VotingBooklets-v1 / aligned_1990-09-23.jsonl
eljuanina's picture
Upload aligned files
e873afc verified
Raw
History Blame Contribute Delete
215 kB
{"de": "Volksabstimmung", "fr": "Votation populaire", "it": "Votation populaire", "rm": "Votaziun federala"}
{"de": "vom 23. September 1990", "fr": "du 23 septembre 1990", "it": "du 23 septembre 1990", "rm": "dals 23 da settember 1990"}
{"de": "Erläuterungen des Bundesrates", "fr": "Explications du Conseil fédéral", "it": "Explications du Conseil fédéral", "rm": "Explicaziuns dal cussegl federal"}
{"de": "Worum geht es?", "fr": "Les enjeux du scrutin", "it": "Les enjeux du scrutin", "rm": "Objects da la votaziun"}
{"de": "Initiative Ausstieg aus der Atomenergie", "fr": "Initiative pour un abandon de l'énergie atomique", "it": "Initiative pour un abandon de l'énergie atomique", "rm": "Iniziativa per desister da l'energia atomara"}
{"de": "Die Volksinitiative «für den Ausstieg aus der Atomenergie» will neue Anlagen zur Produktion von Atomenergie verbieten und die bestehenden stilllegen. Für Bundesrat und Parlament ist ein Ausstieg aus der Kernenergie nicht verantwortbar, weil die sichere Stromversorgung gefährdet wäre.", "fr": "L'initiative populaire «pour un abandon progressif de l'énergie atomique» propose d'interdire de nouvelles installations de production d'énergie atomique et de désaffecter les installations existantes. Le Conseil fédéral et le Parlement estiment que l'abandon de l'énergie atomique mettrait en péril la sécurité de notre approvisionnement en énergie, donc qu'il n'est pas acceptable.", "it": "L'initiative populaire «pour un abandon progressif de l'énergie atomique» propose d'interdire de nouvelles installations de production d'énergie atomique et de désaffecter les installations existantes. Le Conseil fédéral et le Parlement estiment que l'abandon de l'énergie atomique mettrait en péril la sécurité de notre approvisionnement en énergie, donc qu'il n'est pas acceptable.", "rm": "L'iniziativa dal pievel «per desister da l'energia atomara« vul scumandar novs stabiliments per producir energia atomara e metter ord funcziun ils existents. Per il cussegl federal e per il parlament n'èsi betg da responsar ina desistida da l'energia nucleara, perquai ch'il provediment segir da forza electrica fiss periclità."}
{"de": "Abstimmungstext S. 4", "fr": "Texte soumis au vote: page 4", "it": "Texte soumis au vote: page 4", "rm": "Text da la votaziun pag. 4"}
{"de": "Erläuterungen S. 5-9", "fr": "Explications: pages 5 à 9", "it": "Explications: pages 5 à 9", "rm": "Explicaziuns pag. 5-9"}
{"de": "Initiative Stopp dem Atomkraftwerkbau", "fr": "Initiative pour un moratoire nucléaire", "it": "Initiative pour un moratoire nucléaire", "rm": "Iniziativa per in moratori conc. la construcziun d'ovras atomaras"}
{"de": "Die Volksinitiative «Stopp dem Atomkraftwerkbau (Moratorium)» verlangt, dass während zehn Jahren keine neuen Atomkraftwerke und Atomreaktoren zu Heizzwecken bewilligt werden. Bundesrat und Parlament lehnen die Initiative ab, denn es wäre falsch, mögliche Entwicklungen in der Energiepolitik zu blockieren.", "fr": "L'initiative populaire «Halte à la construction de centrales nucléaires (moratoire)» exige qu'aucune autorisation ne soit accordée pendant dix ans pour de nouvelles centrales nucléaires ou pour de nouveaux réacteurs servant à la production de chaleur. Le Conseil fédéral et le Parlement la rejettent car ce serait une erreur de bloquer des évolutions possibles de la politique énergétique.", "it": "L'initiative populaire «Halte à la construction de centrales nucléaires (moratoire)» exige qu'aucune autorisation ne soit accordée pendant dix ans pour de nouvelles centrales nucléaires ou pour de nouveaux réacteurs servant à la production de chaleur. Le Conseil fédéral et le Parlement la rejettent car ce serait une erreur de bloquer des évolutions possibles de la politique énergétique.", "rm": "L'iniziativa dal pievel «per in moratori concernent la construcziun d'ovras atomaras» pretenda ch'i na vegnia betg permess durant diesch onns da construir novas ovras atomaras e novs reacturs atomars per intents da stgaudament. Cussegl federal e parlament refusan l'iniziativa perquai ch'i fiss fallà da bloccar svilups pussaivels da la politica d'energia."}
{"de": "Abstimmungstext S. 10", "fr": "Texte soumis au vote: page 10", "it": "Texte soumis au vote: page 10", "rm": "Text da la votaziun pag. 10"}
{"de": "Erläuterungen S. 11-14", "fr": "Explications: pages 11 à 14", "it": "Explications: pages 11 à 14", "rm": "Explicaziuns pag. 11-14"}
{"de": "Energieartikel in der Verfassung", "fr": "Article constitutionnel sur l'énergie", "it": "Article constitutionnel sur l'énergie", "rm": "Artitgel davart l'energia en la constituziun"}
{"de": "Bundesrat und Parlament empfehlen den Energieartikel als Grundlage für eine sichere, wirtschaftliche und umweltverträgliche Energieversorgung. Vorgesehen sind Massnahmen für einen sparsamen und rationellen Energieverbrauch.", "fr": "Le Conseil fédéral et le Parlement recommandent d'accepter l'article sur l'énergie en tant que fondement d'un approvisionnement en énergie sûr, économique et ménageant l'environnement; sont prévues des mesures destinées à assurer un emploi économe et rationnel de l'énergie.", "it": "Le Conseil fédéral et le Parlement recommandent d'accepter l'article sur l'énergie en tant que fondement d'un approvisionnement en énergie sûr, économique et ménageant l'environnement; sont prévues des mesures destinées à assurer un emploi économe et rationnel de l'énergie.", "rm": "Il cussegl federal ed il parlament recumondan d'acceptar l'artitgel davart l'energia sco basa per in provediment d'energia segir, economic e che resguarda l'ambient. Previsas èn mesiras per in consum d'energia spargnus e raziunal."}
{"de": "Abstimmungstext S. 16", "fr": "Texte soumis au vote: page 16", "it": "Texte soumis au vote: page 16", "rm": "Text da la votaziun pag. 16"}
{"de": "Erläuterungen S. 15-19", "fr": "Explications: pages 15 à 19", "it": "Explications: pages 15 à 19", "rm": "Explicaziuns pag. 17-20"}
{"de": "Strassenverkehrsgesetz", "fr": "Loi sur la circulation routière", "it": "Loi sur la circulation routière", "rm": "Lescha davart il traffic sin las vias"}
{"de": "Die Änderung des Strassenverkehrsgesetzes bringt verschiedene Verbesserungen, unter anderem zugunsten der Sicherheit auf der Strasse. Einzig wegen der Fahrzeugbreite wurde das Referendum ergriffen.", "fr": "La modification de la loi sur la circulation routière apporte diverses améliorations, notamment en matière de sécurité routière.", "it": "La modification de la loi sur la circulation routière apporte diverses améliorations, notamment en matière de sécurité routière.", "rm": "La midada da la lescha davart il traffic sin las vias porta diversas meglieraziuns, tranter auter en favur da la segirtad sin via. Il referendum è vegnì prendi be pervi da la ladezza dals camiuns."}
{"de": "Abstimmungstext S. 26-31", "fr": "Texte soumis au vote: pages 26 à 31", "it": "Texte soumis au vote: pages 26 à 31", "rm": "Text da la votaziun pag. 26-31"}
{"de": "Erläuterungen S. 21-25", "fr": "Explications: pages 21 à 25", "it": "Explications: pages 21 à 25", "rm": "Explicaziuns pag. 21-25"}
{"de": "Steigender Energieverbrauch – grosse Auslandsabhängigkeit", "fr": "Hausse de la consommation d'énergie - forte dépendance de l'étranger", "it": "Hausse de la consommation d'énergie - forte dépendance de l'étranger", "rm": "Consum d'energia creschent - gronda dependenza da l'exteriur"}
{"de": "Von 1955 bis 1973 hat der Energieverbrauch in der Schweiz jährlich um 6,5 Prozent zugenommen. Die Erdölkrisen und die damit verbundene starke Erhöhung des Ölpreises haben die Notwendigkeit, mit der Energie sparsam umzugehen, deutlich aufgezeigt. Trotzdem ist auch in den letzten zehn Jahren eine Zunahme des Energieverbrauchs zu verzeichnen. Sie betrug jährlich 1,3 Prozent.", "fr": "La consommation d'énergie de la Suisse s'est accrue d'environ 6,5 pour cent par année entre 1955 et 1973. Les crises pétrolières et les hausses du prix de l'or noir qui en ont résulté ont nettement fait apparaître la nécessité de ne pas gaspiller l'énergie. On constate néanmoins que la consommation a augmenté pendant les dix dernières années, au rythme d'environ 1,3 pour cent par année.", "it": "La consommation d'énergie de la Suisse s'est accrue d'environ 6,5 pour cent par année entre 1955 et 1973. Les crises pétrolières et les hausses du prix de l'or noir qui en ont résulté ont nettement fait apparaître la nécessité de ne pas gaspiller l'énergie. On constate néanmoins que la consommation a augmenté pendant les dix dernières années, au rythme d'environ 1,3 pour cent par année.", "rm": "Il consum d'energia da noss pajais s'è augmentà annualmain per 6,5 pertschient tranter ils onns 1955 fin 1973. Las crisas d'ieli ed il grond augment dals pretschs d'ieli ch'èn stads colliads cun quellas, han mussà cleramain ch'igl è necessari da duvrar spargnusamain l'energia. Malgrà quai èsi er da constatar durant ils davos diesch onns in augment dal consum d'energia. La media munta ad 1,3 pertschient per onn."}
{"de": "Wer braucht die Energie?", "fr": "Qui consomme de l'énergie?", "it": "Qui consomme de l'énergie?", "rm": "Tgi dovra l'energia?"}
{"de": "Industrie", "fr": "industrie 19%", "it": "industrie 19%", "rm": "Industria"}
{"de": "19% Gewerbe", "fr": "industrie 19%", "it": "industrie 19%", "rm": ""}
{"de": "Landwirtschaft Dienstleistungen 20%", "fr": "artisanat, agriculture, services 20%", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Haushalte 30% Verkehr 31%", "fr": "transports 31%", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die beiden bedeutendsten Verbrauchergruppen sind die Haushalte und der Verkehr, auf die je etwa 30 Prozent des Gesamtverbrauches entfallen. Gewerbe, Landwirtschaft und Dienstleistungen verbrauchen zusammen 20 Prozent, während die Industrie annähernd gleich viel beansprucht.", "fr": "Les deux principaux groupes de consommateurs sont les ménages et les transports (30 pour cent chacun environ). Suivent l'artisanat, l'agriculture et les services (20 pour cent pour les trois), puis l'industrie (19 pour cent).", "it": "Les deux principaux groupes de consommateurs sont les ménages et les transports (30 pour cent chacun environ). Suivent l'artisanat, l'agriculture et les services (20 pour cent pour les trois), puis l'industrie (19 pour cent).", "rm": "Las duas gruppas da consum las plis impurtantas èn las chasadas ed il traffic che consuman mintgamai radund 30 pertschient dal consum total. Mastergn, agricultura e servetschs consuman ensemen 20 pertschient, entant che l'industria dovra pres- sapauc il medem quantun d'energia."}
{"de": "Energieverbrauch 1955-1989", "fr": "Consommation d'énergie de 1955 à 1989", "it": "Consommation d'énergie de 1955 à 1989", "rm": "Consum d'energia 1955-1989"}
{"de": "800 in 1000 TJ", "fr": "800 en 1000 TJ", "it": "800 en 1000 TJ", "rm": "En 1000 TJ 800"}
{"de": "Elektrizität", "fr": "électricité", "it": "électricité", "rm": "Electricitad"}
{"de": "Erdölprodukte/Gas", "fr": "produits pétroliers/gaz", "it": "produits pétroliers/gaz", "rm": "Products d'ieli/gas"}
{"de": "Andere", "fr": "autres agents énergétiques", "it": "autres agents énergétiques", "rm": "Auters"}
{"de": "600", "fr": "600", "it": "600", "rm": "600"}
{"de": "400", "fr": "400", "it": "400", "rm": "400"}
{"de": "200", "fr": "200", "it": "200", "rm": "200"}
{"de": "0", "fr": "0.", "it": "0.", "rm": "0"}
{"de": "1955", "fr": "1955", "it": "1955", "rm": "1955"}
{"de": "1960", "fr": "1960", "it": "1960", "rm": "1960"}
{"de": "1965", "fr": "1965", "it": "1965", "rm": "1965"}
{"de": "1970", "fr": "1970", "it": "1970", "rm": "1970"}
{"de": "1975", "fr": "1975", "it": "1975", "rm": "1975"}
{"de": "1980", "fr": "1980", "it": "1980", "rm": "1980"}
{"de": "1985 1989", "fr": "1985 1989", "it": "1985 1989", "rm": ""}
{"de": "Die Bedeutung der einzelnen Energieformen hat sich im Laufe der Zeit stark verändert: War die Schweiz früher von der Kohle abhängig, so ist sie es heute vom Erdöl. Vor allem die Zunahme des Benzinverbrauchs führt dazu, dass der Ölanteil an der Gesamtversorgung mit annähernd 65 Prozent immer noch sehr hoch ist.", "fr": "L'importance relative des produits énergétiques s'est sensiblement modifiée au cours du temps: naguère dépendante du charbon, la Suisse l'est aujourd'hui du pétrole. L'augmentation de la consommation d'essence fait que la part du pétrole demeure très élevée puisqu'elle représente environ 65 pour cent de l'approvisionnement total.", "it": "L'importance relative des produits énergétiques s'est sensiblement modifiée au cours du temps: naguère dépendante du charbon, la Suisse l'est aujourd'hui du pétrole. L'augmentation de la consommation d'essence fait que la part du pétrole demeure très élevée puisqu'elle représente environ 65 pour cent de l'approvisionnement total.", "rm": "La muntada da las singulas furmas d'energia s'è midada fermamain en il decurs dal temp: pli baud era la Svizra dependenta da la cotgla, oz dentant da l'ieli. Surtut l'aug- ment dal consum da benzin ha per consequenza che la part da l'ieli è anc adina fitg auta cun quasi 65 pertschient dal provediment total."}
{"de": "2", "fr": "La politique énergétique", "it": "La politique énergétique", "rm": "La politica d'energia dal cussegl federal"}
{"de": "Die Energiepolitik des Bundesrates", "fr": "La politique énergétique du Conseil fédéral", "it": "La politique énergétique", "rm": "Er en sia politica d'energia sa basa il cussegl federal sin il princip da l'aug-ment qualitativ. Tut sias activitads han la mira da garantir in provediment d'energia"}
{"de": "Auch in seiner Energiepolitik stützt sich der Bundesrat auf die Leitidee des qualitativen Wachstums. Alle seine Tätigkeiten zielen darauf hin, eine sichere, wirtschaftliche und umweltverträgliche Energieversorgung zu gewährleisten.", "fr": "En matière de politique énergétique aussi, le Conseil fédéral s'en tient au principe de la croissance qualitative. Son action vise à garantir un approvisionnement en énergie qui soit sûr, économique et qui ménage l'environnement.", "it": "En matière de politique énergétique aussi, le Conseil fédéral s'en tient au principe de la croissance qualitative. Son action vise à garantir un approvisionnement en énergie qui soit sûr, économique et qui ménage l'environnement.", "rm": "Il cussegl federal ed il parlament recumondan d'acceptar l'artitgel davart l'energia sco basa per in provediment d'energia segir, economic e che resguarda l'ambient. Previsas èn mesiras per in consum d'energia spargnus e raziunal."}
{"de": "Diese Ziele können weder mit einem forcierten Ausbau des Energieangebots noch mit drastischen Einschränkungen des Energieverbrauchs erreicht werden. Vielmehr soll ein Mittelweg zwischen diesen beiden Extrempositionen verfolgt werden. Der neue Energieartikel zeigt diesen Weg auf. Er erlaubt es, die folgenden Grundsätze zu verwirklichen:", "fr": "Ces buts ne peuvent être atteints ni par un accroissement forcé de l'offre ni par une limitation draconienne de la consommation d'énergie. Il faut suivre une voie entre ces deux extrêmes. Le nouvel article sur l'énergie montre la voie à suivre. Il permet de concrétiser les principes suivants:", "it": "Ces buts ne peuvent être atteints ni par un accroissement forcé de l'offre ni par une limitation draconienne de la consommation d'énergie. Il faut suivre une voie entre ces deux extrêmes. Le nouvel article sur l'énergie montre la voie à suivre. Il permet de concrétiser les principes suivants:", "rm": "Questas miras na pon betg vegnir cuntanschidas ni cun in'amplificaziun sfurzada da l'offerta d'energia ni cun restricziuns radicalas dal consum d'energia. Igl è plitost da tschertgar ina via media tranter questas duas posi-ziuns extremas. Il nov artitgel d'energia mussa questa via. El permetta da realisar ils suandants princips:"}
{"de": "Sparsame und rationelle Energieverwendung als oberste Priorität", "fr": "- priorité absolue à l'utilisation économe et rationnelle de l'énergie;", "it": "- priorité absolue à l'utilisation économe et rationnelle de l'énergie;", "rm": "-in'applicaziun da l'energia spargnusa e raziunala sco emprima prioritad;"}
{"de": "Konsequente Förderung der Energieforschung und Entwicklung neuer Techniken", "fr": "- promotion renforcée de la recherche sur l'énergie et développement de nouvelles techniques;", "it": "- promotion renforcée de la recherche sur l'énergie et développement de nouvelles techniques;", "rm": "-ina promoziun consequenta da la perscrutaziun energetica ed il svilup da novas tecnicas;"}
{"de": "Verringerung von einseitigen Abhängigkeiten, vor allem durch den Ersatz von Erdöl und durch die Schaffung eines breitgefächerten Energieangebots", "fr": "- réduction des dépendances exclusives, en remplaçant surtout le pétrole par d'autres types d'énergie et en créant un large éventail de l'offre.", "it": "- réduction des dépendances exclusives, en remplaçant surtout le pétrole par d'autres types d'énergie et en créant un large éventail de l'offre.", "rm": "-ina reducziun da dependenzas unilateralas, spezialmain cun substituir l'ieli e cun procurar in'offerta d'energia diversifitgada."}
{"de": "Damit diese klare Energiepolitik verstärkt weitergeführt werden kann, sind folgende Entscheide notwendig:", "fr": "Pour permettre d'appliquer ces principes et de renforcer la politique énergétique, il faut:", "it": "Pour permettre d'appliquer ces principes et de renforcer la politique énergétique, il faut:", "rm": "Per pudair cuntinuar a moda efficazia cun questa politica d'energia èsi ne-cessari"}
{"de": "Ablehnung der beiden Anti-Atom-Initiativen, damit die Option Kernenergie weiterhin offen bleibt", "fr": "- refuser les deux initiatives antiatomiques afin que l'option de l'énergie nucléaire soit maintenue;", "it": "- refuser les deux initiatives antiatomiques afin que l'option de l'énergie nucléaire soit maintenue;", "rm": "-da refusar las duas iniziativas cunter l'energia atomara per uschia pudair mantegnair vinavant la pussaivladad da l'energia nucleara;"}
{"de": "Annahme des Energieartikels in der Bundesverfassung", "fr": "- accepter l'article constitutionnel sur l'énergie.", "it": "- accepter l'article constitutionnel sur l'énergie.", "rm": "-d'acceptar l'artitgel davart l'energia en la constituziun."}
{"de": "Mit diesem Artikel wird der Weg frei für die Schaffung eines Energiegesetzes, das allerdings erst etwa 1995 in Kraft treten kann. Die heutigen Probleme sind aber derart dringend – denken wir nur an die drohende Klimakatastrophe –, dass wir diese Zeit nicht tatenlos verstreichen lassen dürfen. Mit dem Energienutzungsbeschluss, der zurzeit im Parlament beraten wird und eine sparsame sowie rationelle Energieverwendung ermöglicht, können mindestens drei bis vier «Energiesparjahre» gewonnen werden. Zudem wird der Bundesrat zusammen mit den Kantonen das «Energiepolitische Programm» weiterführen und verstärken.", "fr": "L'adoption de cet article ouvrira la voie à une loi sur l'énergie, dont l'entrée en vigueur n'interviendra toutefois pas avant 1995. Or, les problèmes actuels sont si urgents - il suffit de penser à la menace d'une catastrophe climatique - qu'il est hors de question de rester les bras croisés dans l'intervalle. Avec l'arrêté sur l'utilisation de l'énergie, qui fait actuellement l'objet de délibérations au Parlement et qui permettra une utilisation de l'énergie plus parcimonieuse et plus rationnelle, on peut gagner au minimum trois ou quatre ans. En outre, le Conseil fédéral continuera d'appliquer avec les cantons le «Programme de politique énergétique» et il le renforcera.", "it": "L'adoption de cet article ouvrira la voie à une loi sur l'énergie, dont l'entrée en vigueur n'interviendra toutefois pas avant 1995. Or, les problèmes actuels sont si urgents - il suffit de penser à la menace d'une catastrophe climatique - qu'il est hors de question de rester les bras croisés dans l'intervalle. Avec l'arrêté sur l'utilisation de l'énergie, qui fait actuellement l'objet de délibérations au Parlement et qui permettra une utilisation de l'énergie plus parcimonieuse et plus rationnelle, on peut gagner au minimum trois ou quatre ans. En outre, le Conseil fédéral continuera d'appliquer avec les cantons le «Programme de politique énergétique» et il le renforcera.", "rm": "Cun quest artitgel èsi pussaivel da crear ina lescha davart l'energia che po dentant ir en vigur pir enturn l'onn 1995. Ils problems dad oz èn dentant uschè urgents - pensain be a la catastrofa climatica ch'ans smanatscha che nus na pudain betg laschar passar quest temp senza far insatge. Cun il conclus davart il diever da l'energia che vegn deliberà gist uss en il parla-ment e che pussibilitescha in'applicaziun spargnusa e raziunala da l'energia, pudain nus gudagnar almain traís fin quatter onns per spargnar energia. Ultra da quai vegn il cussegl federal ensemen cun ils chantuns a cuntinuar e rinforzar il «Program concernent la politica d'energia»."}
{"de": "Diese auch zeitlich koordinierte Energiepolitik leistet einen wichtigen Beitrag an den Umweltschutz, indem sie die Emissionen von Treibhausgasen und Luftschadstoffen reduziert.", "fr": "Coordonnée dans le temps, cette politique énergétique est de nature à protéger l'environnement puisqu'elle permet de réduire les rejets de substances polluantes et de gaz à effet de serre.", "it": "Coordonnée dans le temps, cette politique énergétique est de nature à protéger l'environnement puisqu'elle permet de réduire les rejets de substances polluantes et de gaz à effet de serre.", "rm": "Questa politica d'energia coordinada er temporarmain presta ina impurtanta contribuziun per la protecziun da l'ambient, reducind las emissiuns da mate-rias nuschaivlas per l'aria e dals gas cun effect da serra."}
{"de": "3", "fr": "3", "it": "3", "rm": "3"}
{"de": "Erste Vorlage:", "fr": "Premier objet:", "it": "Premier objet:", "rm": "Emprim project:"}
{"de": "Ausstiegs-Initiative", "fr": "L'initiative populaire «pour un abandon progressif de l'énergie atomique» propose d'interdire nouvelles installations de production d'énergie atomique et de désaffecter les installations existantes. Le Conseil fédéral et le Parlement estiment que l'abandon de l'énergie atomique mettrait en péril la sécurité de notre approvisionnement en énergie, donc qu'il n'est pas acceptable.", "it": "L'initiative populaire «pour un abandon progressif de l'énergie atomique»", "rm": "Iniziativa per desister da l'energia atomara"}
{"de": "Abstimmungstext Bundesbeschluss", "fr": "Texte soumis au vote:", "it": "Texte soumis au vote:", "rm": ""}
{"de": "über die Volksinitiative «für den Ausstieg aus der Atomenergie»", "fr": "Arrêté fédéral relatif à l'initiative populaire «pour un abandon progressif de l'énergie atomique»", "it": "Arrêté fédéral relatif à l'initiative populaire «pour un abandon progressif de l'énergie atomique»", "rm": "davart l'iniziativa dal pievel «per desister da l'energia atomara»"}
{"de": "vom 23. März 1990", "fr": "du 23 mars 1990", "it": "du 23 mars 1990", "rm": "dals 23 da mars 1990"}
{"de": "Art. 1", "fr": "Article premier", "it": "Article premier", "rm": "Art. 1"}
{"de": "1 Die Volksinitiative «für den Ausstieg aus der Atomenergie» vom 1. Oktober 1987 wird der Abstimmung von Volk und Ständen unterbreitet.", "fr": "1 L'initiative populaire du 1er octobre 1987 «pour un abandon progressif de l'énergie atomique» est soumise au vote du peuple et des cantons.", "it": "1 L'initiative populaire du 1er octobre 1987 «pour un abandon progressif de l'énergie atomique» est soumise au vote du peuple et des cantons.", "rm": "L'iniziativa dal pievel «per desister da l'energia atomara» dal 1. d'october 1987 vegn suttamessa a la votaziun dal pievel e dals chantuns."}
{"de": "2 Die Volksinitiative lautet:", "fr": "Elle a la teneur suivante:", "it": "2 Elle a la teneur suivante:", "rm": ""}
{"de": "Die Bundesverfassung wird wie folgt ergänzt:", "fr": "La constitution fédérale est complétée comme il suit:", "it": "La constitution fédérale est complétée comme il suit:", "rm": ""}
{"de": "Art. 24quinquies Abs. 3-5 (neu)", "fr": "Art. 24quinquies, 3e à 5e al. (nouveaux)", "it": "Art. 24quinquies, 3e à 5e al. (nouveaux)", "rm": "Art. 24quinquies, al. 3-5 (nov)"}
{"de": "3 In der Schweiz dürfen keine weiteren Anlagen zur Erzeugung von Atomenergie und keine Anlagen zur Bearbeitung von Kernbrennstoffen in Betrieb genommen werden. Die bestehenden Anlagen dürfen nicht erneuert werden. Sie sind so rasch als möglich stillzulegen.", "fr": "3 Aucune installation nouvelle productrice d'énergie atomique ni aucune installation de traitement de combustibles nucléaires ne seront mises en exploitation en Suisse. L'équipement des installations existantes ne sera pas renouvelé. Ces installations seront désaffectées le plus rapidement possible.", "it": "3 Aucune installation nouvelle productrice d'énergie atomique ni aucune installation de traitement de combustibles nucléaires ne seront mises en exploitation en Suisse. L'équipement des installations existantes ne sera pas renouvelé. Ces installations seront désaffectées le plus rapidement possible.", "rm": "3 En Svizra na dastgan vegnir mess en funcziun nagins ulteríurs stabili-ments per producir energia atomara e nagins implants per elavurar combu-stibels nuclears. Ils stabiliments existents na dastgan betg vegnir renovads. Els èn da metter ord funcziun uschespert che pussaivel."}
{"de": "4 Um eine ausreichende Stromversorgung sicherzustellen, sorgen Bund und Kantone dafür, dass elektrische Energie gespart, besser genutzt und umweltverträglich erzeugt wird. Natürliche Gewässer und schutzwürdige Landschaften dürfen durch neue Kraftwerksbauten nicht beeinträchtigt werden.", "fr": "4 Pour assurer un approvisionnement suffisant en électricité, la Confédération et les cantons pourvoient à ce que l'énergie électrique soit économisée, mieux utilisée et produite de manière à respecter l'environnement. La construction de nouveaux ouvrages de production d'électricité ne doit pas porter atteinte aux cours d'eau et lacs naturels ni aux paysages dignes d'être protégés.", "it": "4 Pour assurer un approvisionnement suffisant en électricité, la Confédération et les cantons pourvoient à ce que l'énergie électrique soit économisée, mieux utilisée et produite de manière à respecter l'environnement. La construction de nouveaux ouvrages de production d'électricité ne doit pas porter atteinte aux cours d'eau et lacs naturels ni aux paysages dignes d'être protégés.", "rm": "4 Per garantir in provediment suffizient cun forza electrica procuran confe-deraziun e chantuns che la forza electrica vegnia spargnada, utilisada pli economicamain e producida ad ina moda e maniera che resguarda l'am-bient. Auas naturalas e cuntradas dignas da protecziun na dastgan betg vegnir pregiuditgadas tras novas construcziuns d'ovras electricas."}
{"de": "5 Zum gleichen Zweck fördert der Bund die Erforschung, Entwicklung und Nutzung von dezentralen umweltverträglichen Energieanlagen.", "fr": "5 Dans le même but, la Confédération encourage la recherche, le développement et l'exploitation d'installations productrices d'énergie décentralisées et respectueuses de l'environnement.", "it": "5 Dans le même but, la Confédération encourage la recherche, le développement et l'exploitation d'installations productrices d'énergie décentralisées et respectueuses de l'environnement.", "rm": "5 Cun il medem intent promova la confederaziun la perscrutaziun, il svilup e l'utilisaziun da stabiliments d'energia decentrals e che resguardan l'am-bient."}
{"de": "Art. 2", "fr": "Art. 2", "it": "Art. 2", "rm": "Art. 2"}
{"de": "Die Bundesversammlung empfiehlt Volk und Ständen, die Volksinitiative zu verwerfen.", "fr": "L'Assemblée fédérale recommande au peuple et aux cantons de rejeter l'initiative.", "it": "L'Assemblée fédérale recommande au peuple et aux cantons de rejeter l'initiative.", "rm": "L'assamblea federala propona al pievel ed als chantuns da refusar l'iniziativa dal pievel."}
{"de": "Ausgangslage", "fr": "Le point de la situation", "it": "Le point de la situation", "rm": "Situaziun da partenza"}
{"de": "Der Einsatz der Kernenergie für die Stromerzeugung war bis Anfang der siebziger Jahre unbestritten. Überall auf der Welt setzte man auf die Kernenergie. Heute sind weltweit nicht weniger als 426 Kernkraftwerke in Betrieb.", "fr": "La production de courant électrique à partir de l'énergie nucléaire a été acceptée sans contestation jusqu'au début des années septante. Partout dans le monde, on a misé sur le nucléaire. Aujourd'hui, pas moins de 426 centrales fonctionnent sur la planète.", "it": "La production de courant électrique à partir de l'énergie nucléaire a été acceptée sans contestation jusqu'au début des années septante. Partout dans le monde, on a misé sur le nucléaire. Aujourd'hui, pas moins de 426 centrales fonctionnent sur la planète.", "rm": "La producziun da forza electrica cun agid da l'energia nucleara è stada incontestada fin a l'entschatta dals onns settanta. Dapertut sin il mund han ins fatg diever da questa energia. Oz èn en funcziun sin il mund entir betg main che 426 ovras nuclearas."}
{"de": "Auch die Schweiz setzte auf die Kernenergie, da die Stromproduktion durch Wasserkraftwerke praktisch ausgeschöpft war. Zurzeit liefern die fünf Kernkraftwerke der Schweiz rund 40 Prozent des erzeugten Stroms.", "fr": "La Suisse s'est elle aussi engagée dans la voie du nucléaire, car ses potentialités hydroélectriques étaient pratiquement épuisées. A l'heure actuelle, ses cinq centrales fournissent environ 40 pour cent de l'électricité qu'elle produit.", "it": "La Suisse s'est elle aussi engagée dans la voie du nucléaire, car ses potentialités hydroélectriques étaient pratiquement épuisées. A l'heure actuelle, ses cinq centrales fournissent environ 40 pour cent de l'électricité qu'elle produit.", "rm": "Er la Svizra ha fatg diever da la forza atomara, damai che las forzas d'aua eran explotadas praticamain dal tut per producir forza electrica. Oz furneschan las tschintg ovras nuclearas da la Svizra radund 40 pertschient dal current electric."}
{"de": "Erst in den siebziger Jahren regte sich gegen die friedliche Nutzung der Kernenergie Widerstand. In der Schweiz äusserte er sich in zwei Anti-Atom-Initiativen; diese wurden 1979 und 1984 abgelehnt. Angenommen hat das Volk dagegen 1979 eine Ergänzung des Atomgesetzes, die für den Bau weiterer Kernkraftwerke einen Bedarfsnachweis verlangt.", "fr": "Ce n'est que dans les années septante que la contestation de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire a vu le jour. Elle s'est manifestée dans notre pays par deux initiatives antiatomiques, qui ont été rejetées: la première en 1979, la seconde en 1984. Par contre, le peuple a accepté en 1979 un complément de la loi sur l'énergie atomique, complément qui exigeait la preuve du besoin pour tout projet de centrale nucléaire nouvelle.", "it": "Ce n'est que dans les années septante que la contestation de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire a vu le jour. Elle s'est manifestée dans notre pays par deux initiatives antiatomiques, qui ont été rejetées: la première en 1979, la seconde en 1984. Par contre, le peuple a accepté en 1979 un complément de la loi sur l'énergie atomique, complément qui exigeait la preuve du besoin pour tout projet de centrale nucléaire nouvelle.", "rm": "Pir en ils onns settanta sa mussa la resistenza cunter l'utilisaziun pacifica da l'energia nucleara. En Svizra sa manifestescha quella en furma da duas iniziativas cunter l'energia atomara; quellas èn vegnidas refusadas ils onns 1979 e 1984. L'onn 1979 ha il pievel perencunter acceptà ina cumpletaziun da la lescha davart l'energia atomara che pretenda in mussament dal basegn per pudair construir ulteriuras ovras nuclearas."}
{"de": "Die 1987 mit 105 812 Unterschriften eingereichte Volksinitiative «für den Ausstieg aus der Atomenergie» verlangt, dass keine zusätzlichen Anlagen zur Produktion von Atomenergie in Betrieb genommen werden. Bestehende Anlagen müssten so rasch als möglich stillgelegt und dürften nicht ersetzt werden. Die öffentliche Hand soll verpflichtet werden, dezentrale und umweltverträgliche Energieanlagen zu fördern und für eine sparsame Elektrizitätsverwendung zu sorgen.", "fr": "L'initiative populaire «pour un abandon progressif de l'énergie atomique», déposée en 1987 et munie de 105 812 signatures, demande qu'aucune installation nouvelle productrice d'énergie atomique ne soit mise en exploitation, que les installations existantes soient désaffectées le plus rapidement possible et que leur équipement ne soit pas renouvelé. Elle demande aussi que les pouvoirs publics encouragent la création d'installations productrices d'énergie décentralisées et respectueuses de l'environnement et qu'ils veillent à ce que l'énergie électrique soit utilisée de manière économe.", "it": "L'initiative populaire «pour un abandon progressif de l'énergie atomique», déposée en 1987 et munie de 105 812 signatures, demande qu'aucune installation nouvelle productrice d'énergie atomique ne soit mise en exploitation, que les installations existantes soient désaffectées le plus rapidement possible et que leur équipement ne soit pas renouvelé. Elle demande aussi que les pouvoirs publics encouragent la création d'installations productrices d'énergie décentralisées et respectueuses de l'environnement et qu'ils veillent à ce que l'énergie électrique soit utilisée de manière économe.", "rm": "L'iniziativa dal pievel « per desister da l'energia atomara» ch'è vegnida inoltrada cun 105812 vuschs l'onn 1987 pretenda, che novs stabiliments per producir energia atomara na dastgan betg vegnir mess en funcziun. Stabiliments existents ston vegnir mess ord funcziun uschespert che pussaivel e na dastgan betg vegnir remplazzads. Il maun public duai vegnir obligà da promover stabiliments d'energia decentrals e che resguardan l'ambient e da procurar per in diever spargnus da la forza electrica."}
{"de": "Bundesrat und Parlament lehnen diese Initiative ab. Es ist im heutigen Zeitpunkt nicht zu verantworten, auf die Option Kernenergie zu verzichten. Ein Verzicht hätte schwerwiegende Folgen für unser Land, denn es stehen zurzeit nicht genügend Alternativen zur Verfügung.", "fr": "Le Conseil fédéral et le Parlement rejettent cette initiative. Il n'est en effet actuellement pas possible de renoncer à l'option de l'énergie nucléaire, car nous ne disposons pas de solutions de rechange suffisantes pour garantir notre approvisionnement en énergie.", "it": "Le Conseil fédéral et le Parlement rejettent cette initiative. Il n'est en effet actuellement pas possible de renoncer à l'option de l'énergie nucléaire, car nous ne disposons pas de solutions de rechange suffisantes pour garantir notre approvisionnement en énergie.", "rm": "Cussegl federal e parlament refusan quest'iniziativa. Igl n'è oz betg da responsar da desister da la pussaivladad da l'energia nucleara. Ina tala desistida avess consequenzas gravantas per noss pajais, perquai ch'i na stess per il mument betg a disposiziun alternativas suffizientas."}
{"de": "5", "fr": "5", "it": "5", "rm": "5"}
{"de": "Argumente des Initiativkomitees", "fr": "Arguments du comité d'initiative", "it": "Arguments du comité d'initiative", "rm": "Arguments dal comité d'iniziativa"}
{"de": "Die Initianten begründen ihr Volksbegehren wie folgt:", "fr": "Le comité d'initiative fonde ses propositions sur les arguments suivants:", "it": "Le comité d'initiative fonde ses propositions sur les arguments suivants:", "rm": "Ils iniziants motiveschan lur iniziativa sco suonda:"}
{"de": "«Keine neuen Atomkraftwerke bauen – alte Werke nicht ersetzen Die Ausstiegs-Initiative stellt sicher, dass in unserem Land keine neuen Atomkraftwerke gebaut werden. Die bestehenden fünf Atomkraftwerke sollen nach Ablauf der Betriebsdauer nicht mehr durch neue ersetzt werden.", "fr": "«Pas de construction de nouvelles centrales atomiques - pas de remplacement des anciennes", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die Initiative bringt somit eine schrittweise Abkehr vom Atomstrom bis ca.", "fr": "L'initiative «pour un abandon progressif de l'énergie atomique» garantit qu'aucune nouvelle centrale atomique ne sera construite dans notre pays et que les cinq centrales existantes ne seront pas remplacées à la fin de leur période d'exploitation. Elle demande donc un abandon progressif de l'énergie électrique d'origine atomique d'ici à l'an 2030 environ.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "zum Jahr 2030. Ein Reaktorunfall macht das Schweizer Mittelland unbewohnbar Atomkraftwerke sind in einem dichtbesiedelten Land wie der Schweiz ein", "fr": "Un accident de réacteur rendrait le Plateau suisse inhabitable", "it": "Un accident de réacteur rendrait le Plateau suisse inhabitable", "rm": ""}
{"de": "untragbares Risiko. Im Umkreis von 30 km – dies entspricht der Evakua- tionszone in Tschernobyl – leben rund um die fünf schweizerischen Atom- kraftwerke 40% der Schweizer Bevölkerung. Ein Unfall mit radioaktiver Verstrahlung würde die Gebiete rund um die Atomanlagen für Jahrhunderte unbewohnbar machen.", "fr": "Les centrales atomiques constituent un risque qu'on ne peut se permettre de courir dans un pays aussi peuplé que la Suisse. Quarante pour cent de la population vit en effet à 30 kilomètres, voire moins, d'une centrale (30 km correspondent à la zone d'évacuation de Tchernobyl). Un accident suivi d'une contamination radioactive rendrait inhabitables pendant des siècles les régions situées autour des installations atomiques.", "it": "Les centrales atomiques constituent un risque qu'on ne peut se permettre de courir dans un pays aussi peuplé que la Suisse. Quarante pour cent de la population vit en effet à 30 kilomètres, voire moins, d'une centrale (30 km correspondent à la zone d'évacuation de Tchernobyl). Un accident suivi d'une contamination radioactive rendrait inhabitables pendant des siècles les régions situées autour des installations atomiques.", "rm": ""}
{"de": "Tschernobyl muss uns eine Warnung sein", "fr": "Tchernobyl doit nous servir d'avertissement", "it": "Tchernobyl doit nous servir d'avertissement", "rm": "Tschernobyl duai esser in avertiment per nus"}
{"de": "Die langfristigen Folgen des Reaktorunfalls zeigen sich erst jetzt: Dreimal mehr Leukämiefälle, Strahlenkrebs, Missbildungen an neugeborenen Kin- dern und Tieren, Tschernobyl-Aids. Weitere Schädigungen sind gewiss, aber in ihrem Ausmass nicht abzuschätzen. Über 200 000 Menschen müs- sen noch zusätzlich ihre Heimat verlassen.", "fr": "On ne remarque que maintenant certaines des conséquences de l'accident de Tchernobyl: trois fois plus de cas de leucémie, des cancers dus aux radiations, des malformations chez les enfants et les animaux nouveau-nés, des cas d'immunodéficience. Et on s'attend encore à d'autres conséquences graves sans qu'on puisse en mesurer toute l'ampleur. Plus de 200000 personnes devront encore quitter l'endroit où elles habitent.", "it": "On ne remarque que maintenant certaines des conséquences de l'accident de Tchernobyl: trois fois plus de cas de leucémie, des cancers dus aux radiations, des malformations chez les enfants et les animaux nouveau-nés, des cas d'immunodéficience. Et on s'attend encore à d'autres conséquences graves sans qu'on puisse en mesurer toute l'ampleur. Plus de 200000 personnes devront encore quitter l'endroit où elles habitent.", "rm": "Tschertas consequenzas da l'accident da Tschernobyl sa mussan pir oz: Trais gia- das dapli cas da leuchemia, cancer tras radiaziuns, defurmaziuns d'uffants e d'animals novnaschids, AIDS da Tschernobyl. Anc auters donns n'èn betg d'im- pedir, dentant è la dimensiun da quels nuncalculabla. Pli che 200000 olmas ston anc abandunar lur patria pli stretga."}
{"de": "Der schrittweise Ausstieg ist möglich und machbar", "fr": "L'abandon progressif est possible et il est réalisable", "it": "L'abandon progressif est possible et il est réalisable", "rm": "La desistida successiva è pussaivla e realisabla"}
{"de": "In vier Schritten kann bis zum Jahr 2030 der heutige Atomstrom ersetzt", "fr": "D'ici à l'an 2030, il est possible de remplacer progressivement l'énergie d'origine atomique en quatre étapes:", "it": "D'ici à l'an 2030, il est possible de remplacer progressivement l'énergie d'origine atomique en quatre étapes:", "rm": "Fin l'onn 2030 po la forza electrica atomara vegnir remplazzada en quatter etappas:"}
{"de": "werden: Weniger Stromexport: Die Schweiz exportierte in den letzten Jahren netto gegen 10 Milliarden Kilowattstunden jährlich. Das entspricht 20% des Lan- desverbrauchs (Frankreich nur 11%).", "fr": "Réduction des exportations de courant électrique: la Suisse a exporté ces dernières années 10 milliards nets de kilowattheures, soit 20 pour cent de sa consommation (la France, elle, n'en a exporté que 11 pour cent).", "it": "", "rm": "Reducziun da l'export da forza electrica: La Svizra ha exportà ils davos onns an- nualmain radund 20 milliardas uras kilowatts; quai fa 20% dal consum dal pajas (la Frantscha be 11%)."}
{"de": "Keine Elektrospeicherheizungen: Strom zu verheizen, ist eine unakzeptable Verschwendung. 1 AKW produziert heute für nur wenige Prozent der Bevöl-", "fr": "Non au chauffage électrique par accumulation: se chauffer à l'électricité est un gaspillage inadmissible. Les quelques pour cent de la population qui se chauffent ainsi absorbent la totalité de la production d'une centrale nucléaire.", "it": "", "rm": "Nagins stgaudaments electrics ad accumulaziun: Stgaudar cun forza electrica è in sfarlattim nunacceptabel. In'ovra atomara producescha oz l'energia per stgau- dar per be paucs pertschients da la populaziun."}
{"de": "kerung die Heizenergie. Effizientere Nutzung: Mehr als ein Drittel des Stroms verpufft heute unge- nutzt. Bessere Lampen, Geräte, Apparate, rationelle Anwendungstechni- ken und bessere Turbinen bei der Stromerzeugung erlauben eine viel effi- zientere Nutzung der Energie.", "fr": "Meilleure utilisation de l'énergie: à l'heure actuelle, plus d'un tiers du courant électrique est consommé pour rien. De meilleures lampes ou ampoules électriques, de meilleurs appareils, des techniques appliquées plus rationnelles ou encore des turbines mieux conçues permettent une bien meilleure utilisation de l'énergie.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Erneuerbare Energien: Solarenergie und andere erneuerbare Energien sind technisch so ausgereift, dass sie wirtschaftlich genutzt werden können. Forschungsgelder für erneuerbare Energien statt für die Nuklearforschung werden diese Entwicklung noch beschleunigen.", "fr": "Energies renouvelables: les techniques permettant d'utiliser l'énergie solaire ou d'autres énergies renouvelables ont atteint un stade de maturation qui les rend aujourd'hui rentables. On pourrait les développer plus rapidement encore si on investissait dans la recherche de ce secteur au lieu d'investir dans celui de la recherche nucléaire.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Diese vier Massnahmen zusammen ergeben ein Strompotential, das dop- pelt so gross ist wie der heutige Atomstromverbrauch. Das garantiert ein kontinuierliches Wachstum von Wirtschaft und Wohlstand mit einer siche- ren Energieversorgung ohne Abhängigkeit von Atomwerken im In- und Ausland.»", "fr": "Ces quatre mesures dégageraient un potentiel électrique deux fois plus grand que la consommation actuelle de courant électrique d'origine atomique. Cela garantirait le maintien de la croissance économique et de la prospérité, en assurant un approvisionnement en énergie sûr et indépendant des centrales atomiques, qu'elles soient suisses ou étrangères.»", "it": "", "rm": "Da questas quatter mesiras resulta in potenzial da current electric da la dubla grondezza dal consum da forza electrica atomara dad oz. Quai garantescha in augment cuntinuà da l'economia e da la bainstanza cun in provediment d'energia segir, senza esser dependent da forzas atomaras en Svizra ed en l'exteriur.>>>"}
{"de": "6", "fr": "6", "it": "", "rm": "6"}
{"de": "Stellungnahme des Bundesrats", "fr": "Avis du Conseil fédéral", "it": "Avis du Conseil fédéral", "rm": "Posiziun dal cussegl federal"}
{"de": "Der Bundesrat lehnt die Ausstiegs-Initiative insbesondere aus den folgenden Gründen ab:", "fr": "Le Conseil fédéral rejette l'initiative «pour un abandon progressif de l'énergie atomique» pour les raisons que voici:", "it": "", "rm": "Il cussegl federal refusa l'iniziativa per desister da l'energia atomara spezialmain per ils suandants motivs:"}
{"de": "Option Kernenergie soll offen bleiben", "fr": "L'option du nucléaire doit être maintenue", "it": "", "rm": "L'opziun da l'energia nucleara duai vegnir mantegnida"}
{"de": "Für die Zukunft vorzusorgen, ist eines der zentralen Elemente des staatlichen Handelns. Dies gilt auch für den Energiebereich. Es wäre falsch, auf bestehende Energien und auf mögliche technologische Entwicklungen zu verzichten. Durch die Initiative würde die Schweiz von der Entwicklung verbesserter, effizienterer und neuer Kernenergieanlagen ausgeschlossen.", "fr": "Prévoir pour l'avenir est un des éléments centraux de l'activité de l'Etat. Cela vaut aussi pour la politique énergétique. Ce serait une erreur de renoncer aux énergies existantes et à de possibles développements technologiques ultérieurs. Par cette initiative, la Suisse serait exclue du développement de nouvelles installations nucléaires meilleures et plus performantes.", "it": "Ce serait une erreur de renoncer aux énergies existantes et à de possibles développements technologiques ultérieurs. Par cette initiative, la Suisse serait exclue du développement de nouvelles installations nucléaires meilleures et plus performantes.", "rm": "Prevegnir per l'avegnir è ina da las incaricas centralas da la regenza d'in stadi. Quai vala er per il sectur da l'energia. I fiss fauss da desister d'energias existentas e da svilups tecnics pussaivels. Tras l'iniziativa vegniss la Svizra exclusa dal svilup da stabiliments d'energia nucleara meglierads, pli novs e pli effizients."}
{"de": "Ersatz für Kernenergie nicht gesichert", "fr": "Le remplacement de l'énergie nucléaire n'est pas assuré", "it": "Le remplacement de l'énergie nucléaire n'est pas assuré", "rm": "Il remplazzament da l'energia nucleara n'è betg segirà"}
{"de": "Die Kernenergie deckt rund 40 Prozent unserer Stromproduktion. Es wäre eine gefährliche Illusion zu erwarten, diese Energie könne in absehbarer Zeit durch Alternativen und durch Sparen völlig ersetzt werden. Auch ein Ersatz durch fossile Energien (Öl, Kohle und Gas) kommt nicht in Frage, denn wir können es uns nicht leisten, die Umwelt noch zusätzlich zu belasten. Alternativen wie Sonnenenergie, Bioenergie und Windenergie können vorderhand nicht genügend Energie liefern. Allerdings fördert der Bund in diesem Bereich nachhaltig die Forschung (1989 mit annähernd 30 Mio. Fr.). Wollte man mit Sparen allein den Ausfall wettmachen, müssten einschneidende Massnahmen getroffen werden, die unser tägliches Leben erheblich beeinflussen würden. Die Initiative enthält zwar staatliche Kompetenzen; es ist aber ungewiss, ob die nötigen Gesetze auch angenommen würden.", "fr": "L'énergie nucléaire assure environ 40 pour cent de notre production d'électricité. Ce serait une dangereuse illusion de croire que l'on pourrait totalement la remplacer en peu de temps par des énergies de substitution et par des économies d'énergie. Il est aussi hors de question de la remplacer par des énergies fossiles (le pétrole, le charbon ou le gaz), car nous ne pouvons nous permettre de nuire davantage à l'environnement. Quant aux énergies renouvelables, telles que l'énergie solaire, la bioénergie ou l'énergie éolienne, elles ne peuvent fournir pour l'instant suffisamment d'énergie bien que la Confédération encourage avec force la recherche dans ce domaine (elle a accordé l'an dernier quelque 30 millions de francs de subsides). Si on voulait remplacer l'énergie nucléaire uniquement par des économies d'énergie, il faudrait prendre des mesures draconiennes dont les effets influenceraient considérablement notre vie de tous les jours. Cette initiative veut enfin donner des compétences aux organismes d'Etat, mais rien ne dit que les lois nécessaires seraient acceptées.", "it": "L'énergie nucléaire couvre environ 40 pour cent de notre production d'électricité. Ce serait une illusion dangereuse de croire qu'elle pourrait être entièrement remplacée à brève échéance par des énergies de substitution et par des économies d'énergie. Il est aussi hors de question de la remplacer par des énergies fossiles (le pétrole, le charbon ou le gaz), car nous ne pouvons nous permettre de nuire davantage à l'environnement. Quant aux énergies renouvelables, telles que l'énergie solaire, la bioénergie ou l'énergie éolienne, elles ne peuvent fournir pour l'instant suffisamment d'énergie bien que la Confédération encourage avec force la recherche dans ce domaine (elle a accordé l'an dernier quelque 30 millions de francs de subsides). Si on voulait remplacer l'énergie nucléaire uniquement par des économies d'énergie, il faudrait prendre des mesures draconiennes dont les effets influenceraient considérablement notre vie de tous les jours. Cette initiative veut enfin donner des compétences aux organismes d'Etat, mais rien ne dit que les lois nécessaires seraient acceptées.", "rm": "L'energia nucleara producescha circa 40 pertschient da nossa forza electrica. I fiss ina illusiun privlusa da crair che questa energia possia vegnir substituida en curt temp totalmain tras alternativas u cun spargnar. Er in remplazzament tras energias fossilas (ieli, cotgla e gas) na vegn betg en dumonda, perquai che nus ans pudain betg lubir d'engrevgiar l'ambient anc pli fitg. Alternativas sco energia solara, bioenergia ed energia dal vent na pon per il mument betg furnir energia suffizienta. La confederaziun promova bain intensivamain la perscrutaziun da quest sectur (1989 cun quasi 30 milliuns francs). Sch'ins vuless gulivar la mancanza sulettamain cun spargnar, stuess ins prender mesiras rigurusas che influenzassan considerablamain nossa vita quotidiana. L'iniziativa cuntegna bain cumpetenzas per ils organs dal stadi, ma nagin che po garantir che las leschas necessarias vegnian er acceptadas."}
{"de": "Untragbare Folgen für unsere Wirtschaft", "fr": "Il en résulterait de graves conséquences pour notre économie", "it": "Les répercussions négatives sur l'économie et sur l'ensemble de la société sont évidentes.", "rm": "Consequenzas nunsupportablas per noss'economia"}
{"de": "Der von der Initiative verlangte, möglichst rasche und vollständige Verzicht auf den Atomstrom wäre nicht verantwortbar. Kontingentierungen, Rationierungen und Netzabschaltungen wären bei Versorgungskrisen nicht auszuschliessen. Die negativen Auswirkungen für Wirtschaft und Gesellschaft liegen auf der Hand. Die Schweiz wäre noch mehr auf Importe von Atomstrom aus dem Ausland angewiesen, denn weder Sparmassnahmen noch die von der Initiative vorgesehenen dezentralen Energieanlagen können die Lücke vollständig schliessen.", "fr": "L'abandon total et aussi rapide que possible de l'énergie atomique, que réclament les auteurs de l'initiative, n'est pas acceptable. En cas de crise d'approvisionnement, contingentements, rationnements et coupures de courant ne seraient pas exclus. Les répercussions négatives sur l'économie et sur l'ensemble de la société sont évidentes. La Suisse serait contrainte d'importer davantage d'énergie d'origine nucléaire, car ni les mesures d'économie ni les installations décentralisées prévues par l'initiative ne peuvent combler totalement la lacune.", "it": "La Suisse serait contrainte d'importer davantage d'énergie d'origine nucléaire, car ni les mesures d'économie ni les installations décentralisées prévues par l'initiative ne peuvent combler totalement la lacune.", "rm": "Desister uschespert che pussaivel e totalmain da la forza electrica atomara sco l'iniziativa pretenda quai, na fiss betg da responsar. En cas da crisas da provediment na fissan contingentaziuns, interrupziuns e raziunaments dal current electric betg d'excluder. Las consequenzas negativas per l'economia e per la societad èn evidentas. La Svizra fiss anc pli fitg dependenta da l'import da forza electrica atomara da l'exteriur, pertge ni mesiras da spargn ni ils stabiliments d'energia decentrals previs da l'iniziativa fissan en il cas da substituir cumplainamain la mancanza d'energia."}
{"de": "7", "fr": "7", "it": "7", "rm": "7"}
{"de": "Lehren aus Tschernobyl", "fr": "Les leçons de Tchernobyl", "it": "Les leçons de Tchernobyl", "rm": "La lecziun da Tschernobyl"}
{"de": "Die Katastrophe von Tschernobyl hat schwerwiegende Fragen aufgeworfen und erneute Diskussionen über die Kernenergie ausgelöst. Auf internationaler Ebene und in der Schweiz wurde dieses tragische Ereignis gründlich analysiert. Dabei hat sich ergeben, dass die fünf schweizerischen Kernkraftwerke zu den zuverlässigsten der Welt gehören.", "fr": "La catastrophe de Tchernobyl a soulevé des questions fondamentales et relancé la discussion sur l'énergie nucléaire. En Suisse comme ailleurs, ce tragique accident a fait l'objet d'une analyse approfondie. Il en est résulté que les cinq centrales nucléaires suisses sont parmi les plus sûres du monde.", "it": "La catastrophe de Tchernobyl a soulevé des questions fondamentales et relancé la discussion sur l'énergie nucléaire. En Suisse comme ailleurs, ce tragique accident a fait l'objet d'une analyse approfondie. Il en est résulté que les cinq centrales nucléaires suisses sont parmi les plus sûres du monde.", "rm": "La catastrofa da Tschernobyl ha leventà dumondas gravantas e chaschunà novas discussiuns concernent l'energia nucleara. Quest eveniment tragic è vegnì analisà minuziusamain sin il champ internaziunal ed en Svizra. Il resultat ha mussà che las tschintg ovras atomaras das la Svizra appartegnian a las pli segiras dal mund."}
{"de": "Zwischen dem Reaktortyp von Tschernobyl und den Anlagen in der Schweiz bestehen grundsätzliche Unterschiede: Insbesondere verfügen die schweizerischen Werke über eine druckfeste und dichte doppelte Sicherheitsbarriere aus Stahl und Beton. Ein solches sogenanntes Containment konnte zum Beispiel 1979 beim Kernkraftwerk-Unfall in Harrisburg (USA) das Austreten von Spaltprodukten weitgehend verhindern.", "fr": "Il y a des différences essentielles entre le type de réacteur utilisé à Tchernobyl et les installations exploitées en Suisse: ces dernières sont notamment équipées d'une double barrière de sécurité en acier et en béton, étanche et résistante à la pression. Une telle barrière, appelée enceinte de confinement, a largement empêché les produits de fission radioactifs de passer dans l'environnement en 1979 lors de l'accident de Harrisburg (USA).", "it": "Il y a des différences essentielles entre le type de réacteur utilisé à Tchernobyl et les installations exploitées en Suisse: ces dernières sont notamment équipées d'une double barrière de sécurité en acier et en béton, étanche et résistante à la pression. Une telle barrière, appelée enceinte de confinement, a largement empêché les produits de fission radioactifs de passer dans l'environnement en 1979 lors de l'accident de Harrisburg (USA).", "rm": "Tranter il tip da reactur da Tschernobyl ed ils stabiliments en Svizra existan differenzas essenzialas: Las ovras svizras disponan spezialmain d'ina dubla barriera da segirtad d'atschal e betun cumpacta e che resista a tutta pressiun. Ina tala circundaziun massiva ha per exempel impedi l'onn 1979 tar l'accident da l'ovra nucleara a Harrisburg (USA) che products radioactivs èn extrads en il conturn."}
{"de": "Durch Ausstieg keine grössere Sicherheit", "fr": "Il n'y a guère à gagner sur le plan de la sécurité", "it": "Il n'y a guère à gagner sur le plan de la sécurité", "rm": "Nagina pli gronda segirtad cun desister d'ovras nuclearas"}
{"de": "Die Risiken der Kernenergie sind erkannt und durch geeignete technische und personelle Massnahmen auf ein absolutes Minimum reduziert worden. Ein Ausstieg der Schweiz aus der Kernenergie bringt nur scheinbar einen Sicherheitsgewinn. Wir würden damit nur in eine grössere Abhängigkeit von den KKW des Auslands getrieben, auf deren Sicherheitsvorkehren wir keinen Einfluss haben.", "fr": "Les risques liés à l'énergie nucléaire sont connus, mais on les a réduits au strict minimum par des mesures appropriées d'ordre technique et par la formation du personnel des centrales. En abandonnant l'énergie nucléaire, la Suisse y gagnerait en apparence seulement sur le plan de la sécurité. Nous nous retrouverions plus tributaires encore des centrales nucléaires étrangères, dont nous ne pouvons contrôler la sécurité.", "it": "Les risques liés à l'énergie nucléaire sont connus, mais on les a réduits au strict minimum par des mesures appropriées d'ordre technique et par la formation du personnel des centrales. En abandonnant l'énergie nucléaire, la Suisse y gagnerait en apparence seulement sur le plan de la sécurité. Nous nous retrouverions plus tributaires encore des centrales nucléaires étrangères, dont nous ne pouvons contrôler la sécurité.", "rm": "Ins conuscha las ristgas da l'energia nucleara e cun las mesiras tecnicas e persunalas adattadas èn quellas vegnidas reducidas sin in minimum absolut. Ina desistida da la Svizra da l'energia nucleara porta be apparentamein in gudogn da segirtad. Nus daventassan be anc pli dependents da las ovras nuclearas da l'exteriur e sin las prevenziuns da segirezza da quellas n'avessan nus nagina influenza."}
{"de": "Beitrag gegen Klimabedrohung", "fr": "Un moyen de prévenir la catastrophe climatique", "it": "Un moyen de prévenir la catastrophe climatique", "rm": "Ina contribziun cunter la smanatscha climatica"}
{"de": "Weltweit ist die Erwärmung des Klimas ein grosses Problem geworden. Experten sind überzeugt, dass die Kernenergie einer der Wege ist, auf dem dieser globalen Klimabedrohung entgegengetreten werden kann. Kernkraftwerke geben kein Kohlendioxid an die Luft ab. Ein Ersatz der bestehenden Kernkraftwerke durch Öl-, Gas- oder Kohlekraftwerke wäre ein bedenklicher Rückschritt.", "fr": "Le réchauffement de l'atmosphère est devenu un grave problème mondial. Les experts sont convaincus que l'énergie nucléaire est l'un des moyens de contrer la menace d'une catastrophe climatique globale. Les centrales nucléaires ne rejettent en effet pas de dioxyde de carbone (CO2) dans l'air. Remplacer les centrales nucléaires actuelles par des centrales thermiques fonctionnant au pétrole, au gaz ou au charbon équivaudrait à régresser.", "it": "Le réchauffement de l'atmosphère est devenu un grave problème mondial. Les experts sont convaincus que l'énergie nucléaire est l'un des moyens de contrer la menace d'une catastrophe climatique globale. Les centrales nucléaires ne rejettent en effet pas de dioxyde de carbone (CO2) dans l'air. Remplacer les centrales nucléaires actuelles par des centrales thermiques fonctionnant au pétrole, au gaz ou au charbon équivaudrait à régresser.", "rm": "Il stgaudament da l'atmosfera è daventà in grond problem per l'entir mund. Ils experts èn persvadids che l'energia nucleara è ina da las pussaivladads per cumbatter la smanatscha d'ina catastrofa climatica globala. Ovras nuclearas na produceschan betg dioxid da charvun ch'engrevgia l'aria. Substituir las ovras nuclearas existentas tras ovras termicas sin basa d'ieli, gas u cotgla fiss in pass enavos fitg ristgà."}
{"de": "8", "fr": "8", "it": "", "rm": "La dismessa definitiva da ruments radioactivs è pussaivla"}
{"de": "Entsorgung der Abfälle möglich", "fr": "La gestion des déchets radioactifs est possible", "it": "", "rm": "La dismessa definitiva da ruments radioactivs è pussaivla"}
{"de": "Für schwach- und mittelaktive Abfälle hält der Bundesrat den Entsorgungsnachweis in der Schweiz für erbracht. In Schweden wurde bereits ein Endlager für solche Abfälle in Betrieb genommen, und in Finnland ist eines im Bau. Für die hochaktiven Abfälle ist nach Auffassung des Bundesrates die sichere Entsorgung ebenfalls möglich. Noch nicht nachgewiesen ist ein genügend ausgedehnter Gesteinskörper in der Schweiz, in welchem diese Abfälle gelagert werden können. Voraussetzung für die Beantwortung der noch offenen Fragen ist, dass die nötigen Untersuchungen auch durchgeführt werden können, was weniger ein technisches als vielmehr ein politisches Problem ist.", "fr": "Le Conseil fédéral considère que la fiabilité de la gestion des déchets faiblement ou moyennement radioactifs est acquise. La Suède vient d'ailleurs d'ouvrir un dépôt destiné au stockage final de tels déchets et la Finlande en construit un. Le Conseil fédéral est d'avis que la sécurité de la gestion des déchets hautement radioactifs est également possible. Il reste à trouver en Suisse des nappes rocheuses suffisamment étendues pour stocker ces déchets. Encore faut-il, pour répondre aux questions en suspens, que puissent se faire les travaux de forage, ce qui est plus un problème politique que technique.", "it": "Le Conseil fédéral considère que la fiabilité de la gestion des déchets faiblement ou moyennement radioactifs est acquise. La Suède vient d'ailleurs d'ouvrir un dépôt destiné au stockage final de tels déchets et la Finlande en construit un. Le Conseil fédéral est d'avis que la sécurité de la gestion des déchets hautement radioactifs est également possible. Il reste à trouver en Suisse des nappes rocheuses suffisamment étendues pour stocker ces déchets. Encore faut-il, pour répondre aux questions en suspens, que puissent se faire les travaux de forage, ce qui est plus un problème politique que technique.", "rm": "vegn in tal construi preschentamain. Tenor l'opiniun dal cussegl federal èsi er pussaivel da dismetter ruments da gronda radioactivitad. Da chattar è anc en Svizra in grip adattà e cun las dimensiuns suffizientas en il qual quests ruments pon vegnir deponids definitivamain. La premissa per pudair respunder las dumondas anc avertas è dad er pudair exequir las retscher-tgas necessarias per quest intent. Quai è dentant plitost in problem politic ch'in problem tecnic."}
{"de": "Im Winter auf Importe angewiesen", "fr": "En hiver, nous devons importer", "it": "En hiver, nous devons importer", "rm": "L'enviern essan nus dependents da l'import"}
{"de": "Die Elektrizitätsexporte waren bisher – über das ganze Jahr gerechnet – grösser als die Importe. Diese Tatsache darf aber nicht zu falschen Schlussfolgerungen führen. Im Winter sieht die Bilanz oft anders aus: Der Konsum kann die Produktionsmöglichkeiten übersteigen. Dies war z.B. im letzten, besonders trockenen Winter der Fall, als die Wasserkraftwerke nur reduziert arbeiten konnten. Trotz Vollproduktion der fünf Kernkraftwerke waren wir auf Importe angewiesen.", "fr": "Jusqu'à présent, l'un dans l'autre, les exportations d'électricité ont dépassé les importations. Il ne faut cependant pas en tirer de conclusions erronées. En hiver, la situation est en effet souvent inverse: il arrive que nous consommions plus de courant que nous ne pouvons en produire. Ce fut le cas l'hiver dernier où, faute de précipitations, les centrales hydroélectriques n'ont pu tourner à plein régime. Nos cinq centrales nucléaires ont travaillé au maximum de leur capacité, mais il nous a fallu néanmoins importer de l'électricité.", "it": "Jusqu'à présent, l'un dans l'autre, les exportations d'électricité ont dépassé les importations. Il ne faut cependant pas en tirer de conclusions erronées. En hiver, la situation est en effet souvent inverse: il arrive que nous consommions plus de courant que nous ne pouvons en produire. Ce fut le cas l'hiver dernier où, faute de précipitations, les centrales hydroélectriques n'ont pu tourner à plein régime. Nos cinq centrales nucléaires ont travaillé au maximum de leur capacité, mais il nous a fallu néanmoins importer de l'électricité.", "rm": "Considerond l'entir onn ha l'export da forza electrica surmuntà l'import da tala forza. Quest fatg na dastga dentant betg manar a conclusiuns faussas. Durant l'enviern sa preschenta la bilantscha savens autramain: Il consum da forza electrica surpassa las pussaivladads da la producziun. Quai è stà il cas l'enviern passà cun fitg pauca naiv e plievgia, uschia che las forzas idrauli-cas han pudi producir be a moda reducida. Malgrà la producziun maximala da las tschintg ovras nuclearas essan nus stads dependents da l'import."}
{"de": "Es muss nicht unbedingt Kernenergie sein", "fr": "Nous ne sommes pas condamnés au nucléaire", "it": "Nous ne sommes pas condamnés au nucléaire", "rm": "I na sto betg per tut pretsch esser energia nucleara"}
{"de": "Die Ablehnung der Ausstiegs-Initiative bedeutet keineswegs, dass die Schweiz auf alle Zeiten für die Stromerzeugung die Kernkraft nutzen wird. Vor allem bei der Sonnenenergie werden künftig sicher wirtschaftliche Lösungen gefunden. Aber diese brauchen Zeit. Bis dahin benötigen wir die Kernenergie, und die Entwicklung neuer Techniken kann nicht von vornherein ausgeschlossen werden. In diesem zentralen und vitalen Gebiet muss der Handlungsspielraum gewahrt werden.", "fr": "Le rejet de l'initiative ne veut pas dire que la Suisse utilisera toujours l'énergie nucléaire pour produire du courant électrique. On trouvera sûrement des solutions rentables pour produire notamment de l'énergie solaire, mais il faudra du temps. En attendant, nous avons besoin de l'énergie nucléaire. Il n'est pas exclu non plus que d'autres techniques se développent. Dans ce secteur vital, il est important de pouvoir disposer d'une certaine marge de manœuvre.", "it": "Le rejet de l'initiative ne veut pas dire que la Suisse utilisera toujours l'énergie nucléaire pour produire du courant électrique. On trouvera sûrement des solutions rentables pour produire notamment de l'énergie solaire, mais il faudra du temps. En attendant, nous avons besoin de l'énergie nucléaire. Il n'est pas exclu non plus que d'autres techniques se développent. Dans ce secteur vital, il est important de pouvoir disposer d'une certaine marge de manœuvre.", "rm": "La refusa da l'iniziativa per desister da l'energia atomara na vul betg dir che la Svizra vegnia per tuts temps a far diever d'ovras nuclearas per producir forza electrica. Ins vegn segiramain a chattar en l'avegnir soluziuns econo-micas per producir energia solara, energia dal vent u energia geotermica, per numnar be las principalas, mai quai dovra ses temp. Per entant havain nus basegn da l'energia nucleara. I n'è er betg exclus ch'i reussescha da svilup-par novas tecnicas. Per quest motiv èsi fitg impurtant da mantegnair in tschert spazi da libertad per pudair agir e disposer cunvegnentamain sin quest sectur central e vital."}
{"de": "Aus all diesen Gründen empfehlen Bundesrat und Parlament, die Volksinitiative «für den Ausstieg aus der Atomenergie» abzulehnen.", "fr": "Pour toutes ces raisons, le Conseil fédéral et le Parlement vous recommandent de rejeter l'initiative populaire «pour un abandon progressif de l'énergie atomique».", "it": "Pour toutes ces raisons, le Conseil fédéral et le Parlement vous recommandent de rejeter l'initiative populaire «pour un abandon progressif de l'énergie atomique».", "rm": "Per tut quests motivs recumondan cussegl federal e parlament da refusar l'iniziativa dal pievel «per desister da l'energia atomara»."}
{"de": "9", "fr": "9", "it": "9", "rm": "9"}
{"de": "Zweite Vorlage:", "fr": "Deuxième objet:", "it": "Deuxième objet:", "rm": "Segund project:"}
{"de": "Moratoriums-Initiative", "fr": "Initiative populaire «Halte à la construction de centrales nucléaires (moratoire)»", "it": "Initiative pour un moratoire nucléaire", "rm": "Iniziativa per in moratori concernent ovras atomaras"}
{"de": "Abstimmungstext", "fr": "Texte soumis au vote:", "it": "Texte soumis au vote:", "rm": "Text da votaziun"}
{"de": "Bundesbeschluss", "fr": "Arrêté fédéral: relatif à l'initiative populaire", "it": "Arrêté fédéral:", "rm": "Conclus federal"}
{"de": "über die Volksinitiative «Stopp dem Atomkraftwerkbau", "fr": "«Halte à la construction de centrales nucléaires", "it": "relatif à l'initiative populaire", "rm": ""}
{"de": "(Moratorium)»", "fr": "(moratoire)»", "it": "«Halte à la construction de centrales nucléaires (moratoire)»", "rm": ""}
{"de": "vom 23. März 1990", "fr": "du 23 mars 1990", "it": "du 23 mars 1990", "rm": "dals 23 da mars 1990"}
{"de": "Art. 1", "fr": "Article premier", "it": "Article premier", "rm": "Art. 1"}
{"de": "1 Die Volksinitiative «Stopp dem Atomkraftwerkbau (Moratorium)» vom 23. April 1987 wird der Abstimmung von Volk und Ständen unterbreitet.", "fr": "'L'initiative populaire du 23 avril 1987 «Halte à la construction de centrales nucléaires (moratoire)» est soumise au vote du peuple et des cantons.", "it": "1 L'initiative populaire du 23 avril 1987 «Halte à la construction de centrales nucléaires (moratoire)» est soumise au vote du peuple et des cantons.", "rm": "1 L'iniziativa dal pievel «per in moratori concernent la construcziun d'ovras atomaras dals 23 d'avrigl 1987 vegn suttamessa a la votaziun dal pievel e dals chantuns."}
{"de": "2 Die Volksinitiative lautet:", "fr": "2 Elle a la teneur suivante:", "it": "2 Elle a la teneur suivante:", "rm": ""}
{"de": "Die Bundesverfassung wird wie folgt ergänzt:", "fr": "La constitution fédérale est complétée comme il suit:", "it": "La constitution fédérale est complétée comme il suit:", "rm": ""}
{"de": "Übergangsbestimmungen Art. 19 (neu)", "fr": "Dispositions transitoires art. 19 (nouveau)", "it": "Dispositions transitoires art. 19 (nouveau)", "rm": "Disposiziuns transitorias art. 19 (nov)"}
{"de": "Für die Dauer von zehn Jahren seit Annahme dieser Übergangsbestimmung durch Volk und Stände werden keine Rahmen-, Bau-, Inbetriebnahme- oder Betriebsbewilligungen gemäss Bundesrecht für neue Einrichtungen zur Erzeugung von Atomenergie (Atomkraftwerke oder Atomreaktoren zu Heizzwecken) erteilt. Als neu gelten derartige Einrichtungen, für die bis zum 30. September 1986 die bundesrechtliche Baubewilligung nicht erteilt worden ist.", "fr": "Durant les dix ans suivant l'acceptation par le peuple et les cantons de la présente disposition transitoire, aucune autorisation générale ni autorisation de construire, de mise en service ou d'exploiter au sens du droit fédéral ne sera accordée pour de nouvelles installations destinées à la production d'énergie atomique (centrales nucléaires ou réacteurs servant à la production de chaleur). Sont considérées comme nouvelles les installations de ce type pour lesquelles l'autorisation de construire prévue par le droit fédéral n'a pas été accordée avant le 30 septembre 1986.", "it": "Durant les dix ans suivant l'acceptation par le peuple et les cantons de la présente disposition transitoire, aucune autorisation générale ni autorisation de construire, de mise en service ou d'exploiter au sens du droit fédéral ne sera accordée pour de nouvelles installations destinées à la production d'énergie atomique (centrales nucléaires ou réacteurs servant à la production de chaleur). Sont considérées comme nouvelles les installations de ce type pour lesquelles l'autorisation de construire prévue par le droit fédéral n'a pas été accordée avant le 30 septembre 1986.", "rm": "Per la durada da diesch onns dapi l'acceptaziun da questas disposiziuns transitorias tras il pievel ed ils chantuns na vegnan betg dadas permissiuns generalas, permissiuns da construcziun u per metter en servetsch u funcziun tenor il dretg federal per stabiliments novs per producir energia atomara (ovras atomaras u reacturs atomars per la producziun da chalira). Sco novs vegnan considerads quests stabiliments, per ils quals i n'è betg vegni dà ina permissiun da construcziun tenor dretg federal fin als 30 da settember 1986."}
{"de": "Art. 2", "fr": "Art. 2", "it": "Art. 2", "rm": "Art. 2"}
{"de": "Die Bundesversammlung empfiehlt Volk und Ständen, die Volksinitiative zu verwerfen.", "fr": "L'Assemblée fédérale recommande au peuple et aux cantons de rejeter l'initiative.", "it": "L'Assemblée fédérale recommande au peuple et aux cantons de rejeter l'initiative.", "rm": "L'assamblea federala propona al pievel ed als chantuns da refusar l'iniziativa dal pievel."}
{"de": "10 Ausgangslage", "fr": "Le point de la situation", "it": "Le point de la situation", "rm": ""}
{"de": "Die Volksinitiative «Stopp dem Atomkraftwerkbau (Moratorium)» wurde 1987 mit 135 321 Unterschriften eingereicht, im gleichen Jahr also wie die Ausstiegs-Initiative, mit der sie jetzt dem Volk zur Abstimmung vorgelegt wird. Sie richtete sich zunächst gegen das Kernkraftwerk Kaiseraugst, für das die eidgenössischen Räte 1985 eine Rahmenbewilligung genehmigt hatten. Auf dieses umstrittene KKW-Projekt ist inzwischen verzichtet worden, weil es die energiepolitische Diskussion blockierte und der Standort ungünstig war. Der Verzicht auf Kaiseraugst darf aber nach Auffassung des Bundesrats nicht als genereller Verzicht auf Kernenergie gedeutet werden.", "fr": "L'initiative populaire «Halte à la construction de centrales nucléaires (moratoire)», pourvue de 135 321 signatures, a été déposée en 1987, soit la même année que l'initiative «pour un abandon progressif de l'énergie atomique», avec laquelle elle est maintenant soumise au verdict populaire. Elle était tout d'abord dirigée contre le projet de centrale nucléaire de Kaiseraugst, suite à l'octroi, par les Chambres fédérales, de l'autorisation générale, en 1985. Entre-temps, ce projet contesté a été abandonné du fait qu'il bloquait la discussion et que le site n'était pas idéal. De l'avis du Conseil fédéral, l'abandon de Kaiseraugst ne signifie toutefois pas l'abandon de l'énergie nucléaire.", "it": "L'initiative populaire «Halte à la construction de centrales nucléaires (moratoire)», pourvue de 135 321 signatures, a été déposée en 1987, soit la même année que l'initiative «pour un abandon progressif de l'énergie atomique», avec laquelle elle est maintenant soumise au verdict populaire. Elle était tout d'abord dirigée contre le projet de centrale nucléaire de Kaiseraugst, suite à l'octroi, par les Chambres fédérales, de l'autorisation générale, en 1985. Entre-temps, ce projet contesté a été abandonné du fait qu'il bloquait la discussion et que le site n'était pas idéal. De l'avis du Conseil fédéral, l'abandon de Kaiseraugst ne signifie toutefois pas l'abandon de l'énergie nucléaire.", "rm": "L'iniziativa «per in moratori concernent la construcziun d'ovras atomaras» è vegnida inoltrada l'onn 1987 cun 135321 suttascripziuns, pia il medem onn sco l'iniziativa per desister da l'energia atomara, cun la quala ella vegn uss suttamessa al pievel per la votaziun. Primarmain è ella stada drizzada cunter la construcziun da l'ovra nucleara da Kaiseraugst, per la quala il parlament federal ha gì approvà ina permissiun generala l'onn 1985. Dentant han ins desistì da quest project contestà, perquai ch'el ha bloccà la discussiun concernent la politica d'energia e perquai ch'il lieu da construcziun n'era betg adattà. La desistida da l'ovra a Kaiseraugst na dastga tenor l'opiniun dal cussegl federal betg vegnir interpretada sco desistida generala da la forza nucleara."}
{"de": "Die Volksinitiative verlangt, dass nach dem Volksentscheid zehn Jahre lang keine Bewilligungen für neue Anlagen zur Produktion von Atomenergie (Atomkraftwerke oder Heizreaktoren) erteilt werden dürfen (für neue Anlagen wären also weder Rahmen- noch Bau-, Inbetriebnahme- oder Betriebsbewilligungen möglich). Die Initianten verstehen ihr Volksbegehren als einen ersten Schritt zum Ausstieg aus der Kernenergie.", "fr": "Cette initiative populaire demande que, durant les dix ans qui suivraient son acceptation, ne soit accordée aucune autorisation générale ni aucune autorisation de construire, de mettre en service ou d'exploiter des nouvelles installations destinées à la production d'énergie atomique (centrales nucléaires ou réacteurs servant à la production de chaleur). Pour les auteurs de l'initiative, ce moratoire constitue un premier pas vers l'abandon du nucléaire.", "it": "Cette initiative populaire demande que, durant les dix ans qui suivraient son acceptation, ne soit accordée aucune autorisation générale ni aucune autorisation de construire, de mettre en service ou d'exploiter des nouvelles installations destinées à la production d'énergie atomique (centrales nucléaires ou réacteurs servant à la production de chaleur). Pour les auteurs de l'initiative, ce moratoire constitue un premier pas vers l'abandon du nucléaire.", "rm": "L'iniziativa dal pievel pretenda che suenter la decisiun dal pievel na dastgi betg vegnir permess durant diesch da construir novs implants per producir energia atomara (ovras atomaras e reacturs atomars per intents da stgaudament). Per novs stabiliments na fissan betg pussaivlas ni permissiuns generalas, da construcziun, per metter en funcziun ni da manaschi. Per ils ini-ziants da l'iniziativa munta quella in emprim pass per desister da l'energia nucleara."}
{"de": "Bundesrat und Parlament lehnen die Moratoriums-Initiative ab. Auf den ersten Blick sieht es zwar so aus, als ob sie nicht mehr erreichen wollte als einen Baustopp für Kernreaktoren. Ein zehnjähriges Moratorium würde jedoch die heutige Nutzung der Kernenergie in Frage stellen. Gleichzeitig würde die Weiterentwicklung der Kernenergie-Technik erschwert und die Schweiz von technologischen Neuerungen in diesem Bereich abgeschnitten.", "fr": "Le Conseil fédéral et le Parlement rejettent ce moratoire. A première vue, il semblerait en effet qu'il ne demande rien d'autre que l'arrêt de la construction d'installations nucléaires. En fait, un moratoire de dix ans mettrait en question l'utilisation actuelle de l'énergie nucléaire. Simultanément, il entraverait le développement des techniques nucléaires et couperait la Suisse des innovations technologiques étrangères.", "it": "Le Conseil fédéral et le Parlement rejettent ce moratoire. A première vue, il semblerait en effet qu'il ne demande rien d'autre que l'arrêt de la construction d'installations nucléaires. En fait, un moratoire de dix ans mettrait en question l'utilisation actuelle de l'énergie nucléaire. Simultanément, il entraverait le développement des techniques nucléaires et couperait la Suisse des innovations technologiques étrangères.", "rm": "Cussegl federal e parlament refusan l'iniziativa per in moratori concernent la construcziun d'ovras atomaras. A prima vista fa quella l'impressiun da na vulair dapli ch'in stop da la construcziun da reacturs nuclears. In moratori da diesch onns vegniss dentant a metter en dumonda il diever odiern da l'energia nucleara. A medem temp vegniss engrevgià il svilup da la tecnica nucleara e la Svizra tagliada giu da tuttas innovaziuns tecnicas sin quest sectur."}
{"de": "Argumente des Initiativkomitees", "fr": "11 Arguments du comité d'initiative", "it": "Arguments du comité d'initiative", "rm": "Arguments dal comité d'iniziativa"}
{"de": "Die Initianten begründen ihr Volksbegehren wie folgt:", "fr": "Le comité d'initiative fonde ses propositions sur les arguments suivants:", "it": "Le comité d'initiative fonde ses propositions sur les arguments suivants:", "rm": "Ils iniziants motiveschan lur iniziativa sco suonda:"}
{"de": "«So darf es nicht mehr weitergehen!", "fr": "«Cela ne peut plus continuer de la sorte!", "it": "«Cela ne peut plus continuer de la sorte! Après Tchernobyl, une chose est sûre: cela ne peut plus continuer de la sorte! En l'état actuel de la science et de la technique, l'utilisation de l'énergie atomique est inacceptable. Le risque de contamination radioactive par-delà les frontières", "rm": "«Uschia na poi betg pli ir vinavant!"}
{"de": "Nach der Reaktorkatastrophe von Tschernobyl ist eines klar: so darf es nicht mehr weitergehen! Die Atomenergienutzung ist nach dem heutigen Stand von Wissen-schaft und Technik nicht verantwortbar. Die radioaktive Verseuchung über alle Landesgrenzen hinweg zeigt uns deutlich, was wir für die Atomenergie zahlen müssen. Jede Kilowattstunde Atomstrom gefährdet pflanzliches, tierisches und menschliches Leben. Jedes neue Atomkraftwerk erhöht die Wahrscheinlichkeit einer weiteren Katastrophe. Supertechnik und Menschen können versagen. Was in Tschernobyl passiert ist, kann überall passieren, auch in Gösgen, Leibstadt, Beznau oder Mühleberg.", "fr": "Après Tchernobyl, une chose est sûre: cela ne peut plus continuer de la sorte! En l'état actuel de la science et de la technique, l'utilisation de l'énergie atomique est inacceptable. Le risque de contamination radioactive par-delà les frontières nous donne une idée du prix à payer.", "it": "nous donne une idée du prix à payer. Chaque kilowattheure d'origine nucléaire met en danger notre vie, celle des animaux et celle des végétaux. Chaque centrale atomique supplémentaire accroît la probabilité d'une nouvelle catastrophe. L'inci- dent technique existe, la défaillance humaine aussi. Ce qui s'est passé à Tcher- nobyl peut se produire partout ailleurs, à Gösgen comme à Leibstadt, à Beznau", "rm": "mussa cleramain tge pretsch che nus avain da pajar per l'energia atomara. Mintga kilowatt d'origin dad ovras atomaras periclitescha la vita da las plantas, dals ani- mals e dals umans. Mintga nova ovra atomara augmenta la probabladad d'ina ulteriura catastrofa. La tecnica perfecziunada po disdir uschè bain sco er l'uman. Quai ch'è succedi a Tschernobyl por capitar dapertut, er a Gösgen, Leibstadt,"}
{"de": "Die Nutzung der Atomenergie eignet sich auch nicht als Heilmittel gegen den Treibhauseffekt.", "fr": "Chaque kilowattheure d'origine nucléaire met en danger notre vie, celle des animaux et celle des végétaux. Chaque centrale atomique supplémentaire accroît la probabilité d'une nouvelle catastrophe. L'incident technique existe, la défaillance humaine aussi. Ce qui s'est passé à Tchernobyl peut se produire partout ailleurs, à Gösgen comme à Leibstadt, à Beznau comme à Mühleberg. Le recours à l'énergie atomique n'est pas non plus le remède miracle à l'effet de serre.", "it": "comme à Mühleberg. Le recours à l'énergie atomique n'est pas non plus le remède miracle à l'effet de serre. La solution suisse est graduelle Par son contenu très modéré (aucune autorisation de construire ni de mise en ser-", "rm": "Beznau u a Mühleberg. L'utilisaziun da l'energia atomara n'è er betg adattada per impedir l'effect da serra cun ses stgaudament da l'atmosfera. La schliaziun svizra: Far in pass suenter l'auter L'iniziativa per in moratori concernent la construcziun d'ovras atomaras tschertga"}
{"de": "Schweizerische Lösung: Schritt für Schritt", "fr": "La solution suisse est graduelle", "it": "vice ne devra être délivrée pendant dix ans), l'initiative «Halte à la construction de centrales nucléaires (moratoire)» cherche à sortir de l'ornière la politique énergéti- que. Sans rien abandonner de sa fidélité à notre vieille tradition helvétique qui veut que nous refusions toute décision extrémiste, elle incite prudemment notre pays à se tourner vers une nouvelle voie, vers la voie d'un approvisionnement en éner-", "rm": "cun sia pretensiun moderada - suenter in scumond da permetter e construir durant 10 onns ovras atomaras - ina schliaziun che maina nus or da la situaziun fallada da nossa politica d'energia. Quella tegna tuttavia quint da la tradiziun svizra sa cumprovada, che vul tant sco pussaivel evitar decisiuns radicalas; ella dat dentant tuttina in impuls, co nus pudain encaminar ina nova via per garantir"}
{"de": "Die Initiative Stopp dem Atomkraftwerkbau (Moratorium) sucht mit ihrer sehr moderaten Forderung nach einem 10-jährigen Bau- und Bewilligungsstopp einen Ausweg aus der erfahrenen energiepolitischen Situation. Sie trägt der durchaus bewährten schweizerischen Tradition Rechnung, wonach radikale Entscheide vermieden werden sollen, und gibt dennoch einen Impuls, behutsam einen neuen Weg hin zu einer ökologisch und ökonomisch zukunftsweisenden Energieversor-gung der Schweiz einzuschlagen. Die Expertengruppe Energieszenarien EGES, welche der Bundesrat eingesetzt hat, zeigt in ihrem Schlussbericht die Alter-nativen zur Atomenergie, welche unsere Umwelt besser schützen und erst noch für unsere wirtschaftliche Entwicklung langfristig sehr attraktiv sind.", "fr": "Par son contenu très modéré (aucune autorisation de construire ni de mise en service ne devra être délivrée pendant dix ans), l'initiative «Halte à la construction de centrales nucléaires (moratoire)» cherche à sortir de l'ornière la politique énergétique. Sans rien abandonner de sa fidélité à notre vieille tradition helvétique qui veut que nous refusions toute décision extrémiste, elle incite prudemment notre pays à se tourner vers une nouvelle voie, vers la voie d'un approvisionnement en énergie qui soit économique et écologique. Le groupe GESE composé d'experts chargés par le Conseil fédéral d'élaborer des scénarios énergétiques a, dans son rapport final, mentionné les solutions de rechange à l'énergie atomique qui protégeraient mieux notre environnement et qui, à long terme, seraient aussi très intéressantes du point de vue économique. L'avantage de cette initiative est qu'elle réclame un moratoire actif.", "it": "gie qui soit économique et écologique. Le groupe GESE composé d'experts chargés par le Conseil fédéral d'élaborer des scénarios énergétiques a, dans son rapport final, mentionné les solutions de rechange à l'énergie atomique qui pro- tégeraient mieux notre environnement et qui, à long terme, seraient aussi très intéressantes du point de vue économique.", "rm": "in provediment d'energia da la Svizra sin basa ecologica, economica e segira per l'avegnir. La gruppa d'experts per scenaris d'energia (GESE) ch'è vegnida num- nada dal cussegl federal, mussa en ses rapport final las alternativas vers l'energia atomara, che protegian meglier noss ambient e ch'èn ultra da quai a lunga vista fitg attractivas per noss svilup economic. L'avantatg da questa iniziativa è il paus"}
{"de": "Der Vorteil an dieser Initiative ist die aktive Denkpause. Sollten wider Erwarten neue, umweltfreundliche Technologien und die bessere Nutzung der bestehenden Energiequellen den nötigen Energiebedarf nicht genügend decken, so wäre eine Rückkehr zur Atomenergie denkbar, sofern dann die Sicherheits- und Entsor-gungsprobleme gelöst wären.", "fr": "Rien ne nous empêcherait en effet, après ces dix ans, de revenir au nucléaire – à condition que les problèmes de sécurité et de traitement des déchets aient été résolus dans l'intervalle - s'il devait s'avérer que ni une meilleure exploitation des sources d'énergie existantes ni les nouvelles technologies ne sont capables d'assurer une part suffisante de nos besoins.", "it": "L'avantage de cette initiative est qu'elle réclame un moratoire actif. Rien ne nous empêcherait en effet, après ces dix ans, de revenir au nucléaire – à condition que les problèmes de sécurité et de traitement des déchets aient été résolus dans l'in- tervalle - s'il devait s'avérer que ni une meilleure exploitation des sources d'éner- gie existantes ni les nouvelles technologies ne sont capables d'assurer une part", "rm": "da reflecziun activ ch'ella chaschuna. Nagut impedescha nus da returnar a l'ener- gia atomara - uschenavant ch'ils problems da segirezza e da dismessa definitiva dals ruments radioactivs èn schliads - sch'i duess sa mussar che ni ina megliera explotaziun da l'energia existenta ni novas tecnologias che resguardan l'ambient èn ablas da garantir l'energia necessaria e suffizienta per noss basegns."}
{"de": "Die Initiative ist keineswegs überflüssig", "fr": "Cette initiative n'est nullement superflue", "it": "Cette initiative n'est nullement superflue Même si la construction de Kaiseraugst a été abandonnée et si aucune autori- sation n'a été délivrée depuis (moratoire de fait), cette initiative n'est nullement superflue.", "rm": "L'iniziativa n'è tuttavia betg davanz Er sche l'ovra atomara da Kaiseraugst na vegn betg pli realisada e sch'ins ha durant ils davos onns betg dà permissiuns per talas ovras («moratori factic»). Sche l'iniziativa vegniss refusada, avess l'industria e l'economica nucleara per uschè da dir la permissiun dal pievel per realisar ulteriurs projects, per ex. a Gra-"}
{"de": "Auch wenn das AKW Kaiseraugst vom Tisch ist und in den letzten Jahren keine Bewilligungen für AKWs mehr erteilt worden sind (sog. 'faktisches Moratorium'), ist die Initiative keineswegs überflüssig. Würde die Initiative abgelehnt, hätte die Atomwirtschaft einen Freipass vom Volk für die Realisierung weiterer Projekte, z.B. in Graben, Verbois, Inwil und Rüthi. Überdies würden die Arbeiten an der Rea-lisierung atomarer Heizreaktoren für Dörfer und Stadtquartiere energisch voran-getrieben. Die Initiative vermag diese Entwicklung, welche als 'neue Technologie' verkauft wird, in Wirklichkeit aber kein Problem löst, wirksam zu stoppen.»", "fr": "Même si la construction de Kaiseraugst a été abandonnée et si aucune autorisation n'a été délivrée depuis (moratoire de fait), cette initiative n'est nullement superflue. Si elle devait échouer, les milieux industriels du nucléaire auraient tôt fait d'en conclure que le peuple leur donne carte blanche pour construire d'autres centrales (par exemple à Graben, à Verbois, à Inwil ou à Rüthi) et ils en profiteraient pour donner un coup de pouce à la construction de réacteurs atomiques destinés à chauffer villes et villages. Notre initiative peut enrayer ce mouvement qui, sous le couvert de «technologie nouvelle», ne résout aucun problème. »", "it": "fait d'en conclure que le peuple leur donne carte blanche pour construire d'autres centrales (par exemple à Graben, à Verbois, à Inwil ou à Rüthi) et ils en profite- raient pour donner un coup de pouce à la construction de réacteurs atomiques destinés à chauffer villes et villages. Notre initiative peut enrayer ce mouvement qui, sous le couvert de «technologie nouvelle», ne résout aucun problème. >>>", "rm": "ben, Verbois, Inwil e Rüthi. Ultra da quai vegnissi fatg tuts sforzs per realisar stgaudaments sin basa atomara per vitgs e quartiers da citads. L'iniziativa è en il cas da frenar quest svilup, che vegn propagà sco «nova tecnologia», ma ch'èn realitad na schlia betg il problem.>>>"}
{"de": "12", "fr": "12", "it": "12", "rm": "12"}
{"de": "Stellungnahme des Bundesrats", "fr": "Avis du Conseil fédéral", "it": "Avis du Conseil fédéral", "rm": "Posiziun dal cussegl federal"}
{"de": "Der Bundesrat lehnt die Volksinitiative «Stopp dem Atomkraftwerkbau (Moratorium)» insbesondere aus den folgenden Gründen ab:", "fr": "Le Conseil fédéral rejette l'initiative «Halte à la construction de centrales nucléaires (moratoire)» pour les raisons que voici:", "it": "Le Conseil fédéral rejette l'initiative «Halte à la construction de centrales nucléaires (moratoire)» pour les raisons que voici:", "rm": "Il cussegl federal refusa l'inziativa dal pievel «per in moratori concernent la construcziun d'ovras atomaras spezialmain per ils motivs suandants:"}
{"de": "Erster Schritt zum Ausstieg", "fr": "Pour les auteurs de l'initiative, ce moratoire constitue un premier pas vers l'abandon du nucléaire.", "it": "C'est un premier pas vers l'abandon du nucléaire", "rm": "Emprin pass per desister da l'energia nucleara"}
{"de": "Auch wenn die Moratoriums-Initiative weit weniger fordert als die Ausstiegs-Initiative, zielen doch beide in die gleiche Richtung. Die Moratoriums-Initiative ist ein erster Schritt zum Ausstieg aus der Kernenergie. Das ist im gegenwärtigen Zeitpunkt nicht zu verantworten, denn wir verfügen in der Energieversorgung über keine gesicherten Alternativen. Auch wenn die Initiative eine Rückkehr zur Kernenergie nicht ausschliesst, würde das zehnjährige, in der Verfassung vorgeschriebene Moratorium den Anschluss an die internationalen Entwicklungen im Bereich der Kernenergie wesentlich erschweren.", "fr": "Même si l'initiative pour un moratoire est moins extrême que l'initiative pour l'abandon progressif de l'énergie atomique, elle va dans la même direction et constitue un premier pas vers l'abandon du nucléaire. A l'heure actuelle, c'est un pas que nous ne pouvons franchir car nous ne disposons pas de solutions de remplacement sûres en matière d'approvisionnement énergétique. Même si cette initiative n'exclut pas le retour par la suite au nucléaire, un moratoire de dix ans inscrit dans la constitution nous couperait des innovations technologiques dans ce secteur.", "it": "Même si l'initiative pour un moratoire est moins extrême que l'initiative pour l'abandon progressif de l'énergie atomique, elle va dans la même direction et constitue un premier pas vers l'abandon du nucléaire. A l'heure actuelle, c'est un pas que nous ne pouvons franchir car nous ne disposons pas de solutions de remplacement sûres en matière d'approvisionnement énergétique. Même si cette initiative n'exclut pas le retour par la suite au nucléaire, un moratoire de dix ans inscrit dans la constitution nous couperait des innovations technologiques dans ce secteur.", "rm": "Er sche l'iniziativa da moratori pretenda bler pli pauc che l'iniziativa da desis- tida, han domaduas la medema finamira. L'iniziativa da moratori munta in emprin pass per desister da l'energia nucleara. Quai n'è betg da responsar per quest mument, perquai che nus na disponain betg d'alternativas segiras concernent il provediment d'energia. Er sche l'iniziativa na sclauda betg da returnar a l'energia nucleara, vegniss il moratori da diesch onns, francà en la constituziun, ad engrevgiar essenzialmain il contact cun il svilup interna- ziunal sin il sectur da l'energia nucleara."}
{"de": "Zehn Jahre Moratorium – zwanzig Jahre Rückstand", "fr": "Dix ans de moratoire - vingt ans de retard", "it": "Dix ans de moratoire - vingt ans de retard", "rm": "Diesch onns moratori - vegn onns retard"}
{"de": "Die von der Initiative vorgesehene zehnjährige Pause bedeutet in Wirklichkeit, dass die Schweiz während mindestens zwanzig Jahren keine neuen oder modernisierten KKW mehr in Betrieb setzen kann. Bis zum Jahr 2000 könnte überhaupt keine Bewilligung erteilt werden. Zwischen der Erteilung einer Rahmenbewilligung und der Inbetriebnahme eines KKW verstreichen aber mindestens weitere zehn Jahre. Bis zum Jahr 2010 könnten also keine neuen Kernenergieanlagen betrieben werden. Wir können es uns aber nicht leisten, für die nächsten zwanzig Jahre neue energiepolitische Entwicklungen zu vernachlässigen. Die Vertagung definitiver Entscheide verzögert auch die Planung. Kaum ein Betrieb würde wohl noch das Risiko auf sich nehmen, an Projekten für den Bau, die Erweiterung oder den Ersatz bestehender Kernenergieanlagen zu arbeiten.", "fr": "Le moratoire de dix ans prévu par l'initiative signifie en réalité que, pendant vingt ans au moins, la Suisse ne pourrait mettre en service ni de nouvelles centrales nucléaires ni de centrales modernisées. Et que, jusqu'en l'an 2000, on ne pourrait accorder d'autorisation. Or, il s'écoule au minimum dix ans entre l'attribution d'une autorisation générale et l'entrée en service d'une centrale. Autrement dit, il faudrait attendre l'an 2010 avant que la première installation neuve ne commence à produire du courant. En matière de politique énergétique, nous ne pouvons nous permettre de négliger les progrès des vingt ans à venir. Ajourner les décisions essentielles retarde la planification. Dans de telles conditions, aucune entreprise ne courra le risque de s'engager dans des projets de construction, d'agrandissement ou de remplacement des installations nucléaires actuelles.", "it": "Le moratoire de dix ans prévu par l'initiative signifie en réalité que, pendant vingt ans au moins, la Suisse ne pourrait mettre en service ni de nouvelles centrales nucléaires ni de centrales modernisées. Et que, jusqu'en l'an 2000, on ne pourrait accorder d'autorisation. Or, il s'écoule au minimum dix ans entre l'attribution d'une autorisation générale et l'entrée en service d'une centrale. Autrement dit, il faudrait attendre l'an 2010 avant que la première installation neuve ne commence à produire du courant. En matière de politique énergétique, nous ne pouvons nous permettre de négliger les progrès des vingt ans à venir. Ajourner les décisions essentielles retarde la planification. Dans de telles conditions, aucune entreprise ne courra le risque de s'engager dans des projets de construction, d'agrandissement ou de remplacement des installations nucléaires actuelles.", "rm": "Il moratori da diesch onns previs da l'iniziativa munta en realitad che la Svizra na po durant almain ventg onns betg metter en funcziun novas ovras nuclearas u talas modernisadas. Fin l'onn 2000 na fissi insumma betg pus- saivel da dar concessiuns. Tranter la concessiun d'ina permissiun generala e la messa en funcziun d'in'ovra nucleara passan anc almain ulteriurs diesch onns. Fin l'onn 2010 na fissi pia betg pussaivel da metter en funcziun novs implants d'energia nucleara. Nus ans na pudain dentant betg lubir da negli- ger per ils proxims ventg onns ils novs svilups da la politica d'energia. La suspensiun da decisiuns definitivas retarda er la planisaziun. Strusch in manaschi che fiss anc pront da surpigliar la ristga da lavurar vi da projects da construcziun, d'amplificaziun u da remplazzament da stabiliments exi- stents d'energia nucleara."}
{"de": "Sicherheit dank Fachwissen", "fr": "Pas de spécialistes - pas de sécurité", "it": "Pas de spécialistes - pas de sécurité", "rm": "Segirezza grazia a la savida dals spezialists"}
{"de": "Damit die grösstmögliche Sicherheit der KKW gewährleistet ist, muss das Personal ständig aus- und weitergebildet und mit den neusten Entwicklungen und Erkenntnissen vertraut gemacht werden. Ein Moratorium würde sich negativ auf die Zukunftsaussichten der Kernenergieachleute und auf das Berufsbild auswirken. Die Betreiber der KKW hätten mit der Abwanderung ihres Fachpersonals zu rechnen, was die betriebliche Sicherheit gefährden könnte. Das Studium der Nukleartechnik verlöre an Attraktivität.", "fr": "Pour assurer le maximum de sécurité, le personnel des centrales doit, par une formation continue, constamment être tenu au courant des tout derniers progrès de la technique. Un moratoire aurait de fâcheuses répercussions sur les perspectives professionnelles de ces spécialistes et sur l'image de marque de leur corps de métier. Les exploitants des centrales les verraient alors se tourner vers d'autres secteurs, ce qui compromettrait d'autant la sécurité. Les études en technique nucléaire perdraient de leur attrait. Le moratoire n'empêche certes ni la recherche ni la participation à des projets internationaux, mais l'incertitude régnant sur l'avenir de l'énergie atomique paralyserait les efforts entrepris dans ce domaine, notamment en matière de développement des installations servant à la production de chaleur.", "it": "Pour assurer le maximum de sécurité, le personnel des centrales doit, par une formation continue, constamment être tenu au courant des tout derniers progrès de la technique. Un moratoire aurait de fâcheuses répercussions sur les perspectives professionnelles de ces spécialistes et sur l'image de marque de leur corps de métier. Les exploitants des centrales les verraient alors se tourner vers d'autres secteurs, ce qui compromettrait d'autant la sécurité. Les études en technique nucléaire perdraient de leur attrait. Le moratoire n'empêche certes ni la recherche ni la participation à des projets internationaux, mais l'incertitude régnant sur l'avenir de l'énergie atomique paralyserait les efforts entrepris dans ce domaine, notamment en matière de développement des installations servant à la production de chaleur.", "rm": "Per che la segirezza la pli gronda pussaivla dad ovras nuclearas saja garan- tida, sto il persunal vegnir scolà e furmà cuntinuadamain e vegnir tegni sin il current concernent ils pli novs svilups e las pli novas enconuschientschas. In moratori avess consequenzas negativas sin las perspectivas futuras dals spezialists per l'energia nucleara e sin la reputaziun da questas professiuns. Ils possessurs dad ovras nuclearas stuessan quintar che lur persunal spezia- lisà abandunass lur manaschis; quai pudess periclitar la segirezza dals manaschis. Il studi da la tecnica nucleara perdess sia attractividad. L'inizia- tiva na scumonda betg ni la perscrutaziun nucleara ni la participaziun a pro- jects internaziunals d'energia nucleara. Ma la malsegirezza concernent l'avegnir da l'energia nucleara vegniss a paralisar las sentas sin quest sec- tur, per exempel la lavur per sviluppar implants per intents da stgaudament."}
{"de": "13", "fr": "13", "it": "13", "rm": "13"}
{"de": "Die Initiative verbietet zwar weder die Nuklearforschung noch die Beteiligung an internationalen Kernenergie-Projekten. Aber die Unsicherheit über die Zukunft der Kernenergie würde die Anstrengungen in diesem Bereich, beispielsweise die Weiterentwicklung von Anlagen zu Heizzwecken, lähmen. Denkpause löst keine Energieprobleme", "fr": "Le moratoire ne résout pas les problèmes énergétiques", "it": "Le moratoire ne résout pas les problèmes énergétiques", "rm": "In paus da reflecziun na schlia betg ils problems d'energia"}
{"de": "Eine in der Verfassung verankerte Denkpause löst kein Energieproblem. Auch bei einer Annahme der Initiative müsste die Entsorgung sichergestellt werden. Längerfristig zeichnet sich in ganz Europa ein Stromengpass ab. Man kann nicht davon ausgehen, dass Frankreich auf lange Sicht bereit und in der Lage ist, ganz Europa mit Strom zu versorgen.", "fr": "Un moratoire inscrit dans la constitution ne résout aucun problème d'énergie. Même si l'initiative était acceptée, il faudrait continuer à assurer la gestion des déchets nucléaires. Une pénurie de courant se dessine à long terme en Europe. Il est donc impossible d'escompter que la France, à longue échéance, sera disposée voire capable d'approvisionner en courant électrique l'Europe tout entière.", "it": "Un moratoire inscrit dans la constitution ne résout aucun problème d'énergie. Même si l'initiative était acceptée, il faudrait continuer à assurer la gestion des déchets nucléaires. Une pénurie de courant se dessine à long terme en Europe. Il est donc impossible d'escompter que la France, à longue échéance, sera disposée voire capable d'approvisionner en courant électrique l'Europe tout entière.", "rm": "In paus da reflecziun francà en la constituziun na schlia betg ils problems d'energia. Ina dismessa dals ruments radioactivs stuess er vegnir segirada en cas che l'iniziativa vegn acceptada. Ina mancanza da forza electrica vegn a sa mussar a lunga vista per l'entira Europa. Ins na dastga betg presupponer che la Frantscha saja a lunga vista pronta ed el cas da procurar current electric per l'entira Europa."}
{"de": "Verlust an Flexibilität", "fr": "Une perte de souplesse", "it": "Une perte de souplesse", "rm": "Perdita da flexibladad"}
{"de": "Die Initianten versprechen sich von der Moratoriums-Initiative mehr, als diese halten kann: Mit dem Moratorium sind wirksame Elektrizitäts-Sparmassnahmen noch nicht verbindlich beschlossen und noch keine günstigen Voraussetzungen für den Ausbau der nichtnuklearen Elektrizitäts-Produktion geschaffen. Das Kernenergie-Moratorium ist einseitig ausgerichtet und engt die energiepolitische Handlungsfähigkeit ein.", "fr": "Les auteurs de l'initiative attendent du moratoire ce qu'il ne peut leur donner, car il n'impose pas en soi de mesures d'économies d'électricité substantielles, pas plus qu'il ne crée les conditions permettant d'accroître la production d'électricité d'origine non nucléaire. Ce moratoire nucléaire est trop unilatéral et restreint notre capacité d'action en matière de politique énergétique.", "it": "Les auteurs de l'initiative attendent du moratoire ce qu'il ne peut leur donner, car il n'impose pas en soi de mesures d'économies d'électricité substantielles, pas plus qu'il ne crée les conditions permettant d'accroître la production d'électricité d'origine non nucléaire. Ce moratoire nucléaire est trop unilatéral et restreint notre capacité d'action en matière de politique énergétique.", "rm": "lis auturs da l'iniziativa spetgan dal moratori dapli che quel è en il cas da porscher, pertge cun quel n'èn mesiras efficazias per spargnar forza electrica anc betg concludidas, e na creadas èn er betg las premissas adattadas che permettan la producziun da forza electrica sin in'autra basa che sin quella da l'energia nucleara. Il moratori concernent l'energia nucleara cugna be aspects unilaterals e restrenscha l'abilitad d'agir concernent la politica d'energia."}
{"de": "Aus all diesen Gründen empfehlen Bundesrat und Parlament, die Volksinitiative «Stopp dem Atomkraftwerkbau (Moratorium)» abzulehnen.", "fr": "Pour toutes ces raisons, le Conseil fédéral et le Parlement vous recommandent de rejeter l'initiative populaire «Halte à la construction de centrales nucléaires (moratoire)».", "it": "Pour toutes ces raisons, le Conseil fédéral et le Parlement vous recommandent de rejeter l'initiative populaire «Halte à la construction de centrales nucléaires (moratoire)».", "rm": "Per tut quests motivs recumondan cussegl federal e parlament da refusar l'iniziativa dal pievel «per in moratori concernent la construcziun d'ovras atomaras»."}
{"de": "Dritte Vorlage:", "fr": "Troisième objet:", "it": "Troisième objet:", "rm": "Text da la votaziun pag. 10"}
{"de": "Energieartikel in der Bundesverfassung", "fr": "Article constitutionnel sur l'énergie", "it": "Article constitutionnel sur l'énergie", "rm": "Artitgel davart l'energia en la constituziun federala"}
{"de": "Ausgangslage", "fr": "Le point de la situation", "it": "Le point de la situation", "rm": "Situaziun da partenza"}
{"de": "Die Energie ist anfangs der siebziger Jahre durch die Erdölkrise fast über Nacht zum politischen Thema geworden. Bis dahin war der Glaube verbreitet, Energie sei ein billiges und beinahe unbegrenzt verfügbares Gut. Es darf deshalb nicht verwundern, wenn die Bundesverfassung ausser Bestimmungen zu einzelnen Bereichen (Nutzung der Gewässer, Elektrizität, Kernenergie und Rohrleitungen) keine umfassenden energiepolitischen Bestimmungen aufweist.", "fr": "Vers le début des années septante, l'énergie est devenue, presque d'un jour à l'autre, un problème politique à cause de la crise du pétrole. On croyait jusque-là qu'elle ne coûtait presque rien et qu'elle était inépuisable. Faut-il s'étonner dès lors que la constitution fédérale - hormis quelques dispositions sur l'utilisation de l'eau, sur l'électricité, sur l'énergie nucléaire et sur les conduites - ne contienne aucun article majeur sur la politique énergétique?", "it": "Vers le début des années septante, l'énergie est devenue, presque d'un jour à l'autre, un problème politique à cause de la crise du pétrole. On croyait jusque-là qu'elle ne coûtait presque rien et qu'elle était inépuisable. Faut-il s'étonner dès lors que la constitution fédérale - hormis quelques dispositions sur l'utilisation de l'eau, sur l'électricité, sur l'énergie nucléaire et sur les conduites - ne contienne aucun article majeur sur la politique énergétique?", "rm": "Pervia da la crisa d'ieli da l'entschatta dals onns settanta è l'energia daventatada quasi sur notg in tema politic. Fin a quest eveniment cartevan bunamain tuts che l'energia saja in bain bunmartgà e disponibel illimitadamain. Per quest motiv n'èsi betg da smirvegliar che la constituziun federala na cuntegna betg disposiziuns detagliadas concernent la politica d'energia danor varsaquantas disposiziuns per singuls secturs (utilisaziun da las auas, electricitad, energia nucleara e conducts d'ieli)."}
{"de": "Trotzdem ist der erste Vorschlag für einen Energieartikel in der Bundesverfassung 1983 abgelehnt worden. Zwar hiess ihn die Mehrheit der Stimmen gut, doch scheiterte er knapp am Ständemehr.", "fr": "Pourtant un premier projet d'article constitutionnel sur l'énergie a été rejeté en 1983. Accepté par la majorité des votants, il avait été rejeté, de justesse, par les cantons.", "it": "Pourtant un premier projet d'article constitutionnel sur l'énergie a été rejeté en 1983. Accepté par la majorité des votants, il avait été rejeté, de justesse, par les cantons.", "rm": "Malgrà quai è vegnida refusada l'onn 1983 l'emprima proposta per in artitgel davart l'energia en la constituziun federala. La maioritad dals votants l'aveva bain acceptà, dentant betg la maioritad dals chantuns."}
{"de": "Das hat natürlich die Probleme in der Energiepolitik nicht leichter gemacht. Auch wenn Bund und Kantone seit fünf Jahren ein gemeinsames «Energiepolitisches Programm» verfolgen, erschwert das Fehlen eines Energieartikels in der heutigen Verfassung eine sinnvolle gesamtschweizerische Energiepolitik.", "fr": "Cela n'a évidemment pas simplifié le problème. Les cantons et la Confédération appliquent certes depuis plus de cinq ans le «Programme de politique énergétique», mais l'absence, aujourd'hui encore, d'un article sur l'énergie dans notre constitution entrave la conduite d'une politique cohérente au niveau national.", "it": "Cela n'a évidemment pas simplifié le problème. Les cantons et la Confédération appliquent certes depuis plus de cinq ans le «Programme de politique énergétique», mais l'absence, aujourd'hui encore, d'un article sur l'énergie dans notre constitution entrave la conduite d'une politique cohérente au niveau national.", "rm": "Il resultat da questa votaziun n'ha naturalmain betg simplifitgà ils problems concernent la politica d'energia. Er sche la confederaziun ed ils chantuns applitgeschan dapi tschintg onns in «Program concernent la politica d'energia», engrevegia la mancanza d'in artitgel correspundent en la constituziun ina politica d'energia che resguarda a moda cunvegnenta tuts aspects naziunals."}
{"de": "Diese Lücke soll durch den neuen Verfassungsartikel geschlossen werden. Er verpflichtet Bund und Kantone, sich einzusetzen", "fr": "Un nouvel article doit donc combler cette lacune. Il obligera la Confédération et les cantons à s'employer à promouvoir:", "it": "Un nouvel article doit donc combler cette lacune. Il obligera la Confédération et les cantons à s'employer à promouvoir:", "rm": "Il nov artitgel en la constituziun duai serrar questa largia. El oblighescha la confederaziun ed ils chantuns da s'engaschar"}
{"de": "- für eine ausreichende, breitgefächerte und sichere wirtschaftliche und umweltverträgliche Energieversorgung sowie", "fr": "- un approvisionnement énergétique suffisant, diversifié, sûr, économique et compatible avec les exigences de la protection de l'environnement, et", "it": "- un approvisionnement énergétique suffisant, diversifié, sûr, économique et compatible avec les exigences de la protection de l'environnement, et", "rm": "- per in provediment d'energia suffizient, diversifitgà, segir, economic e che resguarda l'ambient sco er"}
{"de": "- für einen sparsamen und rationellen Energieverbrauch.", "fr": "- une consommation économe et rationnelle de l'énergie.", "it": "- une consommation économe et rationnelle de l'énergie.", "rm": "- per in consum d'energia spargnus e raziunal."}
{"de": "Mit dem vorgeschlagenen neuen Energieartikel werden auch die heutigen sektoriellen Zuständigkeiten des Bundes besser aufeinander abgestimmt.", "fr": "Il permettra à la Confédération de mieux ajuster les compétences sectorielles dont elle dispose à l'heure actuelle.", "it": "Il permettra à la Confédération de mieux ajuster les compétences sectorielles dont elle dispose à l'heure actuelle.", "rm": "Quest nov artitgel davart l'energia permetta er d'armonisar meglier las cum-petenzas dals divers secturs da la confederaziun ch'èn oz en vigur."}
{"de": "15", "fr": "15", "it": "15", "rm": "15"}
{"de": "Abstimmungstext", "fr": "Texte soumis au vote: page 4", "it": "Texte soumis au vote:", "rm": "Text da votaziun"}
{"de": "Bundesbeschluss", "fr": "Arrêté fédéral", "it": "Arrêté fédéral:", "rm": "Conclus federal"}
{"de": "über den Energieartikel in der Bundesverfassung", "fr": "relatif à un article constitutionnel sur l'énergie", "it": "relatif à un article constitutionnel sur l'énergie", "rm": "concernent l'artitgel davart l'energia en la constituziun federala"}
{"de": "vom 6. Oktober 1990", "fr": "du 6 octobre 1989", "it": "du 6 octobre 1989", "rm": ""}
{"de": "I", "fr": "I", "it": "I", "rm": "I"}
{"de": "Die Bundesverfassung wird wie folgt geändert:", "fr": "La constitution fédérale est modifiée comme il suit:", "it": "La constitution fédérale est modifiée comme il suit:", "rm": "La constituziun federala vegn midada sco suonda:"}
{"de": "Art. 24octies", "fr": "Art. 24octies", "it": "Art. 24octies", "rm": "Art. 24octies"}
{"de": "1 Bund und Kantone setzen sich im Rahmen ihrer Zuständigkeiten für eine ausrei- chende, breitgefächerte und sichere, wirtschaftliche und umweltverträgliche Energie- versorgung sowie für einen sparsamen und rationellen Energieverbrauch ein.", "fr": "Dans les limites de leurs compétences, la Confédération et les cantons s'emploient à promouvoir un approvisionnement énergétique suffisant, diversifié, sûr, économique et compatible avec les exigences de la protection de l'environnement, ainsi qu'une consommation économe et rationnelle de l'énergie.", "it": "1 Dans les limites de leurs compétences, la Confédération et les cantons s'emploient à promouvoir un approvisionnement énergétique suffisant, diversifié, sûr, économique et compatible avec les exigences de la protection de l'environnement, ainsi qu'une consommation économe et rationnelle de l'énergie.", "rm": "1 Confederaziun e chantuns s'engaschan entaifer ils limits da lur cumpetenzas per in provediment d'energia suffizient, diversifitgà, segir, economic e che resguarda l'ambient sco er per in consum d'energia spargnus e raziunal."}
{"de": "2 Der Bund erlässt Grundsätze für:", "fr": "2 La Confédération établit des principes applicables:", "it": "2 La Confédération établit des principes applicables:", "rm": "2 La confederaziun relascha princips per:"}
{"de": "a. die Nutzung einheimischer und erneuerbarer Energien;", "fr": "a. A l'utilisation des énergies indigènes et renouvelables;", "it": "a. A l'utilisation des énergies indigènes et renouvelables;", "rm": "a. l'utilisaziun da l'energia indigena e regenerabla;"}
{"de": "b. den sparsamen und rationellen Energieverbrauch.", "fr": "b. A la consommation économe et rationnelle de l'énergie.", "it": "b. A la consommation économe et rationnelle de l'énergie.", "rm": "b. il consum d'energia spargnus e raziunal."}
{"de": "3 Der Bund:", "fr": "3 La Confédération:", "it": "3 La Confédération:", "rm": "3 La confederaziun:"}
{"de": "a. erlässt Vorschriften über den Energieverbrauch von Anlagen, Fahrzeugen und", "fr": "a. Edicte des prescriptions sur la consommation d'énergie des installations, des véhicules et des appareils;", "it": "a. Edicte des prescriptions sur la consommation d'énergie des installations, des véhicules et des appareils;", "rm": "a. relascha prescripziuns davart it consum d'energia da stabiliments, vehichels ed apparats;"}
{"de": "Geräten; b. fördert die Entwicklung von Energietechniken, insbesondere im Bereich des Ener- giesparens und der erneuerbaren Energien.", "fr": "b. Encourage le développement de techniques énergétiques, en particulier en matière d'économies d'énergie et d'énergies renouvelables.", "it": "b. Encourage le développement de techniques énergétiques, en particulier en matière d'économies d'énergie et d'énergies renouvelables.", "rm": "b. promova il svilup da tecnicas d'energia, spezialmain sin il sectur per spargnar energia e da l'energia regenerabla."}
{"de": "4 Der Bund berücksichtigt in seiner Energiepolitik die Anstrengungen der Kantone und ihrer Gemeinwesen sowie der Wirtschaft. Den unterschiedlichen Verhältnissen der ein- zelnen Gebiete des Landes und der wirtschaftlichen Tragbarkeit ist Rechnung zu tragen. Massnahmen betreffend den Verbrauch von Energie in Gebäuden werden vor allem von den Kantonen getroffen.", "fr": "4 Dans la politique énergétique qu'elle applique, la Confédération tient compte des efforts des cantons et de leurs collectivités ainsi que de l'économie. Elle prend en considération les disparités entre les régions et les limites de ce qui est économiquement supportable. Les mesures touchant la consommation d'énergie dans les bâtiments sont prises au premier chef par les cantons.", "it": "4 Dans la politique énergétique qu'elle applique, la Confédération tient compte des efforts des cantons et de leurs collectivités ainsi que de l'économie. Elle prend en considération les disparités entre les régions et les limites de ce qui est économiquement supportable. Les mesures touchant la consommation d'énergie dans les bâtiments sont prises au premier chef par les cantons.", "rm": ""}
{"de": "II", "fr": "II", "it": "II", "rm": "II"}
{"de": "Dieser Beschluss untersteht der Abstimmung des Volkes und der Stände.", "fr": "Le présent arrêté est soumis au vote du peuple et des cantons.", "it": "Le présent arrêté est soumis au vote du peuple et des cantons.", "rm": ""}
{"de": "Was bringt der Energieartikel in der Bundesverfassung?", "fr": "Qu'apporte l'article constitutionnel sur l'énergie?", "it": "Qu'apporte l'article constitutionnel sur l'énergie?", "rm": "Tge porta l'artitgel davart l'energia en la constituziun federala?"}
{"de": "Der nun vorgeschlagene Verfassungsartikel erlaubt eine ausgewogene und wirksame Energiepolitik. Er sieht im Wesentlichen vor:", "fr": "L'article constitutionnel proposé permet la conduite d'une politique énergétique efficace et équilibrée. Il prévoit pour l'essentiel:", "it": "L'article constitutionnel proposé permet la conduite d'une politique énergétique efficace et équilibrée. Il prévoit pour l'essentiel:", "rm": "L'artitgel constituziunal che vegn proponi permetta ina politica d'energia equilibrada ed efficazia. El prevesa essenzialmain il suandant:"}
{"de": "Grundsätze für neue Energien", "fr": "Des principes applicables aux énergies nouvelles", "it": "Des principes applicables aux énergies nouvelles", "rm": "Princips davart novas energias"}
{"de": "Der Bund erlässt Grundsätze für die Nutzung einheimischer und erneuerbarer Energien. Die Beschränkung auf Grundsätze macht deutlich, dass der Bund hier nicht allein zuständig sein soll. Die Gesetze des Bundes und der Kantone sollen sich ergänzen. Der Bund kann beispielsweise dafür sorgen, dass die Kantone für die Nutzung der Sonnenenergie oder der Erdwärme in Gebäuden günstige Bedingungen schaffen.", "fr": "La Confédération établira des principes applicables à l'utilisation des énergies indigènes et renouvelables. Le terme de «principes» indique bien qu'elle ne sera pas seule compétente en la matière et que les lois fédérales et les lois des cantons devront se compléter. La Confédération pourra, par exemple, veiller à ce que les cantons créent des conditions favorables à l'utilisation, dans les immeubles, de l'énergie solaire ou de l'énergie géothermique.", "it": "La Confédération établira des principes applicables à l'utilisation des énergies indigènes et renouvelables. Le terme de «principes» indique bien qu'elle ne sera pas seule compétente en la matière et que les lois fédérales et les lois des cantons devront se compléter. La Confédération pourra, par exemple, veiller à ce que les cantons créent des conditions favorables à l'utilisation, dans les immeubles, de l'énergie solaire ou de l'énergie géothermique.", "rm": "La confederaziun relascha ils princips per l'utilisaziun da las energias indigenas e regenerablas. La restricziun sin ils princips documentescha cleramain che la confederaziun limiteschia sias cumpetenzas. Las leschas da la confederaziun e dals chantuns duain sa cumplettar. La confederaziun po per exempel procurar ch'ils chantuns stgaffeschian cundiziuns favuraivlas per l'utilisaziun da l'energia solara u da l'energia geotermica en edifizis."}
{"de": "Grundsätze für das Energiesparen", "fr": "Des principes applicables aux économies d'énergie", "it": "Des principes applicables aux économies d'énergie", "rm": "Princips davart spargnar energia"}
{"de": "Auch im Bereich des Energiesparens erlässt der Bund Grundsätze für den sparsamen und rationellen Energieverbrauch. So sind beispielsweise Mindestanforderungen möglich, damit energiebewusst gebaut und geheizt wird. Gedacht wird auch an Vorschriften für den sinnvollen Einsatz von Klima- und Lüftungsanlagen sowie an die Abrechnung der Heizkosten nach dem tatsächlichen Verbrauch. Ferner soll die Abwärme besser genutzt werden.", "fr": "La Confédération établira aussi des principes applicables à la consommation économe et rationnelle d'énergie. Elle pourra notamment prescrire des exigences minimales en matière de construction ou de chauffage des immeubles. On pense ici aussi aux prescriptions sur l'utilisation rationnelle des installations de ventilation et de climatisation, au décompte individuel des frais de chauffage tenant compte de la consommation effective, et à une meilleure récupération de la chaleur.", "it": "La Confédération établira aussi des principes applicables à la consommation économe et rationnelle d'énergie. Elle pourra notamment prescrire des exigences minimales en matière de construction ou de chauffage des immeubles. On pense ici aussi aux prescriptions sur l'utilisation rationnelle des installations de ventilation et de climatisation, au décompte individuel des frais de chauffage tenant compte de la consommation effective, et à une meilleure récupération de la chaleur.", "rm": "Er concernent il spargnar energia relascha la confederaziun princips per in consum d'energia spargnus e raziunal. Uschia po ella per exempel prescriver pretensiuns minimalas per che construcziuns e stgaudaments spargnian energia. Ins pensa er a prescripziuns per in diever cunvegnent d'indrizs da climatisaziun e da ventilaziun sco er per calculaziuns dals custs da stgaudar tenor il consum effectiv d'energia. Plinavant duai er la chalira persa vegnir utilisada pli economicamain."}
{"de": "Vorschriften über den Energieverbrauch", "fr": "Des prescriptions sur la consommation d'énergie", "it": "Des prescriptions sur la consommation d'énergie", "rm": "Prescripziuns davart il consum d'energia"}
{"de": "Nicht nur Grundsätze, sondern umfassende Vorschriften erlässt der Bund über den Energieverbrauch von Anlagen, Fahrzeugen und Geräten. Damit soll die sparsame und rationelle Energieverwendung vor allem bei serienmässig hergestellten Produkten gesichert werden. Vorgesehen ist zuerst, dass in Warende klarationen der Energieverbrauch einheitlich angegeben wird. Der Konsument muss wissen, wieviel Energie ein Gerät verbraucht, um vergleichen und energiebewusst kaufen zu können. Vorgesehen sind auch verbindliche Anforderungen für einen möglichst geringen Energieverbrauch von Geräten, Anlagen und Fahrzeugen, falls die Wirtschaft die nötigen Verbesserungen nicht von sich aus durchsetzt.", "fr": "Loin de n'émettre que des principes, la Confédération édictera des prescriptions d'ensemble sur la consommation d'énergie des installations, des véhicules et des appareils. Elle devra assurer notamment que les produits fabriqués en série fassent un usage économe et rationnel de l'énergie. Il est prévu tout d'abord d'obliger les fabricants à déclarer de manière uniforme la consommation d'électricité de leurs produits. Le consommateur doit en effet savoir combien un appareil consomme pour pouvoir le comparer à d'autres et faire son choix. Sont prévues ensuite des normes contraignantes en matière de consommation d'électricité au cas où les milieux économiques ne procéderaient pas d'eux-mêmes aux améliorations nécessaires.", "it": "Loin de n'émettre que des principes, la Confédération édictera des prescriptions d'ensemble sur la consommation d'énergie des installations, des véhicules et des appareils. Elle devra assurer notamment que les produits fabriqués en série fassent un usage économe et rationnel de l'énergie. Il est prévu tout d'abord d'obliger les fabricants à déclarer de manière uniforme la consommation d'électricité de leurs produits. Le consommateur doit en effet savoir combien un appareil consomme pour pouvoir le comparer à d'autres et faire son choix. Sont prévues ensuite des normes contraignantes en matière de consommation d'électricité au cas où les milieux économiques ne procéderaient pas d'eux-mêmes aux améliorations nécessaires.", "rm": "La confederaziun na relascha betg be princips mabain prescripziuns extendidas davart il consum d'energia da stabiliments, vehichels ed apparats. Uschia duai vegnir garanti in diever d'energia spargnus e raziunal surtut tar products che vegnan fabritgads en seria. Igl è en emprima lingia previs d'obligar tuts fabricants d'inditgar a moda unifurma il consum d'energia da lur products. Il consument sto savair quant energia ch'in apparat consumeschia per pudair cumparegliar cun auters ed uschia cumprar cun resguardar l'energia che vegn duvrada dals apparats. Previsas èn er pretensiuns liantas per in consum d'energia uschè pitschen sco pussaivel d'apparats, indrizs e vehichels, per cas che l'economia na procura betg sezza per las megliersziuns necessarias."}
{"de": "17", "fr": "17 18", "it": "", "rm": "17"}
{"de": "Entwicklung von Energietechniken", "fr": "Une promotion du développement des techniques énergétiques", "it": "", "rm": "Svilup da tecnicas d'energia"}
{"de": "Bisher hat der Bund im Bereich der Energietechnik lediglich die Forschung unterstützt. Nun soll er auch die Entwicklung und Erprobung von Techniken zum sparsamen Energieeinsatz und zur Nutzung erneuerbarer Energien (d.h. zum Beispiel Sonnenenergie, Windenergie und Bioenergie) fördern. Sinnvolle energietechnische Neuentwicklungen soll der Bund finanziell unterstützen.", "fr": "Dans le secteur des techniques énergétiques, la Confédération n'a jusqu'à présent encouragé que la recherche. Elle pourra dorénavant encourager le développement et le contrôle de techniques énergétiques permettant de réaliser des économies d'énergie ou d'utiliser des énergies renouvelables telles que l'énergie solaire, l'énergie éolienne ou la bioénergie. Elle devra soutenir financièrement le développement de nouvelles techniques énergétiques.", "it": "Dans le secteur des techniques énergétiques, la Confédération n'a jusqu'à présent encouragé que la recherche. Elle pourra dorénavant encourager le développement et le contrôle de techniques énergétiques permettant de réaliser des économies d'énergie ou d'utiliser des énergies renouvelables telles que l'énergie solaire, l'énergie éolienne ou la bioénergie. Elle devra soutenir financièrement le développement de nouvelles techniques énergétiques.", "rm": "Fin uss ha la confederaziun be sustegnì la perscrutaziun sin il sectur da la tecnica d'energia. Da nov duai ella er promover il svilup e la controlla da tecnicas per in diever spargnus da l'energia e per l'utilisaziun d'energias regenerablas (quai v.d. per ex. energia solara, energia dal vent e bioenergia). La confederaziun duai er sustegnair finanzialmain il svilup da novas tecnicas d'energia."}
{"de": "Ergänzende und koordinierende Funktion", "fr": "Une fonction de subsidiarité et de coordination pour la Confédération", "it": "Une fonction de subsidiarité et de coordination pour la Confédération", "rm": "Funcziun subsidiara e coordinanta"}
{"de": "Der Bund soll koordinierend und ergänzend mitwirken. Subsidiarität und Föderalismus gelten auch in der Energiepolitik. Diese soll eine gemeinsame Aufgabe von Staat und Wirtschaft bleiben, und im Gebäudebereich sollen weiterhin vor allem die Kantone Massnahmen ergreifen.", "fr": "La Confédération coordonnera les efforts entrepris et elle les complétera. Les principes de la subsidiarité et du fédéralisme valent aussi en matière de politique énergétique. Cette dernière doit demeurer une tâche qui relève conjointement de l'Etat et des milieux économiques, et les mesures ayant trait à l'utilisation d'énergie dans les immeubles continueront à être prises au premier chef par les cantons.", "it": "La Confédération coordonnera les efforts entrepris et elle les complétera. Les principes de la subsidiarité et du fédéralisme valent aussi en matière de politique énergétique. Cette dernière doit demeurer une tâche qui relève conjointement de l'Etat et des milieux économiques, et les mesures ayant trait à l'utilisation d'énergie dans les immeubles continueront à être prises au premier chef par les cantons.", "rm": "La confederaziun duai collavurar a moda coordinanta e subsidiara. Ils princips da la subsidiaritad e dal federalissem valan er concernent la politica d'energia. Quella duai restar in pensum communabel dal stadi e da l'economia; concernent il sectur da las construcziuns e dals edifizis duain surtut ils chantuns prender las mesiras sco fin uss."}
{"de": "Die Beratungen im Parlament", "fr": "Les délibérations du Parlement", "it": "Les délibérations du Parlement", "rm": "Las deliberaziuns en il parlament"}
{"de": "Energiepolitik für eine gesunde Wirtschaft", "fr": "Une politique énergétique, gage d'une économie saine", "it": "Une politique énergétique, gage d'une économie saine", "rm": "Ina politica d'energia per in'economia sauna"}
{"de": "Im Parlament hat der Energieartikel breite Zustimmung gefunden. Es gab aber auch kritische Stimmen. So ging er einigen zu weit: Sie befürchteten, der Staat mische sich zu sehr in die Wirtschaft ein, und es gebe unnötige Gesetze. Das trifft nicht zu: Die Energieversorgung, die bisher gut funktioniert hat, bleibt Sache der Wirtschaft. Der Energieartikel soll den Markt vielmehr dort unterstützen, wo er ungenügend spielt. Beispielsweise zahlen Mieter die Stromkosten ihres Kühlschrankes, ohne dass sie über dessen Anschaffung entscheiden können. Deshalb ist es wichtig, dass nur Geräte mit geringem Energieverbrauch auf den Markt kommen.", "fr": "L'article sur l'énergie a largement été approuvé malgré certaines critiques. Pour certains, qui craignent que l'Etat n'intervienne trop dans l'économie par des lois inutiles, il allait trop loin. C'est inexact: l'approvisionnement en énergie, qui a bien fonctionné jusqu'à présent, restera l'affaire des milieux économiques. Le nouvel article constitutionnel sur l'énergie soutiendra le marché là où ses lois ne s'exercent pas totalement. Vu qu'un locataire, par exemple, paie la consommation d'électricité d'un réfrigérateur qu'il n'a pas choisi, il faut que de nouveaux appareils de faible consommation électrique soient mis en vente sur le marché.", "it": "L'article sur l'énergie a largement été approuvé malgré certaines critiques. Pour certains, qui craignent que l'Etat n'intervienne trop dans l'économie par des lois inutiles, il allait trop loin. C'est inexact: l'approvisionnement en énergie, qui a bien fonctionné jusqu'à présent, restera l'affaire des milieux économiques. Le nouvel article constitutionnel sur l'énergie soutiendra le marché là où ses lois ne s'exercent pas totalement. Vu qu'un locataire, par exemple, paie la consommation d'électricité d'un réfrigérateur qu'il n'a pas choisi, il faut que de nouveaux appareils de faible consommation électrique soient mis en vente sur le marché.", "rm": "L'artitgel davart l'energia ha chattà in vast consentiment en il parlament, er sch'ins ha udì vuschs criticas. Per varsaquants va l'artitgel memia lunsch: Quels teman ch'il stadi intervegnia memia fitg en fatgs da l'economia e relaschia leschas betg necessarias. Quai na constat betg: Il provediment d'energia, che ha funcziunà fitg bain fin oz, resta chaussa da l'economia. L'artitgel davart l'energia duai sustegnair il martgà be là, nua che quel na funcziuna betg suffizientamain. Ils fittadins pajan per exempel ils custs per la forza electrica da lur frestgeras senza ch'els possian decider davart l'acquisiziun da quellas. Perquai èsi impurtant ch'i vegnia sin fiera apparať's che consumeschan be pauc energia."}
{"de": "18 Wirksame Massnahmen", "fr": "Des mesures efficaces", "it": "Des mesures efficaces", "rm": "Mesiras efficazias"}
{"de": "Einigen Parlamentariern ging der Artikel zu wenig weit. Sie verlangten vor allem eine Energiesteuer und Tarifgrundsätze. Der Energieartikel sieht indessen politisch machbare, aber trotzdem wirksame Massnahmen vor. Auch wenn der Energieartikel keine Maximalforderungen erfüllt, ist er für die Luftreinhaltepolitik wichtig. Seine Ablehnung würde diese Politik in Frage stellen. Auch Umweltschutz-Organisationen betrachten ihn als einen Schritt in die richtige Richtung.", "fr": "Pour d'autres, l'article sur l'énergie n'allait pas assez loin. Ils exigeaient avant tout une taxe sur l'énergie et des principes tarifaires. L'article prévoit maintenant des mesures politiquement réalisables et néanmoins efficaces. Même s'il ne formule pas d'exigences maximalistes, il aura des effets positifs sur la politique de protection de l'air; le refuser conduirait à remettre celle-ci en question. Des associations de défense de l'environnement estiment elles aussi qu'il va dans la bonne direction.", "it": "Pour d'autres, l'article sur l'énergie n'allait pas assez loin. Ils exigeaient avant tout une taxe sur l'énergie et des principes tarifaires. L'article prévoit maintenant des mesures politiquement réalisables et néanmoins efficaces. Même s'il ne formule pas d'exigences maximalistes, il aura des effets positifs sur la politique de protection de l'air; le refuser conduirait à remettre celle-ci en question. Des associations de défense de l'environnement estiment elles aussi qu'il va dans la bonne direction.", "rm": "Per varsaquants parlamentaris va l'artitgel betg lunsch avunda. Quels han surtut pretendi ina taglia sin l'energia e princips tariffars. L'artitgel davart l'energia prevesa dentant mesiras politicamain realisablas, ma tuttina efficazias. Er sche l'artitgel d'energia n'ademplescha betg las pretensiuns maximalas, è el tuttina d'impurtanza per la politica da la protecziun da l'aria. La refusaziun da l'artitgel mettess en dumonda e periclitass questa politica. Er las organisaziuns per la protecziun da l'ambient considereschan quest artitgel sco in pass en la dretga direcziun."}
{"de": "Schützenhilfe für die Kantone", "fr": "Une aide aux cantons", "it": "Une aide aux cantons", "rm": "In agid per ils chantuns"}
{"de": "Befürchtet wurde ferner, die Kompetenzen der Kantone könnten eingeschränkt werden. Im Gegenteil: Der Bund soll nur dort eingreifen, wo die Kantone nicht handeln können oder nicht handeln. Die kantonalen Energiedirektoren befürworten den Energieartikel. Denn trotz allen bisherigen Anstrengungen gibt es Probleme, welche die Kantone nicht allein lösen können. Ein Energieartikel ist auch nötig, damit Vorschriften über Anlagen, Geräte und Fahrzeuge gesamtschweizerisch gelten.", "fr": "D'autres enfin craignaient une restriction de la compétence des cantons. Il n'arrivera rien de tel, bien au contraire: la Confédération n'interviendra que là où les cantons n'agissent pas ou ne peuvent intervenir. D'ailleurs, les directeurs cantonaux de l'énergie sont favorables à cet article. En effet, malgré les efforts consentis jusqu'ici, il reste des problèmes dont les cantons ne peuvent venir à bout tout seuls. Cet article sur l'énergie est aussi indispensable pour que les prescriptions sur les installations, les véhicules et les appareils soient valables sur tout le territoire de la Confédération.", "it": "D'autres enfin craignaient une restriction de la compétence des cantons. Il n'arrivera rien de tel, bien au contraire: la Confédération n'interviendra que là où les cantons n'agissent pas ou ne peuvent intervenir. D'ailleurs, les directeurs cantonaux de l'énergie sont favorables à cet article. En effet, malgré les efforts consentis jusqu'ici, il reste des problèmes dont les cantons ne peuvent venir à bout tout seuls. Cet article sur l'énergie est aussi indispensable pour que les prescriptions sur les installations, les véhicules et les appareils soient valables sur tout le territoire de la Confédération.", "rm": "Da tschertas varts han ins temì che las cumpetenzas dals chantuns vegnian limitadas. Il cuntrari è il cas: la confederaziun duai intervegnir be là nua ch'ils chantuns na pon betg agir u n'ageschan betg. Ils directurs d'energia dals chantuns beneventan l'artitgel davart l'energia. Pertge malgrà tuttas stentas da fin uss datti problems ch'ils chantuns na pon betg schliar sulets. In artitgel davart l'energia è er necessari per che las prescripziuns davart indrizs, apparats e vehichels valian per l'entira Svizra."}
{"de": "Aus den dargelegten Gründen empfehlen Bundesrat und Parlament, den Energieartikel in der Bundesverfassung gutzuheissen.", "fr": "Pour toutes ces raisons, le Conseil fédéral et le Parlement vous recommandent d'approuver l'article constitutionnel sur l'énergie.", "it": "Pour toutes ces raisons, le Conseil fédéral et le Parlement vous recommandent d'approuver l'article constitutionnel sur l'énergie.", "rm": "Per tut quests motivs recumondan cussegl federal e parlament d'acceptar l'artitgel davart l'energia en la constituziun federala."}
{"de": "19", "fr": "19", "it": "19", "rm": "19"}
{"de": "20", "fr": "20", "it": "20", "rm": "20"}
{"de": "Vierte Vorlage:", "fr": "Quatrième objet:", "it": "Quatrième objet:", "rm": "Quart project:"}
{"de": "Änderung des Strassenverkehrsgesetzes (u.a. Fahrzeugbreite)", "fr": "Modification de la loi sur la circulation routière (portant notamment sur la largeur des véhicules)", "it": "Modification de la loi sur la circulation routière (portant notamment sur la largeur des véhicules)", "rm": "Midada da la lescha davart il traffic sin las vias (tranter auter ladezza dals vehichels)."}
{"de": "Ausgangslage", "fr": "Le point de la situation", "it": "Le point de la situation", "rm": "Situaziun da partenza"}
{"de": "Der Strassenverkehr ist einem ständigen Wandel unterworfen. Die Zunahme des Verkehrs und die technische Entwicklung erfordern eine regelmässige Anpassung der rechtlichen Bestimmungen. Die jetzige Revision zielt darauf ab, die Sicherheit auf der Strasse zu erhöhen und die Anliegen des Umweltschutzes zu unterstützen.", "fr": "La circulation routière est un secteur en mutation constante. L'augmentation du trafic et les progrès de la technique rendent nécessaire l'adaptation permanente des dispositions qui la réglementent. La révision proposée vise à renforcer la sécurité routière et à tenir compte de revendications des milieux écologistes.", "it": "La circulation routière est un secteur en mutation constante. L'augmentation du trafic et les progrès de la technique rendent nécessaire l'adaptation permanente des dispositions qui la réglementent. La révision proposée vise à renforcer la sécurité routière et à tenir compte de revendications des milieux écologistes.", "rm": "Il traffic sin las vias è suttamess cuntinuadamain a midadas. L'augment dal traffic ed il svilup tecnic pretendan in'adattaziun permanenta da las disposiziuns legalas. La revisiun preschenta ha la finamira d'augmentar la segirezza sin las vias e da tegnair quint dals problems concernent la protecziun da l'ambient."}
{"de": "Die Schwerpunkte der Revision sind:", "fr": "Ses points forts sont les suivants:", "it": "Ses points forts sont les suivants:", "rm": "Ils puncts principals da la revisiun èn ils suandants:"}
{"de": "- Gemeinden erhalten ein Beschwerderecht bei Massnahmen, die sie betreffen.", "fr": "- Les communes auront le droit de recourir contre des mesures touchant la circulation sur leur territoire.", "it": "- Les communes auront le droit de recourir contre des mesures touchant la circulation sur leur territoire.", "rm": "- Las vischnancas obtegnan in dretg da recurs, sch'i vegn ordinà mesiras da traffic che las pertutgan."}
{"de": "- Zwecks Information über den Benzinverbrauch kann der Bundesrat den Verbrauch der Autos erfassen und veröffentlichen lassen.", "fr": "- A titre d'information, le Conseil fédéral pourra décider de faire mesurer et de faire publier la consommation de carburant des véhicules automobiles.", "it": "- A titre d'information, le Conseil fédéral pourra décider de faire mesurer et de faire publier la consommation de carburant des véhicules automobiles.", "rm": "- Il cussegl federal po decider da far mesirar e publitgar il consum da carburant dals vehichels a motor."}
{"de": "- Um mehr Sicherheit bei Lernfahrten zu erreichen, wird für Begleiter dieser Fahrten ein Mindestalter von 23 Jahren verlangt.", "fr": "- En vue d'accroître la sécurité des courses d'apprentissage, la personne assistant un élève-conducteur devra être âgée d'au minimum vingt-trois ans.", "it": "- En vue d'accroître la sécurité des courses d'apprentissage, la personne assistant un élève-conducteur devra être âgée d'au minimum vingt-trois ans.", "rm": "- L'accumpagnader da cursas d'emprender d'ir cun auto sto avair almain 23 onns; uschia èsi pussaivel da cuntanscher dapli segirezza sin las vias."}
{"de": "- Wer die Blutprobe verweigert, dem wird der Führerausweis für mindestens zwei Monate entzogen.", "fr": "- Au conducteur qui s'opposera à une prise de sang le permis sera retiré pendant au minimum deux mois.", "it": "- Au conducteur qui s'opposera à une prise de sang le permis sera retiré pendant au minimum deux mois.", "rm": "- Tgi che refusa la prova da sang vegn privà da la carta da manischunz per almain dus mais."}
{"de": "- Handel mit und Verwendung von Radarwarngeräten werden vollständig untersagt.", "fr": "- Le commerce et l'emploi de détecteurs de radars seront interdits.", "it": "- Le commerce et l'emploi de détecteurs de radars seront interdits.", "rm": "- Il commerzi cun apparats per far attent sin radar ed il diever da tals è scu-mandà dal tuttafatg."}
{"de": "- Die allgemein zulässige Höchstbreite für Fahrzeuge wird um 20 cm auf 2,5 Meter hinaufgesetzt, die international üblich sind.", "fr": "- La largeur maximale d'un véhicule passera de 2,30 m à 2,50 m, qui est la norme internationale.", "it": "- La largeur maximale d'un véhicule passera de 2,30 m à 2,50 m, qui est la norme internationale.", "rm": "- La ladezza maximala per vehichels vegn augmentada per 20 cm sin 2,5 m e correspunda uss a la norma internaziunala."}
{"de": "Im Parlament war die Notwendigkeit der Revision unbestritten. Die Neuerungen wurden als sinnvoll betrachtet und fanden allgemein Zustimmung. Einzig die neue Fahrzeugbreite gab Anlass zum Referendum, so dass das Volk nun entscheiden muss.", "fr": "La nécessité de cette révision n'a pas été contestée par les Chambres fédérales. Les innovations proposées ont été estimées judicieuses et ont été approuvées. Le référendum a été demandé uniquement à cause de la disposition sur la largeur des véhicules.", "it": "La nécessité de cette révision n'a pas été contestée par les Chambres fédérales. Les innovations proposées ont été estimées judicieuses et ont été approuvées. Le référendum a été demandé uniquement à cause de la disposition sur la largeur des véhicules.", "rm": "Ils parlamentaris n'han betg contestà la necessidad da la revisiun. Las novaziuns èn vegnidas consideradas per cunvegnentas ed èn vegnidas acceptadas generalmain. Sulettamain la nova ladezza dals vehichels è stada il motiv da prender il referendum, uschia ch'il pievel sto uss decider."}
{"de": "Bundesrat und Parlament befürworten die Änderung des Strassenverkehrsgesetzes. Die Neuerungen der Revision sind wichtig und bringen eine wünschbare Harmonisierung mit den andern europäischen Ländern.", "fr": "Le Conseil fédéral et le Parlement approuvent la modification de la loi sur la circulation routière. Les innovations qu'elle apporte sont importantes et nous mettent au diapason de l'Europe.", "it": "Le Conseil fédéral et le Parlement approuvent la modification de la loi sur la circulation routière. Les innovations qu'elle apporte sont importantes et nous mettent au diapason de l'Europe.", "rm": "Cussegl federal e parlament approvan la midada da la lescha davart il traffic sin las vias. Las innovaziuns che quella porta èn impurtantas e portan in'armonisaziun giavischaivla cun ils auters pajais europeics."}
{"de": "21", "fr": "21", "it": "", "rm": "21"}
{"de": "Argumente des Referendumskomitees", "fr": "Arguments du comité référendaire", "it": "", "rm": "Arguments dal comité da referendum"}
{"de": "Das Referendumskomitee begründet sein Begehren wie folgt:", "fr": "Le comité référendaire fonde sa demande sur les arguments suivants:", "it": "Le comité référendaire fonde sa demande sur les arguments suivants:", "rm": ""}
{"de": "«Die Gesetzesänderung bevorteilt das Lastwagengewerbe... Die inländischen Strassentransporte haben in den letzten Jahren auf Kosten der Bahn rasant zugenommen. 1989 wurden rund 8 Milliarden Tonnenkilometer auf der Strasse und nur noch 4,1 Milliarden auf der Schiene abgewickelt. Das Gesetz will nun nochmals eine weitere Wettbewerbsverbesserung für die Strassentrans-", "fr": "«Cette modification de la loi avantage les entreprises de camionnage...", "it": "", "rm": ""}
{"de": "porte. Vor allem der volkswirtschaftlich und ökologisch unerwünschte Lastwa- genfernverkehr wird begünstigt, inbegriffen der EG-Lastwagenverkehr. Zudem findet mit der generellen Zulassung von 2,5 m breiten Lastwagen keine Harmoni- sierung statt; in der EG verkehren heute schon 2,6 m breite Lastwagen.", "fr": "Ces dernières années, les transports routiers ont connu un développement fulgurant au détriment des transports par le rail. En 1989, on a dénombré environ 8 milliards de tonnes kilométriques pour la route, contre 4,1 milliards pour le rail. Une fois de plus, la loi cause une distorsion de la concurrence en faveur de la route. Elle favorisera surtout le camionnage sur de longues distances, aux effets indésirables, économiquement et écologiquement parlant; elle favorisera aussi le trafic des camions de la CE. Autoriser partout la circulation des camions de 2,5 m de largeur ne nous rapprochera pas de l'Europe puisqu'il y a belle lurette que des camions de 2,6 m sillonnent les pays de la Communauté européenne.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "... zulasten der Sicherheit", "fr": "... au détriment de la sécurité", "it": "... au détriment de la sécurité", "rm": ""}
{"de": "Pro Jahr sterben in der Schweiz rund 80 Fussgänger, Velo- und Mofafahrer als Folge von Unfällen mit Nutzfahrzeugen (Lastwagen, Lieferwagen, Traktoren, Busse). Das sind fast zehn Prozent aller Verkehrstoten. Je breiter die Lastwagen werden, desto stärker werden vor allem Fussgänger und Velofahrer an den Rand gedrängt. Auch für die Autofahrer werden Sicht, Sicherheit und Strassen-", "fr": "Environ quatre-vingts piétons, cyclistes ou motocyclistes (un dixième de toutes les victimes de la route) perdent chaque année la vie lors d'accidents où sont impliqués des véhicules utilitaires (camions, camionnettes, tracteurs, autocars ou autobus). Plus les camions sont larges, plus les piétons et les cyclistes sont contraints de raser trottoirs et fossés. Ils ne seront d'ailleurs pas les seuls à pâtir de cette situation: les automobilistes, pour leur part, perdront une partie de leur visibilité (ce qui ne renforcera pas leur sécurité) lorsqu'ils rouleront derrière des véhicules qui seront plus larges et plus nombreux, si la loi est acceptée.", "it": "Environ quatre-vingts piétons, cyclistes ou motocyclistes (un dixième de toutes les victimes de la route) perdent chaque année la vie lors d'accidents où sont impliqués des véhicules utilitaires (camions, camionnettes, tracteurs, autocars ou autobus). Plus les camions sont larges, plus les piétons et les cyclistes sont contraints de raser trottoirs et fossés. Ils ne seront d'ailleurs pas les seuls à pâtir de cette situation: les automobilistes, pour leur part, perdront une partie de leur visibilité (ce qui ne renforcera pas leur sécurité) lorsqu'ils rouleront derrière des véhicules qui seront plus larges et plus nombreux, si la loi est acceptée.", "rm": ""}
{"de": "schlechter, wenn sie hinter noch breiteren Lastwagen herfahren müssen, deren Zahl sich nach Annahme der Gesetzesrevision stark vergrössern würde. Anders als der Autoverkehr bewegt sich der Nutzfahrzeugverkehr über weite Strecken im rechtsfreien Raum: er wird kaum kontrolliert. Die Bewertung der Chauffeure nach der kürzesten Transportzeit hilft mit, Risiken für alle andern Ver-", "fr": "Contrairement aux automobilistes, les conducteurs de véhicules utilitaires jouissent d'une quasi-impunité sur les longs parcours: ils sont rarement contrôlés. Le fait d'apprécier un chauffeur routier d'après la vitesse à laquelle il effectue un transport constitue un facteur supplémentaire de risque pour tous les autres usagers de la route.", "it": "Contrairement aux automobilistes, les conducteurs de véhicules utilitaires jouissent d'une quasi-impunité sur les longs parcours: ils sont rarement contrôlés. Le fait d'apprécier un chauffeur routier d'après la vitesse à laquelle il effectue un transport constitue un facteur supplémentaire de risque pour tous les autres usagers de la route.", "rm": ""}
{"de": "kehrsteilnehmer zu schaffen. ... zulasten von Natur und öffentlichen Finanzen", "fr": "... au détriment de la nature et des finances publiques", "it": "... au détriment de la nature et des finances publiques", "rm": ""}
{"de": "Viele Schleichwege sind den breiten Fernlastzügen heute noch versperrt, nämlich ausserorts über die Hälfte aller Strassen. Mit der Gesetzesänderung würde der noch immer wachsende Strom von Lastwagen auch schmalste Überlandsträss- chen überschwemmen. Etwa wenn damit Staus umgangen werden könnten. Die Folge: viele Strässchen wären rasch zu schmal und 'zu langsam'. Für Ausbau-", "fr": "Bien des petites routes sont encore interdites aux plus larges des trains routiers (c'est le cas de plus de la moitié des routes en dehors des agglomérations). Une fois la loi modifiée, le flux toujours croissant des gros camions envahira les petites routes de campagne (même les plus étroites), notamment lorsqu'il s'agira d'éviter les bouchons qui se sont formés sur les grands axes. On voit la suite: très rapidement, on estimera que nombre de ces petites routes sont trop étroites, qu'on y circule mal et on les élargira. En prenant sur des terres agricoles, sur des trottoirs, sur des pistes cyclables et sur des petits jardins. En demandant, dans presque tous les cas, au contribuable de passer à la caisse. Quant aux exceptions, seul le canton pourrait en décider et non les communes concernées.", "it": "Bien des petites routes sont encore interdites aux plus larges des trains routiers (c'est le cas de plus de la moitié des routes en dehors des agglomérations). Une fois la loi modifiée, le flux toujours croissant des gros camions envahira les petites routes de campagne (même les plus étroites), notamment lorsqu'il s'agira d'éviter les bouchons qui se sont formés sur les grands axes. On voit la suite: très rapidement, on estimera que nombre de ces petites routes sont trop étroites, qu'on y circule mal et on les élargira. En prenant sur des terres agricoles, sur des trottoirs, sur des pistes cyclables et sur des petits jardins. En demandant, dans presque tous les cas, au contribuable de passer à la caisse. Quant aux exceptions, seul le canton pourrait en décider et non les communes concernées.", "rm": "Numerusas vías pli pitschnas èn oz anc scumandadas per transports a lunga di-stanza, numnadamain pli che la mesadad da tuttas vias ordaifer ils vitgs. Cun la midada da la lescha vegnissan questas vías pitschnas inundadas da pli e pli blers camiuns, per ex. per guntgir da retegnidas da traffic. La consequenza fiss che questas vias fissan prest memia stretgas e 'memia plaunas'. Per amplificaziuns da questas vias fissi puspè d'unfrir bun terren d'agricultura, passapes, strivlas per velos e curtins avant chasa. Ils custs per quasi tut questas vias avessan ils pajata-glia da surpigliar. Concernent excepziuns n'avessan betg las vischnancas da deci-der, mabain be ils chantuns."}
{"de": "ten wären wiederum wertvoller Landwirtschafts-Boden, Trottoirs, Radstreifen und Vorgärten zu opfern. Die Kosten gingen bei praktisch allen Strassen zulasten der Steuerzahler. Über Ausnahmen könnten nicht die betroffenen Gemeinden entscheiden, sondern bloss der Kanton. ... zulasten von Atemluft und Ruhe", "fr": "... au détriment de la qualité de l'air et de la tranquillité", "it": "... au détriment de la qualité de l'air et de la tranquillité", "rm": "sin donn e cust da la qualitad da l'aria e da la quietezza"}
{"de": "Verbesserte Bedingungen für Strassentransporte heisst weiteres Wachstum an Zahl und Fahrten der Lastwagen. Ein wirksamer Abgasfilter wie der Katalysator beim Auto – für wenigstens einen Teil der Schadstoffe – ist bei den Lastwagen noch weit weg. Mehr Lastwagen auf mehr Strassen bedeutet aber nicht nur schlechtere Luft, sondern auch mehr Lärm für alle.", "fr": "L'amélioration des conditions de transport par la route entraînera un nouvel accroissement du parc des camions et du nombre des trajets. Et les camions ne sont pas prêts d'être équipés, comme les voitures, d'un catalyseur qui filtre au moins une partie des gaz d'échappement! Plus de camions sur plus de routes, c'est une moins bonne qualité de l'air, c'est plus de bruit pour chacun d'entre nous.", "it": "L'amélioration des conditions de transport par la route entraînera un nouvel accroissement du parc des camions et du nombre des trajets. Et les camions ne sont pas prêts d'être équipés, comme les voitures, d'un catalyseur qui filtre au moins une partie des gaz d'échappement! Plus de camions sur plus de routes, c'est une moins bonne qualité de l'air, c'est plus de bruit pour chacun d'entre nous.", "rm": "Meglieras cundiziuns per ils transports sin las vias muntan in augment dal dumber e dal viadi da camiuns. In filter effizient dals svapurs da camiuns - analog al catali-satur dals autos - n'è anc ditg betg realitad, gnanc per ina part da las substanzas nuschaivlas. Dapli camiuns sin las vias na munta betg be mendra aria, mabain er dapli canera per tuts."}
{"de": "Die SVG-Revision betrifft rund 20 Artikel. Die Bedeutung der andern Artikel, von denen einige durchaus unterstützenswert sind, tritt gegenüber der Bevorteilung des Stransportes zulasten aller aber klar in den Hintergrund.»", "fr": "La révision de la LCR touche une vingtaine d'articles, dont certains mériteraient à n'en pas douter d'être approuvés. Leur importance s'efface toutefois devant le caractère prioritaire du problème posé par le transport routier».", "it": "La révision de la LCR touche une vingtaine d'articles, dont certains mériteraient à n'en pas douter d'être approuvés. Leur importance s'efface toutefois devant le caractère prioritaire du problème posé par le transport routier».", "rm": "La revisiun da la lescha davart il traffic sin las vias pertutga radund 20 artitgels. Ils auters artitgels, dals quals varsaquants fissan senz'auter digns d'obtegnair sustegn, perdan dal tuttafatg lur muntada a vista da la clera favurisaziun dal tran-sport sin las vias tras camiuns.»"}
{"de": "22", "fr": "22", "it": "22", "rm": "22"}
{"de": "Stellungnahme des Bundesrats", "fr": "Avis du Conseil fédéral", "it": "Avis du Conseil fédéral", "rm": "Posiziun dal cussegl federal"}
{"de": "Der Bundesrat befürwortet die Revision des Strassenverkehrsgesetzes insbesondere aus den folgenden Gründen:", "fr": "Le Conseil fédéral approuve la révision de la loi sur la circulation routière pour les raisons suivantes:", "it": "Le Conseil fédéral approuve la révision de la loi sur la circulation routière pour les raisons suivantes:", "rm": "Il cussegi federal approva la revisiun da la lescha davart il traffic sin las vias spezialmain per ils motivs suandants:"}
{"de": "Beschwerderecht für Gemeinden", "fr": "Droit de recours pour les communes", "it": "Droit de recours pour les communes", "rm": "Dretg da recurs da las vischnancas"}
{"de": "Verkehrsmassnahmen betreffen häufig ganze Quartiere oder sogar Ortschaften. Bis anhin hatten die Gemeinden keine Möglichkeit, Verfügungen von Kanton en anzufechten, ausser wenn sie davon wie eine Privatperson betroffen waren. Sie können aber ihre ortsplanerischen Absichten (z.B. Massnahmen zur Beruhigung des Verkehrs) nur verwirklichen, wenn sie auch Beschwerde gegen Massnahmen führen können, die auf ihrem Gebiet angeordnet werden. Die Gesetzesrevision schafft dafür nun eine klare Grundlage.", "fr": "Des mesures touchant la circulation concernent souvent des quartiers voire des localités entières. Aujourd'hui encore, les communes ne peuvent contester les décisions prises par le canton, à moins qu'elles ne les concernent au même titre qu'un particulier. Elles ne peuvent donc réaliser leurs souhaits en matière d'aménagement local (par exemple des mesures modifiant le trafic) que si elles disposent du droit de recourir contre les mesures touchant la circulation sur leur territoire. Cette révision de la loi le leur permettra.", "it": "Des mesures touchant la circulation concernent souvent des quartiers voire des localités entières. Aujourd'hui encore, les communes ne peuvent contester les décisions prises par le canton, à moins qu'elles ne les concernent au même titre qu'un particulier. Elles ne peuvent donc réaliser leurs souhaits en matière d'aménagement local (par exemple des mesures modifiant le trafic) que si elles disposent du droit de recourir contre les mesures touchant la circulation sur leur territoire. Cette révision de la loi le leur permettra.", "rm": "Mesiras da traffic pertutgan savens entirs quartiers u vitgs. Las vischnancas n'avevan fin uss betg la pussaivladad da contestar decisiuns dals chantuns, nun ch'ellas sajan stadas pertutgadas da talas sco ina persuna privata. Ellas pon dentant realisar lur intenziuns concernent la planisaziun locala (p. ex. mesiras per quietar il traffic) be lur, sch'ellas pon er far recurs cunter mesiras che vegnan ordinadas sin lur territori. La revisiun da la lescha stgaffescha per quest intent ina clera basa."}
{"de": "Informationen über Benzinverbrauch", "fr": "Indication de la consommation d'essence", "it": "Indication de la consommation d'essence", "rm": "Infurmaziuns davart il consum da benzin"}
{"de": "Aus Gründen des Umweltschutzes und des Energiesparens ist es wünschbar, dass der Autokäufer dem Treibstoffverbrauch mehr Beachtung schenkt. Dann muss er aber den Verbrauch der verschiedenen Automarken und -typen auch miteinander vergleichen können. Deswegen soll der Bundesrat künftig den Benzinverbrauch der einzelnen Autos erfassen und veröffentlichen lassen können.", "fr": "On ne peut protéger l'environnement ni faire d'économies d'énergie sans sensibiliser l'acheteur d'une voiture à ce qu'elle consomme. Encore faut-il que cet acheteur puisse établir des comparaisons d'un modèle à l'autre, ou d'une marque à l'autre. Voilà pourquoi le Conseil fédéral doit, à l'avenir, pouvoir décider de faire mesurer et publier la consommation de carburant des véhicules automobiles.", "it": "On ne peut protéger l'environnement ni faire d'économies d'énergie sans sensibiliser l'acheteur d'une voiture à ce qu'elle consomme. Encore faut-il que cet acheteur puisse établir des comparaisons d'un modèle à l'autre, ou d'une marque à l'autre. Voilà pourquoi le Conseil fédéral doit, à l'avenir, pouvoir décider de faire mesurer et publier la consommation de carburant des véhicules automobiles.", "rm": "Per pudair proteger l'ambient e spargnar energia èsi necessari ch'il cumpra- der d'in auto fetschia dapli attenziun al consum da carburant dals vehichels. Per quest intent sto el pudair cumparegliar il consum da las diversas marcas e dals differents tips dad autos. Per quest motiv duai il cussegl federal pudair laschar mesirar e publitgar per l'avegnir il consum da benzin dals singuls vehichels a motor."}
{"de": "Mehr Sicherheit bei Lernfahrten", "fr": "Sécurité accrue pendant l'apprentissage des conducteurs", "it": "Sécurité accrue pendant l'apprentissage des conducteurs", "rm": "Dagli segirezza per cursas per emprender d'ir cun auto"}
{"de": "Lernfahrten sind sicherer, wenn die Begleiter über eine gewisse Erfahrung und Reife verfügen. Nur Fahrlehrer zuzulassen, wie gewisse Kreise vorschlagen, ginge zu weit. Im Sinne eines Schrittes in Richtung mehr Sicherheit müssen aber die Begleiter von Lernfahrern inskünftig nicht nur wie bis her seit drei Jahren den Führerausweis besitzen, sondern auch mindestens 23 Jahre alt sein.", "fr": "Les courses d'apprentissage sont plus sûres lorsque la personne qui accompagne l'élève-conducteur au volant dispose d'une certaine maturité et d'une certaine expérience. Confier, comme certains le préconisaient, cette tâche aux seuls moniteurs des écoles de conduite va trop loin. Pour faire un pas vers plus de sécurité, il a été décidé que la personne assistant l'élève-conducteur devrait dorénavant non seulement détenir le permis de conduire depuis plus de trois ans, mais encore avoir 23 ans révolus.", "it": "Les courses d'apprentissage sont plus sûres lorsque la personne qui accompagne l'élève-conducteur au volant dispose d'une certaine maturité et d'une certaine expérience. Confier, comme certains le préconisaient, cette tâche aux seuls moniteurs des écoles de conduite va trop loin. Pour faire un pas vers plus de sécurité, il a été décidé que la personne assistant l'élève-conducteur devrait dorénavant non seulement détenir le permis de conduire depuis plus de trois ans, mais encore avoir 23 ans révolus.", "rm": "Cursas per emprender d'ir cun auto èn pli segiras, sch'ils accumpagnaders han ina tscherta experientscha e madirezza. D'admetter be magisters d'au- toscola, sco tscherts circuls han proponi, mass memia lunsch. Faschond in pass en questa direcziun per dapli segirezza, ston ils accumpagnaders per l'avegnir na be posseder dapi trais onns la carta da manischunz, mabain er avair almain 23 onns."}
{"de": "Blutproben-Verweigerer verlieren Führerausweis", "fr": "Retrait du permis de conduire en cas de refus de la prise de sang", "it": "Retrait du permis de conduire en cas de refus de la prise de sang", "rm": "Refusaders da la prova da sang perdan la carta da manischunz"}
{"de": "Mit Alkohol am Steuer werden viele Unfälle verursacht. Wer angetrunken Auto fährt, hat mit Gefängnis oder mit einer Busse zu rechnen und den Führerausweis für mindestens zwei Monate abzugeben. Wer eine Blutprobe verweigert, erhält die gleiche Strafe, doch kann ihm der Führerausweis nicht entzogen werden. Diese ungleiche Behandlung wird als stossend empfunden, umso mehr als die Fälle von Fahrerflucht ständig zunehmen. Deswegen sieht die Revision auch für die vorsätzliche Vereitelung der Blutprobe einen Führerausweisentzug von mindestens zwei Monaten vor.", "fr": "L'ivresse au volant est la cause d'un grand nombre d'accidents. Aujourd'hui, toute personne qui circule en étant prise de boisson doit s'attendre à une amende ou à une peine de prison, mais aussi au retrait du permis de conduire pour une durée d'au moins deux mois. Celle qui s'oppose à la prise de sang ou qui la rend impossible peut être condamnée à la même amende ou à la même peine, mais ne peut être dépossédée de son permis de", "it": "L'ivresse au volant est la cause d'un grand nombre d'accidents. Aujourd'hui, toute personne qui circule en étant prise de boisson doit s'attendre à une amende ou à une peine de prison, mais aussi au retrait du permis de conduire pour une durée d'au moins deux mois. Celle qui s'oppose à la prise de sang ou qui la rend impossible peut être condamnée à la même amende ou à la même peine, mais ne peut être dépossédée de son permis de", "rm": "Alcohol al guvernagl è il motiv da blers accidents. Tgi che va aiver cun auto ha da quintar cun praschun u cun ina multa e vegn privà da la carta da manischunz per almain dus mais. Tgi che impedescha ina prova da sang, obtegna il medem chasti, la carta da manischunz n'al po dentant betg vegnir retratga. Quest tractament inegual vegn considerà per malgist, tant pli ch'ils cas da fugia da manischunzs s'augmentan pli e pli. Per quest motiv prevesa la revisiun er la retratga da la carta da manischunz per almain dus mais en cas che la prova da sang vegn impedida intenziunadamain."}
{"de": "23", "fr": "23", "it": "conduire. Cette inégalité de traitement est d'autant plus choquante que les délits de fuite se multiplient. Voilà pourquoi la révision prévoit que le permis de conduire sera retiré pour une durée d'au moins deux mois aussi à ceux et à celles qui se seront intentionnellement opposés ou dérobés à une prise de sang.", "rm": "23"}
{"de": "Verbot von Radarwarngeräten Tempobegrenzungen dienen der Verkehrssicherheit, dem Umweltschutz und dem Energiesparen.", "fr": "La modification de la loi sur la circulation routière apporte diverses améliorations, notamment en matière de sécurité routière.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die Kantone unternehmen deshalb grosse Anstrengungen, um die Geschwindigkeitsvorschriften durchzusetzen.", "fr": "Interdiction des appareils détecteurs de radar", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Damit sich Autofahrer nicht mit Hilfe von Radarwarngeräten den Kontrollen entziehen können, werden künftig ausser der Verwendung auch jegliches Inverkehrbringen, das Einbauen und das Mitführen dieser Geräte verboten.", "fr": "Les limites de vitesse servent la sécurité routière, la protection de l'environ-nement et les économies de carburant. Aussi les cantons font-ils de gros efforts pour faire respecter ces limites. Afin que les automobilistes ne puis-sent plus se soustraire aux contrôles en utilisant un détecteur de radar, il sera dorénavant interdit d'utiliser ce type d'appareil, de le mettre sur le mar-ché, de l'installer ou de l'emporter dans un véhicule.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "20 cm ändern wenig", "fr": "Vingt centimètres ne changent pas grand-chose", "it": "Vingt centimètres ne changent pas grand-chose", "rm": "20 cm na midan betg bler"}
{"de": "Die neue Fahrzeugbreite ändert in der Praxis wenig: Zwar betrug bisher die allgemeine Höchstbreite in der Schweiz 2,3 m, doch konnte der Bundesrat auf bestimmten Strassen breitere Fahrzeuge zulassen. Daher sind bereits alle Nationalstrassen, etwa 80 Prozent der Kantons- und 65 Prozent der Gemeindestrassen für 2,5 m breite Fahrzeuge geöffnet, so dass heute schon etwa zwei Drittel aller schweizerischen Lastwagen und praktisch alle Busse mehr als 2,3 m breit sind. Auch wenn künftig generell 2,5 m zugelassen sind, ist es selbstverständlich möglich, die Maximalbreite nötigenfalls mit dem Signal «Höchstbreite» auf 2,3 m zu beschränken. Es besteht also keinerlei Zwang, Nebenstrassen auszubauen und dafür Land zu opfern.", "fr": "Dans la pratique, la nouvelle disposition ne change pas grand-chose: jusqu'à présent, la largeur d'un véhicule ne devait pas dépasser 2,3 m, mais le Conseil fédéral pouvait autoriser la circulation de véhicules plus larges sur certaines routes. A l'heure actuelle, toutes les autoroutes, 80 pour cent des routes cantonales et 65 pour cent des routes communales sont ouvertes aux véhicules de 2,5 m, tant et si bien que deux tiers des camions suisses et pratiquement tous les autobus dépassent aujourd'hui 2,3 m. Même si les 2,5 m sont autorisés, rien n'interdira de limiter, s'il le faut, l'accès de certaines routes aux véhicules de largeur inférieure en apposant le panneau «largeur maximale 2,3 m». Il n'y aura donc pas besoin d'élargir les routes secondaires en sacrifiant du terrain.", "it": "Dans la pratique, la nouvelle disposition ne change pas grand-chose: jusqu'à présent, la largeur d'un véhicule ne devait pas dépasser 2,3 m, mais le Conseil fédéral pouvait autoriser la circulation de véhicules plus larges sur certaines routes. A l'heure actuelle, toutes les autoroutes, 80 pour cent des routes cantonales et 65 pour cent des routes communales sont ouvertes aux véhicules de 2,5 m, tant et si bien que deux tiers des camions suisses et pratiquement tous les autobus dépassent aujourd'hui 2,3 m. Même si les 2,5 m sont autorisés, rien n'interdira de limiter, s'il le faut, l'accès de certaines routes aux véhicules de largeur inférieure en apposant le panneau «largeur maximale 2,3 m». Il n'y aura donc pas besoin d'élargir les routes secondaires en sacrifiant du terrain.", "rm": "La nova ladezza per vehichels na mida betg bler en la pratica. La ladezza maximala generala è bain stada fixada fin uss en Svizra sin 2,3 m, il cussegl federal ha dentant pudi lubir vehichels pli lads sin tschertas vias. Gia uss èn tuttas vias naziunalas, 80 pertschient da las vias chantunalas e 65 pertschient da las vias communalas avertas per vehichels da 2,5 m ladezza, uschia che gia radund dus terzs da tuts camiuns svizzers e praticamain tuts autocars èn pli che 2,3 m lads. Er sch'ina ladezza da 2,5 m è per l'avegnir admissibla generalmain, èsi naturalmain pussaivel da limitar sch'i fa basegn la ladezza maximala sin 2,3 m cun agid dal signal «ladezza maximala». I n'exista pia nagin sforz da schlargiar las vias lateralas e d'unfrir terren per quest intent."}
{"de": "Verkehrssicherheit", "fr": "Sécurité routière", "it": "Sécurité routière", "rm": ""}
{"de": "Die Sicherheit im Strassenverkehr hängt weniger von der Breite der Fahrzeuge als vielmehr von der Fahrweise ab. Diese kann durch staatliche Massnahmen wie Geschwindigkeitslimiten, Kontrollen, Schaffung von Velowegen usw. beeinflusst werden. Trotz starker Verkehrszunahme ist der Strassenverkehr insgesamt sicherer geworden. So ist die jährliche Zahl der Verkehrstoten zwischen 1980 und 1989 von 1246 um 25 Prozent auf 923 gesunken.", "fr": "Plus que de la largeur des véhicules, la sécurité sur les routes dépend de l'at-titude des conducteurs, attitude qui peut résulter de mesures prises par les autorités (limitations de vitesse, contrôles routiers, ouverture de pistes cyclables, etc.). Malgré une forte augmentation du trafic, les routes sont devenues dans l'ensemble plus sûres. De 1246 en 1980, le nombre de morts est passé à 923 en 1989, autrement dit il a diminué de 25 pour cent.", "it": "Plus que de la largeur des véhicules, la sécurité sur les routes dépend de l'at-titude des conducteurs, attitude qui peut résulter de mesures prises par les autorités (limitations de vitesse, contrôles routiers, ouverture de pistes cyclables, etc.). Malgré une forte augmentation du trafic, les routes sont devenues dans l'ensemble plus sûres. De 1246 en 1980, le nombre de morts est passé à 923 en 1989, autrement dit il a diminué de 25 pour cent.", "rm": ""}
{"de": "Keine Änderung der Verkehrspolitik", "fr": "Pas de changement de la politique des transports", "it": "Pas de changement de la politique des transports", "rm": "Nagina midada da la politica da traffic"}
{"de": "Die Behauptung, das Lastwagengewerbe werde gegenüber der Schiene bevorzugt, trifft nicht zu: Man denke nur an die Investitionen für «Bahn 2000» und die Eisenbahn-Alpentransversale (NEAT bzw. AlpTransit) sowie an den Willen des Bundesrates, die Gewichtslimite für Lastwagen entgegen dem Wunsch der EG nicht von 28 auf 40 Tonnen heraufzusetzen. Gerade diese 28-Tonnen-Limite schützt uns auch vor schädlichen Auswirkungen auf die Umwelt.", "fr": "Affirmer que les entreprises de camionnage seront favorisées par rapport au rail est faux: songeons aux investissements consentis pour «Rail 2000», au projet de ligne ferroviaire à travers les Alpes (NLFA ou AlpTransit) et à la fermeté avec laquelle le Conseil fédéral refuse de céder aux pays de la Communauté européenne qui veulent faire passer de 28 à 40 tonnes le poids des camions autorisés à passer par la Suisse. La limite des 28 tonnes nous protège aussi de nuisances dont aurait à souffrir notre environnement.", "it": "Affirmer que les entreprises de camionnage seront favorisées par rapport au rail est faux: songeons aux investissements consentis pour «Rail 2000», au projet de ligne ferroviaire à travers les Alpes (NLFA ou AlpTransit) et à la fermeté avec laquelle le Conseil fédéral refuse de céder aux pays de la Communauté européenne qui veulent faire passer de 28 à 40 tonnes le poids des camions autorisés à passer par la Suisse. La limite des 28 tonnes nous protège aussi de nuisances dont aurait à souffrir notre environnement.", "rm": ""}
{"de": "Alleingang nicht gerechtfertigt", "fr": "Faire cavalier seul ne se justifie pas", "it": "Faire cavalier seul ne se justifie pas", "rm": ""}
{"de": "Die Schweiz hat gute Gründe, wenn sie eine Verkehrspolitik verfolgt, welche die schweizerischen Besonderheiten berücksichtigt, auch wenn sie dadurch von den geltenden europäischen Regelungen abweicht (z.B. 28-t-Gewichtslimite für Lastwagen, Nachtfahrverbot usw.). Bei der Lastwagenbreite ist ein schweizerischer Alleingang aber nicht gerechtfertigt: In allen andern Ländern Europas ist diese Breite seit langem die Regel. In einer Zeit der zunehmenden europäischen Integration gibt es keinen Grund, in dieser Frage ein Sonderfall zu bleiben.", "fr": "La Suisse a de bonnes raisons de suivre une politique des transports qui tienne compte de ses particularités, même si cette politique peut, à cause d'elles, diverger des normes européennes (cas du poids des camions, limité à 28 tonnes, et de l'interdiction de rouler la nuit). A l'inverse, elle n'a aucune raison de vouloir faire cavalier seul en ce qui concerne la largeur des véhicules, car cette dimension est depuis longtemps la règle partout ailleurs en Europe. Il n'y a pas de raison de vouloir rester un cas isolé au moment où il est de plus en plus question d'intégration européenne.", "it": "La Suisse a de bonnes raisons de suivre une politique des transports qui tienne compte de ses particularités, même si cette politique peut, à cause d'elles, diverger des normes européennes (cas du poids des camions, limité à 28 tonnes, et de l'interdiction de rouler la nuit). A l'inverse, elle n'a aucune raison de vouloir faire cavalier seul en ce qui concerne la largeur des véhicules, car cette dimension est depuis longtemps la règle partout ailleurs en Europe. Il n'y a pas de raison de vouloir rester un cas isolé au moment où il est de plus en plus question d'intégration européenne.", "rm": "La Svizra ha buns motivs da persequitar ina politica da traffic che resguarda las particularitads dal pajais, er sch'ella guntgescha qua tras las regulaziuns europeicas vertentas (p.ex. il limit da paisa da 28 t per camiuns, scumond da charrar da notg e.u.v.). Pertutgant la ladezza dals camiuns n'è ina reglamentaziun particulara da la Svizra betg giustifitgada: En tut ils auters pajais da l'Europa è questa ladezza gia daditg la regla. En in temp nua che l'integraziun en l'Europa vegn pli e pli actuala, na datti nagins motivs da vulair insister sin ina regulaziun speziala per la Svizra."}
{"de": "Nachteile für Wirtschaft und Umwelt", "fr": "Un handicap d'ordre économique et d'ordre écologique", "it": "Un handicap d'ordre économique et d'ordre écologique", "rm": "Dischavantatgs per l'economia e per l'ambient"}
{"de": "Die europäische Lastwagen-Produktion ist auf 2,5 m ausgerichtet. Das ermöglicht eine wesentlich bessere Ausnützung der Ladefläche mit normierten Paletten (120 x 80 cm). Eine Lastwagenbreite von 2,5 m erlaubt es, diese Paletten optimal zu laden, während eine Breite von 2,3 m eine Ladung mit weniger Paletten und mit kaum ausnützbarem Raum nach sich zieht. Schmalere Fahrzeuge sind teure Spezialanfertigungen, deren Lade-raum weniger rationell genutzt werden kann. Die Verwendung solcher Fahr-zeuge bringt uns klare wirtschaftliche Nachteile, und sie entlastet die Umwelt nicht – im Gegenteil: Der Transport einer bestimmten Gütermenge erfordert mit 2,3 m Breite mehr Fahrten als mit 2,5 m.", "fr": "Nos voisins européens ne construisent pratiquement plus que des camions de 2,5 m de largeur, lesquels peuvent transporter plus de palettes normées de 120 x 80 cm que les camions de 2,3 m. Ces derniers sont des modèles spéciaux, coûtant plus cher et d'utilisation moins rationnelle. Ils constituent donc un handicap économique évident. De plus, ils ne contribuent pas à réduire les nuisances puisque, pour transporter la même charge, il leur faut faire plus de voyages.", "it": "Nos voisins européens ne construisent pratiquement plus que des camions de 2,5 m de largeur, lesquels peuvent transporter plus de palettes normées de 120 x 80 cm que les camions de 2,3 m. Ces derniers sont des modèles spéciaux, coûtant plus cher et d'utilisation moins rationnelle. Ils constituent donc un handicap économique évident. De plus, ils ne contribuent pas à réduire les nuisances puisque, pour transporter la même charge, il leur faut faire plus de voyages.", "rm": "Vulair sa tegnair vi d'ina ladezza per camiuns da 2,3 m chaschunass gronds dischavantatgs per l'economia, perquai che la fabricaziun da camiuns en l'Europa sa basa sin ina ladezza da 2,5 m e quai vala er per palettas normadas (120 x 80 cm). Ina ladezza dal camiun da 2,5 m permetta da chargiar questas palettas a moda optimala, entant ch'ina ladezza da 2,3 m ha per consequenza che la punt dal camiun dat spazi per pli paucas palettas ed il spazi avant maun na po betg vegnir utilisà a moda giavischaivla. Vehichels pli stretgs èn fabricaziuns spezialas bler pli charas, dals quals il spazi da chargiar na po betg vegnir utilisà raziunalmain. L'applicaziun da tals vehichels porta clers dischavantatgs economics e na distgargia betg l'ambient il cuntrari: il transport d'ina tscherta quantitad da rauba pretenda cun 2,3 m ladezza dapli viadis che cun ina tala da 2,5 m."}
{"de": "Aus all diesen Gründen empfehlen Bundesrat und Parlament, das revidierte Strassenverkehrsgesetz anzunehmen.", "fr": "Pour toutes ces raisons, le Conseil fédéral et le Parlement vous recommandent d'accepter la révision de la loi sur la circulation routière.", "it": "Pour toutes ces raisons, le Conseil fédéral et le Parlement vous recommandent d'accepter la révision de la loi sur la circulation routière.", "rm": "Per tut quests motivs recumondan cussegl federal e parlament d'acceptar la revisiun da la lescha davart il traffic sin las vias."}
{"de": "Abstimmungstext", "fr": "25", "it": "Texte soumis au vote:", "rm": "Text da votaziun"}
{"de": "Bundesgesetz", "fr": "Texte soumis au vote:", "it": "Loi sur la circulation routière", "rm": "Lescha federala"}
{"de": "über den Strassenverkehr", "fr": "Loi sur la circulation routière", "it": "La modification de la loi sur la circulation routière apporte diverses améliorations, notamment en matière de sécurité routière.", "rm": "davart il traffic sin las vias"}
{"de": "Änderung vom 6. Oktober 1989", "fr": "Modification du 6 octobre 1989", "it": "Modification du 6 octobre 1989", "rm": "Midada dals 6 d'october 1989"}
{"de": "I", "fr": "I", "it": "I", "rm": "I"}
{"de": "Das Bundesgesetz vom 19. Dezember 1958 über den Strassenverkehr wird wie folgt geändert:", "fr": "La loi fédérale du 19 décembre 1958 sur la circulation routière (LCR) est modifiée comme il suit:", "it": "La loi fédérale du 19 décembre 1958 sur la circulation routière (LCR) est modifiée comme il suit:", "rm": "La lescha federala dals 19 da december 1958 davart il traffic sin las vias vegn midada sco suonda:"}
{"de": "Titel", "fr": "Titre", "it": "Titre", "rm": "Titel"}
{"de": "Strassenverkehrsgesetz (SVG)", "fr": "Loi sur la circulation routière", "it": "Loi sur la circulation routière", "rm": "Lescha davart il traffic sin las vias"}
{"de": "Art. 2 Abs. 4", "fr": "Art. 2, 4o al.", "it": "Art. 2, 4o al.", "rm": "Art. 2 al. 4"}
{"de": "4 Soweit es für das Militär oder den Zivilschutz nötig ist, kann der Verkehr auf bestimmten Strassen vorübergehend beschränkt oder gesperrt werden. Der Bundesrat bezeichnet die dafür zuständigen Stellen des Militärs und des Zivilschutzes. Sie nehmen vor ihrem Entscheid mit den kantonalen Behörden Rücksprache.", "fr": "4 Si les besoins de l'armée ou de la protection civile l'exigent, la circulation peut être restreinte ou interdite temporairement sur certaines routes. Le Conseil fédéral désigne les organes militaires et les organes de la protection civile compétents. Avant de décider, ces organes prennent l'avis des cantons.", "it": "4 Si les besoins de l'armée ou de la protection civile l'exigent, la circulation peut être restreinte ou interdite temporairement sur certaines routes. Le Conseil fédéral désigne les organes militaires et les organes de la protection civile compétents. Avant de décider, ces organes prennent l'avis des cantons.", "rm": "4 Uschenavant che quai è necessari per l'armada u per la protecziun civila, po il traffic sin tschertas vias vegnir limità u bloccà transitoriamain. Il cussegl federal numna ils organs militars u da la protecziun civila ch'èn cumpetents en chaussa. Avant che decider consulteschan quests organs las autoritads chantunalas."}
{"de": "Art. 3 Abs. 4 letzter Satz", "fr": "Art. 3, 4o al., dernière phrase", "it": "Art. 3, 4o al., dernière phrase", "rm": "Art. 3 al. 4 davosa frasa"}
{"de": "4 ... Die Gemeinden sind in kantonalen Verfahren und solchen vor dem Bundesrat zur Beschwerde berechtigt, wenn Massnahmen auf ihrem Gebiet angeordnet werden.", "fr": "4 ... Dans les procédures cantonales et devant le Conseil fédéral, les communes ont qualité pour recourir lorsque des mesures touchant la circulation sont ordonnées sur leur territoire.", "it": "4 ... Dans les procédures cantonales et devant le Conseil fédéral, les communes ont qualité pour recourir lorsque des mesures touchant la circulation sont ordonnées sur leur territoire.", "rm": "4 ... Las vischnancas han il dretg da far recurs en proceduras chantunalas ed en talas avant il cussegl federal, sche mesiras da traffic vegnan ordinadas sin lur territori."}
{"de": "Art. 9 Abs. 2, 4 und 6", "fr": "Art. 9, 2e, 4e et 6e al.", "it": "Art. 9, al. 2, 4 et 6", "rm": "Art. 9 al. 2, 4 e 6"}
{"de": "2 Die Breite darf mit der Ladung 2,50 m nicht übersteigen.", "fr": "2 La largeur ne dépassera pas 2 m 50, chargement compris.", "it": "2 La largeur ne dépassera pas 2 m 50, chargement compris.", "rm": "2 La ladezza na dastga betg surpassar 2,50 m, inclus la chargia."}
{"de": "4 Die Länge darf ohne Ladung höchstens betragen:", "fr": "4 La longueur, chargement non compris, atteindra au maximum:", "it": "4 La longueur, chargement non compris, atteindra au maximum:", "rm": "4 La lunghezza, inclus la chargia, dastga cuntanscher sin il pli:"}
{"de": "a. bei Lastwagen 10 m b. bei Gesellschaftswagen sowie bei Lastwagen mit mehr als zwei Achsen 12 m c. bei Anhängerzügen 18 m d. bei Sattelmotorfahrzeugen 16 m; der Bundesrat kann diese Länge in Anpassung an eine internationale Regelung um 50 cm vergrössern oder kürzen.", "fr": "a. Pour un camion", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Das Gesamtgewicht darf höchstens betragen:", "fr": "6 Le poids total atteindra au maximum:", "it": "Il peso totale non deve superare:", "rm": "Il pais total na dastga betg surpassar:"}
{"de": "a. bei Motorwagen mit zwei Achsen ........................ 16 t b. bei Motorwagen mit drei Achsen, – wenn nur eine angetrieben ist ........................ 22 t – wenn zwei oder alle drei angetrieben sind ............ 25 t c. bei Anhängerzügen, bei Sattelmotorfahrzeugen sowieso wie bei Motorwagen mit mehr als drei Achsen, von denen zwei oder mehr angetrieben sind ........................ 28 t.", "fr": "a. Pour une voiture automobile à deux essieux ........................ 16 t b. Pour une voiture automobile à trois essieux, – si une seule est motrice ........................ 22 t – si deux ou trois sont motrices ............ 25 t c. Pour un train routier, un semi-remorque ou une voiture automobile à plus de trois essieux dont deux ou plus sont moteurs ........................ 28 t.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 12 Abs. 4 Der Bundesrat kann bestimmen, dass an der Typenprüfung zusätzlich zu den Lärm- und Abgaswerten auch der Treibstoffverbrauch der Motorfahrzeuge festgestellt wird. Er kann vorschreiben, dass die festgestellten Werte veröffentlicht und die Fahrzeuge mit ihnen gekennzeichnet werden. Die Behörden des Bundes und der Kantone geben die Werte auch auf Anfrage hin bekannt. Art. 15 Abs. 1 und 4 erster und zweiter Satz", "fr": "Art. 17, al. 1bis et 3o al., deuxième phrase, ainsi que troisième phrase", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Lernfahrten auf Motorwagen dürfen nur mit einem Begleiter unternommen werden, der das 23. Altersjahr vollendet hat und seit wenigstens drei Jahren den entsprechenden Führerausweis besitzt. Der Bundesrat kann Vorschriften über die Ausbildung der Motorfahrzeugführer erlassen. Er kann insbesondere vorschreiben, dass ein Teil der Ausbildung bei einem Inhaber des Fahrlehrerausweises absolviert werden muss. ... Art. 16 Abs. 3 Bst. g Der Führer- oder Lernfahrausweis muss entzogen werden, wenn der Führer: g. sich vorsätzlich einer Blutprobe, die angeordnet wurde oder mit deren Anordnung er rechnen musste, oder einer zusätzlichen ärztlichen Untersuchung widersetzt oder entzogen hat oder den Zweck dieser Massnahmen vereitelt hat.", "fr": "1bis Le permis d'élève conducteur ou le permis de conduire sera retiré pour une durée indéterminée si le conducteur n'est pas apte à conduire un véhicule automobile soit pour cause d'alcoolisme ou d'autres formes de toxicomanie soit pour des raisons d'ordre caractériel, soit pour d'autres motifs. Le retrait sera assorti d'un délai d'épreuve d'une année au moins. S'il est ordonné pour des raisons médicales, il ne sera pas fixé de délai d'épreuve.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "27 Art. 17 Abs. 1bis und 3 zweiter sowie dritter Satz 1bis Der Führer- oder Lernfahrausweis wird auf unbestimmte Zeit entzogen, wenn der Führer wegen Trunksucht oder anderer Suchtkrankheiten, aus charakterlichen oder anderen Gründen nicht geeignet ist, ein Motorfahrzeug zu führen. Mit dem Entzug wird eine Probezeit von mindestens einem Jahr verbunden. Beim Entzug aus medizinischen Gründen entfällt die Probezeit. 3 ... Die gesetzliche Mindestentzugsdauer (Abs. 1 Bst. d) und die mit dem Sicherheitsentzug verbundene Probezeit (Abs. 1bis) dürfen dabei nicht unterschritten werden. Werden die Auflagen missachtet oder täuscht der Führer in anderer Weise das in ihn gesetzte Vertrauen, so ist der Ausweis wieder zu entziehen.", "fr": "3... La durée légale minimale du retrait (1er al., let. d) et la durée du délai d'épreuve lié au retrait de sécurité (al. 1bis) ne peuvent être réduites. Lorsque le conducteur n'observe pas les conditions imposées ou trompe d'une autre manière la confiance mise en lui, le permis lui sera retiré de nouveau.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 18 Abs. 1 und 2", "fr": "Art. 18, 1er et 2o al.", "it": "Art. 18, 1er et 2o al.", "rm": "Art. 18 al. 1 e 2"}
{"de": "1 Fahrräder müssen den Vorschriften entsprechen und ein Kennzeichen tragen. Dieses wird abgegeben, wenn die vorgeschriebene Haftpflichtversicherung besteht. Es gilt für die ganze Schweiz.", "fr": "1 Les cycles doivent répondre aux prescriptions et porter un signe distinctif. Ce dernier est délivré si l'assurance-responsabilité civile prescrite a été conclue. Il est valable sur tout le territoire suisse.", "it": "1 Le biciclette devono essere conformi alle prescrizioni e portare una targhetta. Questa viene rilasciata se sussiste l'assicurazione di responsabilità civile prescritta. Vale per tutta la Svizzera.", "rm": "1 Ils velos ston correspunder a las prescripziuns e purtar in segn distinctiv. Quel vegn consegnà, sche l'assicuranza da responsabla- dad prescritta è avant maun. Quest segn vala per l'entira Svizra."}
{"de": "2 Der Bundesrat erlässt Vorschriften über Bau, Ausrüstung, Kennzeichen und Versicherung der Fahrräder und ihrer Anhänger.", "fr": "2 Le Conseil fédéral édicte les prescriptions relatives à la construction, à l'équipement, au signe distinctif et à l'assurance des cycles et de leurs remorques.", "it": "2 Le Conseil fédéral édicte les prescriptions relatives à la construction, à l'équipement, au signe distinctif et à l'assurance des cycles et de leurs remorques.", "rm": "2 Il cussegl federal relascha prescripziuns davart la construcziun, l'equipament, il segn distinctiv e l'assicuranza dals velos e da lur ve- hichels annexs."}
{"de": "Art. 22 Abs. 1 zweiter und dritter Satz", "fr": "Art. 22, 1er al., deuxième phrase, ainsi que troisième phrase", "it": "Art. 22, 1er al., deuxième phrase, ainsi que troisième phrase", "rm": "Art. 22 al. 1 segunda e terza frasa"}
{"de": "1 ... Zuständig ist für Fahrzeuge der Standortkanton, für Führer der Wohnsitzkanton. Für Bundesfahrzeuge und ihre Führer kann der Bund eidgenössische Ausweise vorsehen.", "fr": "1... Cette compétence appartient au canton de stationnement pour les permis de circulation et au canton de domicile pour les permis de conduire. La Confédération peut établir des permis fédéraux pour les véhicules de la Confédération et leurs conducteurs.", "it": "1... Cette compétence appartient au canton de stationnement pour les permis de circulation et au canton de domicile pour les permis de conduire. La Confédération peut établir des permis fédéraux pour les véhicules de la Confédération et leurs conducteurs.", "rm": "1 ... Cumpetent per ils vehichels è il chantun da staziunament, per ils manischunzs il chantun da domicil. La confederaziun po prevair certificats federals per ses vehichels e lur manischunzs."}
{"de": "Art. 25 Abs. 3 Bst. e und Abs. 3bis", "fr": "Art. 25, 3o al., let. e et al. 3bis", "it": "Art. 25, 3o al., let. e et al. 3bis", "rm": "Art. 25 al 3 lit. e ed al. 3bis"}
{"de": "3 e. Betrifft nur den französischen Text.", "fr": "3 Après avoir consulté les cantons, le Conseil fédéral édicte des prescriptions sur: e. Les cours d'éducation routière destinés à des conducteurs de véhicules automobiles et à des cyclistes qui ont contrevenu de façon réitérée aux règles de la circulation.", "it": "3 Après avoir consulté les cantons, le Conseil fédéral édicte des prescriptions sur:", "rm": "3e. Pertutga be il text franzos."}
{"de": "3bis Der Bundesrat kann nach Anhören der Kantone eine Zusatzausbildung vorschreiben für Neufahrer, die in verkehrsgefährdenden Weise eine Verkehrsregel verletzt haben.", "fr": "3bis Après avoir consulté les cantons, le Conseil fédéral peut prescrire une formation complémentaire pour les nouveaux conducteurs, lorsque ceux-ci ont compromis la sécurité routière en commettant une infraction aux règles de la circulation.", "it": "e. Les cours d'éducation routière destinés à des conducteurs de véhicules automobiles et à des cyclistes qui ont contrevenu de façon réitérée aux règles de la circulation.", "rm": "3bis Suenter avair consultà ils chantuns po il cussegl federal prescri- ver ina scolaziun supplementara per novs manischunzs che han violà ina regla da traffic en ina maniera che ha periclità la circu- laziun."}
{"de": "Art. 27 Abs. 2", "fr": "Art. 27, 2o al., première phrase", "it": "3bis Après avoir consulté les cantons, le Conseil fédéral peut prescrire une formation complémentaire pour les nouveaux conducteurs, lorsque ceux-ci ont compromis la sécurité routière en commettant une infraction aux règles de la circulation.", "rm": "Art. 27 al. 2"}
{"de": "Betrifft nur den französischen Text.", "fr": "2 Lorsque fonctionnent les avertisseurs spéciaux des voitures du service du feu, du service de santé ou de la police, la chaussée doit être immédiatement dégagée...", "it": "Art. 27, 2o al., première phrase", "rm": "Pertutga be il text franzos."}
{"de": "Art. 31 Abs. 3", "fr": "Art. 31, 3o al., première phrase", "it": "2 Lorsque fonctionnent les avertisseurs spéciaux des voitures du service du feu, du service de santé ou de la police, la chaussée doit être immédiatement dégagée...", "rm": "Art. 31 al. 3"}
{"de": "Betrifft nur den französischen und italienischen Text. 28", "fr": "28 transports 31%", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 32 Abs. 4 erster Satz", "fr": "Art. 32, 4o al., première phrase", "it": "Art. 32, 4o al., première phrase", "rm": ""}
{"de": "Massnahmen nach Absatz 3 dürfen nur aufgrund eines Gutachtens angeordnet werden; der Bundesrat erlässt die näheren Bestimmungen und kann Ausnahmen vorsehen. ...", "fr": "4 Les mesures prévues au 3o alinéa ne peuvent être prises qu'après une expertise; le Conseil fédéral règle les modalités; il peut prévoir des exceptions. . . .", "it": "4 Les mesures prévues au 3o alinéa ne peuvent être prises qu'après une expertise; le Conseil fédéral règle les modalités; il peut prévoir des exceptions....", "rm": "4 Mesiras tenor alinea 3 dastgan vegnir ordinadas be sin funda- ment d'in parairi; il cussegl federal relascha las disposiziuns deta- gliadas ed el po prevair excepziuns. ..."}
{"de": "Art. 34 Abs. 4", "fr": "Art. 34, 4o al.", "it": "Art. 34, 4o al.", "rm": "Art. 34 al. 4"}
{"de": "Betrifft nur den französischen und italienischen Text.", "fr": "4 Le conducteur observera une distance suffisante envers tous les usagers de la route, notamment pour croiser, dépasser et circuler de front ou lorsque des véhicules se suivent.", "it": "Art. 31, 3o al., première phrase", "rm": "Pertutga be il text franzos e talian."}
{"de": "Art. 38 Abs. 4", "fr": "Art. 38, 4o al.", "it": "Art. 38, 4o al.", "rm": "Art. 38 al. 4"}
{"de": "Betrifft nur den französischen Text.", "fr": "4 S'il est empêché de circuler sur le côté droit de la route par un tramway ou un chemin de fer routier venant en sens inverse, le conducteur s'écartera vers la gauche.", "it": "Art. 27, 2o al., première phrase", "rm": "Pertutga be il text franzos."}
{"de": "Art. 56 Abs. 3", "fr": "Art. 56, 3o al.", "it": "Art. 56, 3o al.", "rm": "Art. 56 al. 3"}
{"de": "Der Bundesrat kann verbieten, dass der Lohn berufsmässiger Motorfahrzeugführer nach der zurückgelegten Fahrstrecke, der beförderten Gütermenge oder ähnlichen Leistungen berechnet wird.", "fr": "3 Le Conseil fédéral peut interdire que l'on calcule le salaire des conducteurs professionnels de véhicules automobiles en fonction du trajet parcouru, de la quantité de marchandises transportées ou d'autres critères similaires.", "it": "3 Le Conseil fédéral peut interdire que l'on calcule le salaire des conducteurs professionnels de véhicules automobiles en fonction du trajet parcouru, de la quantité de marchandises transportées ou d'autres critères similaires.", "rm": "3 Il cussegl federal po scumandar che la paja da manischunzs da professiun vegnia calculada tenor la lunghezza dal viadi fatg cul vehichel, tenor la quantitad da la rauba transportada u tenor sumigliantas prestaziuns."}
{"de": "Art. 57 Abs. 1 und 4", "fr": "Art. 57, 1er et 4o al.", "it": "Art. 57, 1er et 4o al.", "rm": "Art. 57 al. 1 e 4"}
{"de": "Der Bundesrat kann ergänzende Vorschriften erlassen und für besondere Verhältnisse Ausnahmen von den Verkehrsregeln vorsehen, namentlich für das Militär und den Zivilschutz. Er kann solche Vorschriften auch für Einbahnstrassen erlassen.", "fr": "1 Le Conseil fédéral peut édicter des règles complémentaires de circulation et prévoir, lorsque des circonstances particulières l'exigent, des exceptions aux règles de circulation, notamment pour l'armée et pour la protection civile. Il peut également édicter de telles règles pour des routes à sens unique.", "it": "1 Le Conseil fédéral peut édicter des règles complémentaires de circulation et prévoir, lorsque des circonstances particulières l'exigent, des exceptions aux règles de circulation, notamment pour l'armée et pour la protection civile. Il peut également édicter de telles règles pour des routes à sens unique.", "rm": "1 Il cussegl federal po relaschar prescripziuns da traffic cumpletantas e prevair excepziuns da las reglas da traffic en cas da relaziuns spezialas, particularmain per l'armada e per la protecziun civila. El po er relaschar talas prescripziuns per vias a direcziun unica."}
{"de": "Aufgehoben", "fr": "4 Abrogé", "it": "Abrogé", "rm": "4 Abrogà"}
{"de": "Art. 57bis wird neu Art. 57a.", "fr": "L'article 57bis devient l'article 57a.", "it": "L'article 57bis devient l'article 57a.", "rm": "Art. 57bis daventa art. 57a"}
{"de": "7. Abschnitt: Störung von Strassenverkehrskontrollen", "fr": "Perturbation des contrôles de la circulation routière", "it": "Perturbation des contrôles de la circulation routière", "rm": "17 La midada da la lescha davart il traffic sin las vias porta diversas meglieraziuns, tranter auter en favur da la segirtad sin via. Il referendum è vegnì prendi be pervi da la ladezza dals camiuns."}
{"de": "Art. 57b", "fr": "Art. 57b", "it": "Art. 57b", "rm": "Art. 57b"}
{"de": "Geräte und Vorrichtungen, welche die behördliche Kontrolle des Strassenverkehrs erschweren, stören oder unwirksam machen können (z. B. Radarwarngeräte), dürfen weder in Verkehr gebracht oder erworben noch in Fahrzeuge eingebaut, darin mitgeführt, an ihnen befestigt oder in irgendeiner Form verwendet werden.", "fr": "1 Les appareils et les dispositifs qui peuvent rendre plus difficile, perturber, voire rendre inefficace, le contrôle officiel du trafic routier (p. ex. les détecteurs de radar) ne doivent pas être mis sur le marché ou acquis, ni installés ou emportés dans des véhicules, ni fixés sur ceux-ci, ni utilisés de quelque manière que ce soit.", "it": "1 Les appareils et les dispositifs qui peuvent rendre plus difficile, perturber, voire rendre inefficace, le contrôle officiel du trafic routier (p. ex. les détecteurs de radar) ne doivent pas être mis sur le marché ou acquis, ni installés ou emportés dans des véhicules, ni fixés sur ceux-ci, ni utilisés de quelque manière que ce soit.", "rm": "1 Apparats ed indrizs ch'engrevegian, disturban u che fan nuneffizientas las controllas da traffic da las autoridads (p. ex. apparats che fan attent sin radar), dastgan ni vegnir mess en circulaziun u acquistads ni montads u transportads en vehichels, fermads vi da quels u vegnir applitgads en tge furma ch'i saja."}
{"de": "29", "fr": "29", "it": "29", "rm": ""}
{"de": "Als Inverkehrbringen gilt das Herstellen, das Einführen, das An- preisen, das Weitergeben, das Verkaufen sowie das sonstige Abge- ben und Überlassen.", "fr": "Par «mettre sur le marché» on entend fabriquer ou importer des appareils, faire de la réclame en leur faveur, les transporter, les vendre, ainsi que les remettre de quelque manière que ce soit.", "it": "Par «mettre sur le marché» on entend fabriquer ou importer des appareils, faire de la réclame en leur faveur, les transporter, les vendre, ainsi que les remettre de quelque manière que ce soit.", "rm": ""}
{"de": "Die Kontrollorgane stellen solche Geräte und Vorrichtungen si- cher; der Richter verfügt die Einziehung und Vernichtung.", "fr": "3 Les organes de contrôle saisiront de tels appareils ou dispositifs; le juge en ordonnera la confiscation et la destruction.", "it": "Les organes de contrôle saisiront de tels appareils ou dispositifs; le juge en ordonnera la confiscation et la destruction.", "rm": ""}
{"de": "Art. 69", "fr": "Art. 69", "it": "", "rm": "vehichels a"}
{"de": "Motorfahrzeug- anhänger, geschleppte Motorfahrzeuge Für den durch einen Anhänger oder ein geschlepptes Motorfahr-", "fr": "Le détenteur du véhicule tracteur répond du dommage causé par la remorque ou par le véhicule automobile remorqué; les disposi-tions concernant les dommages causés par des véhicules auto-mobiles sont applicables par analogie. Lorsque le véhicule auto-mobile remorqué est conduit par une personne, son détenteur et celui du véhicule tracteur sont solidairement responsables.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "zeug verursachten Schaden haftet der Halter des ziehenden Mo- torfahrzeuges; die Bestimmungen über die Haftung bei Motor-", "fr": "2 L'assurance du véhicule tracteur couvre également la responsabili-té civile pour les dommages provoqués par:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "fahrzeugen gelten sinngemäss. Wird das geschleppte Motorfahr- zeug von einem Führer gelenkt, so haftet sein Halter solidarisch mit dem Halter des Zugfahrzeuges. Die Versicherung des Zugfahrzeuges erstreckt sich auch auf die", "fr": "a. La remorque;", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Haftpflicht für Schäden, die verursacht werden: a. vom Anhänger; b. vom geschleppten Motorfahrzeug, das nicht von einem Füh- rer gelenkt wird;", "fr": "b. Le véhicule automobile remorqué que personne ne conduit;", "it": "", "rm": ""}
{"de": "c. vom geschleppten Motorfahrzeug, das von einem Führer ge- lenkt wird und nicht versichert ist.", "fr": "c. Le véhicule automobile remorqué conduit par une personne, lorsque ce véhicule n'est pas assuré.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Anhänger zum Personentransport dürfen nur in Verkehr gebracht werden, wenn durch eine Zusatzversicherung auf den Anhänger die vom Bundesrat nach Artikel 64 festgelegte Mindestversiche- rung des ganzen Zuges gewährleistet ist.", "fr": "3 Les remorques servant au transport de personnes ne seront mises en circulation que si leurs détenteurs ont conclu une assurance complémentaire pour la remorque de sorte que l'ensemble du train routier soit couvert dans les limites de l'assurance minimale fixée par le Conseil fédéral selon l'article 64.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Nach diesem Gesetz richten sich die Haftung des Halters des Zugfahrzeuges für körperliche Schäden der Mitfahrer auf Anhän- gern sowie die Haftung für Schäden zwischen dem Zugfahrzeug und dem geschleppten Motorfahrzeug. Für Sachschäden am An- hänger haftet der Halter des Zugfahrzeuges nach dem Obligatio-", "fr": "4 La responsabilité civile du détenteur du véhicule tracteur pour les dommages corporels subis par les passagers de remorques ainsi que la responsabilité pour les dommages que se causent l'un à l'autre le véhicule tracteur et le véhicule automobile remorqué sont régis par la présente loi. Le détenteur du véhicule tracteur répond des dommages matériels causés à la remorque conformément aux dispo-sitions du code des obligations.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "nenrecht. Art. 77 Abs. 1 zweiter Satz ... Er haftet in gleicher Weise, wenn er es versäumt, Fahrzeugaus-", "fr": "Art. 77, 1er al., deuxième phrase", "it": "", "rm": ""}
{"de": "weis und Kontrollschilder innert 60 Tagen nach der Meldung des Versicherers im Sinne von Artikel 68 oder nach der Meldung des Halters über die endgültige Ausserverkehrsetzung eines Fahrzeu- ges einzuziehen. 30", "fr": "1... Le canton est civilement responsable de la même manière s'il omet de retirer le permis de circulation et les plaques de contrôle dans les soixante jours qui suivent l'avis donné par l'assureur selon l'article 68 ou après que le détenteur a informé l'autorité de la mise hors circulation définitive d'un véhicule.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 91 Abs. 3", "fr": "Art. 91, 3e al.", "it": "Art. 94, ch. 3, première phrase", "rm": "Art. 91 al. 3"}
{"de": "3 Den gleichen Strafandrohungen untersteht, wer sich vorsätzlich einer Blutprobe, die angeordnet wurde oder mit deren Anordnung er rechnen musste, oder einer zusätzlichen ärztlichen Untersuchung widersetzt oder entzieht oder den Zweck dieser Massnahmen vereitelt.", "fr": "3 Sera passible des mêmes peines celui qui, intentionnellement, se sera opposé ou dérobé à une prise de sang, qui avait été ordonnée ou dont il devait escompter qu'elle le serait, ou à un examen médical complémentaire ou qui aura fait en sorte que des mesures de ce genre ne puissent atteindre leur but.", "it": "3. Sera passible des mêmes peines celui qui, intentionnellement, se sera opposé ou dérobé à une prise de sang, qui avait été ordonnée ou dont il devait escompter qu'elle le serait, ou à un examen médical complémentaire ou qui aura fait en sorte que des mesures de ce genre ne puissent atteindre leur but.", "rm": "3 A la medema paina è suttamess er quel che s'oppona u s'ha re- tratg intenziunadamain ad ina prova da sang ch'è vegnida ordinada u cun l'ordinaziun da la quala el ha stuì quintar u ad ina ulteriura visita dal medi u sch'el ha impedi l'intent da questas mesiras."}
{"de": "Art. 94 Ziff. 3 erster Satz", "fr": "Art. 94, ch. 3, première phrase", "it": "Art. 96, ch. 2, 1er al., première phrase et ch. 3", "rm": "Art. 94 cif. 3 emprima frasa"}
{"de": "3. Wer ein Fahrrad unberechtigt verwendet, wird mit Haft oder mit Busse bestraft.", "fr": "3. Celui qui, sans droit, aura utilisé un cycle, sera puni des arrêts ou de l'amende....", "it": "2. Celui qui aura conduit un véhicule automobile en sachant qu'il n'était pas couvert par l'assurance-responsabilité civile prescrite ou qui aurait dû le savoir s'il avait prêté toute l'attention commandée par les circonstances, sera puni de l'emprisonnement ou de l'amende....", "rm": "3. Tgi che dovra in velo senza avair il dretg latiers vegn punì cun arrest u cun ina multa."}
{"de": "Art. 96 Ziff. 2 Abs. 1 erster Satz und Ziff. 3", "fr": "Art. 96, ch. 2, 1er al., première phrase et ch. 3", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Betrifft nur den französischen und italienischen Text. Art. 99 Ziff. 8", "fr": "Art. 99, ch. 8", "it": "", "rm": ""}
{"de": "8. Wer Geräte oder Vorrichtungen, welche die behördliche Kontrolle des Strassenverkehrs erschweren, stören oder unwirksam machen können, in Verkehr bringt, erwirbt, in Fahrzeuge einbaut, darin mitführt, an ihnen befestigt oder in irgendeiner Form verwendet,", "fr": "3. Le détenteur ou celui qui, à sa place, dispose du véhicule, sera passible des mêmes peines s'il avait ou pouvait avoir connaissance de l'infraction en prêtant toute l'attention commandée par les circonstances.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "wer beim Anpreisen von solchen Geräten oder Vorrichtungen wirkt,", "fr": "celui qui aura contribué à faire de la réclame en faveur de tels appareils ou dispositifs,", "it": "", "rm": ""}
{"de": "wird mit Haft oder mit Busse bestraft.", "fr": "sera puni des arrêts ou de l'amende.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 106 Abs. 1 letzter Satz und Abs. 9", "fr": "Art. 106, 1er al., dernière phrase, et 9e al.", "it": "Art. 106, 1er al., dernière phrase, et 9e al.", "rm": "Art. 106 al. 1 davosa frasa ed al. 9"}
{"de": "1 ... Er kann die Departemente ermächtigen, technische Einzelheiten, namentlich der Strassensignalisation sowie des Bau und der Ausrüstung der Strassenfahrzeuge, zu regeln.", "fr": "1... Il peut autoriser les départements à régler les détails techniques, notamment en matière de signalisation routière ainsi que de construction et d'équipement des véhicules routiers.", "it": "1... Il peut autoriser les départements à régler les détails techniques, notamment en matière de signalisation routière ainsi que de construction et d'équipement des véhicules routiers.", "rm": "1 El po autorisar ils departaments da reglar detagis tecnics, particularmain concernent la signalisaziun da las vias sco er la construcziun e l'equipament dals vehichels stradals."}
{"de": "9 Der Bundesrat kann völkerrechtliche Verträge über den Bau und die Ausrüstung von Fahrzeugen, die Ausrüstung der Fahrzeugbenützer und über die gegenseitige Anerkennung damit zusammenhängender Prüfungen abschliessen. Das Eidgenössische Justiz- und Polizeidepartement kann Änderungen technischer Regelungen zu solchen Verträgen übernehmen, wenn das schweizerische Recht nicht angepasst werden muss.", "fr": "Le Conseil fédéral peut conclure des accords internationaux portant sur la construction et l'équipement des véhicules, l'équipement des usagers de véhicules, ainsi que sur la reconnaissance réciproque des expertises qui s'y rapportent. Le Département fédéral de justice et police peut adhérer aux amendements des réglementations techniques relatives aux accords de ce genre, lorsque ces amendements n'exigent pas une adaptation du droit suisse.", "it": "Le Conseil fédéral peut conclure des accords internationaux portant sur la construction et l'équipement des véhicules, l'équipement des usagers de véhicules, ainsi que sur la reconnaissance réciproque des expertises qui s'y rapportent. Le Département fédéral de justice et police peut adhérer aux amendements des réglementations techniques relatives aux accords de ce genre, lorsque ces amendements n'exigent pas une adaptation du droit suisse.", "rm": "9 Il cussegl federal po concluder contracts internaziunals davart la construcziun e l'equipament da vehichels, l'equipament dals duraders dals vehichels e davart la reconuschientscha reciproca d'examinaziuns en quest connex. Il departament federal da giustia e polizia po surpigliar midadas da regulaziuns tecnicas en connex cun tals contracts, sch'il dretg svizzer na sto betg vegnir adattà."}
{"de": "II", "fr": "II", "it": "II", "rm": "II"}
{"de": "1 Dieses Gesetz untersteht dem fakultativen Referendum.", "fr": "1 La présente loi est sujette au référendum facultatif.", "it": "1 La présente loi est sujette au référendum facultatif.", "rm": "1 Questa lescha è suttamessa al referendum facultativ."}
{"de": "2 Der Bundesrat bestimmt das Inkrafttreten.", "fr": "2 Le Conseil fédéral fixe la date de l'entrée en vigueur.", "it": "2 Le Conseil fédéral fixe la date de l'entrée en vigueur.", "rm": "2 Il cussegl federal fixescha la data da l'entrada en vigur."}
{"de": "31", "fr": "31", "it": "31", "rm": "31"}
{"de": "PP", "fr": "Recommandations de vote PP", "it": "PP", "rm": "PP"}
{"de": "POSTAUFGABE", "fr": "ENVOI POSTAL", "it": "ENVOI POSTAL", "rm": "SPED. POSTALA"}
{"de": "Retouren an die Einwohnerkontrolle der Gemeinde", "fr": "Envois en retour au contrôle des habitants de la commune", "it": "Envois en retour au contrôle des habitants de la commune", "rm": "Spediziuns enavos a la controlla d'abitants da la vischnança"}
{"de": "Empfehlung an die Stimmberechtigten Bundesrat und Parlament empfehlen den Stimmberechtigten, am 23. September 1990 aus den dargelegten Gründen wie folgt zu stimmen:", "fr": "Le Conseil fédéral et le Parlement recommandent aux électrices et aux électeurs de voter:", "it": "Le Conseil fédéral et le Parlement recommandent aux électrices et aux électeurs de voter: du 23 septembre 1990", "rm": ""}
{"de": "- NEIN zur Volksinitiative «für den Ausstieg aus der Atomenergie»", "fr": "- NON à l'initiative populaire «pour un abandon progressif de l'énergie atomique»", "it": "- NON à l'initiative populaire «pour un abandon progressif de l'énergie atomique»", "rm": "- NA a l'iniziativa dal pievel «per desister da l'energia atomara»"}
{"de": "- NEIN zur Volksinitiative «Stopp dem Atomkraftwerkbau (Mora-", "fr": "- NON à l'initiative populaire «Halte à la construction des centrales nucléaires (moratoire)»", "it": "- NON à l'initiative populaire «Halte à la construction des centrales nucléaires (moratoire)»", "rm": ""}
{"de": "torium)» - JA zum Energieartikel in der Bundesverfassung", "fr": "Article constitutionnel sur l'énergie", "it": "- OUI à l'article constitutionnel sur l'énergie", "rm": ""}
{"de": "- JA zur Änderung des Strassenverkehrsgesetzes", "fr": "- OUI à la modification de la loi sur la circulation routière", "it": "- OUI à la modification de la loi sur la circulation routière", "rm": "- GEA a la midada da la lescha davart il traffic sin las vias"}
{"de": "32", "fr": "32", "it": "32", "rm": "32"}
{"de": "A 52621 Herausgegeben von der Bundeskanzlei", "fr": "A 52621 Publié par la Chancellerie fédérale", "it": "A 52621 Publié par la Chancellerie fédérale", "rm": "A 52621 Edi da la Chanzlia federala"}