sco suonda:"}
{"de": "- Ja zum Bundesbeschluss über die Verfassungs-", "fr": "- oui à l'arrêté fédéral relatif à la modification de la Cons-", "it": "", "rm": "- gea tar il conclus federal davart la basa constituziunala per ina politica da traffic coordinada (PTC)"}
{"de": "grundlagen für eine koordinierte Verkehrspolitik (KVP)", "fr": "titution fédérale visant à créer les bases d'une politique", "it": "", "rm": "coordinada?"}
{"de": "- Nein zur Volksinitiative «zur Herabsetzung des AHV-", "fr": "- non à l'initiative populaire «visant à abaisser à 62 ans", "it": "L'iniziativa popolare per la riduzione dell'età AVS chiede che gli uomini beneficino della rendita a partire da 62 anni e le donne da 60 anni. Consiglio federale e Parlamento respingono l'iniziativa poiché comporta costi eccessivi, contrasta con l'evoluzione demografica e ostacola la decima revisione dell'AVS.", "rm": "- na tar l'iniziativa dal pievel «per sbassar la vegliadetgna per retrair rentas da l'AVS sin 62 onns per umens e sin 60 onns per dunnas»"}
{"de": "Rentenalters auf 62 Jahre für Männer und 60 Jahre für", "fr": "l'âge donnant droit à la rente AVS»", "it": "Spiegazioni: p. 11-15", "rm": "per sbassar la vegliadetgna per retrair rentas da l'AVS sin 62 onns per umens e sin 60 onns per dunnas»"}
{"de": "Frauen»", "fr": "Explications: pages 11 à 15 Texte soumis au vote: page 12", "it": "Testo in votazione: p. 12", "rm": "Ultra da quai dispona il pajais da 19 100 km lingias da viafier, da tram e da bus (5000 km lingias da viafier)."}
{"de": "16", "fr": "16", "it": "16", "rm": "16"}
{"de": "A43208 Herausgegeben von der Bundeskanzlei", "fr": "A43208 Publié par la Chancellerie fédérale", "it": "A43208 Edito dalla Cancelleria federale", "rm": "A43208 Edi da la Chanzlia federala"}
{"de": "Ausgangslage Warum eine koordinierte Verkehrspolitik?", "fr": "Le point de la situation", "it": "Situazione iniziale", "rm": ""}
{"de": "Zahlen zum Verkehr in der Schweiz", "fr": "Quelques chiffres sur les transports en Suisse", "it": "Alcuni dati sui trasporti in Svizzera", "rm": "Cifras concernent il traffic en Svizra"}
{"de": "Die Schweiz verfügt über rund 70 000 Kilometer Strassen, von denen 1450 km Nationalstrassen sind, sowie über rund 19 100 Kilometer Bahn-, Tram- und Buslinien (5000 km Bahnlinien).", "fr": "La Suisse dispose de plus de 70 000 kilomètres de routes, dont 1450 kilomètres de routes nationales, ainsi que de 19 100 kilomètres de voies ferrées, lignes de tram et d'autobus (5000 km pour les seules voies ferrées).", "it": "La Svizzera dispone di oltre 70000 chilometri di strade, di cui 1450 chilometri sono strade nazionali, nonché di 19100 chilometri di linee ferroviarie, tranviarie e di autobus (5000 chilometri di binari).", "rm": "La Svizra dispona da radund 70000 km vias, da quests èn 1450 km vias naziunalas. Ultra da quai dispona il pajais da 19 100 km lingias da viafier, da tram e da bus (5000 km lingias da viafier)."}
{"de": "Die Zahl der immatrikulierten Fahrzeuge hat enorm zugenommen. Im Jahre 1950 gab es in der Schweiz 150 000 Personenwagen. Heute sind es mehr als 2,7 Millionen (das heisst ein Auto pro 2,4 Einwohner). Die Zahl der Liefer- und Lastwagen belief sich im Jahre 1950 auf 34 000 und im Jahre 1987 auf 213 000.", "fr": "Le nombre des véhicules motorisés immatriculés a énormément augmenté. Si, en 1950, il y avait en Suisse 150 000 voitures de tourisme, on en compte aujourd'hui plus de 2,7 millions (une voiture pour 2,4 habitants). Le nombre des véhicules utilitaires (camions et voitures de livraison) est passé de 34 000 en 1950 à 213 000 en 1987.", "it": "Il numero dei veicoli motorizzati immatricolati è enormemente aumentato. Nel 1950 si contavano in Svizzera 150000 autovetture; attualmente sono più di 2,7 milioni (ovvero un'automobile ogni 2,4 abitanti). Quanto agli automezzi pesanti, si è passati da 34000 unità nel 1950 a 213000 nel 1987.", "rm": "Il dumber dals vehichels immatriculads è creschi enormamain. L'onn 1950 devi en Svizra 150000 autos da persunas. Oz èsi dapli che 2,7 milliuns (quai vul dir in auto per 2,4 abitants). Il dumber dals camiuns ha cuntanschì l'onn 1950 la cifra da 34000 e l'onn 1986 213 000."}
{"de": "Die Verkehrsanteile von Schiene und Strasse haben sich stark verändert. Wickelten sich im Jahre 1950 noch 56 Prozent des Personenverkehrs mit öffentlichen Verkehrsmitteln ab, so ist dieser Anteil bis heute auf 17 Prozent gesunken. Gleichzeitig hat der private Strassenverkehr von 44 auf 83 Prozent zugenommen.", "fr": "Les proportions du trafic sur rail et sur route exprimé en prestations se sont fortement modifiées. Si, en 1950, les transports publics assuraient 56 pour cent du transport des personnes, cette part est tombée à 17 pour cent aujourd'hui. Dans le même laps de temps, le trafic privé sur route est passé de 44 à 83 pour cent.", "it": "Anche la proporzione del traffico ferroviario rispetto a quello stradale ha subito un forte cambiamento. Nel 1950 i trasporti pubblici garantivano il 56% del traffico passeggeri, oggi soltanto il 17%. Nello stesso lasso di tempo, il traffico privato su strada è passato dal 44 all'83%.", "rm": "Sumegliant è er il svilup tai il traffic da rauba: II 1950 èn 70 pertschients da la rauba vegnids transportads cun la viafier, oz èsi be pli 41 pertschient."}
{"de": "Beim Güterverkehr ist die Entwicklung ähnlich: 1950 hat die Bahn 70 Prozent der Transportleistungen erbracht, heute sind es nur noch 41 Prozent. Demgegenüber entfallen nun 52 Prozent des gesamten Güterverkehrs auf die Strasse.", "fr": "Pour le trafic des marchandises, l'évolution est similaire: en 1950, 70 pour cent des prestations de transport étaient assurées par le rail, contre 41 pour cent aujourd'hui. En revanche, 52 pour cent du trafic marchandise global s'effectue par la route.", "it": "L'evoluzione è analoga per il traffico delle merci: nel 1950, il 70% delle merci era trasportato per ferrovia, oggi soltanto il 41%. D'altra parte, il 52% del traffico merci complessivo avviene su strada.", "rm": "Perencunter vegnan uss 52 pertschients da tut la rauba transportads sin las vias."}
{"de": "Der Verkehr verbraucht 28 Prozent der Energie in der Schweiz: die Strasse 21, die Schiene 1 und der Luftverkehr die restlichen 6 Prozent.", "fr": "Le trafic consomme 28 pour cent de l'énergie en Suisse, qui se répartissent ainsi: 21 pour la route, 1 pour le rail et 6 pour le trafic aérien. Pourquoi une politique coordonnée des transports?", "it": "Il traffico assorbe in Svizzera il 28% dell'energia: 21 per la strada, 1 per la ferrovia e 6 per il traffico aereo.", "rm": "Il traffic consumescha 28 pertschient da l'energia en Svizra: la via 21, la viafier 1 ed il traffic aviatic il rest de 6 pertschient."}
{"de": "Die Schweiz verfügt über das dichteste Schienennetz Europas und über ein sehr gut ausgebautes Strassennetz. Sie hat eine gute Stellung im internationalen Luftverkehr, und durch den Rhein ist sie an die internationalen Wasserstrassen angeschlossen.", "fr": "La Suisse dispose du réseau ferroviaire le plus dense d'Europe et d'un réseau routier très bien aménagé. De même elle jouit d'une excellente position dans le trafic aérien international et a accès, par le Rhin, aux voies navigables internationales.", "it": "Perché una politica coordinata dei trasporti? La Svizzera possiede la rete ferroviaria più densa d'Europa e un'ottima rete stradale. Parimenti, ha un'eccellente posizione nel traffico aereo internazionale e, grazie al Reno, può accedere alle vie di navigazione internazionali.", "rm": "La Svizra dispona da la pli spessa rait da viafier da l'Europa e d'ina rait da vias amplifitgada fitg bain. Ella ha ina buna posiziun en il traffic aviatic internaziunal e cun il Rain è ella colliada vi da las vias d'aua internaziu-nalas."}
{"de": "Die Verkehrswege schaffen die unerlässlichen Verbindungen zwischen allen Regionen. Gute Verkehrsbedingungen erhöhen die Mobilität des Einzelnen und sind für die Wirtschaft unabdingbar. Für die Schweiz ist zudem der Verkehr wegen ihrer zentralen Lage in Europa von besonderer Bedeutung.", "fr": "Les voies de communication assurent les indispensables liaisons entre toutes les régions du pays. De bonnes conditions de transport accroissent les conditions de calcul sont vitales pour l'économie. En outre, l'importance des transports est d'autant plus grande que la Suisse est située au cœur de l'Europe.", "it": "Le vie di comunicazione assicurano i necessari rapporti tra le varie regioni del paese; d'altra parte buone condizioni di trasporto facilitano la mobilità dei singoli e sono indispensabili per l'economia. Non si dimentichi poi che per la Svizzera, situata al centro dell'Europa, le vie di transito hanno un'importanza particolare.", "rm": "Las vias da traffic stgaffeschan tranter las regiuns las colliaziuns absolu-tamain necessarias. Bunas colliaziuns da traffic augmentan la mobilitad dal singul ed èn indispensablas per l'economia. Ultra da quai è il traffic da muntada speziala per la Svizra pervi da sia situaziun centrala en l'Europa."}
{"de": "Wegen der rasanten Zunahme des Verkehrs zeichnen sich allerdings seit einiger Zeit grosse Probleme ab. Die Kolonnen auf Autobahnen werden länger, Engpässe und Staus im Arbeitsverkehr nehmen zu, die Umwelt wird immer mehr belastet (Abgase, Lärm, Landverbrauch). Wollen wir die heutigen und künftigen Verkehrsprobleme meistern, so genügen einseitige und unkoordinierte Massnahmen in der Verkehrspolitik für Strasse, Schiene, Schifffahrt und Luftfahrt sind die Anforderungen der Zukunft nicht mehr zu bewältigen, und die Kosten sind zu hoch.", "fr": "Depuis quelque temps, cependant, l'accroissement de plus en plus marqué du trafic engendre des problèmes notables: bouchons de plus en plus longs sur les autoroutes, ralentissements de la circulation et embouteillages aux heures de pointe, nuisances de plus en plus graves (causées par le bruit et les gaz d'échappement), sans parler des pertes de terres agricoles. Si nous voulons résoudre les problèmes actuels et futurs liés aux transports, nous ne pouvons plus nous contenter de prendre des mesures sectorielles, sans coordination. Mener des politiques distinctes pour la route, le rail, la navigation et les transports aériens ne permet pas de répondre aux impératifs de l'avenir et entraîne des coûts trop élevés.", "it": "Bisogna tuttavia constatare che, da qualche tempo, il forte aumento del traffico crea problemi sempre maggiori. Le colonne sulle autostrade si allungano e gli ingorghi aumentano, a scapito dell'ambiente (gas di scarico, rumore, perdite di superfici agricole). Se si vogliono risolvere i problemi attuali e futuri che il traffico pone, misure unilaterali e poco coordinate non sono più sufficienti. Per far fronte agli imperativi del futuro ed evitare costi eccessivi, bisogna superare l'idea di una politica disarticolata per strade, ferrovia, navigazione e trasporti aerei.", "rm": "En consequenza da l'augment enorm dal traffic sa mussan dentant gronds problems dapi in tschert temp. Las colonnas sin las autostradas vegnan pli lungas, stretgas e retegnidas en il traffic a la lavur s'aug-mentan, l'ambient vegn periclità pli e pli (svapurs, canera, diever da terren). Vulain nus dumagnar ils problems da traffic dad oz e per l'avegnir, na bastan betg pli mesiras unilateralas e na coordinadas."}
{"de": "Bundesrat und Parlament schlagen deshalb eine Änderung der Bundesverfassung vor, um eine koordinierte Verkehrspolitik (KVP) zu verwirklichen. Diese ermöglicht es, ein umweltgerechtes Verkehrsangebot zu fördern, zwischen dem öffentlichen und dem privaten Verkehr ein Gleichgewicht zu schaffen, die Kosten gerecht zu verteilen und eine längerfristige Finanzierung des Verkehrs zu sichern.", "fr": "C'est pourquoi le Conseil fédéral et le Parlement proposent une modification de la Constitution fédérale, qui permette de mener une politique coordonnée des transports. Grâce à celle-ci, il sera possible de promouvoir des transports plus respectueux de l'environnement, de créer un équilibre entre transports publics et trafic privé, de répartir équitablement les charges et d'assurer le financement à long terme des transports.", "it": "Per questa ragione Consiglio federale e Parlamento propongono una modifica della Costituzione federale che permetta la realizzazione di una politica coordinata dei trasporti. Essa consentirà di promuovere un sistema di trasporti maggiormente rispettoso dell'ambiente, di creare un migliore equilibrio tra trasporti pubblici e traffico privato, di ripartire equamente i costi e di garantire il finanziamento a lungo termine dei trasporti.", "rm": "Cun ina politica da traffic separada per vias, viafier, navigaziun ed aviatica n'èsi betg pli da dumagnar las pretensiuns per l'avegnir ed ils custs èn memia auts."}
{"de": "2", "fr": "Pourquoi une politique coordonnée des transports?", "it": "I vantaggi della politica coordinata", "rm": "Cussegl federal e parlament proponan per quest motiv ina midada da la constituziun federala per realisar ina politica da traffic coordinada (PTC)."}
{"de": "3", "fr": "Les nouveaux articles constitutionnels proposés chargent la Confédération de coordonner les divers modes de transport. Cette politique d'ensemble doit tenir compte des impératifs d'ordre écologique. Elle doit encourager Confédérations et cantons à collaborer étroitement. Le financement de tous les modes de transport sera assuré et une répartition équitable des charges élevées qu'ils impliquent garantie. Les points essentiels de cette nouvelle politique sont les suivants:", "it": "dei trasporti", "rm": "3"}
{"de": "Was bringt die koordinierte Verkehrspolitik?", "fr": "Politique coordonnée des transports", "it": "I nuovi articoli costituzionali proposti assegnano alla Confederazione il compito di coordinare i diversi tipi di trasporto.", "rm": "Tge porta la politica da traffic coordinada?"}
{"de": "Die neuen Artikel der Verfassung beauftragen den Bund, die einzelnen Verkehrsbereiche aufeinander abzustimmen. Die Verkehrspolitik hat die Anliegen des Umweltschutzes besser zu berücksichtigen. Bund und Kantone müssen zusammenarbeiten. Die Finanzierung der hohen Kosten wird für alle Arten des Verkehrs gesichert und gerecht verteilt. Die wichtigsten Punkte sind:", "fr": "L'objectif suprême de la nouvelle politique des transports est de préserver et, si possible, accroître la qualité de vie dans notre pays. Pour l'atteindre, la Confédération doit prendre en compte non seulement les besoins en matière de transports mais encore, dans une plus large mesure, les effets qu'exerce le trafic sur la santé de l'homme et l'état du milieu naturel.", "it": "La politica globale in questo ambito deve considerare con maggiore attenzione gli imperativi ecologici e far sí che Confederazione e Cantoni collaborino strettamente.", "rm": "Ils novs artitgels da la constituziun incumbenseschan la confederaziun da coordinar in cun l'auter ils singuls secturs da traffic. La politica da traffic ha da resguardar meglier ils basegns da la protecziun da l'ambient."}
{"de": "Unterhalt und Finanzierung der wichtigsten Strassen besser aufeinander abgestimmt werden. Der Gesetzgeber kann einen Teil der heutigen kantonalen Hauptstrassen durch den Bund finanzieren lassen, was die Kantone erheblich entlastet, insbesondere in Gegenden mit wenig Nationalstrassen.", "fr": "Cette innovation permettra de mieux coordonner la planification, la construction, l'entretien et le financement des artères les plus importantes. Le législateur pourra confier à la Confédération le financement d'une partie des routes principales qui relèvent aujourd'hui des cantons, ce qui contribuera à réduire considérablement leurs charges, surtout s'ils sont mal dotés en routes nationales.", "it": "Deve inoltre garantire il finanziamento di tutti i tipi di trasporto e provvedere per un'equa ripartizione dei costi molto elevati che vi sono connessi. I suoi elementi essenziali sono i seguenti:", "rm": "Uschia èsi pussaivel da coordinar meglier la plani-saziun, la construcziun, il mantegniment e la finanziaziun da las vias las pli impurtantas. II legislatur po laschar finanziar ina part da las odiernas vias principalas dals chantuns tras la confederaziun. Quai distgargia considerablamain ils chantuns, surtut en regiuns cun paucas vias naziunalas."}
{"de": "Verkehr im Dienste der Menschen", "fr": "Mettre les transports au service de l'homme", "it": "Un sistema di trasporti al servizio dell'uomo", "rm": "Il traffic en servetsch da l'uman"}
{"de": "Das oberste Ziel der neuen Verkehrspolitik besteht darin, die Lebensqualität zu erhalten und zu verbessern. Dabei muss der Bund nicht nur der Verkehrsbedürfnisse, sondern auch vermehrt die Auswirkungen des Verkehrs auf Mensch und Umwelt berücksichtigen. Der Bund erhält den Auftrag, den Verkehr in diesem Sinne zu Land, zu Wasser und in der Luft zu koordinieren. Nicht nur die wirtschaftlich bedeutenden oder bevölkerungsreichen Gebiete, sondern auch die Randregionen sollen gut versorgt werden.", "fr": "En principe, chacun pourra continuer de recourir au moyen de transport de son choix. Les autorités ne pourraient s'écarter de ce principe que pour le transport des marchandises à grande distance en cas de risques d'engorgements graves ou encore si l'homme et l'environnement subissent des nuisances trop importantes. La Confédération pourrait alors décider, au besoin en dérogeant au principe de la liberté du commerce et de l'industrie, de décharger les routes du trafic de marchandises à grande distance (par exemple entre Chiasso et Bâle).", "it": "L'obiettivo di fondo della nuova politica dei trasporti consiste nel preservare e migliorare la qualità di vita. A tal fine, la Confederazione non dovrà considerare soltanto le esigenze del traffico, ma anche e sempre più le ripercussioni sull'uomo e sull'ambiente.", "rm": "La finamira suprema da la nova politica da traffic è da mantegnair e meglierar la qualitad da viver. La confederaziun na sto en quest connex betg be resguardar dapli ils basegns dal traffic, mabain er pli e pli las consequenzas dal traffic sin l'uman e sin l'ambient."}
{"de": "Der öffentliche Verkehr ist eine Aufgabe von Bund und Kantonen. Der Bund finanziert den öffentlichen Verkehr von nationaler Bedeutung, während die Kantone für die übrigen Bereiche aufkommen. Der Bund erlässt jedoch für den regionalen Verkehr Grundsätze und unterstützt die Kantone mit Beiträgen, damit das ganze Land genügend erschlossen wird.", "fr": "Encore faudrait-il que l'intérêt général l'exige. Au surplus, une telle mesure devrait nécessairement être prévue dans une loi, sujette à référendum. Quant aux mesures contraignantes, elles ne seraient envisageables qu'en toute dernière extrémité si, par exemple, l'offre de ferroutage (transport de camions par le rail) dont la Confédération encourage le développement, n'entraînait pas un allégement suffisant du réseau routier. Mieux répartir les tâches entre la Confédération et les cantons", "it": "In tal senso, le nuove norme costituzionali assegnano alla Confederazione il compito di coordinare i trasporti via terra, acqua e aria, salvaguardando gli interessi non solo delle regioni economicamente importanti o dei centri densamente abitati, ma anche quelli delle regioni periferiche.", "rm": "Il traffic public è ina incumbensa da la confederaziun e dals chantuns. La confederaziun finanziescha il traffic public da muntada naziunala, entant ch'ils chantuns finanzieschan ils auters secturs. La confederaziun relascha dentant princips per il traffic regiunal e sustegna ils chantuns cun contribuziuns, per che l'entir pajais obtegnia access suffizient."}
{"de": "Kein Einbruch in die Verkehrsfreiheit", "fr": "Coordonner sans porter atteinte au libre choix du moyen de transport", "it": "Nessuna ingerenza nella libertà di scelta Per principio, anche in futuro si dovrà garantire ai singoli la libera scelta del mezzo di trasporto. Eccezioni a questo principio sono pensabili solo riguardo al traffico merci a grande distanza, qualora ad esempio il traffico stesso fosse minacciato o i suoi effetti sull'uomo e sull'ambiente fossero eccessivamente nocivi.", "rm": "La libertad da traffic na vegn betg messa en dumonda"}
{"de": "Grundsätzlich soll jeder Verkehrsmittel weiterhin frei wählen können. Einzig für den Güterfernverkehr könnte davon abgewichen werden, wenn beispielsweise Verkehrs­zusammenbrüche drohen oder Mensch und Umwelt zu stark belastet werden. Der Bund könnte in solchen Fällen die Strassen vom Güterfernverkehr entlasten (z.B. zwischen Chiasso und Basel), nötigenfalls in Abweichung von der Handels- und Gewerbefreiheit.", "fr": "En principe, chacun pourra continuer de recourir au moyen de transport de son choix. Les autorités ne pourraient s'écarter de ce principe que pour le transport des marchandises à grande distance en cas de risques d'engorgements graves ou encore si l'homme et l'environnement subissent des nuisances trop importantes. La Confédération pourrait alors décider, au besoin en dérogeant au principe de la liberté du commerce et de l'industrie, de décharger les routes du trafic de marchandises à grande distance (par exemple entre Chiasso et Bâle).", "it": "In tali casi, la Confederazione potrebbe decidere di sgravare le strade dal traffico merci a grande distanza (ad esempio tra Chiasso e Basilea), derogando se necessario al principio della libertà di commercio e d'industria.", "rm": "Mintgin duai da princip pudair tscherner libramain ses med da transport sco fin uss. Be concernent il transport da rauba a lunga distanza pudess ins divergiar da quest princip, per exempel sch'il traffic smanatscha da dar ensemen u sche l'uman e l'ambient vegnan engrevgiads memia fitg. La confederaziun pudess en tals cas distgargiar las vias dal transport da rauba a lunga distanza (per ex. tranter Chiasso e Basilea), sche quai è necessari en divergenza cun la libertad da commerzi e mastergn."}
{"de": "Kein Kanton soll zuviel zahlen müssen", "fr": "N'imposer à aucun canton des charges trop lourdes", "it": "Simili provvedimenti dovrebbero comunque essere giustificati dall'interesse generale. Inoltre, dovrebbero essere previsti da una legge, quindi implicitamente sottoposti a referendum. Misure coercitive potrebbero essere prese solo come estremo rimedio, ad esempio quando l'offerta del trasporto intermodale (trasporto di autocarri con la ferrovia) non fosse sufficiente per sgravare il traffico stradale. Una nuova ripartizione dei compiti tra Confederazione e Cantoni", "rm": "Nagin chantun duai stuair pajar da memia"}
{"de": "Im Verkehrswesen sind die Lasten der einzelnen Kantone sehr verschieden. Der Bund wird nun verpflichtet, diese Lasten so auszugleichen, dass kein Kanton unverhältnismässig beansprucht wird. Die Ausgaben der Kantone werden nicht mehr getrennt nach einzelnen Verkehrsbereichen (z.B. Strasse oder Schiene) ermittelt, sondern gesamthaft, einschliesslich der Ausgaben der Gemeinden. Damit wird auch der Agglomerations- und der Ortsverkehr erfasst und mitfinanziert.", "fr": "N'imposer à aucun canton des charges trop lourdes", "it": "In materia di traffico privato, la competenza della Confederazione attualmente responsabile solo per le strade nazionali sarà estesa anche alle «reti di trasporto di importanza nazionale ». Ciò consentirà di coordinare meglio la pianificazione, la costruzione, la manutenzione e il finanziamento delle tratte stradali più importanti. Il legislatore potrebbe così assegnare alla Confederazione il finanziamento di una parte delle strade principali, riducendo considerevolmente gli oneri dei Cantoni, in particolare nelle regioni poco dotate di strade nazionali. In materia di trasporti pubblici la Confederazione e i Cantoni operano congiuntamente. La Confederazione finanzia il trasporto pubblico di importanza nazionale, i Cantoni provvedono al resto.", "rm": "Nagins chantun duai stuair pajar da memia Concernent il traffic èn las grevezzas dals singuls chantuns fitg differentas. La confederaziun vegn obligada da gulivar questas grevezzas uschia che nagin chantun ha da purtar grevezzas sproporziunadas. Las expensas dals chantuns na vegnan betg pli eruidas separadamain tenor singuls secturs da traffic (per ex. via u viafier), mabain globalmain, inclus las expensas da las vischnancas. Uschia vegn er il traffic da las agglome-raziuns e dals lieus cumpiglià e finanzià."}
{"de": "Solche Schritte müssten im Gesamte­r­s­e­h­e­n liegen. Zudem müssten sie in einem Gesetz vorgesehen werden: dagegen könnte also das Referendum ergriffen werden. Zwangsmassnahmen wären als letzte Möglichkeit zu erwägen und würden höchstens dann eingeleitet, wenn z.B. das vom Bund geförderte Hückepackangebot (Transport der Lastwagen mit der Bahn) nicht die erforderliche Entlastung bringen sollte.", "fr": "Coordonner sans porter atteinte au libre choix du moyen de transport En principe, chacun pourra continuer de recourir au moyen de transport de son choix. Les autorités ne pourraient s'écarter de ce principe que pour le transport des marchandises à grande distance en cas de risques d'engorgements graves ou encore si l'homme et l'environnement subissent des nuisances trop importantes. La Confédération pourrait alors décider, au besoin en dérogeant au principe de la liberté du commerce et de l'industrie, de décharger les routes du trafic de marchandises à grande distance (par exemple entre Chiasso et Bâle). Encore faudrait-il que l'intérêt général l'exige. Au surplus, une telle mesure devrait nécessairement être prévue dans une loi, sujette à référendum. Quant aux mesures contraignantes, elles ne seraient envisageables qu'en toute dernière extrémité si, par exemple, l'offre de ferroutage (transport de camions par le rail) dont la Confédération encourage le développement, n'entraînait pas un allégement suffisant du réseau routier.", "it": "Nondimeno, la Confederazione emanerà principi per i trasporti pubblici regionali e sosterrà finanziariamente i Cantoni, al fine di coprire omogeneamente i bisogni dell'intero paese.", "rm": "Talas mesiras stuessan esser en l'interess general. Ultra da quai stuessan ellas esser previssas en ina lescha: i fiss pia pussaivel da prender il referendum cunter ina tala decisiun. Mesiras da sforz stuessan vegnir consideradas sco davosa pussaivladad e vegnissan introducidas sin il pli, sche per ex. l'offerta da transportar camiuns cun la viafier sco ella vegn promovida da la confederaziun, na duess betg purtar la distgargia necessaria."}
{"de": "Wer Kosten verursacht, muss zahlen", "fr": "Faire couvrir les coûts par ceux qui les occasionnent", "it": "Nessun Cantone deve sopportare oneri finanziari", "rm": "Tgi che chaschuna custs sto pajar quests"}
{"de": "In der Regel sollen die Benützer der einzelnen Verkehrsnetze die von ihnen verursachten Kosten decken. Diese enthalten nicht nur die Aufwendungen für Bau und Unterhalt, sondern auch die nicht ausgeglichenen Kosten der Allgemeinheit, beispielsweise für die Umweltbelastung. Bund, Kantone und Gemeinden tragen aber die Kosten für Leistungen, die sie im Interesse der Allgemeinheit verlangen, so z.B. Tarifverbilligungen der Verkehrsbetriebe.", "fr": "Les usagers des divers réseaux de transport devront, en règle générale, couvrir les coûts dont ils sont la cause. Il ne s'agit pas seulement des frais de construction et d'entretien des infrastructures, mais encore des coûts non compensés qui sont occasionnés à la collectivité par les transports, notamment ceux qui résultent des atteintes portées à l'environnement. De leur côté, la Confédération, les cantons et les communes paieront les prestations qu'ils ont demandées dans l'intérêt collectif, en indemnisant par exemple les entreprises pour les réductions tarifaires accordées.", "it": "eccessivi Nel campo dei trasporti, gli oneri che gravano sui singoli Cantoni sono molto diversi.", "rm": "Per regla duain quels che dovran las singulas raits da traffic cuvrir ils custs ch'els han chaschunà. Quests custs na cuntegnan betg be las expensas per la construcziun ed il mantegniment, mabain er ils custs betg gulivads da la generalitad, sco per exempel per eliminar las immis-siuns per l'ambient. Confederaziun, chantuns e vischnancas portan dentant ils custs per las prestaziuns ch'els pretendan en l'interess da la generalitad, uschia per ex. reducziuns da tariffas da las interpresas da traffic."}
{"de": "Was macht der Bund, was die Kantone?", "fr": "Mieux répartir les tâches entre la Confédération et les cantons", "it": "La Confederazione veglierà dunque affinché tali oneri siano distribuiti in modo che nessun Cantone debba sopportare spese sproporzionate.", "rm": "Tge fa la confederaziun, tge fan ils chantuns?"}
{"de": "Beim privaten Verkehr wird die Zuständigkeit des Bundes – der heute nur für die Nationalstrassen verantwortlich ist – auf die «Verkehrsnetze von nationaler Bedeutung» ausgedehnt. Damit können Planung, Bau,", "fr": "Dans le secteur des transports publics, les investissements seront dorénavant financés par une quote-part déterminée des recettes de la Confédération, ce qui permettra d'assurer le développement des transports publics à long terme. En contrepartie, les entreprises de chemin de fer devront payer des redevances pour l'utilisation du réseau ferroviaire.", "it": "Le spese dei Cantoni non verranno più conteggiate separatamente secondo i vari tipi di trasporto (ad esempio strada o ferrovia), bensí complessivamente, ivi comprese le spese dei Comuni.", "rm": "Tar il traffic privat vegn la cumpetenza da la confederaziun - ch'è oz be responsabla per las vias naziunalas - extendida sin las «raits da traffic da muntada naziunala »."}
{"de": "Wie wird der Verkehr finanziert?", "fr": "Instaurer un nouveau système de financement", "it": "Si terrà dunque conto anche del traffico urbano e locale. Chi causa i costi deve pagare In linea di principio, gli utenti delle singole reti di trasporto devono coprire i costi che causano. Tra questi figurano ovviamente i costi di costruzione e di manutenzione, ma anche i costi non compensati che gravano sulla collettività, come ad esempio quelli per i danni causati all'ambiente.", "rm": "Co vegn il traffic finanzià?"}
{"de": "Für die Finanzierung der Investitionen des öffentlichen Verkehrs wird neu ein fester Anteil der Bundes­ein­nah­men vorgesehen. Der Ausbau des öffentlichen Verkehrs kann damit längerfristig gesichert werden. Dafür müssen die Bahnen für die Benützung der Schienennetze Beiträge leisten.", "fr": "Dans le secteur des transports publics, les investissements seront dorénavant financés par une quote-part déterminée des recettes de la Confédération, ce qui permettra d'assurer le développement des transports publics à long terme. En contrepartie, les entreprises de chemin de fer devront payer des redevances pour l'utilisation du réseau ferroviaire.", "it": "La Confederazione, i Cantoni e i Comuni dovranno tuttavia pagare le prestazioni da loro chieste nell'interesse della collettività, quali le agevolazioni tariffarie delle imprese di trasporto.", "rm": "II legislatur po laschar finanziar ina part da las odiernas vias principalas dals chantuns tras la confederaziun."}
{"de": "Die Beratungen im Parlament", "fr": "Les débats au Parlement", "it": "I dibattiti parlamentari", "rm": "La deliberaziun en il parlament"}
{"de": "Für den privaten Verkehr wird grundsätzlich die bisher bewährte Finanzierung der Strassen durch die Hälfte des Treibstoffzolles und den Zollzuschlag übernommen. Zudem kann der Bund Benützungsabgaben erheben, um die ungedeckten Kosten auszugleichen, die der Allgemeinheit durch den privaten Verkehr erwachsen. Damit wird die Grundlage geschaffen, um die heutige pauschale Schwerverkehrsabgabe, welche die «Vielfahrer» bevorzugt, durch eine nach der tatsächlichen Fahrleistung berechnete Abgabe zu ersetzen.", "fr": "En ce qui concerne le trafic privé, le financement des routes continuera, en principe, d'être assuré par la moitié du produit net des droits d'entrée sur les carburants et par le produit net du supplément auxdits droits, système qui a donné toute satisfaction. En outre, pour compenser les coûts non couverts occasionnés à la collectivité par le trafic privé, la Confédération pourra percevoir des redevances d'utilisation. La Confédération dispose ainsi d'une base constitutionnelle lui permettant de remplacer l'actuelle redevance forfaitaire sur le trafic des poids lourds – qui avantage ceux qui roulent beaucoup – par une redevance calculée d'après les prestations réellement effectuées par chaque véhicule.", "it": "Quale sarà il nuovo sistema di finanziamento? Il finanziamento degli investimenti dei trasporti pubblici sarà garantito prelevando una quota determinata dalle entrate della Confederazione; ciò consentirà uno sviluppo dei trasporti pubblici a lungo termine. Le imprese ferroviarie dovranno però pagare delle indennità per l'uso delle reti di binari. Quanto al traffico privato, il finanziamento delle strade sarà garantito, come in passato, con la metà del prodotto netto del dazio d'entrata sui carburanti e con il prodotto netto del sopraddazio sugli stessi. Se tali introiti non dovessero bastare per la copertura dei costi causati da questo tipo di traffico, la Confederazione potrà ricorrere a tasse d'uso pagate dagli utenti. Il nuovo articolo costituzionale offre dunque anche la base costituzionale necessaria per sostituire l'attuale tassa sul traffico pesante, che privilegia quanti viaggiano molto, con una tassa commisurata all'uso effettivo dei singoli veicoli.", "rm": "Per il traffic privat vegn da princip surpiglià la finanziaziun da las vias da fin uss e ch'è sa cumprovada, numnadamain la mesadad dal dazi sin carburant ed il supplement dal dazi. Ultra da quai po la confederaziun pretender taxas da diever dals participants al traffic per gulivar ils custs betg cuverts, che sa resultan per la generalitad tras il traffic privat. Uschia vegni stgaffi la basa per remplazzar la taxa sin il traffic da camiuns dad oz, che privilegescha quels ch'èn savens sin via, tras ina taxa che vegn calculada fundond sin ils kilometers ch'èn vairamain vegnids fatgs cun il vehichel."}
{"de": "Massnahmen für die Gesamtheit der Verkehrsteilnehmer", "fr": "Financer des mesures qui profitent à tous les usagers", "it": "Finanziare provvedimenti che giovano a tutti gli utenti", "rm": "Mesiras per la totalitad dals participants al traffic"}
{"de": "Schon jetzt können Treibstoffzölle dazu verwendet werden, die Strassen zu entlasten (z.B. durch Autoverlad) und Umweltauswirkungen zu beheben. Diese Möglichkeiten sollen nun etwas erweitert werden. Die für den Verkehr vorgesehenen Mittel können für den Lastenausgleich an die Kantone und zur Finanzierung von Massnahmen im Interesse der Gesamtheit der Verkehrsteilnehmer eingesetzt werden. So wird es beispielsweise möglich, mit Benzingeldern Parkplätze zum Umsteigen auf den öffentlichen Verkehr mitzufinanzieren.", "fr": "A l'heure actuelle déjà, une partie du produit des droits d'entrée sur les carburants peut être affectée au financement de mesures visant à décongestionner le trafic routier (transport de véhicules accompagnés p. ex.) et à remédier aux atteintes portées à l'environnement. Les nouvelles dispositions constitutionnelles élargissent quelque peu cet éventail de possibilités: la Confédération pourra engager les ressources destinées aux transports pour garantir la péréquation des charges en faveur des cantons et financer des mesures qui profitent à tous les usagers. Ainsi, il lui sera possible, par exemple, de financer, au moyen des droits sur l'essence, l'aménagement de places de parc aux fins d'inciter les automobilistes à emprunter les moyens de transport publics.", "it": "Già attualmente, una parte dei dazi d'entrata sui carburanti può essere utilizzata per sgravare il traffico stradale (ad esempio tramite trasporti ferroviari), risparmiando in tal modo l'ambiente. Queste possibilità vanno tuttavia ampliate. Con la nuova disposizione, le risorse destinate ai trasporti potranno essere impiegate per assicurare la perequazione degli oneri in favore dei Cantoni e per finanziare provvedimenti che giovano a tutti gli utenti. Sarà ad esempio possibile finanziare con una tassa sulla benzina la costruzione di posteggi e quindi incitare gli automobilisti ad utilizzare i trasporti pubblici.", "rm": "Gia uss pon dazis sin carburant vegnir applitgads per distgargiar las vias (per ex. cun transportar autos cun la viafier) e per eliminar consequenzas per l'ambient. Questas pussaivladads duain uss vegnir schlargiadas in pau. Ils meds previs per il traffic pon vegnir impundids per la gulivaziun da las grevezzas als chantuns e per finanziar mesiras en l'interess da la totalitad dals participants al traffic. Uschia daventi pussaivel da gidar a finanziar cun daners da benzin parcadis per midar sin il med da transport public."}
{"de": "Keine «Raubzüge» auf fremde Mittel", "fr": "Pas de «razzia» dans le porte-monnaie des autres", "it": "Nessuna «razzia» nel portafoglio altrui", "rm": "Nagin «turs da rapina» sin meds esters"}
{"de": "Eine getrennte Finanzierung der einzelnen Verkehrsträger (wie Schiene oder Strasse) ist sinnvoll, damit jeder seine eigenen Kosten trägt. Wenn aber die Ziele der Gesamtverkehrspolitik auf diese Weise nicht verwirklicht werden können, erhält der Bund die Möglichkeit, zweckgebundene Mittel für einen andern Verkehrsträger zu verwenden. Eine solche Zweckänderung wird aber nur als Ausnahme für eine beschränkte Zeit zugelassen. Sie muss vom Parlament beschlossen werden und – falls das Referendum dagegen ergriffen wird – sogar vom Volk.", "fr": "Il est judicieux de financer séparément les divers modes de transport, tels que le rail et la route, afin que chacun supporte ses propres coûts. S'il advenait cependant que ce système ne permette pas d'atteindre les objectifs de la politique d'ensemble des transports, la Confédération aurait la possibilité d'affecter des ressources destinées à l'un des modes de transport au financement d'un autre. Toutefois, elle ne pourrait le faire qu'à titre exceptionnel et pour une durée limitée. Au surplus, un tel changement d'affectation devrait être voté par le Parlement, voire avalisé par le peuple, au cas où un référendum serait lancé.", "it": "Un finanziamento separato dei singoli tipi di trasporto (come la ferrovia o la strada) appare opportuno, in modo che ognuno assuma i costi che causa. Se tuttavia gli obiettivi della politica globale dei trasporti non potessero essere raggiunti in questo modo, la Confederazione avrebbe la possibilità di utilizzare le risorse destinate a un tipo di trasporto per il finanziamento di un altro. Questa misura eccezionale e di durata limitata dovrebbe comunque essere decisa dal Parlamento e, in caso di referendum, ottenere persino il consenso del popolo.", "rm": "Ina finanziaziun separada dals singuls purtaders dal traffic (sco viafier u via) è cunvegnenta per che mintgin portia ses agens custs. Sche las finmiras da la politica dal traffic global na pon dentant betg vegnir realisadas a questa moda, obtegna la confederaziun la pussaivladad d'applitgar meds per intents fixads per in auter purtader dal traffic. Ina tala midada d'intent vegn dentant admessa be sco excepziun e per in temp limità. Ella sto vegnir decidida dal parlament e perfin dal pievel per il cas ch'i vegn prì il referendum cunter la decisiun dal parlament."}
{"de": "Das Parlament hat die Verfassungsartikel für eine koordinierte Verkehrspolitik mit deutlichem Mehr gutgeheissen. Umstritten war vor allem die Frage, welche Aufgaben beim öffentlichen Verkehr dem Bund und welche den Kantonen übertragen werden sollten. Verschiedene Auffassungen gab es auch in der Frage, ob für den öffentlichen Verkehr vorgesehene Anteil der Bundes­einnahmen auf Verfassungs- oder Gesetzesstufe festgelegt werden sollte. In diesen beiden Fragen beschloss das Parlament, nur die Grundsätze in der Verfassung zu verankern und die Einzelheiten auf Gesetzesstufe zu regeln. Umstritten war schliesslich die mögliche Verwendung von Treibstoffgeldern für andere Aufgaben (Änderung der Zweckbindung).", "fr": "Le Parlement a adopté à une nette majorité les articles constitutionnels sur la politique coordonnée des transports. Un point surtout a été toutefois controversé: la répartition des tâches entre la Confédération et les cantons en matière de transports publics. Par ailleurs, une question a donné lieu à des divergences de vues: fallait-il fixer dans la Constitution ou dans une loi la part des recettes que la Confédération doit, selon le projet, affecter au financement des transports publics? Sur ces deux points, le Parlement a finalement décidé de n'établir que les principes au niveau constitutionnel et de régler les détails dans un acte législatif. Enfin, la faculté donnée à la Confédération de modifier l'affectation de ressources tirées des droits d'entrée sur les carburants n'a pas fait l'unanimité.", "it": "Il Parlamento ha adottato gli articoli costituzionali per una politica coordinata dei trasporti a chiara maggioranza. Il problema più controverso riguardava la ripartizione esatta dei compiti tra Confederazione e Cantoni in materia di trasporti pubblici. Altre divergenze erano apparse quanto all'opportunità di fissare nella Costituzione oppure a livello di legge la parte di introiti che la Confederazione deve destinare ai trasporti pubblici. In entrambi i casi, il Parlamento ha deciso di ancorare nella Costituzione soltanto i principi, e di lasciare alla legge la soluzione di dettaglio. Controversa infine era anche la facoltà concessa alla Confederazione di modificare la destinazione dei dazi d'entrata sui carburanti.", "rm": "Il parlament ha approvà ils artitgels da la constituziun per ina politica da traffic coordinada cun ina clera maioritad. Spezialmain è vegnida contestada la dumonda, qualas incumbensas dal traffic public sajan da surprender da la confederaziun e qualas dals chantuns. Diversas opiniuns ha er chaschunà la dumonda, sche la cumpart da las entradas federalas ch'èn previdas per il traffic public, sajan da reglar en la constituziun u en ina lescha. En questas duas dumondas ha il parlament decidì da francar be ils princips en la constituziun e da reglar ils detagls en ina lescha. Divididas eran las opiniuns er concernent l'applicaziun pussaivla dals daners da carburant per autras incumbensas (midada da l'intent)."}
{"de": "Der Standpunkt der Bundesrates", "fr": "Le point de vue du Conseil fédéral", "it": "Parere del Consiglio federale", "rm": "Il puntg da vista dal cussegl federal"}
{"de": "Der Bundesrat hält die neuen Verfassungsartikel für notwendig. Sie schaffen den bestmöglichen Ausgleich zwischen den Vorteilen und den nachteiligen Auswirkungen des Verkehrs. Die bisherigen Engpässe und Verkehrsschwierigkeiten sind unter anderem dadurch verursacht, dass die Probleme des Automobils, der Bahnen, der Schiffahrt und der Luftfahrt für sich getrennt behandelt werden sind. Die neue Verkehrspolitik verlangt gesamtheitliche Entscheide. Sie schafft die Voraussetzung dafür, dass die künftige Verkehrs­zunahme rationell und umweltgerecht bewältigt werden kann.", "fr": "Aux yeux du Conseil fédéral, les nouvelles dispositions constitutionnelles sont indispensables. Elles permettent d'instaurer le meilleur équilibre possible entre avantages et inconvénients des transports. Les difficultés qui affectent le trafic (ralentissements, embouteillages, etc.) proviennent, pour une part, de ce que les problèmes de l'automobile, des chemins de fer, de la navigation et des transports aériens ont, jusqu'à présent, toujours été traités séparément. Or, la nouvelle politique coordonnée exige des décisions prenant en compte la globalité des problèmes. Elle est la condition permettant de faire face rationnellement et écologiquement à l'accroissement du trafic.", "it": "Secondo il Consiglio federale i nuovi articoli costituzionali sono indispensabili. Essi creano un equilibrio ottimale tra i vantaggi e gli inconveniente legati ai trasporti. Le difficoltà e gli ingorghi che attualmente si constatano nel traffico sono in parte dovuti al fatto che finora i problemi della circolazione stradale, delle ferrovie, della navigazione e dell'aviazione sono sempre stati trattati separatamente. La nuova politica dei trasporti preconizza invece decisioni di carattere globale. Essa crea le premesse per una soluzione razionale ed ecologica dei problemi connessi con l'aumento del traffico.", "rm": "Il cussegl federal è da l'opiniun ch'ils novs artitgels da la constituziun sajan necessaris. Els stgaffeschan la meglra gulivaziun pussaivla tranter ils avantatgs e las consequenzas negativas dal traffic. Las stretgas da fin uss e las difficultads da traffic èn tranter auter vegnidas chaschunadas qua tras ch'ils problems da l'automobil, da las viafiers, da la navigaziun e da l'aviatica èn vegnids tractads mintgin separadamain per sasez. La nova politica da traffic pretenda decisiuns che resguardan tuts aspects. Ella stgaffescha las premissas che l'augment dal traffic futur possia vegnir dumagnà a moda raziunala e che pren resguard da l'ambient."}
{"de": "Unser Verfassungsrecht wird nicht total erneuert, sondern sinnvoll ergänzt. Die Vorlage beschränkt sich auf Grundsätze, wie dies für Verfassungsrecht angebracht ist. Die Regelung der Einzelheiten ist Sache des Gesetzgebers. Das Volk hat mit dem Referendum das letzte Wort. Die neuen Verfassungsartikel geben dem Bund und den Kantonen ausser Kompetenzen auch die entsprechenden Finanzmittel in die Hand. Schliesslich stärken sie die Rolle der Schweiz im internationalen Verkehr.", "fr": "Les articles sur la politique coordonnée des transports ne bouleversent pas notre droit constitutionnel mais le complètent judicieusement. Ils se bornent à établir des principes, ainsi qu'il sied dans une constitution. Il appartiendra au législateur de régler les détails. Quant au peuple, par la voie du référendum, il aura le dernier mot. Les nouveaux articles constitutionnels confèrent à la Confédération et aux cantons non seulement des attributions, mais encore les moyens financiers permettant de les exercer. Enfin, ils permettent de renforcer la position de la Suisse dans le trafic international.", "it": "Gli articoli proposti non modificano radicalmente il nostro diritto costituzionale, ma lo completano in modo ragionevole. Si limitano a formulare principi, in sintonia con la natura del testo costituzionale, lasciando al legislatore il necessario margine d'azione e al popolo l'ultima parola, tramite referendum. Accanto alle competenze, assegnano poi alla Confederazione e ai Cantoni anche i mezzi necessari per adempirle e infine consentono di rafforzare la posizione della Svizzera nell'assetto del traffico internazionale.", "rm": "Noss dretg constituziunal na vegn betg renovà entiramain, el vegn be complettà a moda cunvegnenta. Il project sa restrenscha sin princips sco quai è cunvegnent per il dretg constituziunal. La regulaziun dals detagls è chaussa dal legislatur. Il pievel ha il davos pled cun il referendum. Ils novs artitgels da la constituziun dattan a la confederaziun ed als chantuns ultra da las cumpetenzas er ils meds finanzials correspundents. Finalmain rinforza quest project l'impurtanza da la Svizra en il traffic internaziunal."}
{"de": "Argmente dafür und dagegen", "fr": "Arguments pour et contre", "it": "Argomenti pro e contro", "rm": "Arguments per e cunter"}
{"de": "Abstimmungstext", "fr": "Texte soumis au vote", "it": "Testo in votazione", "rm": "Text da votaziun"}
{"de": "Dagegen", "fr": "Contre", "it": "", "rm": "Cunter"}
{"de": "Neue Verfassungsartikel sind überflüssig. Bereits heute kann der Bund eine sinnvolle Verkehrspolitik betreiben, und zwar ohne zusätzliche Verfassungsbestimmungen, die zu weiteren Interventionen führen.", "fr": "Les nouveaux articles constitutionnels sont superflus. A l'heure actuelle, la Confédération a les moyens de mener une judicieuse politique des transports, sans qu'il soit nécessaire d'ajouter à la Constitution des dispositions qui débouchent sur des interventions supplémentaires de l'Etat.", "it": "I nuovi articoli costituzionali sono superflui. Già attualmente la Confederazione è in grado di condurre una politica dei trasporti ragionevole, senza adottare nuove norme costituzionali che implicherebbero ulteriori interventi dello Stato.", "rm": "Novs artitgels da la constituziun n'èn betg necessaris. La confederaziun po gia oz far ina politica da traffic indigada, e quai senza ulteriuras disposiziuns constituziunalas che mainan ad ulteriuras intervenziuns."}
{"de": "Die koordinierte Verkehrspolitik ermöglicht eine Zweckentfremdung der Treibstoffgelder. Sie führt dazu, dass die Automobilisten die Defizite des öffentlichen Verkehrs tragen müssen.", "fr": "La politique coordonnée des transports permet de changer l'affectation des ressources tirées des droits d'entrée sur les carburants. Ce sont donc les automobilistes qui paieront les déficits des transports publics.", "it": "La politica coordinata dei trasporti permette di modificare la destinazione degli introiti dei dazi d'entrata sui carburanti. Di conseguenza, saranno gli automobilisti a sopportare i deficit dei trasporti pubblici.", "rm": "La politica da traffic coordinada possibilitescha in alienaziun d'intent dals meds da carburant. Ella maina a la situaziun ch'ils automobilists han da purtar ils deficits dal traffic public."}
{"de": "Es geht nicht primär um eine Verkehrs- sondern um eine Fiskalpolitik. Statt dass Schwerverkehrsabgabe und Autobahnvignette abgeschafft werden, bleiben sie in der Fassung.", "fr": "La politique proposée est plus une politique fiscale qu'une politique des transports. Au lieu de supprimer la redevance sur le trafic des poids lourds et la vignette autoroutière, la Confédération en maintient le principe dans la Constitution.", "it": "Quella proposta è innanzitutto una politica fiscale e non una politica dei trasporti. Invece di sopprimere la tassa sul traffico pesante e il contrassegno autostradale, la Confederazione ne mantiene il principio nella Costituzione.", "rm": "Igl va betg primarmain per ina politica da traffic, mabain per ina politica fiscala. Empè da dismetter la taxa sin il traffic da camiuns e la vignetta per las autostradas, restan questas en la constituziun."}
{"de": "Die Vorlage klammert den Agglomerationsverkehr aus. In diesem Bereich bestehen aber die grössten Probleme. Diese werden also nicht gelöst.", "fr": "Le projet laisse de côté le trafic d'agglomération. Or c'est précisément le trafic qui pose les problèmes les plus épineux. Comment pourraient-ils dès lors être résolus?", "it": "La soluzione proposta non considera il traffico urbano, sebbene proprio in questo ambito esistano i problemi maggiori, che di fatto restano insoluti.", "rm": "Il project na cumpiglia betg il traffic en las agglomeraziuns. Ma gist en quellas existan ils pli gronds problems. Quests na vegnan dentant betg schliads."}
{"de": "Bundesrat und Parlament erachten die befürworteten Argumente als überzeugender. Deshalb empfehlen sie, der koordinierten Verkehrspolitik zuzustimmen.", "fr": "Le Conseil fédéral et le Parlement estiment que les «pour» l'emportent. Aussi vous recommandent-ils d'accepter le projet de politique coordonnée des transports.", "it": "Consiglio federale e Parlamento considerano convincenti gli argomenti a favore e pertanto vi raccomandano di accettare la politica coordinata dei trasporti.", "rm": ""}
{"de": "Dafür", "fr": "oui", "it": "A favore", "rm": ""}
{"de": "Die Ziele und Grundsätze der koordinierten Verkehrspolitik gehören in die Bundesverfassung. Nur so ist es z.B. möglich, die Aufgaben zwischen Bund und Kantonen neu abzugrenzen, die Finanzierung des Verkehrs zu sichern und nötigenfalls die Strassen von Lastwagen zu entlasten.", "fr": "Les objectifs et les principes de la politique coordonnée des transports doivent être fixés dans la Constitution. C'est le seul moyen, par exemple, d'établir une nouvelle répartition des tâches dans ce domaine entre la Confédération et les cantons, de garantir le financement des transports et, au besoin, de décharger les routes des poids lourds.", "it": "Gli obiettivi e i principi della politica coordinata dei trasporti necessitano una base costituzionale. Solo in tal modo sarà possibile ad esempio ripartire diversamente i compiti tra Confederazione e Cantoni, garantire il finanziamento dei trasporti e, se necessario, sgravare le strade dal traffico pesante.", "rm": "Las finamiras ed ils princips da la politica da traffic coordinada duain esser francadas en la constituziun federala. Be uschia èsi pussaivel da cunfinar da nov las incumbensas tranter confederaziun e chantuns, da segirar la finanziaziun dal traffic e da distgargiar las vias dals camiuns, sche quai è necessari."}
{"de": "Es ist im Interesse der Automobilisten selbst, wenn man Massnahmen zur Entlastung der Strassen aus dem Treibstoffzoll finanzieren kann. Eine Zweckänderung ist nur für eine begrenzte Zeit möglich. Das Parlament und allenfalls das Volk müssten dieser zustimmen.", "fr": "Les automobilistes eux-mêmes sont les premiers intéressés à ce que le trafic routier soit décongestionné, même s'il faut pour cela utiliser des ressources tirées des droits d'entrée sur les carburants. D'ailleurs, ce changement d'affectation ne pourrait être que temporaire. Au surplus, il devrait être approuvé par le Parlement et, éventuellement, par le peuple.", "it": "È nell'interesse degli automobilisti stessi che si possano utilizzare i proventi dei dazi d'entrata sui carburanti per decongestionare il traffico stradale. Tale modifica di destinazione sarebbe comunque solo temporanea e inoltre richiederebbe il consenso del Parlamento ed eventualmente del popolo.", "rm": "Igl è en l'interess dals automobilists sezs, sche mesiras per distgargiar las vias vegnan finanziadas or dal dazi sin carburant. Ina midada d'intent è pussaivla be per in temp limità. Il parlament ed eventualmain il pievel stuessan dar lur consentiment."}
{"de": "Strassenbenützungsabgaben können nur erhoben werden, wenn die Kosten des Strassenverkehrs nicht gedeckt sind. Jeder Verkehrsnutzer muss also lediglich die von ihm verursachten Kosten decken, nicht mehr.", "fr": "Des redevances ne peuvent être prélevées pour l'utilisation des routes que si les coûts du trafic routier ne sont pas couverts. Chaque usager ne devra donc couvrir que les coûts qu'il occasionne, et rien de plus.", "it": "Le tasse d'uso delle strade possono essere prelevate soltanto se i costi del traffico stradale non sono coperti. Ogni utente dovrà coprire soltanto i costi che causa, e nient'altro.", "rm": "Uschia vegni stgaffi la basa per remplazzar la taxa sin il traffic da camiuns dad oz, che privilegescha quels ch'èn savens sin via, tras ina taxa che vegn calculada fundond sin ils kilometers ch'èn vairamain vegnids fatgs cun il vehichel."}
{"de": "Im Gegenteil, der Bund garantiert den Kantonen eine Unterstützung für den regionalen öffentlichen Verkehr sowie einen Lastenausgleich für alle Verkehrsausgaben, also auch für den Agglomerationsverkehr.", "fr": "Le trafic d'agglomération n'est pas oublié, bien au contraire. En effet, la Confédération soutient financièrement les transports publics des cantons et des communes.", "it": "Al contrario: la Confederazione non trascura il traffico urbano e sostiene finanziariamente i trasporti pubblici cantonali e comunali.", "rm": "Il cuntrari, la confederaziun garantescha als chantuns in sustegn per il traffic public regiunal sco er ina gulivaziun da tuttas expensas per il traffic, pia er per il traffic en las agglomera-ziuns."}
{"de": "Bundesbeschluss über die Verfassungsgrundlage für eine koordinierte Verkehrspolitik", "fr": "Arrêté fédéral relatif à la modification de la Constitution fédérale visant à créer les bases d'une politique coordonnée des transports", "it": "Testo in votazione Decreto federale sui fondamenti costituzionali per una politica coordinata dei trasporti", "rm": "Conclus federal davart la basa constituziunala per ina politica da traffic coordinada"}
{"de": "vom 20. März 1987", "fr": "du 20 mars 1987", "it": "del 20 marzo 1987", "rm": "dals 20 da mars 1987"}
{"de": "I", "fr": "I", "it": "I", "rm": ""}
{"de": "Die Bundesverfassung wird wie folgt geändert:", "fr": "La Constitution est modifiée comme il suit:", "it": "La Costituzione federale è modificata come segue:", "rm": ""}
{"de": "Art. 36bis, Abs.1 zweiter Satz sowie Abs. 2 und 4 aufgehoben1", "fr": "Art. 36bis, 1er al., 2e phrase, ainsi que 2e et 4e al. Abrogés 1)", "it": "Art. 36bis cpv. 1, 2o periodo, nonché cpv. 2 e 4", "rm": "Art. 36bis, al. 1 segunda frasa sco er al. 2 e 4 Abroga1)"}
{"de": "Art. 36ter", "fr": "Art. 36ter", "it": "Abrogati1) Art. 36ter", "rm": "Art. 36ter"}
{"de": "1 Der Bund legt die Ziele der schweizerischen Gesamtverkehrspolitik fest. Er berücksichtigt dabei die Verkehrsbedürfnisse, die Auswirkungen auf Menschen und Umweltsmässigen Befugnisse den Verkehr zu Land, zu Wasser und in der Luft.", "fr": "1 La Confédération fixe les objectifs de la politique d'ensemble des transports pour la Suisse. Ce faisant, elle tient compte des besoins de transport, de la nécessité d'utiliser rationnellement les ressources ainsi que des impératifs relevant de la protection de la santé et de l'environnement. Elle coordonne, dans les limites de ses attributions constitutionnelles, les transports sur terre, sur l'eau et dans les airs.", "it": "1 La Confederazione stabilisce gli obiettivi della politica globale svizzera dei trasporti.", "rm": "La confederaziun fixescha las finamiras da la politica generala da traffic da la Svizra. Ella resguarda latiers ils basegns dal traffic, l'engaschament economic dals meds sco er las consequenzas per l'uman e per l'ambient. En il rom da sias cumpetenzas sin fundament da la constituziun coordinescha ella il traffic sin la terra, sin l'aua ed en l'aria."}
{"de": "2 Wenn das Gesamtinteresse es verlangt, kann der Bund auf dem Wege der Gesetzgebung nötigenfalls in Abweichung von der Handels- und Gewerbefreiheit Massnahmen treffen, um die Strassen vom Güterfernverkehr zu entlasten.", "fr": "2 Si l'intérêt général l'exige, la Confédération peut prendre par la voie législative, au besoin en dérogeant au principe de la liberté du commerce et de l'industrie, des mesures propres à encourager les transports de trafic marchandise à grande distance.", "it": "All'uopo, tiene conto dei bisogni di trasporto, dell'utilizzazione razionale delle risorse,", "rm": "Sche las finmiras da la politica dal traffic global na pon dentant betg vegnir realisadas a questa moda, obtegna la confederaziun la pussaivladad d'applitgar meds per intents fixads per in auter purtader dal traffic."}
{"de": "3 Der Bund stellt beim privaten Verkehr unter Mitwirkung der Kantone die Planung, den Bau und den Unterhalt der Verkehrsnetze von nationaler Bedeutung sicher. Diese verbinden die Regionen und dienen dem Hauptsache der Bund auf. Die Kantone sorgen für die übrigen Verkehrsnetze des privaten Verkehrs.", "fr": "3 La Confédération assure, en matière de trafic privé, en collaboration avec les cantons, la planification, la construction et l'entretien des réseaux de transport d'importance nationale. Ceux-ci relient les régions du pays et servent au trafic à grande distance. Le financement en est principalement assumé par la Confédération. Les autres réseaux de transport de trafic privé sont du ressort des cantons.", "it": "nonché degli effetti sull'uomo e sull'ambiente. Essa coordina, nel quadro delle sue", "rm": "Tar il traffic privat vegn la cumpetenza da la confederaziun - ch'è oz be responsabla per las vias naziunalas - extendida sin las «raits da traffic da muntada naziunala ». Uschia èsi pussaivel da coordinar meglier la plani-saziun, la construcziun, il mantegniment e la finanziaziun da las vias las pli impurtantas."}
{"de": "4 Bund und Kantone sorgen für den öffentlichen Verkehr. Der Bund finanziert den öffentlichen Verkehr von nationaler Bedeutung. Er erlässt zur Sicherstellung eines leistungsfähigen Gesamtsystemsystems Grundsätze für die Ausgestaltung der regionalen öffentlichen Verkehrs und fördert diesen nach Massgabe der regionalen Verkehrsbedürfnisse und der Finanzkraft der Kantone.", "fr": "4 La Confédération et les cantons assument la charge du transport public. La Confédération finance le transport public d'importance nationale. Pour assurer au pays un système global de transport efficace, la Confédération établit des principes applicables à l'aménagement des transports publics régionaux; elle encourage ceux-ci dans la mesure des besoins régionaux de transport et de la capacité financière des cantons.", "it": "facoltà costituzionali, i trasporti per terra, acqua e aria.", "rm": "Il traffic public è ina incumbensa da la confederaziun e dals chantuns. La confederaziun finanziescha il traffic public da muntada naziunala, entant ch'ils chantuns finanzieschan ils auters secturs. La confederaziun relascha dentant princips per il traffic regiunal e sustegna ils chantuns cun contribuziuns, per che l'entir pajais obtegnia access suffizient."}
{"de": "5 Die Lasten der Kantone gleicht der Bund so aus, dass kein Kanton gesamthaft unverhältnismässige Leistungen für den nicht erbringen muss.", "fr": "5 La Confédération compense les charges de telle façon qu'aucun d'eux ne soit contraint, dans l'ensemble, de supporter des dépenses excessives pour les transports.", "it": "2 Se l'interesse generale lo esige, la Confederazione può prendere in via legislativa,", "rm": "Concernent il traffic èn las grevezzas dals singuls chantuns fitg differentas. La confederaziun vegn obligada da gulivar questas grevezzas uschia che nagin chantun ha da purtar grevezzas sproporziunadas."}
{"de": "6 Die Benützer der Verkehrsnetze decken nach Abzug der Abgeltung der gemeinwirtschaftlichen Leistungen, in der Regel langfristig die von ihnen verursachten Kosten. Der Gesetzgeber bestimmt die Ausnahmen. Bund, Kantone und Gemeinden kommen für die gemeinwirtschaftlichen Leistungen auf, die sie veranlassen. Der Bund stellt in Zusammenarbeit mit den Kantonen die der Allgemeinheit durch den öffentlichen und privaten Verkehr erwachsenden Kosten fest.", "fr": "6 Les usagers des réseaux de transport couvrent, en règle générale, à long terme les coûts dont ils sont la cause, et qui subsistent de service public. Le législateur fixe les prestations de service public. La Confédération, les cantons et les collectivités par les transports publics et privés ont demandé. La Confédération, un compte des coûts occasionnés à la collectivité par les transports publics et privés.", "it": "derogando ove occorra al principio della libertà di commercio e d'industria, i provvedi-", "rm": "77 Tgi che chaschuna custs sto pajar quests 78 Per regla duain quels che dovran las singulas raits da traffic cuvrir ils custs ch'els han chaschunà. 79 Quests custs na cuntegnan betg be las expensas per la construcziun ed il mantegniment, mabain er ils custs betg gulivads da la generalitad, sco per exempel per eliminar las immis- siuns per l'ambient. 80 Confederaziun, chantuns e vischnancas portan dentant ils custs per las prestaziuns ch'els pretendan en l'interess da la generalitad, uschia per ex. reducziuns da tariffas da las interpresas da traffic."}
{"de": "1 Diese aufgehobenen Bestimmungen betreffen die Nationalstrassen und sind im neuen Art. 36ter Abs. 3 und 5 umfassender geregelt.", "fr": "1 Ces dispositions abrogées concernent les routes nationales. Elles ont été reprises et développées dans le nouvel article 36ter, 3e et 5e alinéas.", "it": "menti idonei a sgravare le strade dal traffico merci a grande distanza.", "rm": "147 Art. 36ter 148 La confederaziun fixescha las finamiras da la politica generala da traffic da la Svizra. 149 Ella resguarda latiers ils basegns dal traffic, l'engaschament economic dals meds sco er las consequenzas per l'uman e per l'ambient. 150 En il rom da sias cumpetenzas sin fundament da la constituziun coordinescha ella il traffic sin la terra, sin l'aua ed en l'aria."}
{"de": "Initiative zur Herabsetzung des AHV-Rentenalters Ausgangslage Art. 37", "fr": "Art. 37", "it": "3 In materia di traffico privato, la Confederazione, in collaborazione con i Cantoni,", "rm": ""}
{"de": "Der Bund deckt aus allgemeinen Mitteln die Kosten der von ihm veranlassten gemein- wirtschaftlichen Leistungen im Verkehr.", "fr": "La Confédération couvre, au moyen de ses ressources générales, les coûts des presta- tions de service public de transport qu'elle a demandées.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Er verwendet überdies jährlich, mit Einbezug der Beiträge an die Kantone:", "fr": "Elle utilise en outre, chaque année, compte tenu des contributions versées aux cantons:", "it": "grande distanza. Il finanziamento è precipuamente assunto dalla Confederazione. I", "rm": "La nova politica da traffic pretenda decisiuns che resguardan tuts aspects."}
{"de": "1. Für den öffentlichen Verkehr:", "fr": "1. Pour les transports publics:", "it": "Cantoni provvedono per le altre reti di trasporto del traffico privato.", "rm": "Ella stgaffescha las premissas che l'augment dal traffic futur possia vegnir dumagnà a moda raziunala e che pren resguard da l'ambient."}
{"de": "a. einen Grundbeitrag, der vom Gesetzgeber im Ausmass eines Anteils der Steuer- und Zolleinnahmen langfristig festgelegt wird;", "fr": "a. Une contribution de base, fixée à long terme par le législateur, qui correspond à une part déterminée de ses recettes provenant d'impôts et de droits de douane;", "it": "4 La Confederazione e i Cantoni provvedono ai trasporti pubblici. La Confederazione", "rm": ""}
{"de": "b. Vergütungen der Verkehrsteilnehmern für die Benützung der Verkehrs- netze von nationaler Bedeutung.", "fr": "b. Les versements effectués par les entreprises de transport pour l'utilisation des réseaux d'importance nationale.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2. Für den privaten Verkehr:", "fr": "2. Pour les transports privés:", "it": "zione del traffico regionale pubblico, che promuove secondo i bisogni del traffico regio-", "rm": "Arguments per e cunter"}
{"de": "a. die Hälfte des Reinsertrags des Treibstoffzolls oder einer entsprechen- den Verbrauchssteuer;", "fr": "a. La moitié du produit net des droits d'entrée sur les carburants ou d'un impôt de consommation équivalent;", "it": "nale e la capacità finanziaria dei Cantoni.", "rm": ""}
{"de": "b. den Reingewinn eines Zuschlags auf dem Treibstoffzoll oder auf einer entspre- chenden Verbrauchssteuer;", "fr": "b. Le produit net d'un supplément aux droits d'entrée sur les carburants ou d'un impôt de consommation équivalent;", "it": "5 La Confederazione perequa gli oneri dei Cantoni in modo che nessun Cantone debba", "rm": ""}
{"de": "c. Benützungsabgaben der Verkehrsteilnehmer zum Ausgleich der der Allge- meinheit durch den privaten Verkehr erwachsenden ungedeckten Kosten.", "fr": "c. Les redevances d'utilisation liées par les péages à titre de compensation des coûts que le trafic privé occasionne à la collectivité sans les couvrir.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Zur Finanzierung von Massnahmen im Interesse der Gesamtheit der Verkehrs- nehmer, wie Entflechtung und Verkehrslenkung, Hebung der Sicherheit, Schutz gegen Naturgewalten, Umweltschutz und Landschaftsschutz, sowie für den Lastenaus- gleich, kann der Bund die für den öffentlichen und die für den privaten Verkehr bestimmten Mittel einsetzen.", "fr": "3 Pour financer des mesures qui profitent à tous les usagers telles que séparer les diffé- rents courants de trafic, promouvoir la collaboration entre les divers moyens de trans- port, améliorer la sécurité du trafic et la protection de l'environnement ou la trans- portation des charges en faveur des cantons, la Confédération peut engager les ressources destinées aux transports publics et privés.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Der Bund legt über den Eingang und die Verwendung der Mittel für den öffentlichen und für den privaten Verkehr gesondert Rechnung. Er kann vorübergehend auf dem Wege der Gesetzgebung die Zweckbestimmung dieser Mittel ändern, wenn dies zur Verwirklichung der Ziele der Gesetzgebung notwendig ist.", "fr": "4 La Confédération tient des comptabilités distinctes des recettes et de l'utilisation des ressources destinées aux transports ou aux transports privés. Par la voie législa- tive, elle peut temporairement modifier l'affectation de ces ressources, si cette mesure est nécessaire pour atteindre les objectifs de la politique d'ensemble des transports.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die Kantone dürfen auf den Strassen, die im Rahmen ihrer Zweckbestimmung der Öffentlichkeit zugänglich sind, Gebühren weder erheben noch zulassen. Die Bundes-", "fr": "5 Les cantons ne peuvent ni prélever ni admettre des taxes pour l'utilisation des routes qui, conformément à leur destination, sont ouvertes au trafic public. La législation fédé- rale règle les exceptions.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "gesetzgebung regelt die Ausnahmen. Art. 41ter Abs. 4 zweiter Satz", "fr": "Art. 41ter, 4e al., let. a, 2e phrase", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Aufgehoben 2)", "fr": "Abrogée2)", "it": "", "rm": "Abroga1)"}
{"de": "Übergangsbestimmungen", "fr": "Dispositions transitoires", "it": "Disposizioni transitorie", "rm": "dals 20 da mars 1987 I La constituziun federala vegn midada sco suonda: Art. 36bis, al. 1 segunda frasa sco er al. 2 e 4"}
{"de": "Art. 19", "fr": "Art. 19", "it": "Art. 37", "rm": "Art. 36ter"}
{"de": "Die Eigenwirtschaftlichkeit des Verkehrs nach Artikel 36ter Absatz 6 ist schrittweise zu", "fr": "1 L'équilibre financier du système des transports selon l'article 36ter, 6e alinéa, doit être obtenu par étapes.", "it": "La Confederazione copre, mediante le risorse generali, i costi delle prestazioni da essa disposte in favore dell'economia generale.", "rm": "La confederaziun fixescha las finamiras da la politica generala da traffic da la Svizra. Ella resguarda latiers ils basegns dal traffic, l'engaschament economic dals meds sco er las consequenzas per l'uman e per l'ambient."}
{"de": "verwirklichen. Die Defizite, die in den Verkehrsnetzen von nationaler Bedeutung nach Einführung der Vorfinanzierung der Investitionen durch den Bund und der vollen Abgeltung der gemeinwirtschaftlichen Leistungen, können noch während einer Übergangs- zeit von höchstens fünf Jahren aus allgemeinen Bundesmitteln gedeckt werden.", "fr": "2 Les déficits des réseaux d'importance nationale, qui pourraient subsister après l'ins- tauration du préfinancement des investissements par la Confédération et du paiement intégral des prestations de service public, seront couverts durant une phase transitoire de cinq ans au plus par les ressources générales de la Confédération.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "II", "fr": "II", "it": "", "rm": "Ils chantuns procuran per las ulteriuras raits dal traffic privat."}
{"de": "Dieser Beschluss untersteht der Abstimmung des Volkes und der Stände.", "fr": "Le présent arrêté est soumis au vote du peuple et des cantons.", "it": "", "rm": "4 Confederaziun e chantuns èn responsabels per il traffic public."}
{"de": "Die seit 1971 bestehende Kompetenz des Bundes, an Stelle der Treibstoffzölle entsprechende Verbrauchssteuern zu erheben, ist zur Vereinfachung des Verfassungstextes in Art. 37 Abs. 2 Ziff.", "fr": "2 Depuis 1971, la Confédération a la compétence de percevoir des impôts de consommation en lieu et place des droits d'entrée sur les carburants. C'est à des fins de simplification du texte constitu- tionnel que cette compétence a été introduite à l'article 37, 2e al., ch. 2, lettres a et b du projet.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2 Bst. a und b der Abstimmungsvorlage eingefügt worden.", "fr": "• non à l'initiative populaire «visant à abaisser à 62 ans 12. pour les hommes et à 60 ans pour les femmes l'âge 13. donnant droit à la rente AVS»", "it": "c. le tasse d'uso pagate dagli utenti a titolo di compensazione dei costi causati alla collettività dal traffico privato e da questo non coperti.", "rm": "2 Cussegl federal e parlament recumondan a votantas e votants per ils motivs allegads da vuschar ils 12 da zercladur 1988 sco suonda:"}
{"de": "Unsere Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenvorsorge beruht auf drei", "fr": "donnant droit à la rente AVS", "it": "3 Per finanziare provvedimenti che giovano a tutti gli utenti, come la separazione e la connessione dei diversi modi di traffico, il miglioramento della sicurezza del traffico, la protezione contro le forze della natura e la protezione dell'ambiente e del paesaggio, nonché per assicurare la perequazione degli oneri in favore dei Cantoni, la Confederazione può utilizzare le risorse destinate ai trasporti pubblici e a quelli privati.", "rm": "7 Explicaziuns dal Cussegl federal"}
{"de": "Säulen. Diesem System wurde 1972 mit grossem Mehr zugestimmt. Es", "fr": "Le point de la situation", "it": "", "rm": "8 Object da la votaziun"}
{"de": "umfasst:", "fr": "Notre système de prévoyance-vieillesse, survivants et invalidité qui a été accepté à une forte majorité en 1972 repose sur trois piliers:", "it": "", "rm": "9 Politica da traffic coordinada"}
{"de": "Erste Säule: AHV und IV, seit 1948 Grundversicherung für alle.", "fr": "• Premier pilier: l'AVS et l'AI qui constituent l'assurance de base pour tous depuis 1948.", "it": "$ I Cantoni non possono riscuotere né ammettere tasse sulla circolazione nelle strade che, nel quadro della loro destinazione, sono aperte al traffico pubblico. La legislazione federale disciplina le eccezioni.", "rm": "10 La politica da traffic coordinada (PTC) ha la finamira da promover in'offerta da traffic che pren resguard da l'ambient, che stgaffescha in equiliber tranter il traffic public e privat e che finanziescha il traffic tenor ils princips dal chaschunader. Per quest intent èsi necessari da midar la constituziun federala."}
{"de": "Zweite Säule: Berufliche Vorsorge, seit 1985 für Arbeitnehmer obliga-", "fr": "• Deuxième pilier: la prévoyance professionnelle, obligatoire pour les travailleurs depuis 1985.", "it": "Art. 41ter cpv. 4 lett. a, secondo periodo Abrogato 2)", "rm": "Questas disposiziuns abrogadas pertutgan las vias naziunalas ed èn regladas pli detagliadamain en il nov art. 36ter al. 3 e 5. 9"}
{"de": "torisch. Dritte Säule: Selbstvorsorge (individuelle Ersparnisse), die gefördert wird.", "fr": "• Troisième pilier: la prévoyance personnelle (épargne individuelle) que l'Etat encourage.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Als die AHV im Jahre 1948 in Kraft trat, betrug das Rentenalter für", "fr": "En 1948, lorsque l'AVS est entrée en vigueur, l'âge donnant droit aux rentes était fixé à 65 ans pour les femmes comme pour les hommes. L'âge donnant droit aux femmes à l'AVS a été abaissé à 63 ans en 1957, puis à 62 ans en 1964.", "it": "", "rm": "1. Per il traffic public: a. ina contribuziun fundamentala che vegn fixada a lunga vesta dal legislatur en la dimensiun d'ina part da las entradas da taglia e da dazi;"}
{"de": "Frauen wie für Männer 65 Jahre. Das Rentenalter der Frauen wurde", "fr": "L'initiative populaire «visant à abaisser à 62 ans pour les hommes et à 60 ans pour les femmes l'âge donnant droit à la rente AVS» va nettement plus loin. Elle a été déposée en 1983, pourvue de 116 657 signatures valables. Elle est la deuxième visant un tel objet, en 1978, en effet, une initiative demandant que l'âge donnant droit à l'AVS soit fixé à 60 ans pour les hommes et à 58 ans pour les femmes avait été rejetée massivement (par 1 451 220 non contre 377 017 oui).", "it": "", "rm": "L'iniziativa per sbassar la vegliadetgna per retrair rentas da l'AVS pretenda che umens possian retrair la renta da l'AVS cun 62 onns e las dunnas cun 60 onns."}
{"de": "1957 auf 63 Jahre und 1964 auf 62 Jahre herabgesetzt.", "fr": "L'âge donnant droit aux femmes à l'AVS a été abaissé à 63 ans en 1957, puis à 62 ans en 1964.", "it": "", "rm": "Cussegl federal e parlament refusan l'iniziativa perquai che questa chaschuna memia gronds custs, cuntrastat al svilup da l'aspettativa da vita e periclitescha las finairas da la 10avla revisiun da l'AVS."}
{"de": "Die Volksinitiative «zur Herabsetzung des AHV-Rentenalters auf 62", "fr": "Le Conseil fédéral et le Parlement rejettent l'initiative, estimant que la question de l'âge donnant droit à la rente ne peut être examinée hors du contexte général de l'assurance-vieillesse. Les coûts qu'entraînerait l'initiative sont si élevés que les autres améliorations qu'il est prévu d'apporter à l'AVS seraient mises en péril. Or, par la 10e révision de l'AVS, le Conseil fédéral entend prendre non seulement des mesures utiles en vue d'établir l'égalité des droits entre hommes et femmes, mais aussi apporter des améliorations d'ordre social. Pour le moment, le Conseil fédéral renonce à modifier l'âge de la retraite mais il veut promouvoir la possibilité pour les hommes âgés de 62 à 65 ans de prendre une retraite anticipée.", "it": "2 I disavanzi delle reti di trasporto d'importanza nazionale, esistenti dopo l'introduzione del prefinanziamento degli investimenti da parte della Confederazione e del risarcimento integrale delle prestazioni in favore dell'economia generale, possono ancora essere coperti, durante un periodo transitorio di cinque anni al massimo, con le risorse generali della Confederazione.", "rm": "- na tar l'iniziativa dal pievel «per sbassar la vegliadetgna per retrair rentas da l'AVS sin 62 onns per umens e sin 60 onns per dunnas»"}
{"de": "Jahre für Männer und 60 Jahre für Frauen» geht nun bedeutend", "fr": "visant à abaisser à 62 ans pour les hommes et à 60 ans", "it": "II", "rm": "L'iniziativa per sbassar la vegliadetgna per retrair rentas da l'AVS pretenda che umens possian retrair la renta da l'AVS cun 62 onns e las dunnas cun 60 onns."}
{"de": "weiter. Sie wurde 1983 mit 116 657 Unterschriften eingereicht und ist", "fr": "pour les femmes l'âge donnant droit à la rente AVS»", "it": "Il presente decreto sottostà alla votazione del popolo e dei Cantoni.", "rm": "Cussegl federal e parlament refusan l'iniziativa perquai che questa chaschuna memia gronds custs, cuntrastat al svilup da l'aspettativa da vita e periclitescha las finairas da la 10avla revisiun da l'AVS."}
{"de": "die zweite dieser Art. Im Jahre 1978 wurde eine Initiative, die ein", "fr": "Elle est la deuxième visant un tel objet, en 1978, en effet, une initiative demandant que l'âge donnant droit à l'AVS soit fixé à 60 ans pour les hommes et à 58 ans pour les femmes avait été rejetée massivement", "it": "2 Dal 1971, la Confederazione ha la competenza di riscuotere tasse d'uso al posto dei dazi d'entrata sui carburanti. Per semplificare il testo costituzionale questa competenza è stata inserita nell'articolo 37 capoverso 2 numero 2 lettere a e b del testo in votazione.", "rm": "4 - na tar l'iniziativa dal pievel «per sbassar la vegliadetgna per retrair rentas da l'AVS sin 62 onns per umens e sin 60 onns per dunnas»"}
{"de": "Rentenalter von 60 Jahren für Männer und 58 für Frauen vorsah, massiv", "fr": "«visant à abaisser à 62 ans pour les hommes et à 60 ans", "it": "Iniziativa per la riduzione dell'età AVS", "rm": "13 L'iniziativa per sbassar la vegliadetgna per retrair rentas da l'AVS pretenda che umens possian retrair la renta da l'AVS cun 62 onns e las dunnas cun 60 onns. Cussegl federal e parlament refusan l'iniziativa perquai che questa chaschuna memia gronds custs, cuntrastat al svilup da l'aspettativa da vita e periclitescha las finairas da la 10avla revisiun da l'AVS."}
{"de": "verworfen (1451 220 Nein gegen 377 017 Ja). Die neue Initiative verlangt die Einführung eines Rentenalters von 62 für", "fr": "(par 1 451 220 non contre 377 017 oui). La nouvelle initiative demande que l'abaissement, à 62 ans pour les hommes et à 60 ans pour les femmes, de l'âge donnant droit à la rente de vieillesse se fasse en l'espace de trois ans.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Männer und von 60 für Frauen innerhalb von drei Jahren. Ausserdem", "fr": "L'initiative populaire du 24 février 1983 «visant à abaisser à 62 ans pour les hommes et à 60 ans pour les femmes l'âge donnant droit à la rente AVS» est soumise au vote du peuple et des cantons.", "it": "", "rm": "13 L'iniziativa per sbassar la vegliadetgna per retrair rentas da l'AVS pretenda che umens possian retrair la renta da l'AVS cun 62 onns e las dunnas cun 60 onns. Cussegl federal e parlament refusan l'iniziativa perquai che questa chaschuna memia gronds custs, cuntrastat al svilup da l'aspettativa da vita e periclitescha las finairas da la 10avla revisiun da l'AVS."}
{"de": "bestimmt sie, dass diese Altersgrenzen später auf dem Gesetzesweg weiter herabgesetzt, nicht aber erhöht werden können.", "fr": "Art. 34quater, 2e al., après la 5e phrase", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bundesrat und Parlament lehnen die Initiative ab. Die Frage des", "fr": "1 L'initiative populaire du 24 février 1983 «visant à abaisser à 62 ans pour les", "it": "", "rm": "Cussegl federal e parlament recumondan a votantas e votants per ils motivs allegads da vuschar ils 12 da zercladur 1988 sco suonda: - na tar l'iniziativa dal pievel «per sbassar la vegliadetgna per retrair rentas da l'AVS sin 62 onns per umens e sin 60 onns per dunnas»"}
{"de": "Rentenalters kann nicht gesondert betrachtet werden, wie das in der", "fr": "hommes et à 60 ans pour les femmes l'âge donnant droit à la rente AVS» est", "it": "• Secondo pilastro: previdenza professionale, obbligatoria per tutti i lavoratori a partire dal 1985.", "rm": "Reducziun da la vegliadetgna da renta"}
{"de": "Initiative geschieht. Die finanziellen Folgen der Initiative sind so", "fr": "L'initiative a la teneur suivante:", "it": "", "rm": "Situaziun da partenza"}
{"de": "beträchtlich, dass weitere Verbesserungen der AHV in Frage gestellt", "fr": "La Constitution est modifiée comme il suit:", "it": "", "rm": "beträchtlich, dass weitere Verbesserungen der AHV in Frage gestellt"}
{"de": "werden. Der Bundesrat möchte nämlich mit der AHV-Revision ausser den Massnahmen zur Herstellung der Gleichberechtigung von", "fr": "Art. 34quater, 2e al., après la 5e phrase", "it": "Nel 1948, quando l'AVS è entrata in vigore, l'età che dava diritto alle rendite era fissata a 65 anni, indistintamente, per donne e uomini. Nel 1957, tale limite d'età fu ridotto per le donne a 63 anni e dal 1964 a 62 anni.", "rm": ""}
{"de": "Mann und Frau auch sozialpolitische Verbesserungen vornehmen. Am", "fr": "Art. 34quater, 2e al., après la 5e phrase", "it": "L'iniziativa popolare «per la riduzione dell'età a 62 anni per gli uomini e a 60 anni per le donne» va molto più lontano. Essa è stata depositata nel 1983, con 116 657 firme valide. Va rilevato che già nel 1978 un'iniziativa analoga, che chiedeva la riduzione dell'età AVS a 60 anni per gli uomini e a 58 per le donne, è stata respinta a schiacciante maggioranza (1451220 no contro 377 017 sì).", "rm": "Mann und Frau auch sozialpolitische Verbesserungen vornehmen. Am"}
{"de": "Rentenalter von Mann und Frau möchte er gegenwärtig nichts ändern,", "fr": "Ont droit à une rente simple de vieillesse les hommes âgés de 62 ans révolus", "it": "La nuova iniziativa chiede che la riduzione dei limiti d'età a 62 anni per gli uomini e a 60 anni per le donne avvenga nel giro di tre anni. Precisa inoltre che tale limite potrà essere ulteriormente ridotto, in via legislativa, ma non rialzato.", "rm": "Cur che l'AVS è ida en vigur l'onn 1948, muntava la vegliadetgna da renta per dunnas ed umens sin 65 onns. Quella è vegnida reducida per las dunnas l'onn 1957 sin 63 e l'onn 1964 sin 62 onns."}
{"de": "doch sollen 62- bis 65jährige Männer ihre Altersrente vorbeziehen", "fr": "et les femmes âgées de 60 ans révolus. Une loi peut abaisser ces limites d'âge.", "it": "Consiglio federale e Parlamento respingono l'iniziativa poiché ritengono che il problema dell'età AVS non possa essere considerato separatamente, avulso dal contesto, come avviene nell'iniziativa. Inoltre, i costi che l'iniziativa comporterebbe sono elevati al punto da compromettere gli altri miglioramenti previsti per l'AVS. Infatti, con la decima revisione dell'AVS, il Consiglio federale intende proporre misure atte a parificare i diritti di donne e uomini e miglioramenti di natura sociale. Per l'età AVS non sono previste modifiche, tuttavia si vuole introdurre un limite d'età flessibile per gli uomini tra i 62 e i 65 anni.", "rm": "umens tranter 62 e 65 onns duessan dentant avair la pussaivladad da retrair pli baud la renta."}
{"de": "können. 10 11 Abstimmungstext", "fr": "Dispositions transitoires", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Argumente des Initiativkomitees Bundesbeschluss", "fr": "1 Les âges mentionnés à l'article 34quater donnent droit à la rente complète", "it": "Decreto federale", "rm": "Conclus federal"}
{"de": "über die Volksinitiative «zur Herabsetzung", "fr": "lors de l'introduction de la modulation de l'âge de la retraite.", "it": "sull'iniziativa popolare «per la riduzione", "rm": "«per sbassar"}
{"de": "des AHV-Rentenalters auf 62 Jahre für Männer", "fr": "2 Une loi peut ramener l'âge auquel les hommes ont droit à la rente de", "it": "dell'età AVS a 62 anni per gli uomini", "rm": "la vegliadetgna per retrair rentas da la AVS sin"}
{"de": "und 60 Jahre für Frauen»", "fr": "vieillesse au niveau de celui qui ouvre ce droit aux femmes.", "it": "e a 60 anni per le donne»", "rm": "sin 60 onns per dunnas»"}
{"de": "vom 9. Oktober 1986 Das Initiativkomitee begründet sein Volksbegehren wie folgt: «Für eine wirkliche Gleichberechtigung von Frau und Mann Die wirtschaftliche Lage und der hohe Stand der Produktivität in der", "fr": "du 9 octobre 1986 L'initiative populaire «pour une réelle égalité entre hommes et femmes» est soumise au vote du peuple et des cantons. La Constitution est modifiée comme il suit: Art. 34quater al. 2, après la cinquième phrase", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Schweiz erlaubten durchaus ein früheres Rentenalter. Im Vergleich mit", "fr": "L'initiative populaire du 24 février 1983 «visant à abaisser à 62 ans", "it": "", "rm": ""}
{"de": "andern industrialisierten Ländern steht die Schweiz in Sachen Rentenalter", "fr": "pour les hommes et à 60 ans pour les femmes l'âge donnant droit à la rente AVS» est", "it": "", "rm": ""}
{"de": "schlecht da. Art. 1 1 Die Volksinitiative vom 24. Februar 1983 «zur Herabsetzung des AHV-", "fr": "soumise au vote du peuple et des cantons. 2 L'initiative populaire est la suivante:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Rentenalters auf 62 Jahre für Männer und 60 Jahre für Frauen» wird Volk", "fr": "4 L'âge donnant droit à la rente de vieillesse est abaissé d'un an pour la", "it": "62 anni per gli uomini e a 60 per le donne» è sottoposta al voto del popolo e", "rm": "retrair rentas da la AVS sin 62 onns per umens e sin 60 onns per dunnas» vegn"}
{"de": "und Ständen zur Abstimmung unterbreitet. 2 Die Volksinitiative lautet: Die Bundesverfassung wird wie folgt ergänzt: Art. 34quater Abs. 2 nach dem fünften Satz", "fr": "La Constitution est modifiée comme il suit: Art. 34quater al. 2, après la cinquième phrase", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Anspruch auf eine einfache Altersrente haben Männer, die das 62.,", "fr": "chaque année jusqu'à ce que les âges donnant droit à la rente de vieillesse qui", "it": "Hanno diritto alla rendita semplice di vecchiaia gli uomini che hanno", "rm": "Il dretg d'ina simpla renta da vegliadetgna han umens che han cumpleni il"}
{"de": "beziehungsweise Frauen, die das 60. Altersjahr zurückgelegt haben. Diese Altersgrenzen können durch Gesetz gesenkt werden.", "fr": "donnant droit à la rente AVS»", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Übergangsbestimmungen", "fr": "Art. 2", "it": "Disposizioni transitorie", "rm": "dals 20 da mars 1987 I La constituziun federala vegn midada sco suonda: Art. 36bis, al. 1 segunda frasa sco er al. 2 e 4"}
{"de": "1 Bei Einführung des flexiblen Rentenalters geben die in Artikel 34quater", "fr": "L'initiative populaire «visant à abaisser à 62 ans", "it": "Con l'introduzione dell'età flessibile AVS, le età menzionate nell'articolo", "rm": "1 Tar l'introducziun da la vegliadetgna flexibla da renta dattan las veglia-"}
{"de": "genannten Alter den Anspruch auf die Vollrente.", "fr": "pour les hommes et à 60 ans pour les femmes l'âge", "it": "34quater danno diritto alla rendita completa.", "rm": "detgnas numnadas en l'artitgel 34quater il dretg da la renta cumplaina."}
{"de": "2 Das Gesetz kann die Rentenalters für Männer dem der Frauen angleichen.", "fr": "donnant droit à la rente AVS»", "it": "2 La legge può uguagliare l'età AVS degli uomini a quella delle donne.", "rm": "2 La lescha po adattar la vegliadetgna da renta dals umens a quella da las dunnas."}
{"de": "3 Solange Ehepaare die Altersrente gemeinsam beziehen, ergibt sich deren Anspruch", "fr": "Le comité justifie comme il suit l'initiative populaire déposée:", "it": "3 Finché sono pagate rendite di vecchiaia per coniugi, il diritto alle medesime", "rm": "3 Uschè ditg ch'i vegn concedi rentas per conjugals, sa resulta il dretg da"}
{"de": "sofern der eine Partner das 62. Altersjahr zurückgelegt hat und sofern der andere Partner mindestens das 60. Altersjahr zurückgelegt hat oder zur Hälfte invalid ist.", "fr": "«Pour une véritable égalité entre femmes et hommes.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "4 Das Rentenalter wird erstmals ein Jahr nach Annahme der Initiative um", "fr": "La Suisse est un des pays industrialisés où les limites d'âge donnant droit à", "it": "4 L'età AVS è abbassata annualmente di un anno, la prima volta dopo", "rm": "4 La vegliadetgna da renta vegn sbassada per in onn per la prima giada in onn"}
{"de": "ein Jahr gesenkt, danach jedes Jahr um ein weiteres Jahr, bis die im Artikel 34quater genannten AHV-Rentenalter erreicht sind.", "fr": "l'assurance-vieillesse sont des plus élevées alors que la situation écono-", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 2 Die Bundesversammlung empfiehlt Volk und Ständen, die Initiative zu", "fr": "mique et la productivité permettraient que nous soyons à l'avant-garde en", "it": "", "rm": ""}
{"de": "verwerfen.", "fr": "ce domaine.", "it": "Il comitato giustifica l'iniziativa in questo modo: <<Per una reale eguaglianza tra donne e uomini La situazione economica della Svizzera e il suo alto livello di produttività", "rm": "na tar l'iniziativa dal pievel «per sbassar la vegliadetgna per retrair rentas da l'AVS sin 62 onns per umens e sin 60 onns per dunnas»"}
{"de": "Die Herabsetzung des AHV-Rentenalters ist zur Sicherung unserer Gesund-", "fr": "L'abaissement de l'âge donnant droit aux rentes AVS est rendu nécessaire", "it": "consentirebbero agevolmente una riduzione del limite d'età AVS. In realtà,", "rm": "La reducziun da la vegliadetgna da AVS è absolutamain necessaria per"}
{"de": "heit überfällig, ist diese doch durch Stress, berufliche Überforderung,", "fr": "pour sauvegarder la santé menacée par le stress, le surmenage profession-", "it": "se paragonato agli altri Stati industrializzati, il nostro Paese su questo punto è in ritardo. La riduzione dell'età AVS è necessaria per salvaguardare la nostra salute,", "rm": "garantir nossa sanadad; quella è gea periclitada pli e pli tras stress, sur-"}
{"de": "Angst um den Arbeitsplatz und andere schädliche Einflüsse immer mehr bedroht.", "fr": "nel, les craintes de perdre son emploi et autres.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die Initiative schlägt vor, dass die Gleichstellung von Frau und Mann beim", "fr": "L'initiative propose que l'égalité, entre femmes et hommes, de l'âge", "it": "L'iniziativa propone che la parificazione tra donna e uomo riguardo al limite", "rm": "L'iniziativa propona da cuntanscher l'egualitad dad um e dunna concernent"}
{"de": "AHV-Rentenalter in zwei Schritten erreicht wird, im ersten mit einer", "fr": "donnant droit aux rentes, soit atteinte en deux étapes. La première en fixant", "it": "d'età AVS avvenga in due fasi: la prima, riducendo a 62 anni il limite d'età", "rm": "la vegliadetgna da AVS en dus pass, en l'emprim cun ina reducziun sin 62"}
{"de": "Senkung auf 62 Jahre für Männer und 60 Jahre für Frauen, im zweiten 60", "fr": "la limite à 62 ans pour les hommes et 60 ans pour les femmes, la seconde", "it": "per gli uomini e a 60 anni quello per le donne; la seconda, riducendo tale", "rm": "onns per ils umens e sin 60 onns per las dunnas, en il segund cun reducir"}
{"de": "Jahre für alle. Dieser Vorschlag ist eine handfeste Antwort auf jene unso-", "fr": "en la fixant ensuite à 60 ans pour tous. En opposition avec les milieux qui", "it": "limite a 60 anni per tutti. Quanto proposto è dunque una chiara risposta a", "rm": "sin 60 onns per tuts. Questa proposta munta ina resposta resoluta a quels"}
{"de": "ziale Umsetzung des Rentenalters für die Frauen, die heute die Herab-", "fr": "veulent élever, pour les femmes, l'âge de l'AVS à 63 ans d'abord, puis à 65", "it": "taluni ambienti antisociali, che propongono di rialzare il limite di età per le", "rm": "circuls nunsocials che vulan auzar oz la vegliadetgna da renta per las"}
{"de": "setzung des Rentenalters für die Frauen auf zunächst 63 und später auf 65 Jahre anstreben.", "fr": "visant à abaisser à 62 ans pour les hommes et à 60 ans pour les femmes l'âge donnant droit à la rente AVS", "it": "donne, dapprima a 63 e poi a 65 anni.", "rm": "sin 63 e pli tard sin 65 onns per dunnas"}
{"de": "Im Rahmen der 10. AHV-Revision wird die Möglichkeit des «à la carte»-", "fr": "Dans le cadre de l'étude de la 10e révision de l'AVS, il est question d'intro-", "it": "Nell'ambito della decima revisione dell'AVS si vuole introdurre un sistema", "rm": "En il rom da la 10avla revisiun da l'AVS vegni ponderà la pussaivladad da"}
{"de": "Rentenbezugs erwogen, d.h. dass die Rente auch vor dem allgemein fest-", "fr": "duire la retraite à la carte, c'est-à-dire la possibilité de toucher les rentes", "it": "di rendite «à la carte», ossia la possibilità di ottenere una rendita AVS", "rm": "retrair la renta da I'AVS « à la carte», q.v.d. che la renta possia er vegnir"}
{"de": "gesetzten Rentenalter bezogen werden kann. Der Rentenvorbezug hat bei", "fr": "avant l'âge généralement prévu. Il convient toutefois de préciser que cette", "it": "prima del limite di età generalmente applicato. Bisogna però precisare che", "rm": "retratga avant la vegliadetgna generala per l'AVS. Tar questa proposta per"}
{"de": "diesem Vorschlag allerdings eine Rentenkürzung von 6,8% pro Jahr zur", "fr": "les rentes seront réduites de 6,8 % par année de retraite anticipée, tandis", "it": "l'ottenimento anticipato della rendita implica una riduzione annua del 6,8%.", "rm": "ina renta anticipada vegn la renta dentant reducida per 6,8% per onn."}
{"de": "Folge. Kleinere und mittlere Einkommen könnten deshalb von dieser", "fr": "que l'initiative permettra la retraite à la carte, mais sans réduction des", "it": "Di conseguenza, i contribuenti con redditi piccoli e medi ne saranno pratica-", "rm": "Persunas cun entradas pitschnas e mesaunas na pudessan perquai betg"}
{"de": "Möglichkeit keinen Gebrauch machen, während mit Annahme der Initiative", "fr": "avant l'âge généralement prévu. Il convient toutefois de préciser que cette", "it": "mente esclusi; inversamente, accettando l'iniziativa, tutti potrebbero", "rm": "far diever da questa pussaivladad. Cun acceptar l'iniziativa pudessan"}
{"de": "alle ohne Rentenkürzung früher in Pension gehen könnten. Im übrigen", "fr": "rentes.", "it": "andare in pensione più presto, senza riduzioni delle rendite e senza compro-", "rm": "dentant tuts ir en pensiun pli baud senza ina reducziun da la renta. Dal rest"}
{"de": "behindert die Initiative den «à la carte»-Bezug nicht.", "fr": "Tout en maintenant l'AVS comme assurance de base de la sécurité sociale", "it": "mettere il sistema di rendite «à la carte».", "rm": "na impedescha l'iniziativa betg la retratga « à la carte»"}
{"de": "In einem Land mit einer derart hohen wirtschaftlichen Leistung kann und", "fr": "des personnes âgées, on peut le développer dans un pays dont le produit", "it": "In un Paese caratterizzato da un prodotto nazionale elevato, I'AVS, quale", "rm": "En in pajais cun ina prestaziun economica talmain auta po e sto la basa da"}
{"de": "muss die AHV – Grundlage für unsere Sozialversicherung in der Altersvor-", "fr": "national est élevé. L'augmentation des coûts qui découleront de l'accepta-", "it": "base delle nostre assicurazioni sociali a favore degli anziani, può e deve", "rm": "I'AVS per noss'assicuranza sociala per la prevenziun per la vegliadetgna"}
{"de": "sorge – weiterentwickelt werden. Die Kostenfolgen bei Annahme der Initia-", "fr": "tion de l'initiative peut être assurée par une contribution accrue de la Confé-", "it": "essere ulteriormente sviluppata. I costi risultanti da un'eventuale accetta-", "rm": "vegnir sviluppada vinavant. Las consequenzas dals custs en cas che l'inizia-"}
{"de": "tive könnten durch eine Bundesbeiträge an die AHV gedeckt werden.", "fr": "dération. L'article 34 quater de la Constitution fédérale prévoit que les", "it": "zione dell'iniziativa potrebbero essere finanziati con un contributo federale", "rm": "tiva vegn acceptada, pudessan vegnir cuvertas cun pli grondas contribu- ziuns da la confederaziun a l'AVS"}
{"de": "Artikel 34quater der Bundesverfassung sieht vor, dass die Bundesbeiträge", "fr": "Article 34quater de la Constitution fédérale prévoit que les contributions financières de celle-ci", "it": "superiore. L'articolo 34 della Costituzione federale prevede infatti che i", "rm": "ziuns da la confederaziun a l'AVS. L'artitgel 34 da la confederaziun prevesa"}
{"de": "an die AHV bis zu 50% der Kosten ausmachen können. Im Rahmen der 9.", "fr": "total nécessaire à l'AVS. Or, les contributions de la Confédération ont été", "it": "contributi all'AVS possono raggiungere il 50% delle spese. Nondimeno,", "rm": "che las contribuziuns da la confederaziun a l'AVS possian cuntanscher fin a 50% dals custs. En il rom da la 9avla"}
{"de": "AHV-Revision wurden diese Beiträge aber von früher 25% auf 20%", "fr": "réduites de 25% à 20% lors de la révision de l'AVS! Une réduction des", "it": "con la nona revisione dell'AVS questi contributi federali furono ridotti dal", "rm": "En il rom da la 9avla revisiun da l'AVS èn questas contribu- ziuns dentant vegnidas reducidas da pli baud 25% sin 20%"}
{"de": "gesenkt! Mit einer Herabsetzung der wieder ansteigenden Rüstungsaus-", "fr": "dépenses militaires excessives faciliterait l'exécution du mandat que la", "it": "25% al 20%! Anche una semplice riduzione delle spese militari eccessive", "rm": "ziun da las expensas per l'armament che creschan puspè, en favur da l'AVS"}
{"de": "gaben zugunsten der AHV kann das frühere Rentenalter ohne Erhöhung der", "fr": "Constitution confie aux pouvoirs publics. Cela sans augmentation des coti-", "it": "a favore dell'AVS potrebbe finanziare la riduzione del limite d'età, senza", "rm": "po la vegliadetgna da renta main avanzada vegnir finanziada senza"}
{"de": "Lohnprozent-Abzüge finanziert werden.»", "fr": "sations salariales. »", "it": "aumentare i contributi prelevati sui salari.>>>", "rm": "augmentar las deducziuns dals pertschients da pajas."}
{"de": "12 13 Stellungnahme des Bundesrates", "fr": "Avis du Conseil fédéral", "it": "Parere del Consiglio federale", "rm": ""}
{"de": "Der Bundesrat lehnt die Initiative insbesondere aus den folgenden Gründen ab:", "fr": "Le Conseil fédéral rejette l'initiative pour les raisons suivantes:", "it": "Il Consiglio federale respinge l'iniziativa per le seguenti ragioni:", "rm": "Il cussegl federal refusa l'iniziativa spezialmain per ils motivs sequents:"}
{"de": "Die Initiative zieht zu hohe Kosten nach sich", "fr": "L'initiative entraînerait des coûts trop élevés", "it": "L'iniziativa comporterebbe spese eccessive", "rm": "L'iniziativa pretenda che umens possian retrair la renta da l'AVS cun 62 onns e las dunnas cun 60 onns. Cussegl federal e parlament refusan l'iniziativa perquai che questa chaschuna memia gronds custs, cuntrastat al svilup da l'aspettativa da vita e periclitescha las finairas da la 10avla revisiun da l'AVS."}
{"de": "An gut eine Million AHV-Altersrentner in der Schweiz werden heute pro Jahr zirka 13 Milliarden Franken ausbezahlt. Mit der Initiative kämen spätestens drei Jahre nach der Annahme noch ungefähr 70 000 Frauen und 85 000 Männer hinzu. Das würde pro Jahr zusätzlich etwa 2,1 Milliarden Franken kosten.", "fr": "Pour le million de rentiers AVS, on verse aujourd'hui en Suisse quelque 13 milliards de francs par an. Au plus tard trois ans après l'acceptation de l'initiative, il y aurait 70 000 femmes et 85 000 hommes retraités de plus. Les dépenses supplémentaires qui en résulteraient seraient de l'ordre de 2,1 milliards de francs par an.", "it": "Per un milione di beneficiari di rendite AVS, vengono versati annualmente circa 13 miliardi di franchi. Accettando l'iniziativa, nel giro di tre anni avremmo un aumento di beneficiari di circa 70000 donne e 85000 uomini, il che comporterebbe una spesa supplementare di circa 2,1 miliardi di franchi all'anno.", "rm": "A sur in milliun rentiers da l'AVS en Svizra vegni pajà oz per onn radund 13 milliardas francs. Cun l'iniziativa s'augmentass quest dumber sin il pli tard trais onns suenter sia acceptaziun anc per radund 70000 dunnas ed 85 000 umens. Quai chaschunass ulteriurs custs annuals da circa 2,1 milliardas francs."}
{"de": "Wollte man keine Mehrkosten, so müssten die Renten um 15 Prozent herabgesetzt werden. Dies kommt kaum in Frage, weil der Verfassungsauftrag, wonach ein angemessener Existenzbedarf zu sichern ist, nicht mehr erfüllt würde. Man müsste also Mehrkosten in Kauf nehmen. Gemäss heutiger Finanzierung bedeutet dies eine Erhöhung der Lohn- prozente um 1,55 Prozent sowie der Bundes- bzw. Kantonsbeiträge um 295 Millionen Franken.", "fr": "Pour éviter ces dépenses supplémentaires, il faudrait réduire les rentes de 15 pour cent, ce que l'on ne peut guère envisager puisque le mandat constitutionnel fixé, à savoir que les rentes doivent couvrir les besoins vitaux de manière appropriée, ne serait plus rempli. Il faudrait donc accepter une augmentation des dépenses. Selon le mode de financement actuellement appliqué, il en résulterait une augmentation des cotisations de 1,55 pour cent du salaire AVS ainsi qu'un accroissement de la charge de la Confédération et des cantons de 295 millions de francs.", "it": "Per evitare queste spese supplementari, bisognerebbe ridurre le rendite del 15%, ma in tal caso non sarebbe più adempiuto il mandato costituzionale secondo il quale bisogna compensare adeguatamente il fabbisogno vitale. Spese supplementari sono quindi inevitabili. Secondo il sistema attuale di finanziamento, bisognerebbe aumentare i contributi prelevati sui salari dell'1,55% e i contributi federali e cantonali di circa 295 milioni di franchi.", "rm": "Per evitar quests custs supplementars, stuessan las rentas vegnir reducidas per 15 pertschient. Quai vegn dentant strusch en dumonda, perquai che la prescripziun da la constituziun da garantir in'existenza commensurada na fiss betg pli ademplida. Ins stuess pia acceptar in augment dals custs. Tenor la finanziaziun dad oz munta quai in augment dals pertschients da paja per 1,55 pertschient sco er da las contribuziuns da la confederaziun e dals chantuns per radund 295 milliuns francs."}
{"de": "Die Initiative hätte auch für andere Sozialversicherungszweige kostspielige Folgen, vor allem für die Ergänzungsleistungen zur AHV und für die berufliche Vorsorge.", "fr": "L'initiative aurait également des répercussions d'ordre financier sur d'autres branches de la sécurité sociale, notamment sur le régime des prestations complémentaires à l'AVS et sur la prévoyance professionnelle.", "it": "Oltre a questo, l'iniziativa avrebbe ripercussioni finanziarie anche su altri settori delle assicurazioni sociali, segnatamente sulle rendite complementari all'AVS e sulla previdenza professionale.", "rm": "L'iniziativa avess er consequenzas finanzialas per auters secturs da l'assicuranza sociala, surtut per las prestaziuns supplementaras tar l'AVS e concernent la prevenziun professiunala."}
{"de": "Im Widerspruch zur höheren Lebenserwartung", "fr": "va à l'encontre de l'évolution démographique", "it": "La soluzione proposta è in contrasto con l'evoluzione demografica Già attualmente, l'evoluzione demografica crea problemi al nostro sistema di previdenza sociale.", "rm": "Cussegl federal e parlament refusan l'iniziativa perquai che questa chaschuna memia gronds custs, cuntrastat al svilup da l'aspettativa da vita e periclitescha las finairas da la 10avla revisiun da l'AVS."}
{"de": "Auch ohne Herabsetzung des Rentenalters wird die Bevölkerungsentwicklung Probleme schaffen: Die Leute werden immer älter, und es trifft immer weniger Beitragszahlende auf einen Rentner. Senkt man das AHV-Alter, so verschärft sich das Ungleichgewicht zwischen Beitragspflichtigen und Rentenbezügern.", "fr": "Même sans abaissement de l'âge de la retraite, l'évolution démographique que posera des problèmes: l'espérance de vie augmente et le rapport entre le nombre des rentiers et celui des personnes qui cotisent devient toujours plus défavorable. Si l'on abaisse l'âge donnant droit à l'AVS, le déséquilibre entre le nombre des cotisants et celui des rentiers s'accentuera encore.", "it": "La speranza di vita aumenta e il rapporto tra il numero dei contribuenti e quello dei beneficiari di rendite diviene viepiù problematico. Riducendo il limite d'età AVS, tale sproporzione si aggrava ulteriormente.", "rm": "Er senza la reducziun da la vegliadetgna da renta vegn il svilup demografic a chaschunar problems: La glieud vegn pli e pli veglia e la relaziun tranter quels che retrain ina renta e quels che pajan contribuziuns daventa pli e pli disfavuraivla. Sch'ins sbassa la vegliadetgna da renta da l'AVS, s'accentuescha il dischequiliber tranter ils contribuiders ed ils rentiers."}
{"de": "Viele wollen weiterarbeiten", "fr": "L'initiative serait contraignante pour tous", "it": "Le aspirazioni individuali non sono considerate Il pensionamento anticipato non è un bisogno condiviso da tutti, bensì un'aspirazione individuale. Di conseguenza, una riduzione generale del limite d'età costringerebbe numerose persone, che pur vorrebbero continuare a lavorare, ad interrompere anzitempo la loro attività.", "rm": "Blers vulan cuntinuar a lavurar"}
{"de": "Das Bedürfnis nach einer vorzeitigen Pensionierung besteht nicht allgemein, sondern ist von Mensch zu Mensch verschieden. Eine generelle Herabsetzung des Rentenalters würde Personen, die gerne noch weiterarbeiten möchten, zu einer vorzeitigen Aufgabe der Erwerbstätigkeit zwingen. Dies ist nicht nur im Hinblick auf die Finanzierung der Sozialwerke unklug, sondern es bedeutet für die Betroffenen auch einen Verlust an Freiheit. Daher sind individuelle Modelle vorzuziehen, wie sie heute z.B. in der beruflichen Vorsorge dank ihrem immer besseren Ausbau schon häufig vorkommen. Diese können auch für kleinere Einkommen tragbar gestaltet werden.", "fr": "Une mise à la retraite anticipée ne répond pas à un besoin général mais uniquement à des aspirations individuelles. Un abaissement général de l'âge donnant droit à l'AVS contraindrait les personnes qui aimeraient continuer à travailler à arrêter prématurément leur activité professionnelle. L'initiative n'entraîne donc pas seulement des problèmes financiers pour notre sécurité sociale mais elle implique aussi une restriction de la liberté individuelle. Il faut donc donner la préférence à des solutions qui tiennent compte des aspirations de chacun, comme c'est souvent le cas dans la prévoyance professionnelle qui est aujourd'hui aménagée de manière de plus en plus souple. De telles solutions devront être conçues de manière que les petits revenus puissent aussi en profiter.", "it": "Quindi, anche a prescindere dai problemi di finanziamento, la soluzione proposta sarebbe inopportuna poiché ridurrebbe la libertà individuale. Per questa ragione bisogna preferire soluzioni più adatte alle aspirazioni dei singoli, come avviene per esempio sempre più nella previdenza professionale, strutturata in modo sempre più flessibile. Soluzioni di questo tipo dovranno essere concepite anche in modo da renderle accessibili ai redditi inferiori. Ostacoli alla decima revisione dell'AVS", "rm": "Ir en pensiun anticipadamain na correspunda betg al giavisch da tuts, blers vulan far quai tenor lur basegns persunals. Ina reducziun generala da la vegliadetgna da renta sfurzass persunas che vulessan gugent lavurar vinavant da desister avant temp da l'activitad da gudogn. L'iniziativa n'ha pia betg be consequenzas negativas per las finanzas da nossas ovras socialas, mabain ella signifitga er ina restricziun da la libertad persunala per ils pertutgads. Per quests motivs èsi da preferir models individuals sco quai è gia oz il cas pertutgant la prevenziun professiunala che vegn amplifitgada adina meglier. Talas schliaziuns pon er vegnir furmadas a moda supportabla per tals cun pitschnas entradas."}
{"de": "Die Initiative stellt die 10. AHV-Revision in Frage", "fr": "L'initiative met en péril la 10e révision de l'AVS", "it": "L'iniziativa compromette i miglioramenti che la decima revisione dell'AVS si propone di realizzare.", "rm": "L'iniziativa metta en privel la 10avla revisiun da l'AVS"}
{"de": "Die Initiative erschwert die Verbesserungen, die mit der 10. AHV-Revision erreicht werden sollen. Der Bundesrat hat im Rahmen der 10. Revision eine ganze Reihe von Massnahmen für die Gleichberechtigung von Frau und Mann sowie Verbesserungen für sozial Benachteiligte vorgeschlagen. Auch in der Frage des Rentenalters empfiehlt der Bundesrat neue Wege: Auf eine Anhebung des Rentenalters der Frau wird verzichtet. Dagegen soll für Männer die Möglichkeit geschaffen werden, die Altersrente bis auf drei Jahren vorzubeziehen. Mit einem solchen Vorbezug bis auf die Höhe des Rentenalters der Frau wäre eine verkraftbare Kürzung der Altersrente verbunden. Im Gegensatz zu den teuren und starren Vorschlägen der Initiative ist diese flexible Lösung finanziell vertretbar. Mit ihr können auch individuelle Wünsche und Bedürfnisse befriedigt werden.", "fr": "L'initiative compromet l'introduction des améliorations que vise la 10e révision de l'AVS. Dans le cadre de la 10e révision de l'AVS, le Conseil fédéral a prévu de proposer toute une série de mesures visant à établir l'égalité des droits entre hommes et femmes ainsi qu'à améliorer la situation des rentiers socialement défavorisés. Pour ce qui est de l'âge donnant droit à la rente, le Conseil fédéral propose de nouvelles solutions: il n'envisage plus de relever l'âge de la retraite pour les femmes mais de donner aux hommes la possibilité de prendre une retraite anticipée de 3 ans au maximum. Ils donnerait ainsi la possibilité de prendre une retraite anticipée à partir de 62 ans, âge donnant droit à la rente à condition d'accepter une réduction supportable de leur rente. A la différence de la proposition formulée dans l'initiative, cette solution serait financièrement supportable et aurait l'avantage de la souplesse: elle permettrait de tenir compte des désirs et des besoins individuels.", "it": "Infatti il Consiglio federale ha previsto una serie di misure volte a parificare i diritti di donne e uomini e a migliorare la situazione di quanti sono socialmente sfavoriti. Anche riguardo all'età AVS sono in vista nuove proposte: è stata abbandonata l'idea di rialzare il limite d'età per le donne e si vuol concedere agli uomini la possibilità di ridurre tale limite di tre anni. Di fatto dunque essi avrebbero la possibilità di ottenere la rendita AVS ad un'età analoga a quella delle donne, accettando una riduzione sopportabile della loro rendita. Contrariamente alle proposte dell'iniziativa, rigide e costose, questa soluzione flessibile è finanziariamente sopportabile ed ha il pregio di corrispondere alle aspirazioni ed ai bisogni dei singoli.", "rm": "L'iniziativa engrevgescha las meglieraziuns che duain vegnir cuntschidas cun la 10avla revisiun da l'AVS. En il rom da questa revisiun ha il cussegl federal proponì in'entira retscha da mesiras per realisar l'egualitad dals dretgs dad um e dunna sco er meglieraziuns per persunas socialmain en dischavantatg. Er concernent la vegliadetgna da renta recumonda il cussegl federal ina nova via: I vegn desistì d'auzar la vegliadetgna da renta da la dunna. Empè da quai duai vegnir creà la pussaivladad per ils umens da retrair la renta da l'AVS fin a trais onns pli baud. Cun ina tala retratga anticipada fin a l'autezza da la vegliadetgna da la dunna fiss colliada er ina reducziun supportabla da la vegliadetgna da renta. Questa schliaziun flexibla è finanzialmain giustificabla, entant che las propostas da l'iniziativa èn memia charas ed immobilas. Cun la nova proposta dal cussegl federal èsi pussaivel da cuntentar giavischs e basegns individuals."}
{"de": "Aus all diesen Gründen lehnen Bundesrat und Parlament die Initiative zur Herabsetzung des Rentenalters ab. Statt dessen soll mit der 10. AHV-Revision eine flexiblere Lösung verwirklicht werden.", "fr": "Pour toutes les raisons invoquées, le Conseil fédéral et le Parlement rejettent l'initiative visant à abaisser l'âge donnant droit à la rente AVS. En revanche, une solution plus souple est proposée dans le cadre de la 10e révision de l'AVS.", "it": "Per tutte queste ragioni, Consiglio federale e Parlamento respingono l'iniziativa per la riduzione dell'età AVS a 62 anni per gli uomini e a 60 anni per le donne. Una soluzione più flessibile sarà proposta con la decima revisione dell'AVS.", "rm": "Per tut quests motivs refusan cussegl federal e parlament l'iniziativa per la reducziun da la vegliadetgna da renta. Ina megliera schliaziun po vegnir realisada cun la proposta preschentada a chaschun da la 10avla revisiun da l'AVS."}