VotingBooklets-v1 / aligned_1988-12-04.jsonl
eljuanina's picture
Upload aligned files
e873afc verified
Raw
History Blame Contribute Delete
139 kB
{"de": "Empfehlung an die Stimmberechtigten Bundesrat und Parlament empfehlen den Stimmberechtigten aus den dargelegten Gründen, am 4. Dezember 1988 dreimal Nein zu stimmen: * NEIN zur «Stadt-Land-Initiative gegen die Bodenspekulation» * NEIN zur Volksinitiative «zur Herabsetzung der Arbeitszeit»", "fr": "Recommandations de vote Compte tenu des raisons invoquées, le Conseil fédéral et le Parlement recommandent aux citoyennes et citoyens de voter trois fois NON le 4 décembre 1988: • NON à l'initiative populaire «ville-campagne contre la spéculation foncière» • NON à l'initiative populaire «pour la réduction de la durée du travail»", "it": "Raccomandazioni ai votanti Per i motivi invocati, Consiglio federale e Parlamento raccomandano a cittadine e cittadini di votare tre volte NO il 4 dicembre 1988: • NO all'iniziativa popolare «città-campagna contro la speculazione fondiaria» • NO all'iniziativa popolare «per la riduzione della durata del lavoro»", "rm": ""}
{"de": "* NEIN zur Volksinitiative «für die Begrenzung der Einwanderung» Volksabstimmung vom 4. Dezember 1988", "fr": "• NON à l'initiative populaire «pour la limitation de l'immigration» Volksabstimmung vom 4. Dezember 1988", "it": "• NO all'iniziativa popolare «per la limitazione delle immigrazioni» Volksabstimmung vom 4. Dezember 1988", "rm": ""}
{"de": "Erläuterungen des Bundesrates", "fr": "Explications du Conseil fédéral", "it": "Spiegazioni del Consiglio federale", "rm": ""}
{"de": "Worum geht es?", "fr": "Quels sont les enjeux du scrutin?", "it": "Su che cosa si vota?", "rm": "Object da la votaziun"}
{"de": "Bodenrecht", "fr": "Droit foncier", "it": "Diritto fondiario", "rm": "Dretg funsil"}
{"de": "Die «Stadt-Land-Initiative gegen die Bodenspekulation» verlangt ein neues Bodenrecht, um die Nutzung des Bodens weitgehend den Eigentümern vorzubehalten. Bundesrat und Parlament lehnen die Initiative ab. Sie ist zu radikal und brächte im Vollzug Ungerechtigkeiten und ernsthafte Probleme. Die Ziele der Initiative sollen mit anderen Mitteln angestrebt werden.", "fr": "L'initiative «ville-campagne contre la spéculation foncière» tend à instaurer un nouveau droit foncier qui réserve l'utilisation du sol dans une large mesure aux propriétaires. Le Conseil fédéral et le Parlement rejettent l'initiative. Celle-ci constitue une réforme trop radicale et son exécution entraînerait des injustices et de sérieux problèmes. Il faut chercher à atteindre les objectifs de l'initiative par d'autres moyens.", "it": "L'iniziativa popolare «città-campagna contro la speculazione fondiaria» mira a instaurare un nuovo diritto fondiario che riserva l'utilizzazione del suolo in ampia misura ai proprietari. Consiglio federale e Parlamento respingono l'iniziativa. La riforma proposta è troppo radicale e solleva problemi e ingiustizie a livello esecutivo. Le finalità dell'iniziativa possono essere realizzate con altri mezzi.", "rm": "«L'iniziativa dal pievel citad-champagna cunter la speculaziun cun terren » pretenda in nov dretg funsil per mantegnair l'utili-saziun dal terren per la gronda part als proprietaris. Cussegl federal e parlament refusan l'iniziativa. Ella è memia radicala e chaschunass gronds problems e malgiustias tar l'execuziun. La finamira da l'iniziativa duai vegnir realisada cun auters meds."}
{"de": "Abstimmungstext S. 4", "fr": "Texte soumis au vote: p. 4", "it": "Testo in votazione: p. 4", "rm": ""}
{"de": "Erläuterungen S. 3-9", "fr": "Explications: p. 3 à 9", "it": "Spiegazioni: p. 3 a 9", "rm": ""}
{"de": "Herabsetzung der Arbeitszeit", "fr": "Réduction de la durée du travail", "it": "Riduzione della durata del lavoro", "rm": "Reducziun dal temp da lavur"}
{"de": "Die Volksinitiative «zur Herabsetzung der Arbeitszeit» will die gesetzlichen Arbeitszeiten schrittweise zunächst auf 40 Stunden pro Woche verkürzen. Bundesrat und Parlament lehnen die Initiative ab. Die Arbeitszeit soll weiterhin auf die bewährte Weise zwischen den Arbeitgebern und den Arbeitnehmern ausgehandelt werden und so den unterschiedlichen wirtschaftlichen und regionalen Verhältnissen Rechnung tragen.", "fr": "L'initiative populaire «pour la réduction de la durée du travail» a pour but d'abaisser par étapes la durée du travail, dans un premier temps jusqu'à 40 heures par semaine. Le Conseil fédéral et le Parlement rejettent l'initiative. Le temps de travail doit continuer à être fixé selon une méthode éprouvée, c'est-à-dire par des négociations entre employeurs et employés, ce qui permet de tenir compte des conditions différentes selon les secteurs et les régions.", "it": "L'iniziativa popolare «per la riduzione della durata del lavoro» si prefigge la riduzione graduale dell'orario lavorativo, in una prima fase fino a 40 ore settimanali. Consiglio federale e Parlamento respingono l'iniziativa. La durata del lavoro deve essere stabilita secondo la sperimentata via dei negoziati tra datori di lavoro e salariati. In tal modo è possibile tener conto degli scompensi economici e regionali.", "rm": "L'iniziativa dal pievel «per la reducziun dal temp da lavur» vul reducir pass per pass ils temps da lavur legals en in'emprima etappa sin 40 uras per emna. Cussegl federal e parlament refusan l'iniziativa. Il temp da lavur duai vegnir fixà er per l'ave-gnir sin fundament da tractativas tranter patruns e lavurants. Quai permetta da prender resguard a las diversas relaziuns economicas e regiunalas."}
{"de": "Abstimmungstext S. 12", "fr": "Texte soumis au vote: p. 12", "it": "Testo in votazione: p. 12", "rm": ""}
{"de": "Erläuterungen S. 11-15", "fr": "Explications: p. 11 à 15", "it": "Spiegazioni: p. 11 a 15", "rm": ""}
{"de": "Begrenzung der Einwanderung", "fr": "Limitation de l'immigration", "it": "Limitazione dell'immigrazione", "rm": "Limitaziun da l'immigraziun"}
{"de": "Die Volksinitiative «für die Begrenzung der Einwanderung» verlangt, dass die Zahl der ausländischen Einwanderer strenger begrenzt wird, wobei auch Flüchtlinge, Saisonniers und Grenzgänger einzubeziehen wären. Bundesrat und Parlament lehnen die Initiative ab, weil diese schwerwiegende wirtschaftliche Folgen hätte und eine menschliche Ausländer- und Flüchtlingspolitik erschweren würde.", "fr": "L'initiative populaire «pour la limitation de l'immigration» a pour but de restreindre plus sévèrement le nombre d'étrangers entrant en Suisse, les réfugiés, saisonniers et frontaliers étant également comptés dans ce nombre. Le Conseil fédéral et le Parlement rejettent l'initiative parce qu'elle aurait des répercussions économiques graves et rendrait difficile l'application d'une politique humaine envers les étrangers et les réfugiés.", "it": "L'iniziativa popolare «per la limitazione delle immigrazioni» si prefigge una più drastica riduzione del numero degli stranieri ammessi in Svizzera, siano essi rifugiati, stagionali o frontalieri. Consiglio federale e Parlamento respingono l'iniziativa in quanto avrebbe gravi ripercussioni sull'economia e renderebbe difficile l'applicazione di una politica umana verso gli stranieri e i rifugiati.", "rm": "L'iniziativa dal pievel «per limitar l'immigraziun» pretenda ch'il dumber dals immigrants esters vegnia limità pli rigurusamain. Fugitivs, stagiunaris e cunfinaris sajan er da cumpigliar en que-stas restricziuns. Cussegl federal e parlament refusan l'iniziati-va, perquai che quella avess nauschas consequenzas econo-micas ed engrevgiass l'applicaziun d'ina politica umana concernent ils esters ed ils fugitivs."}
{"de": "Abstimmungstext S. 18", "fr": "Texte soumis au vote: p. 18", "it": "Testo in votazione: p. 18", "rm": "Text da votaziun pag. 18 Explicaziuns pag. 17-23"}
{"de": "Erläuterungen S. 17-23", "fr": "Explications: p. 17 à 23", "it": "Spiegazioni: p. 17 a 23", "rm": "24 A 45135 Edi da la chanzlia federala"}
{"de": "24", "fr": "24", "it": "24", "rm": "Emprim project:"}
{"de": "A 45135 Herausgegeben von der Bundeskanzlei", "fr": "A 45135 Publié par la Chancellerie fédérale", "it": "A 45135 Edito dalla Cancelleria federale", "rm": "Iniziativa citad-champagna cunter la speculaziun cun terren"}
{"de": "+", "fr": "+", "it": "• NO all'iniziativa popolare «città-campagna contro la speculazione fondiaria»", "rm": "Situaziun da partenza"}
{"de": "Erste Vorlage:", "fr": "Premier objet:", "it": "• NO all'iniziativa popolare «per la riduzione della durata del lavoro»", "rm": "Igl è prest 20 onns ch'il pievel ed ils chantuns han acceptà l'artitgel davart il dretg funsil da la constituziun federala."}
{"de": "Stadt-Land-Initiative gegen", "fr": "Initiative ville-campagne contre", "it": "• NO all'iniziativa popolare «per la limitazione delle immigrazioni»", "rm": "Questa disposiziun ha garantì la proprietad ma er creà las premissas che permettan da limitar quella."}
{"de": "die Bodenspekulation", "fr": "la spéculation foncière", "it": "Iniziativa popolare «Città-campagna contro la speculazione fondiaria»", "rm": "Igl è evident ch'il terren è in bain prezius e betg augmentabel e per quest motiv sto el vegnir utilisà a moda spargnusa e per il bainstar da l'interess public."}
{"de": "Ausgangslage", "fr": "Le point de la situation", "it": "Il punto della situazione", "rm": "Quai è er la finamira da la lescha davart la planisaziun dal territori ch'è vegnida relaschada l'onn 1980."}
{"de": "Volk und Stände haben vor nahezu 20 Jahren den Bodenrechtsartikeln in der Bundesverfassung zugestimmt. Damit wurde die Eigentumsgarantie verankert, aber auch die Voraussetzungen, unter denen sie eingeschränkt werden kann. Denn der Boden — ein kostbares und unvermehrbares Gut — muss sparsam und zum Wohl der Allgemeinheit genutzt werden. Dies ist auch das Ziel des Raumplanungsgesetzes, das 1980 erlassen wurde.", "fr": "Il y a près de vingt ans, le peuple et les cantons ont introduit dans la Constitution un article sur le droit foncier. Cette disposition garantit la propriété mais elle en fixe aussi les limites, car le sol - ce bien précieux et non extensible - doit être utilisé parcimonieusement et dans l'intérêt général. C'est également l'objectif que vise la loi sur l'aménagement du territoire qui a été édictée en 1980.", "it": "Vent'anni fa, popolo e Cantoni approvavano l'articolo costituzionale sul diritto fondiario che garantisce la proprietà ma ne fissa anche i limiti. Il suolo, bene prezioso e non estendibile, va utilizzato in modo parsimonioso e nell'interesse generale. Sono questi i principi ribaditi anche nella legge federale del 1980 sulla pianificazione del territorio.", "rm": "«L'iniziativa citad-champagna cunter la speculaziun cun terren» è vegnida inoltrada il 1983 cun 112 340 suttascripziuns. Ella vul cuntanscher in dretg funsil dal tuttafatg nov, per rinforzar il princip da l'utilisaziun dal terren tras il proprietari e per cuntanscher dapli abitaziuns a pretschs favuraivels."}
{"de": "Die «Stadt-Land-Initiative gegen die Bodenspekulation» wurde 1983 mit 112 340 Unterschriften eingereicht. Sie strebt ein völlig neues Bodenrecht an, um die Nutzung des Bodens durch den Eigentümer selbst zu verstärken und vermehrt preisgünstige Wohnungen zu schaffen. Die Eigentumsgarantie soll eingeschränkt und die Verfügung über den Boden auf ganz bestimmte Nutzungen begrenzt werden.", "fr": "L'initiative «ville-campagne contre la spéculation foncière» a été déposée en 1983, munie de 112 340 signatures. Elle tend à instaurer un droit foncier entièrement nouveau qui renforce le principe de l'utilisation du sol par le propriétaire et permette d'aménager davantage de logements à des prix avantageux. Elle prévoit de limiter la garantie de la propriété et de restreindre à certains usages bien précis la libre disposition du sol.", "it": "L'iniziativa «città-campagna contro la speculazione fondiaria» è stata depositata nel 1983, suffragata da 112 340 firme valide. Essa propone un diritto fondiario totalmente nuovo che estende il principio dell'utilizzazione del suolo da parte del proprietario e favorisce la costruzione di abitazioni a prezzo vantaggioso. Essa prevede la limitazione della garanzia della proprietà nonché la restrizione della disponibilità del suolo ad utilizzazioni ben determinate.", "rm": "La garanzia da proprietad duai vegnir restrenschida ed il pudair disposer dal terren duai vegnir limità sin tschertas utilisaziuns determinadas."}
{"de": "So sollen:", "fr": "C'est ainsi que:", "it": "È così che:", "rm": "Uschia duai:"}
{"de": "— Grundstücke nur zum Eigengebrauch bei nachgewiesenem Bedarf oder zur Bereitstellung preisgünstiger Wohnungen erworben werden dürfen;", "fr": "- les biens-fonds ne pourraient être acquis que pour un usage personnel dont le besoin est prouvé ou en vue d'aménager des logements à des prix abordables;", "it": "- i fondi potranno essere acquistati soltanto per uso personale in caso di provato bisogno, oppure per l'approntamento di abitazioni a prezzo vantaggioso;", "rm": "- il giaschom pudair vegnir acquistà be per l'agen diever e sch'il basegn è cumprovà u per metter a disposiziun abitaziuns favuraivlas;"}
{"de": "— der Kauf von Grundstücken zur reinen Kapitalanlage oder zum kurzfri-stigen Weiterverkauf verunmöglicht werden;", "fr": "- l'acquisition d'immeubles dans le seul but de placer des capitaux ou de les revendre à court terme serait rendue impossible;", "it": "- l'acquisto di fondi al fine di mero investimento di capitali o di ulteriore alienazione a breve termine è escluso;", "rm": "- la cumpra da giaschom be cun l'intent d'investar chapital u per vender quel a curt termin daventar nunpussaivla;"}
{"de": "— landwirtschaftliche Grundstücke nur vom Selbstbewirtschafter zu ei-nem kontrollierten Preis erworben werden können, der den doppelten Ertragswert nicht übersteigen darf.", "fr": "- les biens-fonds ruraux ne pourraient plus être achetés que par celui qui les exploite lui-même et leur prix - soumis à un contrôle - ne devrait pas dépasser le double de leur valeur de rendement.", "it": "- i fondi agricoli non urbanizzati possono essere acquistati soltanto dall'usufruttuario a un prezzo controllato e non superiore al doppio del valore di reddito.", "rm": "- giaschom agricul be pudair vegnir acquistà da quel che cultivescha sez il terren e per in pretsch controllà, che na dastga betg surpassar la dubla valita da rendita."}
{"de": "Die erforderlichen Gesetze müssten innerhalb von sechs Jahren geschaf-fen sein, sonst würden die Zivilgerichte die Forderungen der Initiative durchsetzen.", "fr": "La législation indispensable devrait être élaborée dans un délai de six ans faute de quoi les tribunaux civils pourraient appliquer les dispositions de l'initiative.", "it": "La necessaria legislazione esecutiva deve essere emanata nel termine di sei anni, altrimenti i tribunali civili potranno applicare le disposizioni dell'iniziativa.", "rm": "Las leschas necessarias stuessan vegnir creadas entaifer sis onns; cas cuntrari vegnessan las dretgiras civilas a far valair las pretensiuns da l'iniziativa."}
{"de": "Bundesrat und Parlament lehnen die Initiative ab. Die Stossrichtung ist zwar teilweise anzuerkennen; der Weg, den die Initiative einschlägt, ist aber zu radikal und schwächt die Eigentumsgarantie zu stark ab. Die Bevorzugung des Selbstnutzers und Selbstbewirtschafters beim Eigen-tumserwerb geht zu weit und hat zahlreiche negative Auswirkungen. Der Bundesrat möchte die angestrebten Ziele unter anderem durch eine Revision des bäuerlichen Bodenrechts und des Raumplanungsgesetzes erreichen.", "fr": "Le Conseil fédéral et le Parlement rejettent l'initiative. Ils estiment certes que les buts visés sont, dans leurs grandes lignes, dignes de retenir l'attention mais que le régime proposé est trop absolu et porte par trop atteinte à la garantie de la propriété. L'avantage accordé à celui qui veut acheter du terrain pour l'utiliser ou l'exploiter lui-même va trop loin et a de nombreux effets pervers. Le Conseil fédéral souhaite atteindre les objectifs visés notamment en proposant une révision du droit foncier rural et de la loi sur l'aménagement du territoire.", "it": "Consiglio federale e Parlamento respingono l'iniziativa. Taluni fini dell'iniziativa sono giustificati. Le sue modalità sono però troppo estreme e limitano in modo eccessivo la garanzia della proprietà. I privilegi accordati agli acquirenti che intendono coltivare o utilizzare il terreno per scopi propri sono eccessivi e comportano conseguenze negative. Il Consiglio federale intende perseguire le finalità dell'iniziativa con una revisione del diritto fondiario rurale e della legge sulla pianificazione del territorio.", "rm": "Cussegl federal e parlament refusan l'iniziativa. L'intent da quella è per part da renconuscher; la via che l'iniziativa vul dentant prender è memia radicala e tutga memia ferm la garanzia da proprietad. Ils avantatgs che vegnessan concedids a quel che vul acquistar terren per l'agen diever e per l'atgna cultivaziun van memia lunsch ed han numerus effects negativs."}
{"de": "2 3", "fr": "3", "it": "", "rm": "Il cussegl federal vuless cuntanscher la finamira intenziunada tranter auter cun ina revisiun dal dretg funsil agricul e da la lescha da planisaziun dal territori."}
{"de": "Abstimmungstext", "fr": "Texte soumis au vote", "it": "Testo in votazione", "rm": "Text da votaziun"}
{"de": "Bundesbeschluss über die", "fr": "Arrêté fédéral concernant l'initiative populaire", "it": "Decreto federale concernente l'iniziativa popolare", "rm": "Conclus federal davart l'iniziativa dal pievel"}
{"de": "«Stadt-Land-Initiative gegen die Bodenspekulation»", "fr": "«ville-campagne contre la spéculation foncière»", "it": "<<città-campagna contro la speculazione fondiaria»", "rm": "«citad-champagna cunter la speculaziun cun terren»"}
{"de": "vom 20. März 1987", "fr": "du 20 mars 1987", "it": "del 20 marzo 1987", "rm": "dals 20 da mars 1987"}
{"de": "Art. 1", "fr": "Article premier", "it": "Art. 1", "rm": "Art. 1"}
{"de": "Die «Stadt-Land-Initiative gegen die Bodenspekulation» vom 24. Mai 1983 wird der Abstimmung von Volk und Ständen unterbreitet.", "fr": "L'initiative populaire du 24 mai 1983 «ville-campagne contre la spéculation foncière» est soumise au vote du peuple et des cantons.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2 Die Volksinitiative lautet:", "fr": "2 L'initiative a la teneur suivante:", "it": "2 L'iniziativa ha il tenore seguente:", "rm": "2 L'iniziativa dal pievel sa cloma:"}
{"de": "I", "fr": "I", "it": "I", "rm": "I"}
{"de": "Artikel 22ter der Bundesverfassung wird wie folgt geändert:", "fr": "L'article 22ter de la Constitution fédérale est modifié comme il suit:", "it": "L'articolo 22ter della Costituzione federale è modificato come segue:", "rm": "L'artitgel 22ter da la constituziun federala vegn mida sco suonda:"}
{"de": "1 Eigentum ist gewährleistet.", "fr": "La propriété est garantie.", "it": "1 La proprietà è garantita.", "rm": "1 La proprietad è garantida."}
{"de": "2 Grundstücke dürfen nur zum Eigengebrauch bei nachgewiesenem Bedarf oder zur Bereitstellung preisgünstiger Wohnungen erworben werden. Der Grundstückerwerb zu Zwecken reiner Kapitalanlage oder zur kurzfristigen Weiterveräusserung ist aus- geschlossen. Handänderungen sind öffentlich bekanntzumachen.", "fr": "2 Des immeubles ne peuvent être acquis que pour un usage personnel dont le besoin doit être prouvé, ou en vue de l'aménagement de logements à des prix avantageux. L'acquisition d'immeubles en vue de placer des capitaux ou d'aliéner les bâtiments à court terme est interdite. Tout changement de propriétaire doit être signalé officiellement.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "3 Nicht als Bauland erschlossene landwirtschaftliche Grundstücke unterliegen einer Preiskontrolle. Der Preis darf den doppelten Ertragswert nicht übersteigen. An die- sen Grundstücken kann Eigengebrauch nur geltend machen, wer die landwirtschaft-", "fr": "3 Les biens-fonds ruraux non équipés en terrains à bâtir sont soumis à un contrôle des prix. Le prix ne doit pas dépasser le double de la valeur de rendement. Seul peut faire valoir un usage personnel de ces biens-fonds celui qui offre la garantie qu'il les exploitera lui-même à des fins agricoles.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "liche Nutzung als Selbstbewirtschafter gewährleistet. 4 Bisheriger Absatz 2*", "fr": "4 2o alinéa actuel.*", "it": "", "rm": ""}
{"de": "5 Bei Enteignung und Eigentumsbeschränkungen, die einer Enteignung gleichkom- men, ist Entschädigung zu leisten, soweit eine bereits realisierte Nutzung der Sache aufgehoben oder eingeschränkt wird. Bei Enteignung landwirtschaftlicher Grund- stücke ist Realersatz zu leisten.", "fr": "5 En cas d'expropriation et de limitations à la propriété équivalant à une expropriation, il y a lieu de verser une indemnité si la jouissance déjà réalisée de l'objet est supprimée ou limitée. En cas d'expropriation d'immeubles agricoles, il y a lieu de verser la contre-valeur réelle de ceux-ci.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "II", "fr": "II", "it": "II", "rm": "II"}
{"de": "Artikel 22 quater der Bundesverfassung wird durch folgenden Absatz 4 ergänzt:", "fr": "L'article 22quater de la Constitution fédérale est complété comme il suit:", "it": "L'articolo 22quater della Costituzione federale è completato come segue:", "rm": "L'artitgel 22quater da la constituziun federala vegn cumplettà dal suandant alinea 4:"}
{"de": "4 Wertsteigerungen von Grundstücken infolge Raumplanungsmassnahmen oder Erschliessungsleistungen des Gemeinwesens werden von den Kantonen abge- schöpft.", "fr": "4 Les plus-values d'immeubles découlant de mesures prises en vue de l'aménagement du territoire ou de prestations d'équipement offertes par les pouvoirs publics sont prélevées par les cantons.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "III", "fr": "III", "it": "III", "rm": "III"}
{"de": "Übergangsbestimmung", "fr": "Disposition transitoire", "it": "Disposizione transitoria", "rm": "Disposiziun transitoria"}
{"de": "Sofern die Gesetzgebung binnen sechs Jahren seit der Annahme von Artikel 22ter durch Volk und Stände diesen Bestimmungen nicht angepasst ist, werden die ordent- lichen Zivilgerichte ermächtigt, diese auf Klage hin unmittelbar anzuwenden. Kla- geberechtigt werden in diesem Fall auch der Grundbuchverwalter und die Gemeinde am Ort der gelegenen Sache.", "fr": "Si la législation n'est pas adaptée à ces dispositions dans les six ans suivant l'acceptation de l'article 22ter par le peuple et par les cantons, les tribunaux civils ordinaires sont autorisés à les appliquer immédiatement sur plainte. Dans ce cas, le préposé au registre foncier et la commune, à l'endroit où se trouve l'objet, ont aussi qualité pour déposer plainte.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 2", "fr": "Art. 2", "it": "Art. 2", "rm": "Art. 2"}
{"de": "Die Bundesversammlung empfiehlt Volk und Ständen, die Initiative zu ver-", "fr": "L'Assemblée fédérale recommande au peuple et aux cantons de rejeter l'initiative.", "it": "L'Assemblea federale raccomanda al popolo e ai Cantoni di respingere l'ini-", "rm": "L'assamblea federala recumonda al pievel ed als chantuns da refusar l'iniziativa."}
{"de": "werfen. * Dieser lautet wie folgt:", "fr": "* Celui-ci a la teneur suivante:", "it": "", "rm": "* Quest sa cloma sco suonda:"}
{"de": "Bund und Kantone können im Rahmen ihrer verfassungsmässigen Befugnisse auf dem Wege der Gesetzgebung im öffentlichen Interesse die Enteignung und Eigentumsbeschränkungen vorsehen.", "fr": "Dans la mesure de leurs attributions constitutionnelles, la Confédération et les cantons peuvent, par voie législative et pour des motifs d'intérêt public, prévoir l'expropriation et des restrictions de la propriété.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Argumente des Initiativkomitees", "fr": "Arguments du comité d'initiative", "it": "Argomenti del comitato di iniziativa", "rm": "Arguments dal comité d'iniziativa"}
{"de": "Das Initiativkomitee begründet sein Volksbegehren wie folgt:", "fr": "Le comité d'initiative justifie comme il suit l'initiative populaire déposée:", "it": "Il comitato di iniziativa giustifica come segue l'iniziativa popolare:", "rm": "Il comité d'iniziativa motivescha sia iniziativa sco suonda:"}
{"de": "«Warum eine Revision des Bodenrechts?", "fr": "«Pourquoi une révision du droit foncier?", "it": "«Perché una revisione del diritto fondiario?", "rm": "«Pertge ina revisiun dal dretg funsil?"}
{"de": "Der heutige Zustand auf dem Boden- und Liegenschaftsmarkt ist unhaltbar. Nur 30% der Schweizerinnen und Schweizer wohnen in den eigenen vier Wänden. Seit dem 2. Weltkrieg hat die Zahl der selbständigen Bauernbetriebe um die Hälfte abgenommen. Unser Grund und Boden wird immer mehr von Banken, Versiche- rungen und Pensionskassen zu horrenden, für Private völlig unerschwinglichen", "fr": "La situation actuelle sur le marché immobilier est devenue intenable. 30% seulement des Suissesses et des Suisses vivent dans leurs propres murs. Depuis la Seconde Guerre mondiale, le nombre des exploitations agricoles indépendantes a diminué de moitié. De plus en plus, les banques, les compagnies d'assurance et les caisses de retraite achètent tous les terrains disponibles à des prix exorbitants, totalement inabordables pour les particuliers. Au lieu d'une large répartition de la propriété, préconisée de maintes parts, nous assistons à une collectivisation sournoise de la propriété foncière. Voter OUI à l'initiative ville-campagne, c'est redonner une chance aux particuliers d'accéder à la propriété foncière!", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Preisen zusammengekauft. Statt der von allen Seiten geforderten breiteren Streu- ung des Eigentums erleben wir eine schleichende, anonyme Kollektivierung des Grundbesitzes. Ein JA zur Stadt-Land-Initiative gibt dem privaten Bodenbesitz wieder eine Chance. Was will die Stadt-Land-Initiative?", "fr": "Que vise l'initiative ville-campagne?", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Grundgedanke ist das Eigengebrauchs-Prinzip. Der knappe, unvermehrbare Boden soll denjenigen zur Verfügung stehen, die ihn zum Wohnen, zur Ausübung eines Gewerbes oder zum Bauern nötig haben. Reine Kapitalanleger und Spekulanten will die Initiative vom Markt fernhalten und damit den Bodenpreis senken. Zudem schlägt die Initiative drei wichtige ergänzende Massnahmen vor:", "fr": "Elle se fonde sur le principe de l'usage personnel de la propriété. Les terrains qui deviennent rares et ne sont pas extensibles doivent être mis à la disposition de ceux qui en ont besoin pour leur propre habitation, pour l'artisanat, le commerce ou l'agriculture. L'initiative vise à éloigner du marché ceux qui veulent acheter des terrains uniquement pour placer leur argent ou pour spéculer, et par là à diminuer les prix des terrains. En outre, l'initiative propose l'adoption de trois importantes mesures complémentaires:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "— Die in den Zeiten der Hochkonjunktur und des blinden Wachstumsglaubens geschaffenen viel zu grossen Bauzonen (für 10 bis 12 Millionen Einwohner!) sollen zu Gunsten der Kulturland-Erhaltung wesentlich reduziert werden.", "fr": "- Les zones à bâtir qui ont été bien trop largement dimensionnées à l'époque de la haute conjoncture et dans l'hypothèse totalement illusoire d'un fort développe-ment démographique (pour 10 à 12 millions d'habitants) doivent être considéra-blement réduites en faveur des terres cultivables.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "— Der Preis des besonders raren landwirtschaftlichen Bodens soll auf den dop- pelten Ertragswert begrenzt werden, damit junge Bauern und Pächter wieder eine Existenz auf eigenem Boden gründen können, ohne sich masslos zu ver-", "fr": "- Le prix des terres agricoles qui deviennent toujours plus rares doit être limité au double de la valeur de rendement. Cette mesure permettra aux jeunes agriculteurs et fermiers de trouver de nouveau des terres pour assurer leur existence sans devoir s'endetter exagérément.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "schulden. — Eine Ausnahme vom Eigengebrauchs-Prinzip ist für den preisgünstigen Woh- nungsbau vorgesehen. Statt in teure Luxus-Wohnungen, die oft lange Zeit leerstehen, sollen die Gelder z. B. der «2. Säule» in erschwingliche, qualitativ gute Wohnbauten ohne Firlefanz investiert werden.", "fr": "- Une exception au principe de l'usage personnel de la propriété est prévue pour ceux qui veulent construire des logements à des prix avantageux. Au lieu d'encou-rager l'aménagement d'appartements de luxe aux loyers onéreux, qui souvent restent inoccupés pendant des mois, on favorisera l'investissement des sommes du «2o pilier» par exemple, dans la construction de logements de bonne qualité, sans équipement raffiné, mais à des prix abordables.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Was bringt die Stadt-Land-Initiative?", "fr": "Quels seront les effets de l'initiative ville-campagne?", "it": "Quali saranno le ripercussioni dell'iniziativa «città-campagna»?", "rm": "Tge porta l'iniziativa citad-champagna?"}
{"de": "Den Mieterinnen und Mietern billigere Mieten. Zudem ermöglicht die Initiative, ein Haus oder ein Stockwerk — sei es zum Wohnen oder für ein Gewerbe — allein oder genossenschaftlich zu einem vernünftigen Preis zu erwerben.", "fr": "Mettre à la disposition des locataires des logements à des prix plus avantageux. De plus, l'initiative permettra d'acquérir à un prix raisonnable, individuellement ou en coopérative, une maison ou une partie d'immeuble - que ce soit pour se loger ou pour installer un atelier ou un commerce.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Den Bauern bringt die Stadt-Land-Initiative bessere Produktionsgrundlagen und damit bessere Einkommensverhältnisse ohne Schädigung der Natur. Der Zwang, auf viel zu teurem Boden mit Chemie und importiertem Futter möglichst hohe Erträge herauszuwirtschaften, entfällt.", "fr": "Aux agriculteurs, l'initiative ville-campagne offre de meilleures conditions de pro-duction, leur permettant de s'assurer un revenu convenable sans devoir porter atteinte à la nature. Ils ne seraient plus contraints de tirer les revenus les plus élevés possible d'un sol beaucoup trop cher, en utilisant des produits chimiques et des fourrages importés.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Der Umwelt schliesslich bringt die Initiative einen wirksamen Schutz des Kultur- landes, der Erholungsgebiete, der Bäume und Gärten in den Dörfern und Stadt-", "fr": "Enfin, dans l'optique de la protection de l'environnement, l'initiative offre les moyens de protéger plus efficacement contre l'emprise des spéculateurs les terres cultivables, les zones de détente, les arbres et les jardins dans les villages et les quartiers d'habitation des villes. L'initiative ville-campagne crée les bases d'une protection de l'environnement efficace.»", "it": "", "rm": ""}
{"de": "quartieren vor spekulativen Eingriffen. Die Stadt-Land-Initiative schafft den Boden", "fr": "L'initiative «ville-campagne contre la spéculation foncière» tend à instaurer un nouveau droit foncier qui réserve l'utilisation du sol dans une large mesure aux propriétaires. Le Conseil fédéral et le Parlement rejettent l'initiative. Celle-ci constitue une réforme trop radicale et son exécution entraînerait des injustices et de sérieux problèmes. Il faut chercher à atteindre les objectifs de l'initiative par d'autres moyens.", "it": "dei quartieri residenziali delle città. L'iniziativa «città-campagna >> crea le basi ad una", "rm": "citads, preservond uschia quai tut da la speculaziun. L'iniziativa citad-champagna"}
{"de": "für einen wirksamen Umweltschutz. »", "fr": "Droit foncier", "it": "protezione efficace dell'ambiente.>>>", "rm": "creescha la basa per ina protecziun efficazia da l'ambient. »"}
{"de": "Stellungnahme des Bundesrates", "fr": "Avis du Conseil fédéral", "it": "Parere del Consiglio federale", "rm": "Posiziun dal cussegl federal Il cussegl federal n'ignorescha betg ils problems sin il martgà funsil."}
{"de": "Der Bundesrat verkennt die Probleme auf dem Bodenmarkt nicht. Er hat deshalb bereits verschiedene Massnahmen vorgeschlagen, um die Rechtsstellung der Mieter zu verbessern, das bäuerliche Bodenrecht anzupassen und den landwirtschaftlichen Boden zu schützen. Weitere Massnahmen werden geprüft. Der Bundesrat erachtet aber die Initiative in erster Linie aus den folgenden Gründen als zu radikal:", "fr": "Le Conseil fédéral n'ignore pas les problèmes qui existent sur le marché foncier. C'est pourquoi il a déjà proposé diverses mesures en vue d'améliorer la position des locataires, d'adapter le droit foncier rural aux nouvelles réalités et de préserver les terres agricoles. D'autres mesures sont à l'examen. Mais le gouvernement estime que l'initiative constitue une réforme trop radicale, essentiellement pour les raisons suivantes:", "it": "I problemi che assillano il mercato fondiario sono ben noti al Consiglio federale. Esso ha già proposto provvedimenti intesi a migliorare la situazione giuridica dei locatari, adeguare il diritto fondiario rurale e a proteggere i fondi agricoli. Ulteriori misure sono allo studio. Ma il Consiglio federale giudica l'iniziativa troppo assolutistica per le ragioni seguenti:", "rm": "Per quest motiv ha el gia proponì diversas mesiras per meglierar la posiziun da dretg dals fittadins, per adattar il dretg funsil agricul e per proteger il terren d'agricultura. Autras mesiras vegnan examinadas. Il cussegl federal considerescha dentant l'iniziativa per memia radicala, surtut per ils motivs suandants: ...ed avantatgs per las societads «Persunas giuridicas» perencunter, spezialmain societads anonimas e fundaziuns, n'enconuschan betg talas midadas d'ina generaziun a l'autra."}
{"de": "Unzweckmässiges Eigengebrauchsmodell", "fr": "Les «personnes morales», en revanche, notamment les sociétés anony-mes et les fondations, ne connaissent pas ce changement de mains d'une génération à l'autre. Elles seraient donc avantagées et pourraient conser-ver les immeubles acquis sous l'empire de l'ancien droit sans devoir rem-plir les exigences de l'initiative.", "it": "Il modello dell'uso personale è inadeguato", "rm": "Ellas fissan perquai en avantatg e pudessan mantegnair lur proprietad da giaschom acquistada sut las cundiziuns dal dretg vegl, senza stuair ademplir las pretensiuns da l'iniziativa. Il model per l'agen diever è nunadattà"}
{"de": "Es ist sicher richtig, wenn der Boden vermehrt dem gehört, der ihn selbst bewohnt, nutzt oder bewirtschaftet. Die Initiative verbaut aber sinnvolle Möglichkeiten, einem Mieter oder einem Pächter eine Liegenschaft zur Verfügung zu stellen. So wäre es nicht mehr zulässig, Geschäftsliegenschaften zu erwerben und zu vermieten, weil dies keinen Eigengebrauch darstellt. Wer einen Betrieb eröffnet, müsste also die dafür nötigen Räume selber kaufen. Oft fehlen dazu die Mittel. Nur noch Selbstnutzer und Ersteller preisgünstiger Wohnungen könnten Grundstücke erwerben.", "fr": "Les «personnes morales», en revanche, notamment les sociétés anony-mes et les fondations, ne connaissent pas ce changement de mains d'une génération à l'autre. Elles seraient donc avantagées et pourraient conser-ver les immeubles acquis sous l'empire de l'ancien droit sans devoir rem-plir les exigences de l'initiative.", "it": "Per le «persone giuridiche», in particolare le società anonime e le fondazioni, non vi è passaggio di proprietà da una generazione all'altra. Quindi ne sarebbero avvantaggiate poiché potrebbero conservare la proprietà fondiaria acquisita sotto l'impero del diritto anteriore senza dover adempiere le esigenze dell'iniziativa.", "rm": "Igl è senza dubi gist ch'il terren appartegnia pli e pli a quel che dovra quel sez per abitar, utilisar e cultivar."}
{"de": "Einschränkung des Erbrechts...", "fr": "La règle de l'usage personnel est inadaptée", "it": "L'iniziativa limita fortemente il diritto di ereditare edifici e terreni. Il privato può ereditare immobili e fondi soltanto se li utilizza personalmente o li affitta a prezzo vantaggioso.", "rm": "L'iniziativa impedescha dentant pussaivladads cunvegnentas per metter a disposiziun in giaschom ad in fittadin."}
{"de": "Das Recht, Häuser und Grundstücke zu erben, wird durch die Initiative stark eingeschränkt. Private dürften Liegenschaften und Boden nur erben, wenn sie diesen Besitz selbst gebrauchen oder preisgünstig vermieten.", "fr": "Il est certes juste de mettre davantage le sol à la portée de celui qui l'habite, l'utilise ou l'exploite lui-même. Mais l'initiative supprime des possibilités intéressantes de mettre un bien-fonds à la disposition d'un locataire ou d'un fermier. Il ne serait plus possible, par exemple, d'acquérir ou de mettre en location un immeuble commercial puisque cela ne constitue pas un usage personnel. Celui qui crée une entreprise devrait donc acheter lui-même les locaux nécessaires. Or il n'en a pas toujours les moyens. Seuls pourraient encore acheter des terrains ceux qui les utilisent eux-mêmes ou qui construisent des logements pour les louer à des prix rai-sonnables.", "it": "Se, a giusto titolo, deve essere agevolata la proprietà del suolo a chi lo abita, coltiva o utilizza in altro modo, l'iniziativa elimina però le interessanti possibilità di mettere un bene fondiario a disposizione di un locatario o di un fittavolo. Ad esempio non sarebbe più possibile l'acquisto o la locazione di un immobile commerciale in quanto non costituisce uso personale. Chi volesse fondare un'impresa dovrebbe acquistarsi i locali necessari. Spesso però gli mancano i mezzi. L'acquisto di terreni sarebbe permesso soltanto a chi poi li utilizza personalmente o vi costruisce abitazioni a prezzo vantaggioso.", "rm": "I na fiss pli permess d'acquistar e dar a fit immobiglias da fatschenta, perquai che quai na correspundess betg al diever per sasez."}
{"de": "...und Vorteile für Gesellschaften", "fr": "Difficulté d'effectuer des contrôles officiels", "it": "Controlli ufficiali difficoltosi", "rm": "Tgi che less entschaiver cun ina interpresa, stuess pia cumprar sez las localitads necessarias. Savens mancan ils meds finanzials per quest intent. Acquistar giaschom pudessan be anc quels che dovran quel sez u che construeschan abitaziuns favuraivlas. Difficultads d'exequir controllas uffizialas Per tuttas immobiglias acquistadas stuess il stadi controllar, sch'i sa tracta d'in diever per sasez u d'abitaziuns favuraivlas."}
{"de": "«Juristische Personen» dagegen, vor allem Aktiengesellschaften und Stiftungen, kennen keinen solchen Generationenwechsel. Sie wären deshalb im Vorteil und könnten ihren unter altem Recht erworbenen Grundbesitz behalten, ohne die Forderungen der Initiative erfüllen zu müssen.", "fr": "Pour toute acquisition de bien-fonds, l'Etat devrait contrôler si l'acheteur en fait un usage personnel ou loue des appartements à un prix avantageux. Ces contrôles ne devraient pas seulement être effectués en cas de chan-gement de propriétaires mais régulièrement afin que l'on ne puisse tourner les dispositions prévues par l'initiative. Ils devraient en outre porter aussi sur les loyers ce qui ne favoriserait pas la construction de logements. Les entreprises et les exploitations désireuses d'acquérir des terrains à bâtir de réserve devraient également fournir la preuve de leur besoin, ce qui conduirait à un contrôle malvenu de l'Etat sur leurs investissements.", "it": "Per le «persone giuridiche», in particolare le società anonime e le fondazioni, non vi è passaggio di proprietà da una generazione all'altra. Quindi ne sarebbero avvantaggiate poiché potrebbero conservare la proprietà fondiaria acquisita sotto l'impero del diritto anteriore senza dover adempiere le esigenze dell'iniziativa.", "rm": "Questas controllas na fissan betg be necessarias en cas da midada da proprietari; ellas stuessan vegnir exequidas permanentamain per che las disposiziuns da l'iniziativa vegnian respectadas. Las controllas stuessan er s'extender sin ils fits-chasa e quai na promovess betg la construcziun d'abitaziuns. Interpresas e manaschis stuessan er cumprovar l'agen diever per il cas d'acquist da reservas da terren da construcziun."}
{"de": "Fragwürdige staatliche Kontrollen", "fr": "Restriction du droit de succession...", "it": "Controlli ufficiali difficoltosi", "rm": "Quai chaschunass indirectamain ina controlla nungiavischada da lur investiziuns tras il stadi."}
{"de": "Der Staat müsste bei allen erworbenen Liegenschaften kontrollieren, ob Eigengebrauch vorliegt oder Wohnungen preisgünstig vermietet werden. Diese Kontrollen wären nicht nur beim Eigentumsübergang nötig, sondern müssten dauernd ausgeübt werden, damit die Initiative nicht umgangen wird. Die Kontrollen müssten sich auch auf die Mietzinse erstrecken, was dem Wohnungsbau nicht förderlich ist. Unternehmen und Betriebe müssten für den Erwerb von Baulandreserven ebenfalls den Eigenbedarf darlegen. Dies würde indirekt zu einer unerwünschten staatlichen Kontrolle ihrer Investitionen führen.", "fr": "L'initiative restreint fortement le droit des particuliers d'hériter de maisons et de terrains: ils ne pourraient entrer en possession de leur héritage que s'ils l'utilisent eux-mêmes ou le louent à un prix raisonnable.", "it": "L'iniziativa limita fortemente il diritto di ereditare edifici e terreni. Il privato può ereditare immobili e fondi soltanto se li utilizza personalmente o li affitta a prezzo vantaggioso.", "rm": "Restricziun dal dretg d'ierta... Il dretg d'ertar chasas e giaschom vegn restrenschì considerablamain tras l'iniziativa. Persunas privatas dastgan ertar immobiglias e terren be, sch'els dovran quest possess per l'agen diever u affitteschan quel per in tschains favuraivel."}
{"de": "Einfamilienhäuser statt Siedlungen", "fr": "Maisons individuelles au lieu d'habitations groupées", "it": "Case monofamigliari invece di insediamenti", "rm": "Chasas d'ina famiglia empè d'abitadis"}
{"de": "Die Initiative begünstigt den Bau von freistehenden Einfamilienhäusern – sie erfüllen die Forderung des Eigengebrauchs leicht – und erschwert den Bau von Siedlungen und von Mehrfamilienhäusern, weil dafür der Eigengebrauch nur schwer nachzuweisen ist. Damit widerspricht sie dem Ziel der Raumplanung, wonach der Boden sparsam genutzt werden soll.", "fr": "L'initiative favorise la construction de maisons individuelles pour lesquel-les il est facile de remplir la condition de l'usage personnel et freine la construction d'habitations groupées ou de maisons pour plusieurs familles qui permettent d'économiser du terrain mais pour lesquelles on ne peut que difficilement fournir la preuve du besoin personnel. Elle va donc à l'encontre de la politique d'aménagement du territoire qui vise une utilisa-tion mesurée du sol.", "it": "L'iniziativa favorisce la costruzione di case monofamigliari isolate, per le quali è semplice soddisfare la condizione dell'uso personale, e frena la costruzione di insediamenti e di case plurifamigliari, dove la prova dell'uso personale è difficilmente fornibile. Essa dunque è in palese contrasto con le finalità della pianificazione del territorio, secondo cui il suolo va utilizzato in modo parsimonioso.", "rm": "L'iniziativa favurisescha la construcziun da singulas chasas d'ina famiglia – quellas adempleschan tgunschamain la cundiziun dal diever per sasez – ed engrevgescha la construcziun d'abitadis e da chasas da pliras famiglias, perquai ch'igl è bler pli difficil da cumprovar en quests cas il diever per sasez. L'iniziativa cuntrafa uschia a l'intent da la planisaziun dal territori che vul utilisar il terren a moda spargnusa."}
{"de": "Keine Ausnahmen für Bauernfamilien", "fr": "Pas d'exception pour les familles de paysan", "it": "Nessuna eccezione per le famiglie di contadini", "rm": "Naginas excepziuns per famiglias da purs"}
{"de": "Nach der Initiative darf nur noch der Selbstbewirtschafter landwirtschaftlichen Boden erwerben. Ein Landwirtschaftsbetrieb muss veräussert werden, wenn kein Erbe ihn bewirtschaften will. Die Erben dürfen ihn nicht für die nächste Generation behalten und in der Zwischenzeit verpachten. Die Initiative lässt damit für familienpolitische Anliegen keinen Raum.", "fr": "Selon l'initiative, seul peut acquérir un bien-fonds rural celui qui l'exploitera lui-même. Une entreprise agricole devrait donc être vendue si aucun héritier ne veut y travailler lui-même. Les héritiers ne pourraient pas la garder pour la génération suivante et l'affermer en attendant. L'initiative ne prend donc pas en compte les intérêts familiaux des paysans.", "it": "Stando all'iniziativa, soltanto chi gestisce personalmente un fondo rurale può esserne proprietario. Quindi un'azienda agricola deve essere venduta se nessun erede vuole gestirla. Gli eredi non possono serbarla per la generazione successiva e, nel frattempo, affittarla. L'iniziativa non considera dunque gli interessi delle famiglie rurali.", "rm": "Tenor l'iniziativa dastga be anc il cultivader sez acquistar terren d'agricul- tura. In manaschi puril sto vegnir vendì, sche nagin ertavel na vul betg cultivar sez quel. Ils ertavels na dastgan betg salvar el per la proxima generaziun ed affittar el per il temp intermediar. L'iniziativa na resguarda uschia betg ils interess da la famiglia purila."}
{"de": "Problematische Folgen für die Landwirtschaft", "fr": "Conséquences néfastes pour l'agriculture", "it": "Conseguenze problematiche per l'agricoltura", "rm": "Consequenzas problematicas per l'agricultura"}
{"de": "Die Initiative begrenzt den Erwerbspreis für Landwirtschaftsbetriebe und landwirtschaftliche Grundstücke auf den doppelten Ertragswert. Dies bedeutet, dass die Kosten einer Gebäudesanierung oder anderer Investitionen im Verkaufspreis nur zum Teil berücksichtigt werden. Die Eigentümer würden daher weniger investieren; eine veraltete und wenig leistungsfähige Landwirtschaft wäre die Folge. Da auch landwirtschaftliche Grundstücke nur zum Eigengebrauch erworben werden könnten, würde die landwirtschaftliche Pacht erschwert. Schliesslich müsste wegen der Preisbegrenzung auch mit einer Zunahme der «Schwarzzahlungen» gerechnet werden.", "fr": "L'initiative limite le prix de vente des exploitations agricoles et des biens-fonds ruraux au double de leur valeur de rendement. Il en résulterait qu'une partie seulement des dépenses engagées pour des travaux de rénovation ou d'autres investissements pourrait être prise en considération dans le calcul du prix de vente, ce qui inciterait les propriétaires à moins investir. Cela conduirait à un vieillissement des exploitations agricoles et à une diminution de la productivité dans ce secteur. Comme on ne pourrait acquérir des biens-fonds ruraux que pour son propre usage, il serait difficile aux fermiers de trouver des exploitations ou des terres à louer. Enfin, du fait de la limite des prix, on pourrait voir augmenter les «dessous-de-table».", "it": "L'iniziativa limita al doppio del valore di reddito il prezzo delle aziende agricole e dei fondi rurali.", "rm": "L'iniziativa limitescha il pretsch d'acquist per manaschis purils e giaschom puril sin la dubla valita da rendita. Quai vul dir ch'ils custs per ina sanaziun d'edifizis u d'autras investiziuns sajan resguardads be per part en il pretsch da vendita. La consequenza è ch'ils proprietaris vegnan ad investar pli pauc e che l'agricultura daventa antiquada e da pitschna prestaziun. Damai che giaschom d'agricultura pudess vegnir acquistà mo per l'agen diever, stuess ins quintar cun pli grondas difficultads pertutgant l'affittaziun agri- cula. La finala stuess ins er quintar cun in augment dals pajaments sut maisa vi en consequenza da la limitaziun dals pretschs."}
{"de": "Die Politik des Bundesrates ist vorzuziehen Die Postulate der Initiative sind zum Teil auch für den Bundesrat von Bedeutung. Der Initiative ist aber eine schrittweise Weiterentwicklung des Bodenrechts vorzuziehen. Beim Parlament bereits hängig ist eine Neufassung des Mietrechts, welche die Rechtsstellung des Mieters massvoll verbessern soll. Eine Revision des Raumplanungsgesetzes wird vorbereitet. Ferner werden von der Bundesverwaltung zurzeit Vorschläge ausgearbeitet, wie die Mittel der zweiten und der dritten Säule vermehrt und besser zur Förderung des Wohneigentums eingesetzt werden können. Auch wird geprüft, ob den institutionellen Anlegern (Pensionskassen, Versicherungen usw.) für ihre Kapitalanlagen in den Boden Leitlinien gegeben werden sollen und wie der Erwerb von Wohneigentum durch weitere Massnahmen gefördert werden kann (z.B. gesetzliches Vorkaufsrecht der Mieter). Ein neues bäuerliches Bodenrecht", "fr": "Un nouveau droit foncier rural", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Der Bundesrat hat dem Parlament bereits ein neues Gesetz über das bäuerliche Bodenrecht unterbreitet. Er will damit den Erwerb von Landwirtschaftsbetrieben und von landwirtschaftlichem Boden durch den Selbstbewirtschafter fördern; der Erwerb zur Kapitalanlage und zur Spekulation dagegen soll durch ein Einspracheverfahren unterbunden werden. Der Verpächter darf seinen Betrieb bis zu einer bestimmten Grösse aufstocken, und ein Erbe darf ihn, wenn kein anderer den Betrieb zur Selbstbewirtschaftung übernehmen will, als Eigentümer erwerben und so der Familie erhalten, auch wenn er ihn nicht selber bewirtschaftet. Anderseits wird der Erwerb von landwirtschaftlichem Boden für jedermann umfangmässig beschränkt und damit eine unerwünschte Konzentration im landwirtschaftlichen Grundbesitz verhindert. Gegen übersetzte Bodenpreise soll eine Behörde Einsprache erheben. Es wird damit anstelle einer starren Preisbegrenzung eine Preisüberwachung vorgeschlagen.", "fr": "Le Conseil fédéral vient de soumettre au Parlement un projet de nouvelle loi sur le droit foncier rural, qui encourage l'acquisition d'exploitations agricoles et de terres agricoles par celui qui les exploite lui-même; ce projet prévoit une procédure d'opposition qui permettra de faire échec aux achats de biens-fonds agricoles en vue de placer des capitaux ou de spéculer. Le bailleur à ferme pourra agrandir son domaine jusqu'à une certaine limite et, si aucun des héritiers ne veut exploiter lui-même un bien-fonds, l'un d'entre eux pourra l'acquérir afin qu'il reste dans la famille, même s'il ne l'exploite pas. D'autre part, la superficie de terres agricoles pouvant être acquise par les particuliers sera limitée, ce qui permettra d'éviter une concentration peu souhaitable de la propriété foncière agricole. Le projet prévoit aussi qu'une autorité puisse former opposition contre un prix de terrain surfait: on propose donc un contrôle des prix plutôt qu'une limite de prix rigide.", "it": "Il Consiglio federale ha appena presentato al Parlamento un disegno per una nuova legge sul diritto fondiario rurale che promuove l'acquisto di aziende e terreni agricoli da parte di chi lo gestisce; il progetto prevede una procedura di opposizione intesa ad impedire l'acquisto di fondi agricoli a fine speculativo o di mero investimento.", "rm": "Il cussegl federal ha gia suttamess al parlament ina nova lescha davart il dretg funsil puril. Cun quai vul el promover l'acquist da manaschis purils da giaschom d'agricultura tras il cultivader sez; l'acquist da terren per intents d'investiziun da chapital e da speculaziun duai vegnir supprimì cun ina procedura da protesta. L'affittader dastga engrondir ses manaschi fin ad ina grondezza determinada ed in ertavel dastga acquistar in manaschi sco proprietad, sch'in auter na vul betg surpigliar quel per cultivar el sez, ed uschia mantegnair il manaschi a la famiglia, er sch'el na cultivescha betg sez quel. Da l'autra vart vegn l'acquist da terren agricul tras mintgin limità pertutgant l'extensiun, uschia ch'i vegn impedì ch'il possess da terren sa concentreschia a moda nungiavischada. Cunter pretschs da terren strava- gads duai in'autoritad pudair far protesta. Empè d'ina limitaziun da pretschs sterila vegni proponì ina surveglianza dals pretschs."}
{"de": "Aus all diesen Gründen lehnen Bundesrat und Parlament die Stadt-Land-Initiative ab. Sie wollen so den Weg für ausgewogene Lösungen offenhalten.", "fr": "Pour toutes les raisons invoquées, le Conseil fédéral et le Parlement rejettent l'initiative ville-campagne, se réservant ainsi la possibilité d'introduire des mesures plus souples.", "it": "Il fattore può ampliare la propria azienda fino ad un certo limite e, se poi nessun erede è interessato ad esercitarla, uno di essi può comperarla affinché essa rimanga alla famiglia anche se non la esercita.", "rm": "Per tuts quels motivs refusan cussegl federal e parlament l'iniziativa citad-champagna, mantegnond uschia la pussaivladad da pudair introducir schliaziuns pli equilibradas."}
{"de": "9 Zweite Vorlage:", "fr": "Deuxième objet:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Volksinitiative zur Herabsetzung", "fr": "L'initiative populaire «pour la réduction de la durée du travail» a pour but d'abaisser par étapes la durée du travail, dans un premier temps jusqu'à 40 heures par semaine. Le Conseil fédéral et le Parlement rejettent l'initiative. Le temps de travail doit continuer à être fixé selon une méthode éprouvée, c'est-à-dire par des négociations entre employeurs et employés, ce qui permet de tenir compte des conditions différentes selon les secteurs et les régions.", "it": "Riduzione della durata del lavoro", "rm": "Iniziativa dal pievel per la reducziun"}
{"de": "der Arbeitszeit", "fr": "Réduction de la durée du travail", "it": "L'iniziativa popolare «per la riduzione della durata del lavoro» si prefigge la riduzione graduale dell'orario lavorativo, in una prima fase fino a 40 ore settimanali. Consiglio federale e Parlamento respingono l'iniziativa. La durata del lavoro deve essere stabilita secondo la sperimentata via dei negoziati tra datori di lavoro e salariati. In tal modo è possibile tener conto degli scompensi economici e regionali.", "rm": "dal temp da lavur"}
{"de": "Ausgangslage In der Schweiz wird die Arbeitszeit durch Verträge zwischen Arbeitgebern", "fr": "En Suisse, la durée du travail est fixée dans des contrats passés entre employeurs et employés. La Confédération se contente de prescrire la durée maximale du travail afin d'assurer la protection de la santé des travailleurs. D'une manière générale, le temps de travail contractuel est inférieur à la durée maximale admise.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "und Arbeitnehmern geregelt. Der Bund beschränkt sich darauf, zum Schutz der Gesundheit die Höchstarbeitszeit festzulegen. In der Regel beträgt die", "fr": "L'initiative populaire «pour la réduction de la durée du travail» a été déposée en 1984 par l'Union syndicale suisse, munie de 158 549 signatures. Elle vise à réduire par étapes la durée du travail pour atteindre, dans un premier temps, la semaine de 40 heures, sans diminution du salaire. Les auteurs de l'initiative poursuivent deux buts: faire participer les travailleurs aux avantages découlant de l'accroissement de la productivité et contribuer à assurer le plein emploi.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "vertragliche Arbeitszeit weniger als die zulässige Höchstarbeitszeit. Die Volksinitiative «zur Herabsetzung der Arbeitszeit» wurde 1984", "fr": "Initiative populaire pour la réduction de la durée du travail", "it": "", "rm": ""}
{"de": "vom Schweizerischen Gewerkschaftsbund mit 158 549 Unterschriften", "fr": "L'initiative populaire «pour la réduction de la durée du travail» a été déposée en 1984 par l'Union syndicale suisse, munie de 158 549 signatures.", "it": "Iniziativa popolare", "rm": ""}
{"de": "eingereicht. Sie will die gesetzlichen Höchstarbeitszeiten stufenweise auf vorerst 40 Wochenstunden herabsetzen, wobei der volle Lohnausgleich", "fr": "En Suisse, la durée du travail est fixée dans des contrats passés entre employeurs et employés. La Confédération se contente de prescrire la durée maximale du travail afin d'assurer la protection de la santé des travailleurs. D'une manière générale, le temps de travail contractuel est inférieur à la durée maximale admise.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "gewährt würde. Die Initianten verfolgen damit zwei Ziele: die Arbeit- nehmer am Produktivitätsfortschritt teilhaben zu lassen und zur Vollbe- schäftigung beizutragen. Es ist nicht das erste Mal, dass Volk und Stände über eine Verkürzung der", "fr": "L'initiative populaire «pour la réduction de la durée du travail» a été déposée en 1984 par l'Union syndicale suisse, munie de 158 549 signatures. Elle vise à réduire par étapes la durée du travail pour atteindre, dans un premier temps, la semaine de 40 heures, sans diminution du salaire. Les auteurs de l'initiative poursuivent deux buts: faire participer les travailleurs aux avantages découlant de l'accroissement de la productivité et contribuer à assurer le plein emploi.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Arbeitszeit abstimmen. 1976 wurde ein Volksbegehren der Progressiven Organisationen der Schweiz (POCH) für die 40-Stunden-Woche klar ver- worfen (1315 822 Nein gegen 370 228 Ja).", "fr": "Ce n'est pas la première fois que le peuple et les cantons sont appelés à se prononcer sur une réduction du temps du travail. En 1976, une initiative populaire pour la semaine de 40 heures, lancée par les Organisations progressistes de Suisse (POCH), avait été nettement refusée (1 315 822 non contre 370 228 oui).", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bundesrat und Parlament lehnen auch die neue Initiative ab. Sie sind zwar nicht gegen eine Verkürzung der Arbeitszeit an sich. Sie halten es", "fr": "Le Conseil fédéral et le Parlement rejettent aussi cette nouvelle initiative. Ils ne sont pas opposés à une réduction de la durée du travail en soi; ils estiment cependant qu'il est plus judicieux de laisser les partenaires sociaux négocier des contrats qui permettent de tenir compte des besoins spécifiques de chaque branche.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "aber für besser, wenn weiterhin die Sozialpartner Verträge aushandeln, die den unterschiedlichen Bedürfnissen Rechnung tragen. Abstimmungstext", "fr": "Ils estiment cependant qu'il est plus judicieux de laisser les partenaires sociaux négocier des contrats qui permettent de tenir compte des besoins spécifiques de chaque branche.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bundesbeschluss", "fr": "Arrêté fédéral", "it": "", "rm": "Conclus federal"}
{"de": "über die Volksinitiative", "fr": "concernant l'initiative populaire", "it": "", "rm": "davart l'iniziativa dal pievel"}
{"de": "«zur Herabsetzung der Arbeitszeit»", "fr": "«pour la réduction de la durée du travail»", "it": "«per la riduzione della durata del lavoro»", "rm": "«per la reducziun dal temp da lavur»"}
{"de": "vom 18. März 1988", "fr": "du 18 mars 1988", "it": "del 18 marzo 1988", "rm": "dals 18 da mars 1988"}
{"de": "Art. 1", "fr": "Article premier", "it": "Art. 1", "rm": "Art. 1"}
{"de": "Die Volksinitiative vom 23. August 1984 «zur Herabsetzung der Arbeitszeit» wird", "fr": "1 L'initiative populaire du 23 août 1984 «pour la réduction de la durée du travail» est soumise au vote du peuple et des cantons.", "it": "L'iniziativa popolare del 23 agosto 1984 «per la riduzione della durata del lavoro»", "rm": "1 L'iniziativa dal pievel dals 23 d'uost 1984 «per la reducziun dal temp da lavur» vegn"}
{"de": "Volk und Ständen zur Abstimmung unterbreitet. 2 Die Initiative hat folgenden Wortlaut: Art. 2", "fr": "2 L'initiative a la teneur suivante:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die Bundesverfassung wird wie folgt ergänzt:", "fr": "La Constitution fédérale est complétée comme il suit:", "it": "La Costituzione federale è completata come segue:", "rm": "La constituziun federala vegn cumplettada sco suonda:"}
{"de": "Art. 34ter Abs. 3 (neu)", "fr": "Art. 34ter, 3o al. (nouveau)", "it": "Art. 34ter cpv. 3 (nuovo)", "rm": "Art. 34ter al. 3 (nov)"}
{"de": "3 Das Gesetz sorgt für die stufenweise Herabsetzung der Arbeitszeit, mit dem Ziel, den Arbeitnehmern einen gerechten Anteil an der durch den technischen Fortschritt erzielten Produktivitätssteigerung zu sichern und Voraussetzungen für die Vollbe-", "fr": "3 La loi pourvoit à la réduction par étapes de la durée du travail, en vue d'assurer aux travailleurs une part équitable de l'accroissement de la productivité dû au progrès technique et de créer des conditions de plein emploi.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "schäftigung zu schaffen. Übergangsbestimmungen Art. 19 (neu)", "fr": "Dispositions transitoires, art. 19 (nouveau)", "it": "", "rm": "Disposiziuns transitorias art. 19"}
{"de": "Für die Arbeitnehmer, auf die das Arbeitsgesetz oder die Chauffeurverordnung anwendbar ist, wird die wöchentliche Höchstarbeitszeit ein Jahr nach Annahme von Artikel 34ter Absatz 3 um zwei Stunden herabgesetzt. Sie wird in der Folge jedes Jahr um weitere zwei Stunden verkürzt, bis sie 40 Stunden erreicht.", "fr": "1 Pour les travailleurs auxquels s'applique la loi sur le travail ou l'ordonnance sur les chauffeurs, la durée maximum de la semaine de travail est réduite de deux heures à l'expiration d'un délai d'une année dès l'adoption de l'article 34ter, 3o alinéa. Elle sera ensuite à nouveau réduite de deux heures chaque année jusqu'à ce qu'elle atteigne quarante heures.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2 Für die Arbeitnehmer, auf die das Arbeitszeitgesetz, das Bundesgesetz über das Dienstverhältnis der Bundesbeamten oder die für bestimmte Gruppen von Betrie-", "fr": "2 Pour les travailleurs auxquels s'appliquent la loi sur la durée du travail, la loi fédérale sur le statut des fonctionnaires ou les dispositions spéciales pour certaines catégories d'entreprises ou de travailleurs selon l'article 27 de la loi sur le travail, la durée moyenne de la semaine de travail subit une réduction identique.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "ben oder Arbeitnehmern geltenden Sonderbestimmungen nach Artikel 27 des Arbeitsgesetzes anwendbar sind, wird die durchschnittliche wöchentliche Arbeits-", "fr": "3 La réduction de la durée du travail, telle qu'elle résulte de l'application des 1er et 2e alinéas, ne peut entraîner pour les travailleurs intéressés une diminution de leur revenu salarial hebdomadaire.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "zeit in gleicher Weise verkürzt. 3 Die Arbeitszeitverkürzung, wie sie sich aus der Anwendung der Absätze 1 und 2 ergibt, darf für die beteiligten Arbeitnehmer keine Verminderung ihres wöchentli-", "fr": "4 Toute réduction supplémentaire de la durée du travail par la loi demeure réservée.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "chen Lohneinkommens zur Folge haben. 4 Weitere gesetzliche Arbeitszeitverkürzungen bleiben vorbehalten.", "fr": "Art. 2", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die Bundesversammlung empfiehlt Volk und Ständen, die Volksinitiative zu ver- werfen.", "fr": "L'Assemblée fédérale recommande au peuple et aux cantons de rejeter l'initiative.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Argumente des Initiativkomitees", "fr": "Arguments du comité d'initiative", "it": "Argomenti del comitato di iniziativa", "rm": "Arguments dal comité d'iniziativa"}
{"de": "Das Initiativkomitee begründet sein Volksbegehren wie folgt:", "fr": "Le comité d'initiative justifie comme il suit l'initiative populaire déposée:", "it": "Il comitato di iniziativa giustifica come segue l'iniziativa popolare:", "rm": "Il comité d'iniziativa motivescha sia iniziativa sco suonda:"}
{"de": "«Gesetzlich festgelegte Arbeitszeiten haben Tradition", "fr": "«Limiter la durée du travail est une bonne tradition", "it": "«La limitazione della durata del lavoro è una buona tradizione", "rm": "«Limitar il temp da lavur è ina buna tradiziun"}
{"de": "Um die Gesundheit der Arbeitenden zu schützen, regeln alle Länder die Arbeits- zeiten durch Gesetze. Mit dem technischen Fortschritt wächst die Produktion je Arbeitsstunde, aber auch Anstrengung und Konzentration. Wir brauchen daher mehr Zeit zur Erholung.", "fr": "Pour protéger la santé des salariés, tous les pays limitent la durée du travail. Avec le progrès technique, la production par heure de travail augmente... la concentration et l'effort aussi. Nous avons donc aujourd'hui besoin de plus de temps pour récupérer.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Ungerechtfertigte Unterschiede abbauen", "fr": "Réduire des différences que rien ne justifie", "it": "Bisogna ridurre le differenze ingiustificate", "rm": "Reducir las differenzas nungiustifitgadas"}
{"de": "Für die verschiedenen Wirtschaftszweige und Berufe gelten in der Schweiz sehr unterschiedliche Höchstarbeitszeiten: wöchentlich 42 bis 60 Stunden. Oft auf Kosten der sonst schon Benachteiligten.", "fr": "En Suisse, les durées maximales du travail varient énormément selon les professions: de 42 à 60 heures par semaine. Ce sont presque toujours les moins bien lotis qui travaillent le plus longtemps.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "40-Stunden-Woche ist keine Utopie...", "fr": "La semaine de 40 heures n'est pas une utopie...", "it": "La settimana di 40 ore non è un'utopia...", "rm": "L'emna da 40 uras n'è betg in'utopia..."}
{"de": "In manchen Unternehmen und ganzen Wirtschaftszweigen ist die 40-Stunden- Woche bereits eingeführt oder vereinbart. Dort nämlich, wo starke Gewerkschaf- ten entsprechende Gesamtarbeitsverträge durchsetzen konnten.", "fr": "Des branches entières de notre économie pratiquent déjà la semaine de 40 heures ou l'introduiront bientôt. C'est le cas là où des syndicats forts ont négocié des conventions collectives de travail bien plus avantageuses que la loi.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "... und keine Gefahr für die Wettbewerbsfähigkeit", "fr": "...ni une menace pour la capacité concurrentielle", "it": "né una minaccia per la capacità concorrenziale", "rm": "...e nagin privel per l'abilitad da concurrenza"}
{"de": "Die Unternehmen, die bereits die 40-Stunden-Woche kennen, bewähren sich im", "fr": "Les entreprises où l'on travaille 40 heures par semaine exportent dans le monde entier. Elles prouvent que c'est la qualité du travail - et non la longueur des horaires - qui permet d'affronter la concurrence internationale.", "it": "Le aziende che hanno già introdotto la settimana di 40 ore si impongono nonos-", "rm": "Las interpresas ch'enconuschan gia l'emna da lavur da 40 uras, sa cumprovan en la"}
{"de": "harten internationalen Konkurrenzkampf. Sie beweisen, dass die Qualität der", "fr": "Réduire la durée légale du travail est une nécessité...", "it": "tante la concorrenza internazionale, dimostrando che la competitività dipende dalla", "rm": "dira concurrenza internaziunala. Ellas prestan il mussament che la qualitad da la"}
{"de": "Arbeit und nicht die Länge des Arbeitstages die Wettbewerbsfähigkeit be-", "fr": "La durée moyenne du travail est encore de près de 43 heures par semaine. Plus que partout ailleurs en Europe. Presque un tiers des salariés travaille 45 heures ou davantage. Seule l'initiative permettra de réduire ces excès dans un délai raisonnable, car tous les travailleurs ne sont pas protégés par des conventions collectives de travail.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "stimmt.", "fr": "...avec pleine compensation du salaire", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Gesetzliche Arbeitszeitverkürzung ist nötig...", "fr": "Si l'initiative est adoptée, le salaire acquis sera garanti. Grâce aux progrès de la productivité, les prix ne devront pas être augmentés.", "it": "È necessario ridurre la durata legale del lavoro...", "rm": "Reducir il temp da lavur legal è ina necessitad..."}
{"de": "Die durchschnittliche Wochenarbeitszeit beträgt bei uns aber noch fast 43 Stunden", "fr": "La durée moyenne du travail est encore de près de 43 heures par semaine. Plus que partout ailleurs en Europe. Presque un tiers des salariés travaille 45 heures ou davantage. Seule l'initiative permettra de réduire ces excès dans un délai raisonnable, car tous les travailleurs ne sont pas protégés par des conventions collectives de travail.", "it": "La durata media del lavoro è in generale di 43 ore per settimana, ossia maggiore di", "rm": "La media dal temp da lavur per emna munta tar nus anc adina a 43 uras - bler dapli"}
{"de": "weit mehr als sonst in Europa. Und fast ein Drittel der Beschäftigten arbeitet 45", "fr": "Adaptée aux besoins des entreprises et des travailleurs", "it": "quella degli altri Stati europei. Oltre un terzo dei dipendenti lavorano 45 ore e più alla", "rm": "ch'èn il rest da l'Europa. Bunamain in terz dals occupads lavuran 45 e dapli uras per"}
{"de": "und mehr Wochenstunden. Das kann nur durch verbesserte Gesetze für alle innert", "fr": "Une protection contre le chômage", "it": "settimana. Visto che non tutti i lavoratori sono protetti da contratti collettivi, una", "rm": "emna. Quai na po betg vegnir midà entaifer in termin raschunaivel auter che cun"}
{"de": "vernünftiger Frist geändert werden, da nicht alle Arbeitnehmer durch Gesamtar-", "fr": "Le travail est progressivement remplacé par des machines. Grâce à la réduction de la durée du travail, cette évolution ne mènera pas forcément au chômage.>>>", "it": "modifica di questa situazione per tutti ed entro un termine ragionevole può essere", "rm": "meglras leschas, damai che na tuts lavurants vegnan protegids tras contracts da"}
{"de": "beitsverträge geschützt werden.", "fr": "Avis du Conseil fédéral", "it": "realizzata soltanto con norme legali migliori.", "rm": "lavur collectivs."}
{"de": "... bei vollem Lohnausgleich", "fr": "De même que les auteurs de l'initiative, le Conseil fédéral estime que les travailleurs doivent bénéficier d'une part équitable de l'accroissement de la productivité et qu'il faut s'efforcer de garantir le plein emploi.", "it": "compensando interamente lo stipendio", "rm": "...cun ina cumpensaziun cumplaina da la paja"}
{"de": "Wird die Initiative angenommen, garantiert sie den bisherigen Lohn. Dank der", "fr": "Si l'initiative est adoptée, le salaire acquis sera garanti. Grâce aux progrès de la productivité", "it": "In caso di adozione dell'iniziativa, lo stipendio attuale sarà garantito. Grazie all'au-", "rm": "Sche l'iniziativa vegn acceptada, garantescha ella la paja da fin uss. Grazia a la"}
{"de": "erhöhten Arbeitsproduktivität brauchen die Preise nicht erhöht zu werden.", "fr": ", les prix ne devront pas être augmentés.", "it": "mento della produttività non ci sarà aumento dei prezzi.", "rm": "productivitad augmentada da la lavur, n'èsi betg necessari d'auzar ils pretschs."}
{"de": "Angepasst und anpassungsfähig", "fr": "Adaptée aux besoins des entreprises et des travailleurs", "it": "L'iniziativa è conforme ai bisogni delle aziende e dei lavoratori", "rm": "L'iniziativa è adattada als basegns da las interpresas e dals lavurants"}
{"de": "Die Initiative fordert eine stufenweise Arbeitszeitverkürzung. Branchen mit beson-", "fr": "L'initiative propose une réduction progressive de la durée du travail. Les branches où les horaires sont encore particulièrement longs auront le temps de s'adapter.", "it": "L'iniziativa propone una riduzione progressiva della durata del lavoro, di modo che i", "rm": "L'iniziativa pretenda ina reducziun dal temp da lavur en etappas. Branschas cun ina"}
{"de": "ders langer Arbeitswoche haben also genügend Zeit zur Umstellung. Überstunden", "fr": "Les heures supplémentaires resteront possibles, mais dans un cadre restreint. Les solutions individuelles, telles que travail à temps partiel et horaires variables, seront facilitées.", "it": "settori con orari di lavoro particolarmente lunghi avranno tempo sufficiente per", "rm": "emna da lavur spezialmain lunga han pia temp avunda per s'adattar. Uras supple-"}
{"de": "bleiben weiterhin möglich, aber in beschränkterem Rahmen als heute. Für indivi-", "fr": "Les différents secteurs et entreprises doivent toujours être en mesure de s'adapter rapidement à toutes nouvelles conditions.", "it": "adeguarsi. La possibilità di fare straordinari è mantenuta, seppure entro limiti più", "rm": "mentaras èn pussaivlas er vinavant, ma en ina dimensiun pli restrenschida che oz."}
{"de": "duelle Lösungen wie Teilzeitarbeit und gleitende Stundenpläne entsteht ein grös-", "fr": "Par ailleurs, la nécessité d'aménager le temps de travail selon des formules nouvelles, plus souples, ne cesse d'augmenter, les besoins variant d'une branche à l'autre.", "it": "ristretti di quelli odierni. Saranno inoltre agevolate le soluzioni individuali, come il", "rm": "Schliaziuns individualas sco temp da lavur parzial e temp da lavur movibel vegnan"}
{"de": "serer Spielraum.", "fr": "Elle propose un régime global, trop rigide, et qui ne tient pas compte des différents besoins.", "it": "lavoro a tempo parziale e a orario flessibile.", "rm": "facilitadas."}
{"de": "Ein Schutzdamm gegen Arbeitslosigkeit", "fr": "Une protection contre le chômage", "it": "Una protezione contro la disoccupazione", "rm": "Ina protecziun cunter la dischoccupaziun"}
{"de": "Die Folgen des Ersatzes menschlicher Arbeit durch Maschinen werden gemildert:", "fr": "Le travail est progressivement remplacé par des machines. Grâce à la réduction de la durée du travail, cette évolution ne mènera pas forcément au chômage.>>>", "it": "Le macchine sostituiscono progressivamente l'uomo. Grazie alla riduzione della", "rm": "L'iniziativa mitigescha las consequenzas dil remplazzament da la lavur umana tras las maschinas. Ils ins na ston betg pli surlavurar ed ils auters chattan plitost"}
{"de": "die einen überarbeiten sich nicht, die andern finden eher Arbeit. >>>", "fr": "Ces négociations entre partenaires sociaux - c'est-à-dire entre représentants des employeurs et délégués des employés - ont jusqu'ici donné satisfaction, même si les discussions sont parfois âpres.", "it": "durata del lavoro, questa evoluzione non farà aumentare la disoccupazione. >>>", "rm": "lavur."}
{"de": "Stellungnahme des Bundesrates", "fr": "Les partenaires sociaux sont le mieux à même de parvenir à des accords qui tiennent compte tant des besoins des entreprises que des revendications des travailleurs.", "it": "Parere del Consiglio federale", "rm": "Posiziun dal cussegl federal Il cussegl federal n'ignorescha betg ils problems sin il martgà funsil."}
{"de": "Mit den Initianten ist der Bundesrat der Auffassung, dass die Arbeitnehmer einen gerechten Anteil am Produktivitätsfortschritt erhalten sollen und dass die Vollbeschäftigung anzustreben ist. Die Initiative ist allerdings kaum ein geeignetes Mittel dazu. Sie ist zu pauschal und zu starr. Den unterschiedlichen Bedürfnissen wird nicht Rechnung getragen. Der Bundesrat geht insbesondere von den folgenden Überlegungen aus:", "fr": "Ils peuvent trouver des compromis entre ce qui est souhaité et ce qui est faisable.", "it": "Come gli autori dell'iniziativa, anche il Consiglio federale ritiene che i lavoratori debbano poter beneficiare di un'equa parte dell'aumento della produttività e che bisogna cercare di garantire il pieno impiego.", "rm": "Il cussegl federal è cun ils iniziants da l'opiniun ch'ils lavurants duain obtegnair ina gista part vi da l'augment da la productivitad e ch'igl è da sa stentar per in'occupaziun cumplaina. L'iniziativa n'è dentant struschamain in med adattà per cuntanscher questa finamira. Ella è memia pauschala ed immovibla. Ella na resguarda betg ils divers basegns. Il cussegl federal s'oppona a l'iniziativa surtut per ils motivs suandants:"}
{"de": "Zu pauschal und zu starr", "fr": "Leurs solutions sont nuancées et prennent en considération les particularités de chaque secteur.", "it": "Considera però l'iniziativa un mezzo inadeguato per la realizzazione di queste finalità. Essa propugna infatti un disciplinamento globale troppo rigido che non tiene conto dei diversi bisogni. Il Consiglio federale si oppone all'iniziativa soprattutto per i motivi seguenti: Un disciplinamento globale troppo rigido", "rm": "Memia pauschala ed immovibla"}
{"de": "Die Initiative will für die ganze Schweiz und für alle Bereiche — vom Tourismus bis zu den Banken, Fabriken und Verwaltungen — ohne Unterschied die 40-Stunden-Woche einführen. Unsere Wirtschaft steht aber im weltumspannenden Konkurrenzkampf vor grossen Herausforderungen. Branchen und Betriebe müssen sich rasch und ständig geänderten Anforderungen anpassen können. Das Bedürfnis nach neuen, flexibleren Formen der Arbeitszeit nimmt zu und entwickelt sich von Branche zu Branche unterschiedlich. In dieser Situation ist es nicht angebracht, pauschale und starre Lösungen durchzusetzen, wie sie die Initiative will.", "fr": "Il existe d'autres moyens de faire bénéficier les travailleurs du progrès", "it": "L'iniziativa si prefigge l'introduzione della settimana di 40 ore in tutta la Svizzera, per tutti i settori, dal turismo alle banche, dalle officine alle amministrazioni. Davanti all'aumentata concorrenza sul piano mondiale, la nostra economia deve raccogliere importanti sfide. I diversi settori e le rispettive imprese devono essere in grado di adeguarsi rapidamente alle mutate circostanze. La necessità di adeguare i tempi di lavoro secondo nuove formule, più elastiche, è sempre più palese ed i bisogni variano da un ramo all'altro. In siffatte circostanze non appare affatto giudizioso imporre soluzioni globali e rigide come quelle propugnate dall'iniziativa.", "rm": "L'iniziativa vul introducir l'emna da lavur da 40 uras per l'entira Svizra e per tuts secturs dal turissem fin a las bancas, fabricas ed administraziuns e quai senza differenziar. Noss'economia stat avant ina gronda provocaziun en ses cumbat da concurrenza che cumpiglia il mund entir. Las diversas branschas ed ils numerus manaschis ston esser el cas da s'adattar permanentamain e flexiblamain a las novas pretensiuns. Il basegn per novas e pli moviblas furmas dal temp da lavur s'augmenta pli e pli e sa sviluppescha a moda differenziada d'ina branscha a l'autra. En questa situaziun n'èsi betg inditgà da vulair realisar schliaziuns pauschalas ed immoviblas sco quai che l'iniziativa giavischa."}
{"de": "Bewährte Vertragsverhandlungen", "fr": "Réduction de la durée du travail", "it": "La durata del lavoro deve essere stabilita secondo la sperimentata via dei negoziati tra datori di lavoro e salariati", "rm": "Il sistem da las tractativas collectivas s'è cumprovà"}
{"de": "Wie die bisherige Entwicklung zeigt, wird auch auf dem Weg der Vertragsverhandlungen eine stetige Verkürzung der Arbeitszeit erreicht, so dass die Arbeitnehmer an der von ihnen mitgetragenen Vermehrung des Wohlstands teilhaben. Diese Verhandlungen zwischen den Sozialpartnern — d.h. die Vertreter der Arbeitgeber und der Arbeitnehmer — haben sich bewährt, auch wenn die Gespräche manchmal hart sind. Den Sozialpartnern gelingen am ehesten Regelungen, welche die betrieblichen Bedürfnisse und die Wünsche der Arbeitnehmer in Übereinstimmung bringen. Sie ermöglichen Kompromisse zwischen dem Wünschbaren und dem Machbaren. Ihre Lösungen sind differenziert und berücksichtigen die Lage der einzelnen Bereiche.", "fr": "L'initiative populaire «pour la réduction de la durée du travail» a pour but d'abaisser par étapes la durée du travail, dans un premier temps jusqu'à 40 heures par semaine. Le Conseil fédéral et le Parlement rejettent l'initiative. Le temps de travail doit continuer à être fixé selon une méthode éprouvée, c'est-à-dire par des négociations entre employeurs et employés, ce qui permet de tenir compte des conditions différentes selon les secteurs et les régions.", "it": "Come dimostrato dall'evoluzione della durata del lavoro, i negoziati collettivi hanno consentito una costante riduzione dell'orario lavorativo settimanale così che i lavoratori approfittano dell'aumento del benessere cui hanno contribuito. I negoziati tra partner sociali - ovverosia tra rappresentanti dei datori di lavoro e dei salariati - hanno sempre dato soddisfazione anche se talvolta le discussioni sono state difficili. I partner sociali sono gli unici veramente in grado di poter considerare i bisogni imprenditoriali e le rivendicazioni dei salariati, quindi di trovare il compromesso tra l'auspicato e il realizzabile.", "rm": "Sco il svilup da fin uss mussa cleramain, èsi pussaivel da cuntanscher cuntinuadamain ina reducziun dal temp da lavur cun il sistem da las tractativas collectivas, uschia ch'ils lavurants pon sa participar a la bainstanza ch'els han gidà ad augmentar. Questas tractativas tranter ils partenaris socials — q.v.d. tranter ils represchentants dals patruns e dals lavurants — èn sa cumprovadas, er sche las tractativas èn magari diras. Igl è plitost pussaivel als partenaris socials da realisar regulaziuns, che cuntanschan ina concordanza tranter ils basegns dals manaschis ed ils giavischs dals lavurants. Talas tractativas permettan da far in cumpromiss tranter il giavischaivel ed il realisabel. Lur schliaziuns èn differenziadas e resguardan las particularitads dals singuls secturs."}
{"de": "Auch andere Möglichkeiten", "fr": "Il reste donc indiqué de trouver des solutions sur mesure, par le biais de conventions.", "it": "Altre possibilità di partecipare al progresso", "rm": "Igl exista anc autras pussaivladads da participar al pro-gress"}
{"de": "Die Arbeitszeit ist nur eine von verschiedenen Möglichkeiten, den Produktivitätsfortschritt umzusetzen. Für viele ist es nicht vorrangig, weniger Stunden pro Woche zu arbeiten. Sie möchten stattdessen zum Beispiel lieber mehr Ferien, Bildungsurlaub, eine frühere Pensionierung oder auch materielle Mehrleistungen wie Lohnerhöhungen und Sozialleistungen. Es ist sinnvoll, auch weiterhin massgeschneiderte Lösungen auf dem Vertragsweg zu finden.", "fr": "La réduction de la durée du travail ne garantit pas le plein emploi", "it": "La riduzione della durata del lavoro è soltanto uno dei possibili mezzi per permettere ai lavoratori di beneficiare dell'aumento della produttività. Per molti non è primordiale lavorare di meno, ma preferiscono vacanze più lunghe o congedi di formazione; altri ancora optano per un pensionamento anticipato o per un aumento del salario e delle prestazioni sociali. Risulta quindi opportuno mantenere la possibilità di soluzioni su misura per il tramite di convenzioni.", "rm": "La reducziun dal temp da lavur è be ina da pliras pussaivladads per reparter ils avantatgs da l'augment da la productivitad. Per blers n'èsi betg il prin-cipal da lavurar pli paucas uras per emna. Els preferissan per exempel pli lungas vacanzas, congedis da furmaziun, in pensiunament anticipà ubain er pli grondas prestaziuns materialas sco augments da paja e prestaziuns socialas. Igl è cunvegnent da chattar er per l'avegnir schliaziuns sin mesira sin via da contract."}
{"de": "Kein Mittel für Vollbeschäftigung", "fr": "Le Conseil fédéral, tout comme les auteurs de l'initiative, vise le plein emploi: ce but constitue l'élément central de sa politique en matière d'économie et d'emploi.", "it": "Nessuna garanzia del pieno impiego", "rm": "Betg in med adattà per cuntanscher in'occupaziun cum-plaina"}
{"de": "Der Bundesrat teilt mit den Initianten auch das Ziel der Vollbeschäftigung, ist diese doch das zentrale Element seiner gesamten Wirtschafts- und Arbeitsmarktpolitik. Eine allgemeine und undifferenzierte Reduktion der Arbeitszeit ist aber kein geeignetes Mittel dazu.", "fr": "Une réduction de la durée du travail appliquée indistinctement à tous les secteurs de l'économie ne constitue cependant pas un moyen approprié pour y parvenir.", "it": "II Consiglio federale mira, come gli autori dell'iniziativa, al mantenimento del pieno impiego: tale finalità costituisce l'elemento nodale della sua politica economica e dell'impiego. Una riduzione della durata del lavoro applicata indistintamente a tutti i settori dell'economia non costituisce certamente il mezzo più appropriato per realizzare tale intento.", "rm": "Il cussegl federal vul er in'occupaziun cumplaina sco quai è l'intent da l'iniziativa. Quai è gea in element central da sia entira politica economica e concernent il martgà da lavur. Ina reducziun generala e nundifferenziada dal temp da lavur n'è dentant betg in med adattà per cuntanscher questa finamira."}
{"de": "Aus all diesen Gründen lehnen Bundesrat und Parlament die Volksinitiative zur Herabsetzung der Arbeitszeit ab.", "fr": "Pour toutes ces raisons, le Conseil fédéral et le Parlement rejettent l'initiative populaire pour la réduction de la durée du travail.", "it": "Per tutti questi motivi, Consiglio federale e Parlamento respingono l'iniziativa popolare per la riduzione della durata del lavoro.", "rm": "Per tuts quests motivs refusan ton il cussegl federal sco il parlament l'iniziativa per la reducziun dal temp da lavur."}
{"de": "Entwicklung der wöchentlichen Arbeitszeit in einigen Wirtschaftszweigen Std. pro Woche", "fr": "Evolution de la durée hebdomadaire du travail dans quelques branches de l'économie", "it": "Evoluzione della Ore settimanali durata settimanale del lavoro in alcuni settori dell'economia", "rm": "Svilup dal temp da lavur per emna en varsaquantas branschas da l'economia uras per emna"}
{"de": "47 46 45 44 43", "fr": "construction", "it": "", "rm": ""}
{"de": "42 41 40 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 Jahr Baugewerbe", "fr": "industrie des machines", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Maschinenindustrie Chemie", "fr": "industrie chimique", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Graphisches Gewerbe 44 43", "fr": "arts graphiques", "it": "", "rm": ""}
{"de": "42 41 40", "fr": "Ces dernières années, la durée du travail n'a cessé de diminuer en Suisse.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "In den letzten Jahren hat die Arbeitszeit in der Schweiz ständig abgenommen. So wurde in der Periode von 1973-1987 eine Reduktion der wöchentlichen Arbeitszeit um durchschnittlich 2,5 Stunden verzeichnet. Diese Tendenz ist eine allgemeine Erscheinung, wobei sich jedoch die Entwicklung nach der Lage in den verschiedenen Wirtschaftszweigen richtet.", "fr": "Ainsi, pour la période 1973-1987, on a enregistré une réduction moyenne de 2,5 heures de la durée hebdomadaire du travail.", "it": "Negli ultimi anni, la durata del lavoro in Svizzera è costantemente diminuita. So wurde in der Periode von 1973-1987 eine Reduktion der wöchentlichen Arbeitszeit um durchschnittlich 2,5 Stunden verzeichnet. Diese Tendenz ist eine allgemeine Erscheinung, wobei sich jedoch die Entwicklung nach der Lage in den verschiedenen Wirtschaftszweigen richtet.", "rm": "Il temp da lavur s'è reducì en Svizra cuntinuadamain durant ils davos onns. En la perioda da 1973-1987 s'è il temp da lavur per emna reduci en la media per 2,5 uras. Questa tendenza è ina generala; il svilup dependa dentant da las relaziuns en las diversas branschas economicas."}
{"de": "15", "fr": "Cette tendance à la baisse est généralisée, l'évolution variant toutefois selon les conditions prévalant dans les différentes branches de l'économie.", "it": "73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 Anno", "rm": "15"}
{"de": "Dritte Vorlage:", "fr": "Troisième objet:", "it": "Terza votazione:", "rm": "Terz project:"}
{"de": "Initiative für die Begrenzung", "fr": "Initiative pour la limitation", "it": "L'iniziativa popolare «per la limitazione delle immigrazioni»", "rm": ""}
{"de": "der Einwanderung", "fr": "de l'immigration", "it": "si prefigge una più drastica riduzione del numero degli stranieri ammessi in Svizzera, siano essi rifugiati, stagionali o frontalieri.", "rm": ""}
{"de": "Ausgangslage", "fr": "Le point de la situation", "it": "Il punto della situazione", "rm": "Quai è er la finamira da la lescha davart la planisaziun dal territori ch'è vegnida relaschada l'onn 1980."}
{"de": "Die Volksinitiative der Nationalen Aktion «für die Begrenzung der Einwanderung» ist die sechste Überfremdungsinitiative in den letzten 20 Jahren. Die erste wurde zurückgezogen, und die anderen vier wurden von Volk und Ständen jeweils mit zunehmenden Mehrheiten verworfen.", "fr": "L'initiative populaire «pour la limitation de l'immigration» déposée par l'Action nationale est la sixième initiative lancée en vingt ans contre la surpopulation étrangère. La première avait été retirée, alors que les quatre suivantes avaient été rejetées, avec une majorité de plus en plus nette, par le peuple et les cantons.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die neue Überfremdungsinitiative, die 1985 mit 112 977 Unterschriften eingereicht worden ist, sieht Folgendes vor:", "fr": "La nouvelle initiative contre la surpopulation étrangère qui a été déposée en 1985 munie de 112 977 signatures prévoit les mesures suivantes:", "it": "L'iniziativa popolare «per la limitazione delle immigrazioni» è stata depositata dall'Azione nazionale ed è la sesta iniziativa contro l'inforestierimento lanciata negli ultimi venti anni. La prima era stata ritirata e le altre cinque sono state respinte con maggioranze sempre più chiare da popolo e Cantoni.", "rm": "La nova iniziativa cunter la surpopulaziun estra, ch'è vegnida inoltrada il 1985 cun 112 977 suttascripziuns, prevesa il suandant:"}
{"de": "- Solange die gesamte Wohnbevölkerung der Schweiz 6,2 Millionen überschreitet, darf die Zahl der ausländischen Einwanderer höchstens zwei Drittel der Auswanderer des Vorjahres betragen.", "fr": "- Tant que le chiffre de la population totale de la Suisse dépassera 6,2 millions, le nombre d'immigrants ne devrait pas excéder les deux tiers du nombre d'étrangers ayant quitté notre pays l'année précédente.", "it": "", "rm": "Uschè ditg che la populaziun totala da la Svizra surpassa 6,2 milliuns, dastga il dumber dals immigrants esters muntar a maximal dus terzs dals emigrants da l'onn passà."}
{"de": "Diese Bestimmung gilt während 15 Jahren. Nachher sollen jährlich höchstens so viele Ausländer zugelassen werden, wie im Vorjahr ausgewandert sind.", "fr": "Cette disposition resterait en vigueur pendant quinze ans. Par la suite, le nombre d'immigrants autorisés annuellement à entrer en Suisse ne devrait pas dépasser celui des étrangers ayant quitté le pays l'année précédente.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "- Die Aufnahme von Flüchtlingen wird neu in die Begrenzung der Einwanderer einbezogen.", "fr": "- L'admission de réfugiés serait dorénavant soumise à la limitation du nombre des immigrants.", "it": "- L'ammissione di rifugiati è assoggettata alla limitazione del numero degli immigranti.", "rm": "La recepziun da fugitivs vegn cumpigliada da nov en la limitaziun dal dumber d'immigrants."}
{"de": "- Die Zahl der Saisonbewilligungen wird auf 100 000 pro Jahr begrenzt. Solche Bewilligungen geben kein Recht auf einen Daueraufenthalt.", "fr": "- Le nombre d'autorisations saisonnières serait limité à 100 000 par année. De telles autorisations ne donneraient aucun droit à une autorisation de séjour de longue durée.", "it": "- Il numero delle autorizzazioni stagionali è limitato a 100 000 all'anno. Siffatte autorizzazioni non danno alcun diritto a un'autorizzazione di soggiorno.", "rm": ""}
{"de": "- Auch die Zahl der Grenzgänger wird begrenzt. Sie darf 90 000 nicht übersteigen. In Frage kämen nur Personen, die in der Grenzregion geboren oder aufgewachsen sind.", "fr": "- De même, le nombre des frontaliers serait limité; il ne devrait pas dépasser 90 000. Seules les personnes qui sont nées ou ont grandi dans la région frontalière pourraient obtenir ce statut.", "it": "- Il numero dei frontalieri è limitato e non può superare 90 000 unità. Possono beneficiare di questo statuto unicamente le persone nate o cresciute nelle zone di confine.", "rm": ""}
{"de": "Bundesrat und Parlament lehnen die Überfremdungsinitiative ab. Mit ihren starren und unausgewogenen Forderungen löst die Initiative keine Probleme. Vielmehr hätte sie schwerwiegende wirtschaftliche Folgen und würde die Rand- und Bergregionen besonders hart treffen. Die Schweiz würde gerade im Hinblick auf die künftige Zusammenarbeit in Europa zusätzlich isoliert. Die Initiative würde zudem die Ausländer in der Schweiz diskriminieren und eine menschliche Ausländer- und Flüchtlingspolitik erschweren.", "fr": "Le Conseil fédéral et le Parlement rejettent l'initiative contre la surpopulation étrangère. Les exigences trop rigides et trop peu différenciées de l'initiative ne permettent de résoudre aucun des problèmes soulevés. Bien au contraire, celle-ci aurait de graves répercussions sur l'économie et affecterait tout particulièrement les régions écartées et de montagne. De plus, dans la perspective d'une future coopération au sein de l'Europe, la Suisse s'isolerait encore davantage. Finalement, l'initiative serait discriminatoire à l'égard des étrangers habitant en Suisse et rendrait difficile l'application d'une politique humaine en ce qui concerne les étrangers et les réfugiés.", "it": "Consiglio federale e Parlamento respingono l'iniziativa «per la limitazione delle immigrazioni». Le esigenze troppo rigide e troppo poco differenziate dell'iniziativa non consentono di risolvere nessuno dei problemi sollevati. Anzi, potrebbero avere gravi ripercussioni sull'economia, soprattutto nelle regioni discoste e in quelle di montagna. Inoltre, nella prospettiva di una futura cooperazione in seno all'Europa, la Svizzera si isolerebbe ulteriormente. Infine, l'iniziativa risulterebbe discriminatoria nei confronti degli stranieri abitanti in Svizzera e renderebbe difficile l'applicazione di una politica umana nei confronti degli stranieri e dei rifugiati.", "rm": ""}
{"de": "Abstimmungstext", "fr": "Texte soumis au vote", "it": "Testo in votazione", "rm": "Text da votaziun"}
{"de": "Volksinitiative", "fr": "Arrêté fédéral relatif à l'initiative populaire", "it": "Decreto federale concernente l'iniziativa popolare", "rm": ""}
{"de": "«für die Begrenzung der Einwanderung»", "fr": "«pour la limitation de l'immigration»", "it": "L'iniziativa popolare «per la limitazione delle immigrazioni»", "rm": ""}
{"de": "Bundesbeschluss vom 23. Juni 1988", "fr": "du 23 juin 1988", "it": "del 23 giugno 1988", "rm": "dals 23 da zercladur 1988"}
{"de": "Art. 1", "fr": "Article premier", "it": "Art. 1", "rm": "Art. 1"}
{"de": "Die Volksinitiative «für die Begrenzung der Einwanderung» vom 10. April 1985 wird Volk und Ständen zur Abstimmung unterbreitet.", "fr": "L'initiative populaire «pour la limitation de l'immigration» du 10 avril 1985 est soumise au vote du peuple et des cantons.", "it": "L'iniziativa popolare «per la limitazione delle immigrazioni» del 10 aprile 1985 è sottoposta al voto del popolo e dei Cantoni.", "rm": "L'iniziativa dal pievel «per limitar l'immigraziun» dals 10 d'avrigl 1985 vegn suttamessa al pievel ed als chantuns per la votaziun."}
{"de": "2 Die Volksinitiative lautet:", "fr": "2 L'initiative a la teneur suivante:", "it": "2 L'iniziativa ha il tenore seguente:", "rm": "2 L'iniziativa dal pievel sa cloma:"}
{"de": "I", "fr": "I", "it": "I", "rm": "I"}
{"de": "Die Bundesverfassung wird wie folgt geändert:", "fr": "La Constitution fédérale est modifiée comme il suit:", "it": "La Costituzione federale è modificata come segue:", "rm": "La constituziun federala vegn midada sco suonda:"}
{"de": "Art. 69ter Abs. 1 zweiter Satz (neu), Abs. 2 und 3-5 (neu)", "fr": "Art. 69ter, 1er al., deuxième phrase (nouvelle), 2e et 3e à 5e al. (nouveaux)", "it": "Art. 69ter cpv. I secondo periodo (nuovo), cpv. 2 e 3-5 (nuovi)", "rm": "Art. 69ter al. 1 segunda frasa (nova), al. 2 e 3-5 (nov)"}
{"de": "1... Der Bund trifft Massnahmen gegen die Überfremdung der Schweiz.", "fr": "1 ... La Confédération prend des mesures contre la surpopulation étrangère en Suisse.", "it": "13 L'iniziativa popolare «per la limitazione delle immigrazioni» si prefigge una più drastica riduzione del numero degli stranieri ammessi in Svizzera, siano essi rifugiati, stagionali o frontalieri. Consiglio federale e Parlamento respingono l'iniziativa in quanto avrebbe gravi ripercussioni sull'economia e renderebbe difficile l'applicazione di una politica umana verso gli stranieri e i rifugiati.", "rm": "1 ...La confederaziun pren mesiras cunter la surpopulaziun estra en Svizra."}
{"de": "2 Die Anzahl der jährlich zum Daueraufenthalt einreisenden Ausländer und die Anzahl der jährlichen Umwandlungen zeitlich befristeter Aufenthaltsbewilligungen in Bewilligungen zum Daueraufenthalt dürfen zusammen die Anzahl der im Vorjahr ausgewanderten Ausländer mit Daueraufenthaltsbewilligungen nicht übersteigen. Jahresaufenthalter und Niedergelassene sind als Daueraufenthalter zu verstehen.", "fr": "2 Le nombre annuel des autorisations de séjour de longue durée délivrées à des immigrants et le nombre annuel des autorisations de séjour de durée limitée qui sont transformées en autorisation de séjour de longue durée ne doivent pas excéder au total l'effectif des étrangers ayant bénéficié d'une autorisation de séjour de longue durée, qui ont quitté définitivement la Suisse au cours de l'année précédente. Par autorisation de séjour de longue durée, il faut entendre les autorisations de séjour à l'année et les autorisations d'établissement.", "it": "durevolmente e quello delle trasformazioni annue dei permessi di dimora di durata limitata in permessi di dimora duratura non devono, complessivamente, superare il numero degli stranieri con permesso di dimora duratura emigrati nell'anno prece- dente. Gli annuali e i domiciliati sono considerati dimoranti duraturi.", "rm": "2 Il dumber dals esters ch'immigreschan annualmain per obtegnair dimora permanenta ed il dumber annual da las permissiuns da dimora da durada limitada, che vegnan transfurmadas en permissiuns da durada permanenta, na dastgan betg surpassar en lur total il dumber effectiv dals esters cun permissiuns da durada permanenta, che han abandunà la Svizra durant l'onn passà. Dimorants per in onn e domiciliads èn da considerar sco dimorants permanents."}
{"de": "3 Zeitlich befristete Aufenthaltsbewilligungen für Erwerbstätige und Nichterwerbstätige sind in ihrer Anzahl zu begrenzen. Sie begründen keinen Rechtsanspruch auf eine Daueraufenthaltsbewilligung. Die Anzahl der jährlichen Saisonarbeitsbewilligungen darf 100 000 nicht übersteigen.", "fr": "3 Le nombre des autorisations de séjour de durée limitée qui sont délivrées à des étrangers exerçant une activité lucrative et à des étrangers n'exerçant pas d'activité lucrative doit être limité. Le fait d'être titulaire d'une telle autorisation ne donne aucun droit à l'obtention automatique d'une autorisation de séjour de longue durée. Le nombre des autorisations de séjour à titre saisonnier ne doit pas excéder 100 000 par an.", "it": "3 Il numero dei permessi di dimora di durata limitata per stranieri esercitanti o no un'attività lucrativa dev'essere limitato. Tali permessi non conferiscono diritto alcuno all'ottenimento di un permesso di dimora duratura. Il numero dei permessi annui per stagionali non dev'essere superiore a 100 000.", "rm": "3 Permissiuns da dimora limitadas temporarmain e concedidas a persunas cun activitad da gudogn e senza activitad da gudogn, ston vegnir limitadas. Ellas na dattan betg in dretg da pretender ina permissiun per ina dimora permanenta. Il dumber da las permissiuns per stagiunaris na dastga betg surpassar 100 000 per onn."}
{"de": "4 Die Anzahl der Grenzgänger darf 90 000 nicht übersteigen. Als Grenzgänger kommen nur Personen in Frage, die in der Grenzregion geboren oder aufgewachsen sind. Die Grenzregion darf nicht erweitert werden.", "fr": "4 Le nombre des frontaliers ne doit pas dépasser 90 000. Seules les personnes qui sont nées ou ont grandi dans la région frontalière peuvent avoir le statut de frontalier. Le territoire considéré comme région frontalière ne peut être étendu.", "it": "4 Il numero dei frontalieri non dev'essere superiore a 90 000. Sono considerati frontalieri soltanto le persone nate o cresciute nella regione di confine. La regione di confine non può essere ampliata.", "rm": "4 Il dumber dals cunfinaris na dastga betg surpassar 90 000. Sco cunfinaris vegnan be persunas en dumonda ch'èn naschidas e creschidas si en la regiun dals cunfins. La regiun dals cunfins na dastga betg vegnir extendida."}
{"de": "5 Die definitive Aufnahme von Flüchtlingen unterliegt der Begrenzung nach Absatz 2.", "fr": "5 L'admission définitive de réfugiés est soumise au régime de limitation fixé au 2e alinéa.", "it": "5 L'accoglimento definitivo dei rifugiati sottostà alla limitazione di cui al capo- verso 2.", "rm": "5 L'acceptaziun definitiva da fugitivs è suttamessa a la limitaziun tenor alinea 2."}
{"de": "II", "fr": "II", "it": "II", "rm": "II"}
{"de": "Die Übergangsbestimmungen der Bundesverfassung werden wie folgt ergänzt:", "fr": "Les dispositions transitoires de la Constitution fédérale sont complétées comme il suit:", "it": "Le disposizioni transitorie della Costituzione federale sono completate come", "rm": "Las disposiziuns transitorias da la constituziun federala vegnan cumplettadas sco suonda:"}
{"de": "Übergangsbestimmungen Art. 19", "fr": "Dispositions transitoires, art. 19", "it": "Disposizioni transitorie, art. 19", "rm": "Disposiziuns transitorias art. 19"}
{"de": "Solange die Wohnbevölkerung der Schweiz 6,2 Millionen überschreitet, darf die Anzahl der Einwanderer nach Artikel 69ter höchstens zwei Drittel der ausländischen Auswanderer des Vorjahres betragen. Diese Bestimmung bleibt 15 Jahre in Kraft.", "fr": "1 Tant que le chiffre de la population totale de la Suisse dépasse 6,2 millions, le nombre d'immigrants au sens de l'article 69ter ne devra pas excéder les deux tiers du nombre d'étrangers ayant quitté la Suisse l'année précédente. Cette disposition reste en vigueur pendant quinze ans.", "it": "1 Fintanto che la popolazione della Svizzera supera i 6,2 milioni di abitanti, il numero degli immigrati giusta l'articolo 69ter può ascendere al massimo ai due terzi degli emigrati stranieri dell'anno precedente. Questa disposizione rimane in vigore per quindici anni.", "rm": "1 Uschè ditg che la populaziun totala da la Svizra surpassa 6,2 milliuns, dastga il dumber dals immigrants tenor artitgel 69ter muntar a maximal dus terzs dals emigrants esters da l'onn passà. Questa disposiziun resta en vigur durant 15 onns."}
{"de": "2 Die Begrenzung der Anzahl Grenzgänger und der Saisonarbeitsbewilligungen muss innerhalb von vier Jahren nach Inkrafttreten der neuen Bestimmungen von Artikel 69ter durchgeführt werden.", "fr": "2 Le nombre des travailleurs frontaliers et celui des saisonniers devront être ramenés aux limites fixées dans les quatre ans qui suivent l'entrée en vigueur des nouvelles dispositions de l'article 69ter.", "it": "2 La limitazione del numero dei frontalieri e dei permessi per stagionali dev'essere", "rm": "2 La limitaziun dal dumber da cunfinaris e da las permissiuns da stagiunaris sto vegnir realisada entaifer quatter onns suenter la passada en vigur da las novas disposiziuns da l'artitgel 69ter."}
{"de": "3 Staatsverträge und Gesetze, welche den neuen Bestimmungen von Artikel 69ter widersprechen, müssen auf den nächstmöglichen Termin gekündigt beziehungsweise revidiert werden.", "fr": "3 Les conventions internationales et lois qui divergent des nouvelles dispositions de l'article 69ter seront respectivement dénoncées et révisées dans les meilleurs délais.", "it": "3 I trattati internazionali e le leggi contrarie alle nuove disposizioni dell'articolo 69ter devono essere denunziati, rispettivamente modificate, per il termine più vicino possibile.", "rm": "3 Convenziuns internaziunalas e leschas che cuntradian a las novas disposiziuns da l'artitgel 69ter, ston vegnir desditgas resp. revedidas per il proxim termin pussai vel."}
{"de": "III", "fr": "III", "it": "III", "rm": "III"}
{"de": "Die neuen Verfassungsbestimmungen treten am 1. Januar des Jahres, das der Annahme durch Volk und Stände folgt, in Kraft.", "fr": "Les nouvelles dispositions constitutionnelles entrent en vigueur le 1er janvier de l'année qui suit leur acceptation par le peuple et les cantons.", "it": "Le nuove disposizioni costituzionali entrano in vigore il 1° gennaio dell'anno suc-", "rm": "Las novas disposiziuns constituziunalas van en vigur il 1. da schaner da l'onn che suonda quel da lur acceptaziun tras il pievel ed ils chantuns."}
{"de": "Die Bundesversammlung empfiehlt Volk und Ständen, die Initiative zu verwerfen.", "fr": "Art. 2 L'Assemblée fédérale recommande au peuple et aux cantons de rejeter l'initiative.", "it": "L'Assemblea federale raccomanda al popolo e ai Cantoni di respingere l'ini- ziativa.", "rm": "L'assamblea federala recumonda al pievel ed als chantuns da refusar l'iniziativa."}
{"de": "Argumente des Initiativkomitees", "fr": "Arguments du comité d'initiative", "it": "Argomenti del comitato di iniziativa", "rm": "Arguments dal comité d'iniziativa"}
{"de": "Das Initiativkomitee begründet sein Volksbegehren wie folgt:", "fr": "Le comité d'initiative justifie comme il suit l'initiative populaire déposée:", "it": "Il comitato di iniziativa giustifica come segue l'iniziativa popolare:", "rm": "Il comité d'iniziativa motivescha sia iniziativa sco suonda:"}
{"de": "«Menschlich vertretbare Ausländerpolitik", "fr": "«Une politique des étrangers humainement supportable", "it": "«Una politica degli stranieri sopportabile dal profilo umano", "rm": "«Ina politica dals esters umana"}
{"de": "1965, 1970, 1974 und 1977 hat der Bundesrat unserem Volke versprochen, den Ausländerbestand zu stabilisieren und anschliessend schrittweise herabzusetzen. Dennoch nimmt die Zahl der Ausländer laufend zu und erreicht (trotz rund zehn- tausend Einbürgerungen pro Jahr) 1988 die Millionengrenze. Nicht inbegriffen in dieser Million sind einige hunderttausend Saisonniers, Grenzgänger, Kurzaufent- halter, Flüchtlinge, Asylanten, internationale Funktionäre und Schwarzarbeiter. Die bundesrätliche Stabilisierungspolitik ist damit kläglich gescheitert!", "fr": "En 1965, 1970, 1974 et 1977, le Conseil fédéral a promis à notre peuple de stabiliser le nombre des étrangers, puis de le diminuer progressivement. Or le nombre des étrangers augmente sans cesse et a atteint cette année le million (malgré quelque dix mille naturalisations par an). Ne sont pas compris dans ce million quelques centaines de milliers de saisonniers, de frontaliers, de personnes séjournant en Suisse pour une durée limitée, de réfugiés, de demandeurs d'asile, de fonctionnaires internationaux et de travailleurs clandestins. La politique de stabili-sation du Conseil fédéral a donc échoué lamentablement!", "it": "milione (nonostante circa diecimila naturalizzazioni all'anno). In questa cifra non sono comprese le centinaia di migliaia di stagionali, frontalieri e altre persone che soggiornano in Svizzera per una durata limitata, di rifugiati, di richiedenti l'asilo, di funzionari internazionali e di lavoratori clandestini. La politica di stabilizzazione del Consiglio federale è stata un clamoroso insuccesso!", "rm": "ils 1965, 1970, 1974 e 1977 ha il cussegl federal empermess a noss pievel da stabilisar il dumber dals esters e da reducir quel alura pass per pass. Malgrà quai s'augmenta il dumber dals esters cuntinuadamain e cuntanscha (malgrà radund dieschmilli naturalisaziuns per onn) il 1988 il cunfin dal milliun. Betg inclus en quest milliun èn varsaquants tschientmilli stagiunaris, cunfinaris, dimorants per curt temp, fugitivs, asilants, funcziunaris internaziunals e lavurants illegals. La politica da stabilisaziun dal cussegl federal ha uschia disditg povramain!"}
{"de": "Deshalb verlangen die Übergangsbestimmungen der Initiative, dass während 15 Jahren ein langsamer, schrittweiser Abbau der Ausländer zu erfolgen hat. Niemand wird zwangsweise ausgewiesen! Auf 3 Ausländer, die unser Land frei- willig verlassen, dürfen im folgenden Jahr immer noch 2 neu einreisen. Damit kann der Ausländerbestand auf eine menschlich vertretbare und wirtschaftlich verkraft- bare Art reduziert werden. Langfristig strebt die Initiative ein Gleichgewicht zwi- schen Einwanderung und Auswanderung an.", "fr": "C'est pourquoi, dans ses dispositions transitoires, l'initiative demande que l'on diminue, lentement et progressivement, le nombre des étrangers pendant quinze ans. Personne ne sera contraint de quitter notre pays! Pour 3 étrangers qui quitteront volontairement la Suisse, deux pourront encore y venir l'année suivante. Cette mesure permettra de réduire l'effectif des étrangers d'une manière humaine et économiquement supportable. A long terme, l'initiative vise à équilibrer les arrivées et les départs.", "it": "Conseguentemente, l'iniziativa chiede nelle disposizioni transitorie che sia diminui- to lentamente e progressivamente il numero degli stranieri durante i prossimi 15 anni. Nessuno sarà costretto a lasciare il Paese! Anzi, per tre stranieri che lasceranno volontariamente la Svizzera, ne saranno ammessi due durante l'anno successivo. Questo provvedimento consente una riduzione umana ed economica", "rm": "Per quest motiv pretendan las disposiziuns transitorias da l'iniziativa ch'il dumber dals esters saja da reducir pass per pass entaifer 15 onns. Nagin vegn mess als cunfins cun la forza! Sin 3 esters che abandunan voluntariamain noss pajais, dastgan anc adina 2 immigrar en Svizra l'onn proxim. Uschia èsi pussaivel da reducir il dumber dals esters en ina moda umana ed acceptabla per noss'economia. A lunga vista vul l'iniziativa cuntanscher in equiliber tranter l'immigraziun e l'emigraziun."}
{"de": "Die Zahl der Saisonniers und Grenzgänger wird - wie es früher der Fall war - auf ein vernünftiges Mass reduziert, denn durch Billiglöhne werden die einheimischen Arbeitnehmer konkurrenziert! Allein von 1980 bis 1987 nahm die Zahl der Grenz- gänger um 33% zu. Für den Grenzgänger- und Saisonniers-Abbau bleibt genügend Zeit.", "fr": "Le nombre des saisonniers et des frontaliers sera - comme c'était le cas autrefois - ramené à un niveau raisonnable afin qu'ils ne concurrencent pas les travailleurs suisses à la faveur de salaires plus bas! Rien que de 1980 à 1987, le nombre des frontaliers a augmenté de 33%. Pour la diminution du nombre des frontaliers et des saisonniers, l'initiative prévoit suffisamment de temps.", "it": "del loro effettivo. A lungo termine l'iniziativa mira ad equilibrare gli arrivi e le partenze. Il numero degli stagionali e dei frontalieri sarà - come in tempi precedenti - ridotto a un livello ragionevole onde non vi sia concorrenza con i lavoratori svizzeri, favo- rendo salari più bassi! Soltanto dal 1980 al 1987, il numero dei frontalieri è", "rm": "Il dumber dals stagiunaris e cunfinaris vegn reducì ad in dumber raschu-naivel, sco quai è stà il cas pli baud, perquai ch'ils lavurants indigens vegnan concurrenzads tras las pajas pli bassas dals esters! Be dal 1980 fin al 1987 è il dumber dals cunfinaris s'augmentà per 33 pertschient. Per la reducziun dals cunfinaris e stagiunaris è temp avunda a disposiziun."}
{"de": "Das Asylantenproblem kann mit der Initiative endlich massgeblich entschärft wer- den, weil die Aufnahme von Flüchtlingen ebenfalls der Begrenzung unterstellt wird. Missbräuche unserer Asylpolitik können damit eingeschränkt werden. Nur noch echt an Leib und Leben gefährdete Flüchtlinge finden dann Aufnahme bei uns — keine Wirtschaftsasylanten mehr!", "fr": "L'initiative permettra enfin de désamorcer sensiblement le problème des deman-deurs d'asile puisque l'admission de réfugiés sera également soumise au régime de la limitation. Cela permettra de réduire les abus que certains font de notre politique d'asile. Nous n'accueillerons plus de «réfugiés économiques», mais uniquement des demandeurs d'asile dont la vie ou l'intégrité corporelle sont réellement en danger.", "it": "aumentato del 33 per cento. L'iniziativa concede un tempo sufficiente per la ridu- zione del numero dei frontalieri e degli stagionali. L'iniziativa consente di lenire considerevolmente il problema dei richiedenti l'asilo poiché la loro ammissione sarà assoggettata al regime della limitazione. In tal modo è posto anche un freno agli abusi che taluni fanno della nostra politica d'asilo. Non si", "rm": "L'iniziativa permetta finalmain er da mitigar decisivamain il problem concernent ils asilants. L'acceptaziun da fugitivs vegn numnadamain er suttamessa a la limitaziun. Uschia èsi pussaivel da sminuir ils abus da nossa politica d'asil. Be fugitivs periclitads vid corp e vita chattan alur asil tar nus; fugitivs per motivs economics vegnan renviads!"}
{"de": "Auch aus umweltpolitischen Überlegungen ist die Initiative dringend nötig. Es gilt, die Übervölkerung unseres Landes zu reduzieren und so auch die Belastung unseres Lebensraumes zu senken, denn: Je mehr Menschen - desto grösser die Umwelt- belastung! Tun wir, was auch in anderen Ländern selbstverständlich ist, und sagen wir JA für die Begrenzung der Einwanderung.»", "fr": "Pour des considérations relevant de la protection de l'environnement, l'initiative est absolument nécessaire. Il s'agit de réduire la surpopulation de notre pays et par là même d'atténuer les atteintes portées à notre milieu vital: plus il y a d'habitants, plus on pollue l'environnement! Faisons donc ce que l'on considère comme normal de faire dans d'autres pays et votons OUI à la limitation de l'immigration. »", "it": "accoglieranno più «rifugiati economici⟫, bensì soltanto richiedenti l'asilo la cui vita o integrità fisica è realmente minacciata. Per considerazioni attinenti alla protezione dell'ambiente, l'iniziativa è assoluta- mente necessaria. Si tratta infatti di ridurre il sovrappopolamento della nazione e di ridurre i pregiudizi arrecati al nostro ambiente vitale: maggiore è il numero degli", "rm": "L'iniziativa è urgentamain necessaria er per motivs da l'ambient. I sa tracta da reducir la surpopulaziun da noss pajais e da qua tras sbassar las immissiuns per noss spazi da viver, pertge ch'igl è evident: pli blers umans e pli grondas las grevezzas per l'ambient! Lain pia far quai che s'chape-scha da sesez er en auters pajais e vuschain GEA per la limitaziun da l'immigraziun.»"}
{"de": "18 19", "fr": "19", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Stellungnahme des Bundesrates", "fr": "Avis du Conseil fédéral", "it": "Parere del Consiglio federale", "rm": "Posiziun dal cussegl federal Il cussegl federal n'ignorescha betg ils problems sin il martgà funsil."}
{"de": "Bundesrat und Parlament treten seit Jahren für eine Begrenzung der ausländischen Wohnbevölkerung in der Schweiz ein und werden diese Politik weiterhin verfolgen. Die Initiative ist aber entschieden abzulehnen, weil sie die wirtschaftlichen, regionalen und aussenpolitischen Bedürfnisse der Schweiz in keiner Weise berücksichtigt und eine menschliche Ausländerpolitik erschwert.", "fr": "Depuis de nombreuses années, le Conseil fédéral et le Parlement s'emploient à limiter la population étrangère résidant en Suisse et ils entendent poursuivre cette politique. L'initiative, quant à elle, doit être résolument rejetée, car elle ne tient absolument pas compte des besoins de la Suisse en matière de développement économique et régional ni de ses engagements sur le plan international; de plus, elle rend difficile l'application d'une politique humaine envers les étrangers.", "it": "Da numerosi anni, Consiglio federale e Parlamento operano per limitare la popolazione straniera residente ed intendono continuare questa politica. L'iniziativa deve essere respinta in quanto non tiene affatto conto dei bisogni della Svizzera per quel che concerne lo sviluppo economico e regionale nonché dei suoi impegni di politica estera; inoltre essa rende difficile l'applicazione di una politica umana nei confronti degli stranieri.", "rm": "Il cussegl federal ed il parlament sa stentan dapi onns per ina limitaziun da la populaziun estra en Svizra e vegnan er a cuntinuar vinavant cun questa politica. L'iniziativa è dentant da refusar resolutamain, perquai ch'ella na resguarda insumma betg ils basegns economics e regiunals da la Svizra ed er betg ils aspects da la politica vers l'exteriur; ultra da quai engrevgescha ella ina politica umana concernent ils esters."}
{"de": "Keine neuen Probleme schaffen", "fr": "Ne pas hypothéquer l'avenir", "it": "Non creare nuovi problemi", "rm": "Betg crear novs problems"}
{"de": "Bereits heute ist es ausserordentlich schwierig, genügend Personal für wichtige Tätigkeiten zu finden, so zum Beispiel in den Spitälern und Altersheimen oder im Gastgewerbe. Hier kann der Mangel an Arbeitskräften nur sehr bedingt durch Rationalisierungsmassnahmen kompensiert werden. Die Annahme der Initiative würde enorme Probleme schaffen.", "fr": "En cette période de changements et dans la perspective de l'intégration européenne, la Suisse ne peut se permettre d'hypothéquer son avenir en adoptant des réglementations trop rigides. En vertu de l'initiative, le nombre d'étrangers vivant en Suisse devrait être réduit de près de 300 000 au cours des quinze prochaines années. Or cela compromettrait, voire anéantirait l'équilibre de l'emploi, de même que la capacité d'adaptation et d'amélioration du marché du travail. Dans ces conditions, les emplois de travailleurs suisses seraient également menacés.", "it": "Attualmente è già assai difficile trovare personale sufficiente per garantire talune attività importanti come ad esempio negli ospedali, nelle case per anziani, nell'industria alberghiera e nei ristoranti. In questi settori, la mancanza di manodopera non può affatto essere compensata con provvedimenti di razionalizzazione. L'accettazione dell'iniziativa comporterebbe problemi enormi.", "rm": "Igl è gia oz fitg difficil da chattar avunda persunal per tschertas activitads impurtantas, sco per exempel per ospitals e chasas da vegls u per l'hotellaria. La mancanza da forzas da lavur po vegnir cumpensada qua be per ina pitschna part cun mesiras da raziunalisaziun. L'acceptaziun da l'iniziativa chaschunass enorms problems."}
{"de": "Die Zukunft nicht verplanen", "fr": "Ne pas compromettre les contacts et la recherche", "it": "Non ipotecare l'avvenire", "rm": "Betg pregiuditgar l'avegnir"}
{"de": "Gerade in einer Zeit des Wandels und im Hinblick auf die verstärkte europäische Integration kann die Schweiz es sich nicht leisten, durch zu starre Regelungen die Zukunft zu verplanen. Mit der Initiative müsste die Zahl der Ausländer in der Schweiz innerhalb der nächsten 15 Jahre um nahezu 300 000 herabgesetzt werden. Dies würde eine ausgeglichene Beschäftigung und eine flexible Anpassung und Verbesserung des Arbeitsmarktes erschweren oder gar verunmöglichen. Dadurch wären auch Arbeitsplätze von Schweizern gefährdet.", "fr": "L'économie suisse ne sera en mesure d'assurer notre bien-être futur que si nous multiplions nos efforts dans le domaine de la recherche et développons nos relations internationales. Pour ce faire, nous devrons continuer à faire appel à des spécialistes et à des chercheurs étrangers ainsi que procéder à des échanges de plus en plus nombreux. Or, toute restriction entrave la compétitivité, surtout des entreprises dont le siège est en Suisse et qui ont des activités sur le plan international ou encore des maisons suisses opérant à l'étranger. Des chercheurs suisses pourraient également être défavorisés à l'étranger. Si nous ne préservons pas une mobilité professionnelle minimale, nous laissons échapper des atouts majeurs.", "it": "In questo periodo di mutamenti e nella prospettiva dell'integrazione europea, la Svizzera non può permettersi di ipotecare il proprio avvenire adottando disciplinamenti eccessivamente rigidi. Secondo l'iniziativa, il numero degli stranieri in Svizzera dovrebbe essere ridotto di 300 000 unità durante i prossimi 15 anni. Ne sarebbero compromessi o addirittura annientati l'equilibrio dell'impiego e la capacità d'adeguamento e di miglioramento del mercato del lavoro. In siffatte circostanze, sarebbero parimenti minacciati gli impieghi di lavoratori svizzeri.", "rm": "En noss temp da midadas ed a vesta da la pli ferma integraziun en l'Europa na dastga la Svizra betg sa lubir da pregiuditgar ses avegnir cun regulaziuns immoviblas. Sin fundament da l'iniziativa stuess il dumber dals esters en Svizra vegnir reduci entaifer ils proxims 15 onns per bunamain 300 000 persunas. Quai engrevgiass u impediss schizunt in'occupaziun equilibrada ed ina adattaziun flexibla ed ina meglieraziun dal martgà da lavur. Qua tras fissan periclitadas er plazzas da lavur da Svizzers."}
{"de": "Zusätzliche Ungleichgewichte vermeiden", "fr": "Eviter d'accroître les déséquilibres", "it": "Evitare di aumentare gli squilibri", "rm": "Evitar ulteriurs dischequilibers"}
{"de": "Nicht nur die Zahl der Jahresaufenthalter, sondern auch jene der Saisonniers und der Grenzgänger würde mit der Initiative stark reduziert. Die Schweiz müsste auf die Arbeit von 57 000 Saisonniers und 48 000 Grenzgängern verzichten. Dies würde vor allem die Rand- und Bergregionen hart treffen und eine zusätzliche Konzentration der Wirtschaft in den Ballungszentren bewirken. Auch ist nicht einzusehen, warum Grenzgänger in der Grenzregion geboren oder aufgewachsen sein müssen.", "fr": "L'initiative prévoit de réduire considérablement le nombre non seulement des personnes au bénéfice d'une autorisation de séjour à l'année, mais encore des saisonniers et des frontaliers. La Suisse devrait en conséquence renoncer à une main-d'œuvre de 57 000 saisonniers et de 48 000 frontaliers. Une telle mesure nuirait avant tout aux régions écartées et aux régions de montagne, les activités économiques se concentrant davantage encore dans les grandes agglomérations. De plus, il n'y a aucune raison plausible d'imposer que les frontaliers soient nés ou aient grandi dans la région frontalière.", "it": "L'iniziativa non prevede soltanto la riduzione di stranieri titolari di un permesso di soggiorno annuale bensì anche degli stagionali e dei frontalieri. La Svizzera dovrebbe quindi rinunciare alla manodopera di 57 000 stagionali e 48 000 frontalieri. Una rinuncia che colpirebbe soprattutto le regioni discoste e quelle di montagna poiché l'attività economica si concentrerebbe ulteriormente nei grandi agglomerati. Inoltre non vi è una ragione plausibile per cui i frontalieri debbano essere nati o cresciuti nella zona di confine.", "rm": "Na be il dumber dals dimorants per in onn, mabain er quel dals stagiunaris e cunfinaris vegniss reduci considerablamain cun acceptar l'iniziativa. La Svizra stuess desister da la lavur da 57 000 stagiunaris e 48 000 cunfinaris. Quai tutgass surtut las regiuns periferas e muntagnardas ed effectuass in'ulteriura concentraziun da l'economia en las aglomeraziuns da las citads. Plinavant na datti er betg raschuns plausiblas per las qualas ils cunfinaris ston esser naschids u creschids si en las regiuns dals cunfins."}
{"de": "Kontakte und Forschung sind wichtig", "fr": "Ne pas créer de nouveaux problèmes", "it": "Non compromettere i contatti e la ricerca", "rm": "Contacts e perscrutaziun èn d'impurtanza"}
{"de": "Nur durch vermehrte Anstrengungen in der Forschung und in den internationalen Beziehungen kann die Schweizer Wirtschaft unseren Wohlstand auch in Zukunft gewährleisten. Dies erfordert weiterhin den Zuzug und in steigendem Masse auch den Austausch ausländischer Spezialisten und Forscher. Einschränkungen behindern die Wettbewerbsfähigkeit vor allem der international tätigen Unternehmen mit Sitz in der Schweiz und der im Ausland tätigen Schweizer Unternehmen. So könnten z.B. Schweizer Forscher im Ausland ebenfalls benachteiligt werden. Ohne eine minimale geographische Mobilität der Beteiligten geben wir freiwillig wichtige Trümpfe aus der Hand.", "fr": "Il est déjà extrêmement difficile aujourd'hui de trouver suffisamment de personnel pour assurer certaines activités importantes, par exemple dans les hôpitaux et les maisons de retraite, ou encore dans l'hôtellerie et la restauration. Dans ces secteurs, le manque de main-d'œuvre ne pourrait guère être compensé par des mesures de rationalisation. L'acceptation de l'initiative entraînerait d'énormes problèmes.", "it": "L'economia svizzera può garantirci il benessere soltanto se moltiplichiamo i nostri sforzi nel campo della ricerca e sviluppiamo i rapporti internazionali. A tale scopo bisogna poter ricorrere a specialisti e a ricercatori stranieri e procedere a scambi viepiù intensificati. Ma qualsiasi restrizione limita la competitività, soprattutto di quelle imprese che, pur avendo sede in Svizzera, esplicano attività sul piano internazionale oppure di quelle ditte svizzere che operano all'estero. I ricercatori svizzeri potrebbero anche essere sfavoriti all'estero. Se non preserviamo un minimo di mobilità professionale, sciupiamo le migliori possibilità.", "rm": "L'economia svizra po garantir nossa bainstanza er per l'avegnir be cun anc pli grond engaschament concernent la perscrutaziun e las relaziuns internaziunalas. Per quests motivs essan nus er per l'avegnir dependents da spezialists e perscrutaders da l'exteriur ed interessads pel barat d'infurmaziuns e da specialists cun l'exteriur. Restricziuns impedeschan l'abilitad da concurrenza, spezialmain da las interpresas activas sin il champ internaziunal e cun sedia en Svizra e da las interpresas svizras activas en l'exteriur. Uschia pudessan er perscrutaders svizzers vegnir disfavurisads en l'ester. Sche nus na mantegnain betg ina mobilitad geografica minimala dals participads, desistin nus voluntariamain da nossas meglras chartas en il gieu da concurrenza."}
{"de": "Menschliche Härten", "fr": "Explications du Conseil fédéral", "it": "Un disciplinamento ingiusto", "rm": "Ina reglamentaziun malgista"}
{"de": "Einzelne Bestimmungen der Initiative führen zu ungerechten menschlichen Härten, so zum Beispiel für die Saisonniers. Heute haben diese, wenn sie seit vier Jahren während mindestens 36 Monaten in der Schweiz tätig waren, Anrecht auf einen Jahresaufenthalt. Dieses Recht würde mit der Initiative abgeschafft. Zudem müssten internationale Abkommen gekündigt werden. Die Schweiz würde sich gegenüber den andern Staaten isolieren.", "fr": "Certaines dispositions de l'initiative entraîneraient des injustices pour nombre d'étrangers, notamment pour les saisonniers. Actuellement, ceux-ci ont droit, s'ils ont travaillé au moins 36 mois en Suisse durant les quatre années précédentes, à une autorisation de séjour à l'année. L'initiative supprimerait ce droit. En outre, une telle réglementation obligerait la Suisse à dénoncer plusieurs traités internationaux: notre pays s'isolerait du reste du monde.", "it": "Talune disposizioni dell'iniziativa comportano ingiustizie per numerosi stranieri e soprattutto per gli stagionali. Quest'ultimi hanno attualmente diritto a un'autorizzazione di soggiorno annuale sempre che abbiano lavorato almeno 36 mesi in Svizzera durante il quadriennio precedente. L'iniziativa sopprimerebbe questo diritto. Inoltre, con siffatto disciplinamento la Svizzera dovrebbe denunciare diversi trattati internazionali, ciò che ci isolerebbe ulteriormente.", "rm": "Tschertas disposiziuns da l'iniziativa chaschunan direzzas malgistas, uschia per exempel per ils stagiunaris. Quests han oz il dretg d'ina dimora per onn, sch'els han lavurà dapi 4 onns almain durant 36 mais en Svizra. Quest dretg vegniss dismess cun acceptar l'iniziativa. Ultra da quai stuess la Svizra desdir diversas convenziuns internaziunalas. La Svizra s'isolass uschia pli e pli dals auters stadis."}
{"de": "20 21", "fr": "20 21", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Wohnbevölkerung der Schweiz", "fr": "Population résidante en Suisse", "it": "", "rm": ""}
{"de": "(Entwicklung des Verhältnisses zwischen der ständigen schweizerischen und ausländischen Wohnbevölkerung, von Ende Dezember 1970 bis 1987*)", "fr": "(Evolution du rapport entre la population résidante permanente de nationalité suisse et de nationalité étrangère, entre fin décembre 1970 et 1987*)", "it": "(Evoluzione del rapporto tra la popolazione permanente svizzera e straniera dalla fine dicembre 1970 al 1987*)", "rm": "(Svilup da la relaziun tranter la populaziun permanenta da naziunalitad svizra e da naziunalitad estra, tranter la fin december 1970 e 1987*)"}
{"de": "Mio.", "fr": "Millions", "it": "Milioni", "rm": "Milliuns"}
{"de": "5", "fr": "5", "it": "5", "rm": "5"}
{"de": "4", "fr": "4", "it": "4", "rm": "4"}
{"de": "3", "fr": "3", "it": "3", "rm": "3"}
{"de": "2", "fr": "2", "it": "2", "rm": "2"}
{"de": "1", "fr": "1", "it": "1", "rm": "1"}
{"de": "0", "fr": "0", "it": "0", "rm": "0"}
{"de": "1970 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87", "fr": "1970 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87", "it": "1970 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87", "rm": "1970 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87"}
{"de": "Ausländer", "fr": "étrangers", "it": "", "rm": "Esters"}
{"de": "Schweizer", "fr": "Suisses", "it": "", "rm": "Svizzers"}
{"de": "* Ohne int. Funktionäre u. Asylsuchende", "fr": "* Sans les fonctionnaires internationaux et les requérants d'asile", "it": "* Senza i funzionari internazionali e i richiedenti l'asilo", "rm": "* Senza ils funcziunaris internaziunals e tschertgaders d'asil"}
{"de": "Die Grafik zeigt, dass in den letzten Jahren ein ausgewogenes Verhältnis zwischen der schweizerischen und der ausländischen Wohnbevölkerung zustandegekommen ist. Der Bundesrat wird mit seiner Begrenzungspolitik weiterhin dafür sorgen, dieses Verhältnis aufrechtzuerhalten.", "fr": "Le graphique montre qu'au cours de ces dernières années le rapport entre population résidante suisse et étrangère s'est équilibré. Le Conseil fédéral veillera à maintenir cet équilibre en continuant à appliquer sa politique de limitation de la population étrangère.", "it": "Il grafico indica che negli ultimi anni il rapporto tra la popolazione residente svizzera e straniera si è equilibrato. Il Consiglio federale vigila per mantenere questo equilibrio continuando ad applicare la sua politica di limitazione della popolazione straniera.", "rm": "La grafica mussa che la relaziun tranter la populaziun svizra e quella dals esters s'è equilibrada durant ils davos onns. Il cussegl federal vul mantegnair questa relaziun, cuntinuond cun sia politica da limitaziun da fin uss."}
{"de": "Bevölkerung und Umwelt", "fr": "Population et environnement", "it": "Popolazione e ambiente naturale", "rm": "Populaziun ed ambient Ils iniziants partan da la supposiziun faussa, che noss problems concernent l'ambient sajan da schliar en emprima lingia cun reducir il dumber da la populaziun. Sco las experientschas fatgas en auters pajais cumprovan, è l'effect da talas nesiras fitg dubius."}
{"de": "Die Initianten gehen von der falschen Annahme aus, unsere Umweltprobleme liessen sich an erster Stelle durch eine Senkung der Wohnbevölkerung lösen. Dies ist, wie ausländische Beispiele zeigen, mehr als fraglich. Dem Schutz der Umwelt ist durch Investitionen in der Wirtschaft, aber auch im Bereich Verkehr (Bahn 2000, neue Alpentransversale usw.) mehr gedient, und dafür braucht es Arbeitskräfte.", "fr": "Les auteurs de l'initiative partent de l'idée erronée que la meilleure solution à nos problèmes écologiques est un abaissement du chiffre de la population. Or, comme le montrent des expériences faites à l'étranger, l'efficacité de telles mesures est plus que douteuse. L'environnement est bien mieux protégé par des investissements dans l'économie ainsi que dans le secteur des transports (Rail 2000, nouvelles transversales ferroviaires, etc.); mais pour réaliser de tels projets, il faut de la main-d'œuvre.", "it": "Gli autori dell'iniziativa si fondano sull'idea errata secondo cui la miglior soluzione al problema ecologico risiede nella riduzione demografica. Ma, esperienze già fatte all'estero dimostrano che l'efficacia di siffatti provvedimenti è più che dubbia. L'ambiente naturale può essere protetto meglio mediante investimenti nell'economia e nel settore dei trasporti (Ferrovia 2000, nuove trasversali ferroviarie, ecc.); la realizzazione di questi progetti richiede però manodopera.", "rm": "L'ambient è da proteger bler meglier cun investiziuns en l'economia, ma er sin il sectur dal traffic (viafier 2000, ina nova transversala da viafier e.u.v.); ma per realisar quests projects dovri forzas da lavur."}
{"de": "Keine Lösung des Flüchtlingsproblems", "fr": "L'initiative ne permet pas de résoudre le problème des réfugiés", "it": "L'iniziativa non risolve il problema dei rifugiati", "rm": "L'iniziativa na schlia betg il problem dals fugitivs"}
{"de": "Die Initiative bringt keine taugliche Lösung des Flüchtlingsproblems. Sie widerspricht auch der bewährten Politik des Bundesrates, echt Verfolgten Schutz und Aufnahme zu gewähren, selbst wenn dies einen bescheidenen Anstieg der ausländischen Wohnbevölkerung mit sich bringt.", "fr": "L'initiative n'apporte pas de solution valable au problème des réfugiés. Elle va à l'encontre de la politique éprouvée du Conseil fédéral qui consiste à accorder accueil et protection à ceux qui sont réellement persécutés, même si cela entraîne une augmentation modeste de la population étrangère résidante.", "it": "L'iniziativa non apporta una valida soluzione al problema dei rifugiati. Anzi, contrasta con la collaudata politica del Consiglio federale che consiste nel concedere, a chi è veramente perseguitato, accoglienza e protezione, indipendentemente dal modico incremento della popolazione straniera residente.", "rm": "L'iniziativa na porta betg ina schliaziun adattada per il problem dals fugitivs. Ella cuntrafà er a la politica cumprovada dal cussegl federal da conceder protecziun ed asil als vairs fugitivs, er sche quai ha la consequenza che la populaziun estra en Svizra s'augmenta mudestamain."}
{"de": "Die Ausländerpolitik des Bundesrats fortsetzen", "fr": "Il vaut mieux poursuivre la politique du Conseil fédéral à l'égard des étrangers", "it": "È meglio continuare la politica del Consiglio federale nei confronti degli stranieri", "rm": "Cuntinuar cun la politica dal cussegl federal concernent ils esters"}
{"de": "Der Bundesrat strebt weiterhin ein ausgewogenes Verhältnis zwischen schweizerischer und ausländischer Wohnbevölkerung an. Er wird daher die seit 1970 befolgte Zulassungsbegrenzung für neueinreisende Ausländer weiterführen. Die Höchstzahl von ursprünglich 20 000 für neueinreisende erwerbstätige Jahresaufenthalter ist bereits auf die Hälfte, das heisst auf 10 000 pro Jahr, herabgesetzt worden. Davon wird seit 1984 jeweils nur ein Anteil von 8250 freigegeben.", "fr": "Le Conseil fédéral s'efforce de maintenir un bon équilibre entre la population résidante suisse et étrangère. C'est pourquoi il entend continuer de limiter l'admission de nouveaux étrangers, comme il l'a fait depuis 1970. Ainsi, le nombre maximum fixé alors à 20 000 nouvelles autorisations de séjour à l'année pour des personnes exerçant une activité lucrative a déjà été diminué de moitié, c'est-à-dire ramené à 10 000 par an. Sur ce contingent, 8250 seulement ont été délivrées par an depuis 1984.", "it": "Il Consiglio federale si sforza di mantenere l'equilibrio tra la popolazione residente svizzera e straniera. Intende quindi continuare a limitare l'ammissione di nuovi stranieri come già fa sin dal 1970. Il numero delle nuove autorizzazioni annuali di soggiorno per persone esercitanti attività lucrativa, che era allora di 20 000, è già stato ridotto a 10 000. A contare dal 1984, su questo contingente sono state rilasciate 8250 autorizzazioni all'anno.", "rm": "Il cussegl federal vul mantegnair vinavant ina relaziun equilibrada tranter la populaziun svizra e la populaziun estra."}
{"de": "Ausser demographischen Gesichtspunkten müssen aber auch wirtschaftliche, soziale, kulturelle und wissenschaftliche Aspekte sowie unsere Beziehungen zum Ausland berücksichtigt werden. Zudem sollen weiterhin günstige Voraussetzungen gelten, damit den hier wohnenden und arbeitenden Ausländern die Eingliederung in unsere Verhältnisse erleichtert wird.", "fr": "Outre les considérations démographiques, il convient aussi de tenir compte d'aspects économiques, sociaux, culturels et scientifiques ainsi que des relations de la Suisse avec l'étranger. Enfin, il faut maintenir des conditions facilitant l'intégration dans notre société des étrangers vivant et travaillant en Suisse.", "it": "Oltre alle considerazioni demografiche è opportuno vagliare gli aspetti economici, sociali, culturali e scientifici come anche i rapporti della Svizzera con l'estero. Infine, è bene mantenere condizioni che agevolino l'integrazione degli stranieri che vivono e lavorano in Svizzera.", "rm": "Per quest motiv vegn el a cuntinuar cun la limitaziun da l'admissiun dad esters ch'immigreschan da nov en Svizra, sco quai è vegnì pratitgà dapi il 1970."}
{"de": "Aus all diesen Gründen lehnen Bundesrat und Parlament die Initiative für die Begrenzung der Einwanderung ab. 23", "fr": "Pour toutes ces raisons, le Conseil fédéral et le Parlement rejettent l'initiative sur la limitation de l'immigration.", "it": "Per tutti questi motivi, Consiglio federale e Parlamento respingono l'iniziativa «per la limitazione delle immigrazioni».", "rm": ""}