VotingBooklets-v1 / aligned_1992-02-16.jsonl
eljuanina's picture
Upload aligned files
e873afc verified
Raw
History Blame Contribute Delete
125 kB
{"de": "Volksabstimmung", "fr": "Votation populaire", "it": "Votazione popolare", "rm": "Volksabstimmung"}
{"de": "vom 16. Februar 1992", "fr": "du 16 février 1992", "it": "del 16 febbraio 1992", "rm": "vom 16. Februar 1992"}
{"de": "Erläuterungen des Bundesrates", "fr": "Explication du Conseil fédéral", "it": "Spiegazioni del Consiglio federale", "rm": "Erläuterungen des Bundesrates"}
{"de": "Worum geht es?", "fr": "Les enjeux du scrutin", "it": "Su che cosa si vota?", "rm": "Worum geht es?"}
{"de": "Krankenversicherung Die Volksinitiative «für eine finanziell tragbare Krankenversiche-", "fr": "Assurance-maladie", "it": "", "rm": "Krankenversicherung"}
{"de": "rung (Krankenkasseninitiative)» hat eine doppelte Zielsetzung: Einerseits will sie Grundsätze über eine massive Erhö- hung der Beiträge des Bundes an die Krankenkassen. Vor allem diese überrissene finanzielle Forderung ist für Bundesrat und Parlament untragbar, denn der Bund ist finanziell nicht in der", "fr": "L'initiative populaire «pour une assurance-maladie financièrement supportable (initiative des caisses-maladie)» poursuit un double but: elle vise d'une part à inscrire dans la constitution des principes applicables à l'assurance, et elle exige d'autre part une augmentation massive des subventions fédérales aux caisses-maladie. C'est surtout cette seconde requête exagérée qui est financièrement insupportable pour le Conseil fédéral et le Parlement; en effet, la situation financière de la Confédération ne lui permet pas d'augmenter à court terme ses contributions de plus du double. Les problèmes auxquels est confrontée l'assurance-maladie peuvent être mieux résolus par les mesures sélectives proposées par le Conseil fédéral.", "it": "", "rm": "Die Volksinitiative «für eine finanziell tragbare Krankenversicherung (Krankenkasseninitiative)» hat eine doppelte Zielsetzung: Einerseits will sie Grundsätze über die Versicherung in der Verfassung verankern, anderseits verlangt sie eine massive Erhöhung der Beiträge des Bundes an die Krankenkassen. Vor allem diese überrissene finanzielle Forderung ist für Bundesrat und Parlament untragbar, denn der Bund ist finanziell nicht in der Lage, seine Beiträge in kürzester Zeit mehr als zu verdoppeln. Die Probleme der Krankenversicherung können mit den vom Bundesrat vorgeschlagenen gezielten Massnahmen besser bewältigt werden."}
{"de": "Lage, seine Beiträge in kürzester Zeit mehr als zu verdoppeln. Die Probleme der Krankenversicherung können mit den vom Bundesrat vorgeschlagenen gezielten Massnahmen besser bewältigt werden. Abstimmungstext S. 4", "fr": "Texte soumis au vote: page 4", "it": "", "rm": "Die Probleme der Krankenversicherung können mit den vom Bundesrat vorgeschlagenen gezielten Massnahmen besser bewältigt werden. Abstimmungstext S. 4"}
{"de": "Erläuterungen S. 3-9", "fr": "Explications: pages 3 à 9", "it": "Spiegazioni pag. 3-9", "rm": "Erläuterungen S. 3-9"}
{"de": "Tierversuche", "fr": "Expérimentation animale", "it": "Esperimenti sugli animali", "rm": "Tierversuche"}
{"de": "Die Volksinitiative «zur drastischen und schrittweisen Ein- schränkung der Tierversuche (Weg vom Tierversuch!)» verlangt ein grundsätzliches Verbot der Tierversuche. Zulässig wären Versuche nur noch in gesetzlich festgelegten Ausnahmefällen.", "fr": "L'initiative populaire «pour une réduction stricte et progressive des expériences sur les animaux (Limitons strictement l'expérimentation animale!)» demande que l'expérimentation animale soit en principe interdite. Seules seraient encore autorisées certaines expériences dans des cas d'exception rigoureusement réglementés. Le Conseil fédéral et le Parlement rejettent l'initiative, estimant qu'elle entraverait considérablement la recherche biologique et médicale. En réponse à l'initiative, des mesures plus sévères ont toutefois été introduites dans la loi fédérale sur la protection des animaux.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bundesrat und Parlament lehnen die Initiative ab. Diese würde die Forschung in Medizin und Biologie schwer behindern. Als Gegenvorschlag wurde das Tierschutzgesetz verschärft. Abstimmungstext S. 12", "fr": "Texte soumis au vote: page 12", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Erläuterungen S. 10-15", "fr": "Explications: pages 10 à 15", "it": "Spiegazioni pag. 10-15", "rm": ""}
{"de": "The provided image is completely blank and contains no text. Therefore, I cannot extract any text from it.", "fr": "The provided image is completely blank and contains no text. Therefore, I cannot extract any text from it.", "it": "The provided image is completely blank and contains no text. Therefore, I cannot extract any text from it.", "rm": ""}
{"de": "Erste Vorlage:", "fr": "Premier objet:", "it": "Primo oggetto:", "rm": "Erste Vorlage:"}
{"de": "Volksinitiative betreffend Krankenversicherung", "fr": "Initiative populaire sur l'assurance-maladie", "it": "Iniziativa popolare delle casse malati", "rm": ""}
{"de": "Ausgangslage", "fr": "Le point de la situation", "it": "Situazione iniziale", "rm": "Ausgangslage"}
{"de": "Die Entwicklungen im schweizerischen Gesundheitswesen sind Anlass zu grosser Besorgnis. Zwar hat unser Gesundheitssystem einen überaus hohen qualitativen Stand erreicht. In den letzten zehn Jahren ist es jedoch zu einer eigentlichen Kostenexplosion gekommen. In diesem Zeitraum sind die Kosten und die Prämien in der Krankenversicherung gut doppelt so schnell gestiegen wie die Löhne. Für viele Haushalte ist die Belastung untragbar geworden.", "fr": "L'évolution du secteur de la santé en Suisse est préoccupante. Certes, ce secteur a atteint un niveau qualitatif extrêmement élevé, mais on assiste depuis une dizaine d'années à une véritable explosion des coûts de la santé. Durant cette période, ces coûts et les primes de l'assurance-maladie ont augmenté deux fois plus vite que les salaires. Cette charge est devenue insupportable pour de nombreux ménages.", "it": "Gli sviluppi nell'ambito sanitario svizzero suscitano gravi preoccupazioni. Il nostro sistema sanitario, pur avendo raggiunto un livello qualitativo straordinariamente elevato, ha causato nell'ultimo decennio una vera esplosione dei costi. In questo periodo i costi e premi dell'assicurazione malattie sono aumentati a un ritmo quasi doppio di quello dei salari. L'onere è divenuto insopportabile, per molte famiglie.", "rm": "Die Entwicklungen im schweizerischen Gesundheitswesen sind Anlass zu grosser Besorgnis. Zwar hat unser Gesundheitssystem einen überaus hohen qualitativen Stand erreicht. In den letzten zehn Jahren ist es jedoch zu einer eigentlichen Kostenexplosion gekommen. In diesem Zeitraum sind die Kosten und die Prämien in der Krankenversicherung gut doppelt so schnell gestiegen wie die Löhne. Für viele Haushalte ist die Belastung untragbar geworden."}
{"de": "Der Bund hat in den letzten 25 Jahren zahlreiche Anstrengungen unternommen, die Kostenprobleme zu bewältigen. Alle Versuche sind gescheitert; so auch das Sofortprogramm für eine Kranken- und Mutterschaftsversicherung, das 1987 vom Volk abgelehnt wurde.", "fr": "Durant les 25 dernières années, la Confédération s'est maintes fois efforcée de maîtriser le problème des coûts. Mais toutes ses tentatives ont échoué, comme par exemple le programme d'urgence pour une assurance-maladie et maternité, rejeté par le peuple en 1987.", "it": "Negli ultimi 25 anni la Confederazione ha fatto numerosi sforzi per risolvere i problemi dei costi. Tutti i tentativi sono falliti, compreso il programma urgente per un'assicurazione malattia e maternità, respinto dal popolo nel 1987.", "rm": "Der Bund hat in den letzten 25 Jahren zahlreiche Anstrengungen unternommen, die Kostenprobleme zu bewältigen. Alle Versuche sind gescheitert; so auch das Sofortprogramm für eine Kranken- und Mutterschaftsversicherung, das 1987 vom Volk abgelehnt wurde."}
{"de": "Seither hat der Bundesrat seine Bemühungen keineswegs vermindert. Er hat im Herbst 91 dem Parlament einen dringlichen Bundesbeschluss gegen die Kostensteigerung in der Krankenversicherung und eine Revision des Krankenversicherungsgesetzes vorgelegt. Er schlägt darin eine ganze Reihe gezielter und wirkungsvoller Massnahmen vor, mit denen die Gesundheitskosten eingedämmt und die Prämienlasten gerecht verteilt werden können.", "fr": "Depuis lors, le Conseil fédéral n'a pas relâché ses efforts. Il a soumis au Parlement, en automne 1991, un arrêté urgent contre l'augmentation des coûts dans l'assurance-maladie et une révision de la loi sur l'assurance-maladie. Il propose toute une série de mesures pertinentes et efficaces pour freiner les coûts de la santé et à répartir équitablement les charges entre les assurés.", "it": "Il Consiglio federale non si è però dato per vinto. Nell'autunno del 1991 ha presentato al Parlamento un decreto federale urgente contro l'aumento dei costi nell'assicurazione malattie come anche una revisione della legge federale sull'assicurazione malattie proponendo una serie di provvedimenti puntuali ed efficaci mediante i quali è possibile contenere i costi della sanità e distribuire equamente l'onere dei premi.", "rm": "Seither hat der Bundesrat seine Bemühungen keineswegs vermindert. Er hat im Herbst 91 dem Parlament einen dringlichen Bundesbeschluss gegen die Kostensteigerung in der Krankenversicherung und eine Revision des Krankenversicherungsgesetzes vorgelegt. Er schlägt darin eine ganze Reihe gezielter und wirkungsvoller Massnahmen vor, mit denen die Gesundheitskosten eingedämmt und die Prämienlasten gerecht verteilt werden können."}
{"de": "Vor diesem Hintergrund muss man die zwei hängigen Volksinitiativen beurteilen, die 1985 und 1986 zustandegekommen sind: eine von den Krankenkassen lancierte Initiative und eine später eingereichte Initiative der Sozialdemokratischen Partei der Schweiz und des Schweizerischen Gewerkschaftsbundes.", "fr": "C'est dans ce contexte qu'il faut juger les deux initiatives populaires en suspens, l'une déposée en 1985 par les caisses-maladie et l'autre un an plus tard par le Parti socialiste suisse et l'Union syndicale.", "it": "Questo il retroscena che deve essere considerato nella valutazione delle due iniziative ancora in sospeso: la prima, inoltrata nel 1985 dalle casse malati, la seconda un anno più tardi dal Partito socialista svizzero e dall'Unione sindacale svizzera.", "rm": "Vor diesem Hintergrund muss man die zwei hängigen Volksinitiativen beurteilen, die 1985 und 1986 zustandegekommen sind: eine von den Krankenkassen lancierte Initiative und eine später eingereichte Initiative der Sozialdemokratischen Partei der Schweiz und des Schweizerischen Gewerkschaftsbundes."}
{"de": "Die Volksinitiative «für eine finanziell tragbare Krankenversicherung (Krankenkasseninitiative)», die nun zur Abstimmung vorliegt, erzielte 390 273 Unterschriften. Das eigentliche Schwerpunkt der Initiative liegt weniger in den fünf neuen Absätzen von Artikel 34bis der Bundesverfassung als vielmehr in den Übergangsbestimmungen. Diese zwingen den Bund, seine Subventionen von heute 1,3 Milliarden Franken bereits knapp ein Jahr nach Annahme der Initiative auf mehr als 2,8 Milliarden zu erhöhen und bis zum Inkrafttreten eines neuen Gesetzes laufend heraufzusetzen.", "fr": "L'initiative populaire «pour une assurance-maladie financièrement supportable (initiative des caisses-maladie)» qui fait l'objet de ce scrutin a réuni 390 273 signatures. La substance même de l'initiative réside moins dans les cinq nouveaux alinéas de l'article 34bis de la constitution fédérale que dans les dispositions transitoires: ces dernières obligent en effet la Confédération à porter ses subventions, un an déjà après l'acceptation de l'initiative, de 1,3 milliard à plus de 2,8 milliards de francs, puis à les augmenter régulièrement jusqu'à la mise en vigueur d'une nouvelle loi.", "it": "L'iniziativa popolare «per un'assicurazione malattie finanziariamente sopportabile (Iniziativa delle casse malati)», ora sottoposta a votazione, ha raccolto 390 273 firme. Il fulcro dell'iniziativa non si colloca tanto nei cinque nuovi capoversi dell'articolo 34bis della Costituzione federale quanto nelle disposizioni transitorie proposte. Queste impongono alla Confederazione, già dopo un anno dall'accettazione dell'iniziativa, di portare da 1,3 miliardi a oltre 2,8 miliardi di franchi i sussidi attuali e di aumentarli costantemente sino all'entrata in vigore di una nuova legge.", "rm": "Die Volksinitiative «für eine finanziell tragbare Krankenversicherung (Krankenkasseninitiative)», die nun zur Abstimmung vorliegt, erzielte 390 273 Unterschriften. Das eigentliche Schwergewicht der Initiative liegt weniger in den fünf neuen Absätzen von Artikel 34bis der Bundesverfassung als vielmehr in den Übergangsbestimmungen. Diese zwingen den Bund, seine Subventionen von heute 1,3 Milliarden Franken bereits knapp ein Jahr nach Annahme der Initiative auf mehr als 2,8 Milliarden zu erhöhen und bis zum Inkrafttreten eines neuen Gesetzes laufend heraufzusetzen."}
{"de": "Bundesrat und Parlament lehnen die Initiative ab. Diese ist nicht nur finanziell untragbar, sondern sie sieht eine undifferenzierte Verteilung der Bundesgelder ohne taugliche Massnahmen zur Kosteneindämmung vor. Auch der Bund ist bereit, mehr Mittel für die Krankenversicherung aufzuwenden, aber auf eine wesentlich wirkungsvollere Art, als die Initiative dies vorschlägt.", "fr": "Le Conseil fédéral et le Parlement rejettent l'initiative, qui s'avère non seulement insupportable du point de vue financier, mais préconise une répartition indifférenciée des contributions fédérales sans mesures efficaces de limitation des coûts. La Confédération est certes disposée à consacrer davantage de moyens à l'assurance-maladie, mais bien plus efficacement que ne le propose l'initiative.", "it": "Consiglio federale e Parlamento respingono l'iniziativa. Oltre ad essere finanziariamente insopportabile, essa prevede una distribuzione indifferenziata dei sussidi federali senza proporre valide misure per arginare l'esplosione dei costi. La Confederazione è certo disposta a devolvere maggiori mezzi all'assicurazione malattie, ma in modo più efficace di quello proposto nell'iniziativa.", "rm": "Bundesrat und Parlament lehnen die Initiative ab. Diese ist nicht nur finanziell untragbar, sondern sie sieht eine undifferenzierte Verteilung der Bundesgelder ohne taugliche Massnahmen zur Kosteneindämmung vor. Auch der Bund ist bereit, mehr Mittel für die Krankenversicherung aufzuwenden, aber auf eine wesentlich wirkungsvollere Art, als die Initiative dies vorschlägt."}
{"de": "3", "fr": "Texte soumis au vote: page 4", "it": "3", "rm": "3"}
{"de": "Abstimmungstext", "fr": "Texte soumis au vote", "it": "Testo in votazione", "rm": "Abstimmungstext"}
{"de": "Bundesbeschluss", "fr": "Arrêté fédéral", "it": "Decreto federale", "rm": "Bundesbeschluss"}
{"de": "über die Volksinitiative «für eine finanziell tragbare", "fr": "L'initiative populaire «pour une assurance-maladie financièrement supportable", "it": "sull'iniziativa popolare «per un'assicurazione malattie finanziariamente sopportabile", "rm": "über die Volksinitiative «für eine finanziell tragbare"}
{"de": "Krankenversicherung (Krankenkasseninitiative)»", "fr": "(initiative des caisses-maladie)»", "it": "L'iniziativa popolare «per un'assicurazione malattie finanziaria-mente sopportabile (Iniziativa delle casse malati)»", "rm": "Krankenversicherung (Krankenkasseninitiative)»"}
{"de": "vom 23. März 1990", "fr": "du 23 mars 1990", "it": "del 23 marzo 1990", "rm": "vom 23. März 1990"}
{"de": "Art. 1", "fr": "Article premier", "it": "Art. 1", "rm": "Art. 1"}
{"de": "1 Die Volksinitiative vom 30. April 1985 «für eine finanziell tragbare Krankenversiche- rung (Krankenkasseninitiative)» wird Volk und Ständen zur Abstimmung unterbreitet.", "fr": "1 L'initiative populaire du 30 avril 1985 «pour une assurance-maladie financièrement supportable (initiative des caisses-maladie)» est soumise au vote du peuple et des cantons.", "it": "", "rm": "1 Die Volksinitiative vom 30. April 1985 «für eine finanziell tragbare Krankenversicherung (Krankenkasseninitiative)» wird Volk und Ständen zur Abstimmung unterbreitet."}
{"de": "2 Die Volksinitiative lautet:", "fr": "2 Elle a la teneur suivante:", "it": "Cantoni. 2 L'iniziativa ha il tenore seguente:", "rm": "2 Die Volksinitiative lautet:"}
{"de": "Die Bundesverfassung wird wie folgt ergänzt:", "fr": "La constitution fédérale est complétée comme il suit:", "it": "La Costituzione federale è completata come segue:", "rm": "Die Bundesverfassung wird wie folgt ergänzt:"}
{"de": "Art. 34bis Abs. 3-7 (neu)", "fr": "Art. 34bis, 3e à 7e al. (nouveaux)", "it": "Art. 34bis cpv. 3-7 (nuovi)", "rm": "Art. 34bis Abs. 3-7 (neu)"}
{"de": "3 Bund und Kantone gewährleisten eine bedürfnisgerechte Versorgung der Bevölke- rung mit medizinischen Dienstleistungen im Rahmen der Kranken- und Unfallversiche- rung sowie deren wirtschaftliche Durchführung. Zur Sicherstellung der Wirtschaftlich- keit erlassen sie insbesondere Tarif- und Abrechnungsnormen. 4 Die Krankenversicherung ist durch die vom Bund anerkannten Krankenkassen", "fr": "3 La Confédération et les cantons garantissent à la population, dans le cadre de l'assurance-maladie et de l'assurance-accidents, la fourniture des soins médicaux dont elle a besoin tout en veillant à ce que ces assurances soient pratiquées de manière économique. Pour garantir ce caractère économique, ils édictent en particulier des normes concernant les tarifs et les comptes.", "it": "", "rm": "3 Bund und Kantone gewährleisten eine bedürfnisgerechte Versorgung der Bevölkerung mit medizinischen Dienstleistungen im Rahmen der Kranken- und Unfallversicherung sowie deren wirtschaftliche Durchführung. Zur Sicherstellung der Wirtschaftlichkeit erlassen sie insbesondere Tarif- und Abrechnungsnormen."}
{"de": "durchzuführen. Sie umfasst insbesondere Behandlungskosten und Geldleistungen bei Krankheit, Mutterschaft und, sofern hierfür anderweitig keine Versicherung besteht, bei Unfall und Geburtsgebrechen. Den Krankenkassen steht es frei, auf die Kranken- und Unfallversicherung bezogene Zusatzversicherungen zu betreiben.", "fr": "4 L'assurance-maladie est pratiquée par les caisses reconnues par la Confédération. Elle comprend en particulier les prestations pour soins et les prestations en espèces en cas de maladie et de maternité ainsi que, lorsqu'il n'existe pas d'autre assurance, en cas d'accident et d'infirmité congénitale. Les caisses ont le droit de pratiquer des assurances complémentaires en rapport avec l'assurance-maladie et avec l'assurance-accidents.", "it": "", "rm": "4 Die Krankenversicherung ist durch die vom Bund anerkannten Krankenkassen durchzuführen. Sie umfasst insbesondere Behandlungskosten und Geldleistungen bei Krankheit, Mutterschaft und, sofern hiefür anderweitig keine Versicherung besteht, bei Unfall und Geburtsgebrechen. Den Krankenkassen steht es frei, auf die Kranken- und Unfallversicherung bezogene Zusatzversicherungen zu betreiben."}
{"de": "5 Der Bund richtet den Krankenkassen Beiträge aus zur Abgeltung der ihnen durch Verfassung und Gesetz auferlegten sozial- und gesellschaftspolitischen Verpflichtun- gen, wie namentlich zur Sicherung der Solidarität zwischen den Geschlechtern und zwi- schen den Generationen. 6 Die Kantone ermässigen in der Krankenversicherung durch angemessene Beiträge die", "fr": "5 La Confédération verse aux caisses des subsides destinés à compenser les charges résultant des obligations sociales et politico-sociales qu'elle leur impose par voie constitutionnelle ou législative, notamment dans le but de sauvegarder la solidarité entre les sexes et entre les générations.", "it": "", "rm": "5 Der Bund richtet den Krankenkassen Beiträge aus zur Abgeltung der ihnen durch Verfassung und Gesetz auferlegten sozial- und gesellschaftspolitischen Verpflichtungen, wie namentlich zur Sicherung der Solidarität zwischen den Geschlechtern und zwischen den Generationen."}
{"de": "Prämien und Kostenbeteiligungen für wirtschaftlich schwächere Versicherte. Der Bund erlässt hiefür Rahmenbestimmungen. Auferlegen die Kantone den Krankenkassen wei- tergehende Verpflichtungen als das Bundesrecht, so haben sie diesen die daraus erwach- senden Mehrkosten zu vergüten.", "fr": "6 Les cantons allègent, par des subsides appropriés, les cotisations à l'assurance-maladie et la participation aux frais des assurés à ressources modestes. La Confédération édicte à cet effet des dispositions générales. Lorsque les cantons imposent aux caisses des obligations allant au-delà de celles prévues par la législation fédérale, ils doivent bonifier aux caisses les frais supplémentaires qui en résultent.", "it": "", "rm": "6 Die Kantone ermässigen in der Krankenversicherung durch angemessene Beiträge die Prämien und Kostenbeteiligungen für wirtschaftlich schwächere Versicherte. Der Bund erlässt hiefür Rahmenbestimmungen. Auferlegen die Kantone den Krankenkassen weitergehende Verpflichtungen als das Bundesrecht, so haben sie diesen die daraus erwachsenden Mehrkosten zu vergüten."}
{"de": "7 Der Bund regelt das Verhältnis zu den übrigen Zweigen der Sozialversicherung sowie", "fr": "7 La Confédération règle les rapports avec les autres branches des assurances sociales ainsi qu'avec les autres tiers tenus à prestations.", "it": "7 La Confederazione regola il rapporto con gli altri rami dell'assicurazione sociale e", "rm": ""}
{"de": "anderen Leistungspflichtigen. Übergangsbestimmungen Art. 20 (neu) Von dem der Annahme der Verfassungsbestimmungen von Artikel 34bis Absätze 3-7", "fr": "Dispositions transitoires art. 20 (nouveau)", "it": "", "rm": ""}
{"de": "folgenden Kalenderjahr an bis zum Inkrafttreten der auf sie gestützten Gesetzgebung richten sich die Bundesbeiträge an die Krankenkassen nach den Bestimmungen, die für 1974 Geltung hatten.", "fr": "Dès l'année civile qui suit l'acceptation de l'article 34bis, 3e à 7e alinéas, de la constitution, et jusqu'à l'entrée en vigueur de la législation d'exécution, les subsides fédéraux aux caisses sont déterminés d'après les dispositions qui étaient valables en 1974.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Art. 2", "fr": "Art. 2", "it": "Art. 2", "rm": "Art. 2"}
{"de": "Die Bundesversammlung empfiehlt Volk und Ständen, die Volksinitiative zu verwerfen.", "fr": "L'Assemblée fédérale recommande au peuple et aux cantons de rejeter l'initiative.", "it": "L'Assemblea federale raccomanda al popolo e ai Cantoni di respingere l'iniziativa.", "rm": "Die Bundesversammlung empfiehlt Volk und Ständen, die Volksinitiative zu verwerfen."}
{"de": "Argumente des Initiativkomitees", "fr": "4 Arguments du comité d'initiative", "it": "Argomenti del Comitato d'iniziativa", "rm": "Argumente des Initiativkomitees"}
{"de": "Das Initiativkomitee begründet sein Volksbegehren wie folgt:", "fr": "Le comité d'initiative fonde ses propositions sur les arguments suivants:", "it": "Il comitato d'iniziativa giustifica come segue la sua proposta:", "rm": "Das Initiativkomitee begründet sein Volksbegehren wie folgt:"}
{"de": "«Ein weiterer ungebremster Auftrieb der Kosten in der Krankenversicherung kann nicht hingenommen werden. Für viele Versicherte hat die Prämienlast untragbare Ausmasse angenommen. Während sich die Konsumentenpreise seit 1964 knapp verdreifacht haben, stiegen die Kosten in der Krankenversicherung um das Zehnfache. Darum ist es das zentrale Anliegen der 'Initiative für eine finanziell tragbare Krankenversicherung', die Kosten des Gesundheitswesens einzudämmen.", "fr": "«Il est impossible de continuer à tolérer la hausse effrénée des coûts de l'assurance-maladie. Pour de nombreux assurés, les cotisations sont devenues trop lourdes à supporter. Alors que les prix à la consommation ont seulement triplé depuis 1964, les dépenses de l'assurance-maladie ont été multipliées par dix. C'est pourquoi l'«initiative populaire pour une assurance-maladie financièrement supportable» a pour objectif central de parvenir à maîtriser les coûts de la santé.", "it": "«Nell'assicurazione malattia non può più essere tollerata la sfrenata ascesa dei costi. L'onere dei premi ha assunto proporzioni insopportabili per nume-rosi assicurati. Dal 1964 i prezzi al consumo si sono soltanto triplicati mentre i costi dell'assicurazione malattia si sono decuplicati. Per questo motivo, l'intento centrale dell'iniziativa «per un'assicurazione malattie finanziariamente sopportabile» è quello di arginare i costi della salute.", "rm": "«Ein weiterer ungebremster Auftrieb der Kosten in der Krankenversicherung kann nicht hingenommen werden. Für viele Versicherte hat die Prämienlast untragbare Ausmasse angenommen. Während sich die Konsumentenpreise seit 1964 knapp verdreifacht haben, stiegen die Kosten in der Krankenversicherung um das Zehnfache. Darum ist es das zentrale Anliegen der 'Initiative für eine finanziell tragbare Krankenversicherung', die Kosten des Gesundheitswesens einzudämmen."}
{"de": "Absatz drei des Volksbegehrens schafft die rechtlichen Voraussetzungen, um endlich unwirtschaftlichem und unnötigem in der Medizin zu Leibe zu rücken: Gefördert werden soll, was nötig und kostengünstig ist! Und zur Sicherung der Solidarität gegenüber den älteren Menschen und gegenüber den Frauen fordert die Initiative eine angemessene Beteiligung des Bundes an den sozialen und familienpolitischen Auflagen, die er den Krankenkassen überbindet. Überdies sieht sie gezielte Beiträge der Kantone an die einkommensschwachen Versicherten vor, so dass die Krankenversicherung tatsächlich für alle Bevölkerungskreise finanziell erschwinglich bleibt.", "fr": "L'alinéa trois de l'initiative crée le cadre légal permettant enfin de traquer ce qui est superflu et peu économique dans la médecine; il faut encourager en revanche ce qui est utile et d'un coût avantageux! Et pour préserver la solidarité à l'égard des personnes âgées et à l'égard des femmes, l'initiative demande que la Confédération participe financièrement de manière équitable aux charges sociales et familiales qu'elle impose aux caisses-maladie. Elle prévoit également que les cantons verseront des subsides appropriés aux assurés à bas revenus, en sorte que l'assurance-maladie demeure d'un prix abordable pour tous les milieux de la population.", "it": "Il capoverso 3 del testo dell'iniziativa istituisce le basi giuridiche per porre finalmente un freno a ciò che è superfluo e ineconomico in medicina: occorre promuovere unicamente ciò che è veramente necessario e finanzia-riamente vantaggioso! Per garantire la solidarietà verso gli anziani e le donne, l'iniziativa esige un'adeguata partecipazione della Confederazione agli oneri di ordine sociale e politico-familiare ch'essa accolla attualmente alle casse malati. Inoltre prevede mirati contributi cantonali agli assicurati con reddito modesto, affinché l'onere dell'assicurazione malattie rimanga realmente nei limiti della capacità finanziaria di tutte le cerchie della popula-zione.", "rm": "Absatz drei des Volksbegehrens schafft die rechtlichen Voraussetzungen, um endlich Unwirtschaftlichem und Unnötigem in der Medizin zu Leibe zu rücken: Gefördert werden soll, was nötig und kostengünstig ist! Und zur Sicherung der Solidarität gegenüber den älteren Menschen und gegenüber den Frauen fordert die Initiative eine angemessene Beteiligung des Bundes an den sozialen und familienpolitischen Auflagen, die er den Krankenkassen überbindet. Überdies sieht sie gezielte Beiträge der Kantone an die einkommensschwachen Versicherten vor, so dass die Krankenversicherung tatsächlich für alle Bevölkerungskreise finanziell erschwinglich bleibt."}
{"de": "Trotz der enormen Kosten- und Prämiensteigerung hat der Bund seine 1964 gesetzlich zugesicherten Solidaritätsbeiträge an die Krankenversicherung massiv abgebaut: von 1976 bis 1989 insgesamt um 7,13 Milliarden Franken. Verschiedene Anläufe von Bundesrat und Parlament für eine Neugestaltung der Krankenversicherung mit dem Ziel einer erträglicheren Finanzierung sind 1974, 1978 und 1986 misslungen. Und auch das neue Projekt des Bundesrates zur Stützung der Solidarität in der Krankenversicherung droht am Widerstand der gleichen Kreise zu scheitern, die schon bisher die nötigen Schritte vorwärts verhindert haben.", "fr": "En dépit d'une augmentation énorme des coûts et des cotisations, la Confédération a réduit massivement les contributions de solidarité qu'elle s'était engagée à verser en 1964 par la loi: elles ont diminué de 7,13 milliards de francs au total entre 1976 et 1986. Plusieurs tentatives de refonte de l'assurance-maladie, entreprises par le Conseil fédéral et le Parlement dans le but d'arriver à un financement plus supportable, ont échoué, en 1974, en 1978 et en 1986. Et le nouveau projet du Conseil fédéral destiné à renforcer la solidarité dans l'assurance-maladie est lui aussi menacé, car il se heurte à l'opposition des milieux qui ont toujours refusé d'aller de l'avant.", "it": "Nonostante l'enorme aumento dei costi e dei premi, la Confederazione ha ridotto massicciamente i propri contributi di solidarietà garantiti per legge nel 1964: dal 1976 sino al 1989, complessivamente 7,13 miliardi di franchi. Diversi tentativi del Consiglio federale e del Parlamento volti alla ris-trutturazione dell'assicurazione malattie al fine di ottenere un finanziamento più sopportabile sono falliti nel 1974, 1978 e 1986. Anche il nuovo pro-getto del Consiglio federale a sostegno della solidarietà nell'assicurazione malattie minaccia di soccombere davanti alla resistenza delle solite cerchie, che sinora hanno sempre impedito di compiere i necessari passi in avanti.", "rm": "Trotz der enormen Kosten- und Prämiensteigerung hat der Bund seine 1964 gesetzlich zugesicherten Solidaritätsbeiträge an die Krankenversicherung massiv abgebaut: von 1976 bis 1989 insgesamt um 7,13 Milliarden Franken. Verschiedene Anläufe von Bundesrat und Parlament für eine Neugestaltung der Krankenversicherung mit dem Ziel einer erträglicheren Finanzierung sind 1974, 1978 und 1986 misslungen. Und auch das neue Projekt des Bundesrates zur Stützung der Solidarität in der Krankenversicherung droht am Widerstand der gleichen Kreise zu scheitern, die schon bisher die nötigen Schritte vorwärts verhindert haben."}
{"de": "Deshalb müssen jetzt Stimmbürgerinnen und Stimmbürger mit der Initiative ein Zeichen setzen. Die Annahme des Volksbegehrens legt ein solides rechtliches Fundament, auf das Bundesrat und Parlament eine wirkungsvolle Revisionsvorlage aufbauen können.", "fr": "C'est pourquoi les citoyens et citoyennes doivent saisir l'occasion que leur offre l'initiative populaire. En disant oui, ils créeront les bases sur lesquelles le Conseil fédéral et le Parlement pourront élaborer un projet de révision réellement efficace.", "it": "Ecco perché l'iniziativa propone ad elettrici ed elettori di porre fine a questo stato di cose. L'accettazione dell'iniziativa istituisce una solida base giuri-dica su cui Consiglio federale e Parlamento potranno costruire un efficace progetto di revisione.", "rm": "Deshalb müssen jetzt Stimmbürgerinnen und Stimmbürger mit der Initiative ein Zeichen setzen. Die Annahme des Volksbegehrens legt ein solides rechtliches Fundament, auf das Bundesrat und Parlament eine wirkungsvolle Revisionsvorlage aufbauen können."}
{"de": "Die momentane Anhebung der Bundessubventionen aufgrund der Übergangsbestimmung wird dafür sorgen, dass sich alle Beteiligten aufraffen, endlich eine Gesetzesvorlage auszuarbeiten und umzusetzen, die eine umfassende Solidarität und markante Kosteneinsparungen beinhaltet.»", "fr": "Le relèvement momentané des subventions fédérales, prévu par la disposition transitoire, aura pour effet que tous les acteurs rassembleront leurs forces pour mettre au point et appliquer enfin un projet de loi prévoyant une solidarité étendue et des économies substantielles.»", "it": "L'aumento temporaneo dei sussidi federali in virtù della disposizione transi-toria costituisce una valida garanzia affinché gli interessati si diano da fare nell'elaborazione e nell'attuazione di un disegno di legge che preveda vasta solidarietà e sostanziali economie.»", "rm": "Die momentane Anhebung der Bundessubventionen aufgrund der Übergangsbestimmung wird dafür sorgen, dass sich alle Beteiligten aufraffen, endlich eine Gesetzesvorlage auszuarbeiten und umzusetzen, die eine umfassende Solidarität und markante Kosteneinsparungen beinhaltet.»"}
{"de": "5", "fr": "5", "it": "5", "rm": "5"}
{"de": "Stellungnahme des Bundesrates", "fr": "Avis du Conseil fédéral", "it": "Parere del Consiglio federale", "rm": "Stellungnahme des Bundesrates"}
{"de": "Nach Ansicht des Bundesrates sind die Kostenprobleme im Gesundheitswesen nur lösbar, wenn die Ursachen bekämpft werden. Der Bundesrat schlägt deshalb wirksame Massnahmen vor, mit denen dauerhafte und konkrete Resultate erreicht werden. Er ist auch bereit, dafür bedeutend mehr Mittel einzusetzen. Sie sollen aber nicht nach dem Giesskannenprinzip, sondern gezielt für die sozial Schwächeren eingesetzt werden. Zudem will er im Unterschied zur Initiative sofort auch kostendämpfende Massnahmen treffen. Die Initiative ist insbesondere aus folgenden Gründen abzulehnen:", "fr": "Le Conseil fédéral pense que pour résoudre le problème des coûts de la santé, il faut attaquer le mal à la racine. Il propose ainsi des mesures efficaces qui apporteront des résultats durables et concrets. Il est également prêt à engager bien plus de moyens à cet effet; ces contributions ne devront toutefois pas être distribuées indistinctement, mais bénéficier à ceux qui en ont vraiment besoin. De plus, contrairement aux auteurs de l'initiative, le Conseil fédéral entend prendre en même temps des mesures destinées à freiner l'évolution des coûts. Il rejette l'initiative notamment pour les raisons suivantes:", "it": "Il Consiglio federale è del parere che la soluzione del problema dei costi nel campo della sanità è possibile soltanto se se ne combattono le cause. Propone pertanto provvedimenti efficaci che conducono a risultati concreti e duraturi. Per tale scopo esso è pure disposto a impiegare mezzi assai più ingenti. Questi non devono però essere distribuiti indiscriminatamente bensì impiegati in favore delle persone socialmente meno favorite. Inoltre, al contrario dell'iniziativa, esso intende prendere subito provvedimenti per frenare l'ascesa dei costi. In particolare l'iniziativa deve essere respinta per i seguenti motivi:", "rm": "Nach Ansicht des Bundesrates sind die Kostenprobleme im Gesundheitswesen nur lösbar, wenn die Ursachen bekämpft werden. Der Bundesrat schlägt deshalb wirksame Massnahmen vor, mit denen dauerhafte und konkrete Resultate erreicht werden. Er ist auch bereit, dafür bedeutend mehr Mittel einzusetzen. Sie sollen aber nicht nach dem Giesskannenprinzip, sondern gezielt für die sozial Schwächeren eingesetzt werden. Zudem will er im Unterschied zur Initiative sofort auch kostendämpfende Massnahmen treffen. Die Initiative ist insbesondere aus folgenden Gründen abzulehnen:"}
{"de": "Nur Symptombekämpfung", "fr": "L'initiative ne s'attaque qu'aux symptômes", "it": "L'iniziativa non combatte che i sintomi", "rm": "Nur Symptombekämpfung"}
{"de": "Der Text der Initiative besteht zum grossen Teil aus höchst allgemeinen Grundsätzen, nach denen die Krankenversicherung gestaltet werden soll. Die Krankenkassen als Hauptträger der Initiative hätten aber schon nach den heute geltenden rechtlichen Grundlagen längst die Möglichkeit gehabt, diese Grundsätze selber in die Tat umzusetzen und ihre Versicherungsangebote sozial und kostendämpfend zu gestalten. Stattdessen sind die Steigerungen auf die Versicherten überhöht worden. Die Höhe der Prämien hat heute die Schmerzgrenze erreicht. Deswegen wollen die Krankenkassen mehr Geld vom Bund. Diese Forderung bringt aber keine Reform des Systems, sondern bekämpft nur Symptome.", "fr": "Le texte de l'initiative est composé en majeure partie de principes très généraux, d'après lesquels l'assurance-maladie devrait être remodelée. Les caisses-maladie, qui sont les auteurs principaux de ce texte, auraient eu depuis longtemps la possibilité, en se fondant sur le droit en vigueur, de transcrire elles-mêmes ces principes dans les faits; elles pouvaient tout à fait organiser leur système d'assurance de manière sociale et tenter de freiner les coûts. Au contraire, la hausse des coûts a toujours été répercutée sur les assurés au travers de l'augmentation des primes. Celles-ci ont atteint aujourd'hui la limite du supportable. C'est pourquoi les caisses-maladie veulent plus d'argent de la Confédération. Elles ne demandent pas une réforme du système mais se limitent à combattre les symptômes.", "it": "Il testo dell'iniziativa consta per lo più di principi estremamente generali secondo i quali deve essere disciplinata l'assicurazione malattie. Le casse malati, principali promotrici dell'iniziativa, avrebbero però avuto già da tempo la possibilità di realizzare, secondo il diritto vigente, offerte di prestazioni assicurative veramente sociali e intese a mitigare i costi. Hanno invece assorbito l'incremento dei costi con una maggiorazione dei premi a carico degli assicurati. Attualmente, l'ammontare dei premi ha toccato la soglia della sopportabilità e le casse malati chiedono quindi maggiori contributi da parte della Confederazione. Questa esigenza non costituisce però una riforma del sistema bensì unicamente un lenimento dei sintomi.", "rm": "Der Text der Initiative besteht zum grossen Teil aus höchst allgemeinen Grundsätzen, nach denen die Krankenversicherung gestaltet werden soll. Die Krankenkassen als Hauptträger der Initiative hätten aber schon nach den heute geltenden rechtlichen Grundlagen längst die Möglichkeit gehabt, diese Grundsätze selber in die Tat umzusetzen und ihre Versicherungsangebote sozial und kostendämpfend zu gestalten. Stattdessen sind die steigenden Kosten wiederholt mit Prämienerhöhungen auf die Versicherten überwälzt worden. Die Höhe der Prämien hat heute die Schmerzgrenze erreicht. Deswegen wollen die Krankenkassen mehr Geld vom Bund. Diese Forderung bringt aber keine Reform des Systems, sondern bekämpft nur Symptome."}
{"de": "Subventionen ja – aber wofür?", "fr": "Des subventions: oui, mais pourquoi?", "it": "Sussidi? D'accordo, ma a che scopo?", "rm": "Subventionen ja - aber wofür?"}
{"de": "Den Kern der Initiative bildet ihre einzige konkrete Forderung an den Bund, ab 1993 wieder mehr Mittel an die Krankenkassen zu zahlen. Die Bundesbeiträge an die anerkannten Krankenkassen würden danach von Jahr zu Jahr im gleichen Ausmass ansteigen wie die Kosten; aufgrund der Kostenentwicklung in den vergangenen Jahren ergibt dies für 1993 einen Bundesbeitrag von mehr als 2,8 Milliarden, der schon im Jahr darauf die 3-Milliarden-Grenze übersteigt, und so weiter, bis ein neues Krankenversicherungs-", "fr": "L'essentiel de l'initiative se résume à sa seule demande concrète: la Confédération devrait verser de nouveau plus de subventions aux caisses-maladie reconnues à partir de 1993. Ces subventions augmenteraient ensuite au rythme de l'évolution des coûts: si l'on se fonde sur la tendance des années précédentes, la Confédération devrait verser plus de 2,8 milliards en 1993, déjà plus de 3 milliards l'année suivante, et ainsi de suite jusqu'à ce qu'une nouvelle loi sur l'assurance-maladie entre en vigueur. Grâce à ces fonds, les caisses-maladie pourraient naturellement renoncer à augmenter les primes", "it": "L'iniziativa prevede un'unica rivendicazione concreta: quella di obbligare la Confederazione a versare maggiori contributi alle casse malati a contare dal 1993. I contributi federali alle casse malati riconosciute aumenterebbero anno per anno di pari passo con i costi; in base all'evoluzione dei costi dell'anno scorso ne deriverebbe, per il 1993, un contributo federale di oltre 2,8 miliardi di franchi che già l'anno dopo supererebbe il limite dei 3 miliardi e così di seguito sino al momento dell'entrata in vigore della nuova legge", "rm": ""}
{"de": "6", "fr": "6", "it": "6", "rm": ""}
{"de": "gesetz in Kraft tritt. Prämienerhöhungen der Krankenkassen würden dadurch vielleicht vorübergehend gebremst. Aber eine solche Finanzspritze würde falsche Signale setzen: Mehr Geld in den Krankenkassen ohne gleichzeitige Kostendämmung könnte die Behandlungs- und Spitalkosten noch weiter anheizen. Die hemmungslos wachsenden Kosten hätten die Bundeshilfe bald einmal eingeholt. Die Prämien würden wieder ansteigen und weitere Subventionserhöhungen gefordert. Die Kostenspirale stiege unweigerlich weiter.", "fr": "pour quelque temps et retenir ainsi leurs assurés. Mais une injection massive d'argent mettrait l'assurance sur une mauvaise voie: en donnant plus d'argent aux caisses-maladie sans tenter parallèlement de freiner les coûts, on risquerait d'accélérer encore l'évolution des coûts médicaux et hospitaliers. Cette hausse effrénée aurait vite fait d'annuler l'effet de l'aide fédérale. Les primes augmenteraient de nouveau, on demanderait alors de nouvelles subventions, et la spirale des coûts se remettrait inexorablement en mouvement.", "it": "sull'assicurazione malattie. Forse si riuscirebbe temporaneamente a frenare gli aumenti dei premi da parte delle casse malati. Si tratterebbe però di un'iniezione finanziaria che porrebbe false aspettative: una maggiore entrata per le casse malati senza una corrispondente arginatura dell'evoluzione dei costi fomenterebbe ulteriormente il rincaro dei costi di cura e d'ospedalizzazione. La sfrenata impennata dei costi inghiottirebbe rapidamente gli aiuti federali. Riprenderebbero l'aumento dei premi e la richiesta di maggiori sussidi talché la spirale dei costi si accrescerebbe indisturbata.", "rm": "gesetz in Kraft tritt. Prämienerhöhungen der Krankenkassen würden dadurch vielleicht vorübergehend gebremst. Aber eine solche Finanzspritze würde falsche Signale setzen: Mehr Geld in den Krankenkassen ohne gleichzeitige Kosteneindämmung könnte die Behandlungs- und Spitalkosten noch weiter anheizen. Die hemmungslos wachsenden Kosten hätten die Bundeshilfe bald einmal eingeholt. Die Prämien würden wieder ansteigen und weitere Subventionserhöhungen gefordert. Die Kostenspirale stiege unweigerlich weiter."}
{"de": "Keine Monopole in der Krankenversicherung", "fr": "Pas de monopole dans l'assurance-maladie", "it": "Nessun monopolio nell'assicurazione malattie", "rm": "Keine Monopole in der Krankenversicherung"}
{"de": "Nutniesser der Bundessubventionen wären bei Annahme der Initiative ausschliesslich die anerkannten Krankenkassen. Zwar befinden sich die Krankenkassen in einer angespannten finanziellen Lage, und ein funktionierendes Gesundheitswesen ist ohne gesunde Krankenkassen nicht denkbar. Eine finanzielle Gesundung und die dringende Kostendämpfung können aber nur erreicht werden, wenn sich alle Krankenversicherungen, auch jene der Privatversicherer, einem echten Wettbewerb stellen. Der Bund kann deswegen nicht einzelne Versicherungen bevorzugen, wie es die Initiative fordert.", "fr": "Si l'initiative était acceptée, les seuls bénéficiaires des subventions fédérales seraient les caisses-maladie reconnues. Certes, elles se trouvent dans une situation financière difficile et le secteur de la santé ne peut fonctionner sans des assurances-maladie saines. Mais on ne peut assainir leurs finances et freiner l'évolution des coûts que si toutes les caisses-maladie, et même les assureurs privés, sont réellement soumis à une concurrence. La Confédération ne peut donc pas en favoriser certaines comme le demande l'initiative.", "it": "In caso d'accettazione dell'iniziativa, a beneficiare dei sussidi federali sarebbero unicamente le casse malati riconosciute. La situazione finanziaria delle casse malati è tesa ed il buon funzionamento del settore sanitario appare impensabile senza sani istituti d'assicurazione malattie. Il risanamento finanziario e l'urgente contenimento dei costi possono essere realizzati soltanto se si pongono in sana concorrenza tutte le assicurazioni malattie, comprese quelle degli assicuratori privati. La Confederazione non può pertanto privilegiare singole assicurazioni malattie, come chiesto dall'iniziativa.", "rm": "Nutzniesser der Bundessubventionen wären bei Annahme der Initiative ausschliesslich die anerkannten Krankenkassen. Zwar befinden sich die Krankenkassen in einer angespannten finanziellen Lage, und ein funktionierendes Gesundheitswesen ist ohne gesunde Krankenversicherungen nicht denkbar. Eine finanzielle Gesundung und die dringende Kostendämpfung können aber nur erreicht werden, wenn sich alle Krankenversicherungen, auch jene der Privatversicherer, einem echten Wettbewerb stellen. Der Bund kann deswegen nicht einzelne Versicherungen bevorzugen, wie es die Initiative fordert."}
{"de": "Eine echte Reform", "fr": "Une vraie réforme", "it": "Una vera riforma", "rm": "Eine echte Reform"}
{"de": "Weder allgemeine Grundsätze noch einseitige Finanzhilfen, sondern eine durchdachte und umfassende Reform ist nötig, wenn unser Krankenversicherungs- und Gesundheitssystem wieder ins Lot gebracht werden soll. Der Bundesrat hat dem Parlament zwei Vorschläge unterbreitet: einen dringlichen Bundesbeschluss mit sofortigen, aber befristeten Massnahmen gegen die Kosten- und Prämienentwicklung und gegen die Entsolidarisierung sowie eine grundlegende Reform der Krankenversicherung, die dem Kostenproblem energisch zu Leibe rückt. Den Anliegen der Initiative wird damit weitgehend entsprochen.", "fr": "Pour être remis sur pied, notre système d'assurance-maladie et notre secteur de la santé n'ont besoin ni de principes généraux, ni d'une aide financière sans contrepartie, mais d'une réforme globale et mûrement réfléchie. Le Conseil fédéral a soumis au Parlement deux propositions: d'une part un arrêté fédéral urgent instaurant des mesures immédiates mais temporaires contre l'augmentation des coûts et des primes et contre la désolidarisation, d'autre part une réforme fondamentale de l'assurance-maladie qui s'attaque de front au problème des coûts. Ces propositions répondent largement aux objectifs de l'initiative.", "it": "I nostri sistemi d'assicurazione malattie e sanitario non possono certamente essere rimessi in sesto con semplici principi generali e aiuti finanziari unilaterali, bensì mediante una riforma ben ponderata e radicale. Il Consiglio federale ha presentato al Parlamento due proposte: da un canto, un decreto federale urgente con provvedimenti, immediati e limitati nel tempo, intesi a frenare l'evoluzione dei costi e dei premi nonché a impedire lo sgretolamento della solidarietà a, d'altro canto, una riforma radicale dell'assicurazione malattie volta a risolvere energicamente il problema dell'esplosione dei costi. Queste proposte rispondono ampiamente alle esigenze dell'iniziativa.", "rm": "Weder allgemeine Grundsätze noch einseitige Finanzhilfen, sondern eine durchdachte und umfassende Reform ist nötig, wenn unser Krankenversicherungs- und Gesundheitssystem wieder ins Lot gebracht werden soll. Der Bundesrat hat dem Parlament zwei Vorschläge unterbreitet: einen dringlichen Bundesbeschluss mit sofortigen, aber befristeten Massnahmen gegen die Kosten- und Prämienentwicklung und gegen die Entsolidarisierung sowie eine grundlegende Reform der Krankenversicherung, die dem Kostenproblem energisch zu Leibe rückt. Den Anliegen der Initiative wird damit weitgehend entsprochen."}
{"de": "7", "fr": "7", "it": "7", "rm": "7"}
{"de": "Bedrohliche Kostenexplosion", "fr": "Explosion inquiétante des coûts", "it": "Minacciosa esplosione dei costi", "rm": "Bedrohliche Kostenexplosion"}
{"de": "Gesundheit, Pflege und Heilung – elementare menschliche Bedürfnisse – werden mehr und mehr unbezahlbar. Die Krankenkassenprämien sind unverhältnismässig gestiegen, besonders für die älteren Menschen und für die Familien. Die Kostenentwicklung im Gesundheitswesen droht ausser Kontrolle zu geraten. Marktwirtschaftliche Bremsen wie Qualitäts- und Wirtschaftlichkeitskontrolle, Zurückhaltung und Kostenbewusstsein greifen nicht mehr. Der rasche Fortschritt der Medizin, die überproportionale Zunahme der Ärztezahl und die veränderte Altersstruktur der Bevölkerung treiben die Kostenentwicklung weiter an.", "fr": "La santé et les soins, besoins élémentaires de l'homme, risquent de devenir hors de prix. Les primes des caisses-maladie ont connu une hausse vertigineuse, surtout pour les personnes âgées et les familles. L'évolution des coûts dans le secteur de la santé menace de déraper. Les freins de l'économie de marché, tels que les exigences de qualité et de rentabilité, l'incitation à une certaine modération et la prise en considération des coûts, ne fonctionnent plus. Les rapides progrès de la médecine, l'augmentation disproportionnée du nombre des médecins et le vieillissement de la population accélèrent encore la hausse des coûts.", "it": "Salute, cura e guarigione – esigenze umane elementari – divengono sempre più costose. I premi delle casse malati hanno subito aumenti sproporzionati soprattutto per le persone anziane e le famiglie. L'evoluzione dei costi nell'ambito della sanità rischia di sfuggire ad ogni controllo. Sono ormai divenuti inefficaci i freni posti dall'economia di mercato, come il controllo della qualità e dell'economicità, la parsimonia e la consapevolezza riguardo ai costi. L'evoluzione vertiginosa della medicina, lo sproporzionato aumento del numero dei medici e la mutata struttura d'età della popolazione alimentano incessantemente l'evoluzione dei costi.", "rm": "Gesundheit, Pflege und Heilung - elementare menschliche Bedürfnisse werden mehr und mehr unbezahlbar. Die Krankenkassenprämien sind unverhältnismässig gestiegen, besonders für die älteren Menschen und für die Familien. Die Kostenentwicklung im Gesundheitswesen droht ausser Kontrolle zu geraten. Marktwirtschaftliche Bremsen wie Qualitäts- und Wirtschaftlichkeitskontrolle, Zurückhaltung und Kostenbewusstsein greifen nicht mehr. Der rasche Fortschritt der Medizin, die überproportionale Zunahme der Ärztezahl und die veränderte Altersstruktur der Bevölkerung treiben die Kostenentwicklung weiter an."}
{"de": "Wie entstehen die Gesundheitskosten?", "fr": "Pourquoi la santé est-elle si chère?", "it": "Come sorgono i costi della salute?", "rm": "Wie entstehen die Gesundheitskosten?"}
{"de": "Die Gesundheitskosten setzen sich aus den beiden Faktoren Menge (Anzahl der Spitalaufenthalte, der Arztkonsultationen, der diagnostischen Untersuchungen und der verschriebenen Medikamente) und Preis zusammen. Die Menge der erbrachten Leistungen multipliziert mit dem Preis dieser Leistungen ergibt die Kosten. Berechnungen zeigen, dass sich die beiden Faktoren Menge und Preis in den letzten Jahren im Spitalbereich und im ambulanten Sektor völlig verschieden entwickelt haben:", "fr": "Les coûts de la santé dépendent de deux facteurs: la quantité (nombre des hospitalisations, des consultations, des examens médicaux et des médicaments prescrits) et le prix. En multipliant la quantité des prestations offertes par le prix, on obtient le coût de la santé. Les calculs montrent que ces deux facteurs ont suivi des évolutions très différentes au cours de ces dernières années dans les secteurs hospitalier et ambulatoire.", "it": "I costi della salute poggiano su due fattori, quantità (numero delle ospedalizzazioni, consultazioni mediche, diagnosi e terapie prescritte) e prezzo. La quantità delle prestazioni moltiplicata per il prezzo delle medesime dà il costo. I calcoli evidenziano che negli anni recenti entrambi i fattori, quantità e prezzo, hanno avuto evoluzioni diverse nel campo ospedaliero e nel settore ambulatoriale.", "rm": "Die Gesundheitskosten setzen sich aus den beiden Faktoren Menge (Anzahl der Spitalaufenthalte, der Arztkonsultationen, der diagnostischen Untersuchungen und der verschriebenen Medikamente) und Preis zusammen. Die Menge der erbrachten Leistungen multipliziert mit dem Preis dieser Leistungen ergibt die Kosten. Berechnungen zeigen, dass sich die beiden Faktoren Menge und Preis in den letzten Jahren im Spitalbereich und im ambulanten Sektor völlig verschieden entwickelt haben:"}
{"de": "Im Spitalbereich hat vor allem der Preisfaktor die Kostenexplosion verursacht: Die Spitaltaxen sind zwischen 1980 und 1989 um zirka 80 Prozent gestiegen, während die Mengenentwicklung hier in der gleichen Zeitspanne mit 13 Prozent viel weniger ins Gewicht fällt.", "fr": "Dans le secteur hospitalier, l'explosion des coûts est due principalement aux prix. Les taxes des hôpitaux ont augmenté d'environ 80 pour cent de 1980 à 1989, tandis que l'évolution quantitative, qui est de 13 pour cent pour la même période, joue un rôle bien moins important.", "it": "Nel campo ospedaliero, l'esplosione dei costi è stata soprattutto provocata dal fattore prezzo. Le tasse d'ospedalizzazione sono aumentate tra il 1980 e il 1989 di circa l'80 per cento. L'evoluzione della quantità per il medesimo periodo è risultata, con il 13 per cento, meno incisiva.", "rm": "Im Spitalbereich hat vor allem der Preisfaktor die Kostenexplosion verursacht: Die Spitaltaxen sind zwischen 1980 und 1989 um zirka 80 Prozent gestiegen, während die Mengenentwicklung hier in der gleichen Zeitspanne mit 13 Prozent viel weniger ins Gewicht fällt."}
{"de": "Im ambulanten Sektor sind die Gründe für die gestiegenen Kosten vorab eine Folge der Mengenentwicklung: So haben die ärztlichen Behandlungen in den letzten zehn Jahren um fast 50 Prozent zugenommen. Gleichzeitig wurden rund 40 Prozent mehr Medikamente verschrieben. Aber auch die Arzttarife sind in dieser Zeit um 27 Prozent gestiegen, und gleichzeitig haben sich die Medikamente um 20 Prozent verteuert.", "fr": "Dans le secteur ambulatoire, c'est au contraire l'accroissement quantitatif qui est à l'origine de la hausse des coûts. Ainsi, le nombre des traitements médicaux a progressé de presque 50 pour cent durant les dix dernières années, tandis qu'on prescrivait 40 pour cent de plus de médicaments. Parallèlement, les tarifs des médecins ont augmenté de 27 pour cent durant cette période et le prix des médicaments de 20 pour cent.", "it": "Nel settore ambulatoriale i motivi dell'aumento dei costi sono soprattutto conseguenza dell'evoluzione della quantità. Gli interventi dei medici sono aumentati nell'ultimo decennio di circa il 50 per cento. Contemporaneamente sono aumentati di circa il 40 per cento i medicamenti prescritti. Parallelamente le tariffe dei medici sono aumentate del 27 per cento ed i medicamenti sono rincarati del 20 per cento.", "rm": "Im ambulanten Sektor sind die Gründe für die gestiegenen Kosten vorab eine Folge der Mengenentwicklung. So haben die ärztlichen Behandlungen in den letzten zehn Jahren um fast 50 Prozent zugenommen. Gleichzeitig wurden rund 40 Prozent mehr Medikamente verschrieben. Aber auch die Arzttarife sind in dieser Zeit um 27 Prozent gestiegen, und gleichzeitig haben sich die Medikamente um 20 Prozent verteuert."}
{"de": "Sinkende Solidarität – Hauptproblem in der Krankenversicherung", "fr": "Désolidarisation: le problème majeur de l'assurance-maladie", "it": "Calo della solidarietà – Problema cruciale dell'assicurazione malattie", "rm": "Sinkende Solidarität - Hauptproblem in der Krankenversicherung"}
{"de": "In letzter Zeit sind zahlreiche Krankenkassen dazu übergegangen, mit günstigen Prämien und hohen Leistungsangeboten vor allem junge Leute anzuwerben, deren Krankheitsrisiko gering ist. Die andern Kassen, deren ältere Mitglieder ein höheres Risiko darstellen, mussten ihre Prämien entsprechend erhöhen. Der Bundesrat will mit der Revision der Krankenversicherung diese Entwicklung stoppen, denn sie hat bereits zu sozialer Ungerechtigkeit geführt und bedroht die Existenz zahlreicher Krankenkassen.", "fr": "Ces derniers temps, de nombreuses caisses-maladie en sont venues à rechercher une clientèle jeune présentant peu de risques de maladie en leur offrant à la fois des primes et des prestations intéressantes. Les autres caisses, dont les membres, plus âgés, représentent un risque plus élevé, ont dû augmenter leurs primes. En révisant la loi sur l'assurance-maladie, le Conseil fédéral veut mettre un terme à cette évolution qui crée déjà des inégalités sociales et qui menace l'existence de nombreuses caisses-maladie.", "it": "Per accaparrarsi nuovi assicurati, nei tempi recenti numerose casse malati hanno cominciato a far propaganda soprattutto fra i giovani offrendo loro premi vantaggiosi e prestazioni elevate, in quanto categoria a basso rischio. Le altre casse, con assicurati anziani che costituiscono un rischio elevato, hanno dovuto aumentare corrispondentemente le tariffe. Il Consiglio federale intende, con la revisione dell'assicurazione malattie, porre fine a siffatta evoluzione che ha già condotto a ingiustizie sociali e minaccia l'esistenza di numerose casse malati.", "rm": "In letzter Zeit sind zahlreiche Krankenkassen dazu übergegangen, mit günstigen Prämien und hohen Leistungsangeboten vor allem junge Leute anzuwerben, deren Krankheitsrisiko gering ist. Die andern Kassen, deren ältere Mitglieder ein höheres Risiko darstellen, mussten ihre Prämien entsprechend erhöhen. Der Bundesrat will mit der Revision der Krankenversicherung diese Entwicklung stoppen, denn sie hat bereits zu sozialer Ungerechtigkeit geführt und bedroht die Existenz zahlreicher Krankenkassen."}
{"de": "8", "fr": "8", "it": "8", "rm": ""}
{"de": "Durchdachte Massnahmen", "fr": "Des mesures appropriées", "it": "Misure ben ponderate", "rm": ""}
{"de": "Kern der bundesrätlichen Politik im Gesundheitswesen bildet die Revision des Krankenversicherungsgesetzes. Dieses soll Kosten und Finanzierung im Gesundheitswesen von Grund auf neu regeln und unsoziale finanzielle Belastungen aufheben. Es bringt Massnahmen, die der Wiederherstellung der Solidarität zwischen Jung und Alt, Gesunden und Kranken sowie Frauen und Männern dienen. Insbesondere sieht das Gesetz vor:", "fr": "La révision de la loi sur l'assurance-maladie est le fer de lance de la politique du Conseil fédéral dans le domaine de la santé. Elle réglemente d'une façon totalement nouvelle les coûts et le financement de ce secteur. Elle supprime également des charges financières socialement inéquitables. Des mesures sont prises afin de rétablir la solidarité entre jeunes et vieux, entre malades et bien portants, entre hommes et femmes. La loi prévoit notamment:", "it": "La revisione della legge sull'assicurazione malattie costituisce un punto cruciale della politica del Consiglio federale. Essa mira a un nuovo, radicale disciplinamento in materia di costi e di finanziamento nell'ambito sanitario. Apporta provvedimenti che ristabiliscono la solidarietà tra giovani e anziani, sani e malati nonché donne e uomini. In particolare la legge prevede:", "rm": "Kern der bundesrätlichen Politik im Gesundheitswesen bildet die Revision des Krankenversicherungsgesetzes. Dieses soll Kosten und Finanzierung im Gesundheitswesen von Grund auf neu regeln und unsoziale finanzielle Belastungen aufheben. Es bringt Massnahmen, die der Wiederherstellung der Solidarität zwischen Jung und Alt, Gesunden und Kranken sowie Frauen und Männern dienen. Insbesondere sieht das Gesetz vor:"}
{"de": "- die volle Freizügigkeit für die Versicherten,", "fr": "- le libre passage intégral pour les assurés;", "it": "- completa libertà di passaggio per gli assicurati", "rm": "- die volle Freizügigkeit für die Versicherten,"}
{"de": "- faire, einheitliche Prämien für alle, ohne Unterschiede nach Alter, Geschlecht und Gesundheit,", "fr": "- des primes uniformes et équitables pour tous, sans distinction d'âge, de sexe ou d'état de santé;", "it": "- premi equi e unificati per tutti, senza discriminazione di età, sesso e stato di salute", "rm": "- faire, einheitliche Prämien für alle, ohne Unterschiede nach Alter, Geschlecht und Gesundheit,"}
{"de": "- Bundes- und Kantonsbeiträge für Einkommensschwache und damit gleichzeitig eine Entlastung für Familien und Betagte,", "fr": "- des contributions fédérales et cantonales pour les personnes à faible revenu, et par là des allégements pour les familles et les personnes âgées;", "it": "- contributi federali e cantonali a favore di persone con reddito modesto e quindi anche sgravi per famiglie e anziani", "rm": "- Bundes- und Kantonsbeiträge für Einkommensschwache und damit gleichzeitig eine Entlastung für Familien und Betagte,"}
{"de": "- neue Versicherungsformen; Bezahlung alternativer Behandlungsmethoden, wenn deren Wirksamkeit erwiesen ist,", "fr": "- de nouvelles formes d'assurance; le remboursement des prestations de la médecine douce lorsque leur efficacité est prouvée;", "it": "- nuove forme assicurative; riconoscimento dei metodi naturali di cura se ne è comprovata l'efficacia", "rm": "- neue Versicherungsformen; Bezahlung alternativer Behandlungsmethoden, wenn deren Wirksamkeit erwiesen ist,"}
{"de": "- einen Risikoausgleich zwischen den Krankenversicherungen,", "fr": "- une compensation des risques entre les assurances-maladie;", "it": "- compensazione del rischio tra le assicurazioni malattie", "rm": "- einen Risikoausgleich zwischen den Krankenversicherungen,"}
{"de": "- die Zulassung von Privatversicherern,", "fr": "- l'admission des assureurs privés;", "it": "- ammissione di assicuratori privati", "rm": "- die Zulassung von Privatversicherern,"}
{"de": "- zahlreiche Kostendämpfungsmassnahmen (wie einheitliche Tarifstrukturen für ärztliche Leistungen, Globalbudgets für Spitäler, Qualitätskontrollen usw).", "fr": "- de nombreuses mesures visant à freiner les coûts (structures uniformes de tarifs pour les prestations médicales, budgets globaux pour les hôpitaux, contrôles de qualité, etc.).", "it": "- numerose misure per il contenimento dei costi (strutture tariffarie unitarie per prestazioni, preventivi globali per gli ospedali, controlli della qualità ecc.).", "rm": "- zahlreiche Kostendämpfungsmassnahmen (wie einheitliche Tarifstrukturen für ärztliche Leistungen, Globalbudgets für Spitäler, Kontrollen usw)."}
{"de": "Die berechtigten Forderungen der Initianten sind mit diesen Massnahmen weitgehend berücksichtigt, ohne dass die Bundesfinanzen durch Subventionen nach dem Giesskannenprinzip übermässig strapaziert werden. Eine Annahme der Initiative würde den Reformprozess nur noch verzögern.", "fr": "Ces mesures satisfont largement aux exigences légitimes des auteurs de l'initiative, sans grever de façon exagérée les finances fédérales par des subventions distribuées sans tenir compte de critères sociaux. Accepter l'initiative reviendrait à ralentir le processus de réforme.", "it": "Con questi provvedimenti è possibile tenere ampiamente conto delle esigenze legittime dei promotori dell'iniziativa, senza pertanto strapazzare eccessivamente le finanze federali con l'elargizione indiscriminata di sussidi. L'accettazione dell'iniziativa arrischia di rallentare il processo di riforma.", "rm": "Die berechtigten Forderungen der Initianten sind mit diesen Massnahmen weitgehend berücksichtigt, ohne dass die Bundesfinanzen durch Subventionen nach dem Giesskannenprinzip übermässig strapaziert werden. Eine Annahme der Initiative würde den Reformprozess nur noch verzögern."}
{"de": "Deswegen empfehlen Bundesrat und Parlament, die Initiative «für eine finanziell tragbare Krankenversicherung (Krankenkasseninitiative)» abzulehnen.", "fr": "Le Conseil fédéral et le Parlement recommandent donc de rejeter l'initiative «pour une assurance-maladie financièrement supportable (initiative des caisses-maladie)».", "it": "Per tutti questi motivi, Consiglio federale e Parlamento raccomandano di respingere l'iniziativa «per un'assicurazione malattie finanziariamente sopportabile (Iniziativa delle casse malati)».", "rm": "Deswegen empfehlen Bundesrat und Parlament, die Initiative «für eine finanziell tragbare Krankenversicherung (Krankenkasseninitiative)» abzulehnen."}
{"de": "9", "fr": "9", "it": "9", "rm": "9"}
{"de": "Zweite Vorlage:", "fr": "Deuxième objet:", "it": "Secondo oggetto:", "rm": "Zweite Vorlage:"}
{"de": "Volksinitiative betreffend Tierversuche", "fr": "Initiative populaire contre l'expérimentation animale", "it": "Iniziativa popolare concernente gli esperimenti sugli animali", "rm": "Volksinitiative betreffend Tierversuche"}
{"de": "Wozu Tierversuche?", "fr": "Pourquoi des expériences sur les animaux?", "it": "Perché esperimenti sugli animali?", "rm": "Wozu Tierversuche?"}
{"de": "Die grossen Fortschritte in Medizin und Biologie sind zu einem wesentlichen Teil den Erkenntnissen aus Tierversuchen zu verdanken. Ohne Tierversuche hätten viele Krankheiten wie Kinderlähmung, Pocken, Typhus, Diphterie, Syphilis, Cholera, Tuberkulose, aber auch Tierseuchen wie die Maul- und Klauenseuche oder die Tollwut nicht so stark zurückgedrängt oder erfolgreich behandelt werden können. Tierversuche haben auch in der Chirurgie, in den übrigen Fachrichtungen der Medizin und in der Tiermedizin zu beachtlichen Erfolgen geführt.", "fr": "Les grands progrès accomplis dans les domaines de la médecine et de la biologie sont dus pour une bonne part aux résultats des expériences sur les animaux. Sans celles-ci, de nombreuses maladies telles que la poliomyélite, la variole, le typhus, la diphtérie, la syphilis, le choléra ou la tuberculose, mais aussi des épidémies frappant les animaux telles que la fièvre aphteuse ou la rage n'auraient pas pu être aussi bien combattues ou soignées. L'expérimentation animale a aussi été à la base de nombreux succès en chirurgie, dans les autres domaines spécialisés de la médecine et en médecine vétérinaire.", "it": "Gli immensi progressi in medicina e biologia sono in gran parte stati realizzati grazie alla sperimentazione sugli animali. Senza quest'ultima, numerose malattie come poliomielite, vaiolo, tifo, difterite, sifilide, colera e tubercolosi, ma anche epizoozie come afta epizootica e rabbia, non avrebbero potuto essere pressoché debellate o comunque curate con successo. Gli esperimenti sugli animali hanno reso possibili notevoli progressi anche in chirurgia e in altri campi della medicina e della veterinaria.", "rm": "Die grossen Fortschritte in Medizin und Biologie sind zu einem wesentlichen Teil den Erkenntnissen aus Tierversuchen zu verdanken. Ohne Tierversuche hätten viele Krankheiten wie Kinderlähmung, Pocken, Typhus, Diphterie, Syphilis, Cholera, Tuberkulose, aber auch Tierseuchen wie die Maul- und Klauenseuche oder die Tollwut nicht so stark zurückgedrängt oder erfolgreich behandelt werden können. Tierversuche haben auch in der Chirurgie, in den übrigen Fachrichtungen der Medizin und in der Tiermedizin zu beachtlichen Erfolgen geführt."}
{"de": "Tierversuche dienen dazu,", "fr": "L'expérimentation animale sert à:", "it": "Gli esperimenti sugli animali servono:", "rm": "Tierversuche dienen dazu,"}
{"de": "- Arzneimittel, Impfstoffe usw. für Mensch und Tier herzustellen,", "fr": "- produire des médicaments, des vaccins, etc., destinés à l'homme ou aux animaux;", "it": "- alla preparazione di medicinali, vaccini ecc. per uso umano e veterinario,", "rm": "- Arzneimittel, Impfstoffe usw. für Mensch und Tier herzustellen,"}
{"de": "- Wirksamkeit und Unschädlichkeit der Medikamente zu prüfen,", "fr": "- tester l'efficacité et l'innocuité des médicaments;", "it": "- all'esame dell'efficacia e dell'innocuità dei medicamenti,", "rm": "- Wirksamkeit und Unschädlichkeit der Medikamente zu prüfen,"}
{"de": "- Krankheiten und ihren Verlauf zu erforschen,", "fr": "- étudier des maladies et leur évolution;", "it": "- allo studio delle malattie e dei rispettivi decorsi,", "rm": "- Krankheiten und ihren Verlauf zu erforschen,"}
{"de": "- neue Heilmethoden für Mensch und Tier zu entwickeln,", "fr": "- développer de nouvelles thérapies pour l'homme et l'animal;", "it": "- allo sviluppo di nuovi metodi di cura per esseri umani e animali,", "rm": "- neue Heilmethoden für Mensch und Tier zu entwickeln,"}
{"de": "- das Wissen über die Lebensvorgänge zu erweitern.", "fr": "- accroître les connaissances sur les processus vitaux.", "it": "- all'ampliamento delle conoscenze sui cicli vitali.", "rm": "- das Wissen über die Lebensvorgänge zu erweitern."}
{"de": "In der Schweiz werden Tierversuche in erster Linie in der chemisch-pharmazeutischen Industrie und an Hochschulen durchgeführt.", "fr": "En Suisse, l'expérimentation animale est pratiquée en premier lieu par l'industrie chimico-pharmaceutique et dans les universités.", "it": "In Svizzera la sperimentazione sugli animali è prevalentemente attuata presso l'industria chimico-farmaceutica e nelle università.", "rm": "In der Schweiz werden Tierversuche in erster Linie in der chemisch-pharmazeutischen Industrie und an Hochschulen durchgeführt."}
{"de": "Was hat das Tierschutzgesetz gebracht?", "fr": "Quel est l'apport de la loi sur la protection des animaux?", "it": "Quale è stato l'apporto della legge sulla protezione degli animali?", "rm": "Was hat das Tierschutzgesetz gebracht?"}
{"de": "Das Tierschutzgesetz verlangt für alle Versuche, die das Tier belasten, eine Bewilligung. Dieses Bewilligungsverfahren und die Anwendung neuer Methoden, mit denen Heilmethoden ohne Tierversuche oder mit weniger Tieren entwickelt werden können, haben die Zahl der Tierversuche bis heute massiv gesenkt: Im Jahre 1990 wurden nur noch rund halb so viele Tierversuche (1,04 Mio. Tiere) durchgeführt wie 1983, als die erste Zählung erfolgte.", "fr": "La loi sur la protection des animaux soumet à une autorisation toutes les expériences qui affectent les animaux. Grâce à cette autorisation obligatoire et à l'application de nouvelles méthodes permettant de développer des thérapies en faisant peu ou pas du tout d'expériences sur des animaux, le nombre de celles-ci a fortement diminué: en 1990, on a effectué environ deux fois moins d'expériences (1,04 million d'animaux) qu'en 1983, date de la première statistique.", "it": "La legge sulla protezione degli animali esige un'autorizzazione per qualsiasi esperimento sugli animali. Tale procedura d'autorizzazione come anche l'impiego di nuovi metodi che consentono lo sviluppo di nuove terapie senza o con limitata sperimentazione sugli animali hanno drasticamente ridotto il numero degli esperimenti sugli animali: nel 1990 circa la metà (1,04 milioni d'animali) rispetto al 1983, anno d'allestimento della prima statistica.", "rm": "Das Tierschutzgesetz verlangt für alle Versuche, die das Tier belasten, eine Bewilligung. Dieses Bewilligungsverfahren und die Anwendung neuer Methoden, mit denen Heilmethoden ohne Tierversuche oder mit weniger Tieren entwickelt werden können, haben die Zahl der Tierversuche bis heute massiv gesenkt: Im Jahre 1990 wurden nur noch rund halb so viele Tierversuche (1,04 Mio. Tiere) durchgeführt wie 1983, als die erste Zählung erfolgte."}
{"de": "Ausserdem brachte das Tierschutzgesetz", "fr": "En outre, la loi sur la protection des animaux a permis:", "it": "Inoltre, la legge sulla protezione degli animali ha imposto:", "rm": "Ausserdem brachte das Tierschutzgesetz"}
{"de": "- eine bessere Haltung von Versuchstieren und schonendere Versuche;", "fr": "- d'améliorer les conditions dans lesquelles sont gardés et utilisés les animaux de laboratoire;", "it": "- una migliore custodia degli animali da esperimento come anche esperimenti più riguardosi per l'animale;", "rm": "- eine bessere Haltung von Versuchstieren und schonendere Versuche;"}
{"de": "- die Entwicklung alternativer Methoden, die Tierversuche teilweise ersetzen;", "fr": "- de développer des méthodes qui permettent de renoncer partiellement à l'expérimentation animale;", "it": "- lo sviluppo di metodi alternativi in parziale sostituzione della sperimentazione sugli animali;", "rm": "- die Entwicklung alternativer Methoden, die Tierversuche teilweise ersetzen;"}
{"de": "- neue, auch Alternativmethoden zulassende Registrierungsvorschriften für Medikamente und andere Stoffe.", "fr": "- de fixer de nouvelles règles pour l'enregistrement des médicaments et d'autres substances.", "it": "- nuove prescrizioni in materia di registrazione di medicamenti e altre sostanze per cui è riconosciuto il collaudo con metodi alternativi.", "rm": "- neue, auch Alternativmethoden zulassende Registrierungsvorschriften für Medikamente und andere Stoffe."}
{"de": "10", "fr": "10", "it": "10", "rm": "10"}
{"de": "Ausgangslage", "fr": "Le point de la situation", "it": "Situazione iniziale", "rm": "Ausgangslage"}
{"de": "Tierversuche sind seit jeher ein umstrittenes Thema. Tierschützer setzen sich für verschärfte Bestimmungen oder für ein Verbot von Tierversuchen ein; Forscher in Hochschulen und Industrie weisen ihrerseits darauf hin, dass diese Versuche zur Entwicklung von Heilmethoden für Mensch und Tier und zum Gewinnen neuer Erkenntnisse notwendig sind.", "fr": "L'expérimentation animale a toujours été un sujet controversé. Les adeptes de la protection des animaux demandent des prescriptions plus sévères ou l'interdiction des expériences, les chercheurs des universités et de l'industrie soulignent constamment que ces expériences sont nécessaires à l'acquisition de nouvelles connaissances et au développement de thérapies pour l'homme et les animaux.", "it": "La sperimentazione sugli animali è sempre stata e rimane molto controversa. Chi è favorevole alla protezione degli animali esige disposizioni più drastiche o addirittura l'abolizione della sperimentazione sugli animali; i ricercatori presso le università e l'industria, dal canto loro, fanno notare l'indispensabilità di tale sperimentazione per lo sviluppo di nuove terapie in medicina e veterinaria come anche per l'acquisizione di nuove conoscenze scientifiche.", "rm": "Tierversuche sind seit jeher ein umstrittenes Thema. Tierschützer setzen sich für verschärfte Bestimmungen oder für ein Verbot von Tierversuchen ein; Forscher in Hochschulen und Industrie weisen ihrerseits darauf hin, dass diese Versuche zur Entwicklung von Heilmethoden für Mensch und Tier und zum Gewinnen neuer Erkenntnisse notwendig sind."}
{"de": "Das Schweizer Volk hat sich bereits mehrmals zu Tierversuchen geäussert. 1978 hat es das Tierschutzgesetz, das Versuche nur in beschränktem Rahmen zulässt, mit 81,7 Prozent Ja-Stimmen angenommen und 1985 die Volksinitiative «für die Abschaffung der Vivisektion», welche ein Verbot von Tierversuchen forderte, mit 70,6 Prozent Nein-Stimmen abgelehnt.", "fr": "Le peuple suisse s'est déjà prononcé plusieurs fois à ce sujet. En 1978, il a approuvé avec 81,7 pour cent de «oui» la loi sur la protection des animaux, qui autorise les expériences que dans certaines limites; en 1985, il a rejeté avec 70,6 pour cent de «non» l'initiative populaire «pour la suppression de la vivisection», qui demandait l'interdiction de l'expérimentation animale.", "it": "Il popolo svizzero si è già ripetutamente pronunciato in merito agli esperimenti sugli animali. Nel 1978 ha accolto con l'81,7 per cento dei voti la legge sulla protezione degli animali che pone limitazioni agli esperimenti e, nel 1985, ha respinto con il 70,6 per cento dei voti l'iniziativa popolare «per l'abolizione della vivisezione» che esigeva il divieto assoluto della sperimentazione sugli animali.", "rm": "Das Schweizer Volk hat sich bereits mehrmals zu Tierversuchen geäussert. 1978 hat es das Tierschutzgesetz, das Versuche nur in beschränktem Rahmen zulässt, mit 81,7 Prozent Ja-Stimmen angenommen und 1985 die Volksinitiative «für die Abschaffung der Vivisektion», welche ein Verbot von Tierversuchen forderte, mit 70,6 Prozent Nein-Stimmen abgelehnt."}
{"de": "Die Volksinitiative «zur drastischen und schrittweisen Einschränkung der Tierversuche (Weg vom Tierversuch!)» wurde 1986 mit 130 175 Unterschriften eingereicht. Sie fordert ein Verbot von Versuchen, die einem Tier Schmerzen, Leiden oder Schäden zufügen. Ausnahmen müssen vom Gesetz bestimmt werden. Bewilligungen, die weder für die Erhaltung menschlichen oder tierischen Lebens noch für die Heilung oder Linderung erheblichen Leidens eine entscheidende Bedeutung haben, dürfen nur mit äusserster Zurückhaltung erteilt werden. Zudem sollen die Tierschutzorganisationen das Recht erhalten, gegen Bewilligungen der Behörden Beschwerde einzureichen (Verbandsbeschwerde).", "fr": "L'initiative populaire «pour une réduction stricte et progressive des expériences sur les animaux (Limitons strictement l'expérimentation animale)» a été déposée en 1986 munie de 130 175 signatures. Elle demande une interdiction des expériences sur les animaux causant à ceux-ci des douleurs, des maux ou des dommages. Les exceptions devraient être fixées par la loi. Les expériences qui ne revêtent pas une importance primordiale pour la sauvegarde de la vie humaine ou animale, ni pour la guérison ou l'atténuation de graves souffrances, ne seraient autorisées qu'avec la plus extrême retenue. En outre, les organisations de protection des animaux auraient le droit de recourir contre les autorisations accordées par les autorités (droit de recours des organisations).", "it": "Nel 1986 è riuscita con 130 175 firme valide l'iniziativa popolare «per una drastica e graduale limitazione degli esperimenti sugli animali (Via dagli esperimenti sugli animali!)». Essa esige il divieto di tutti gli esperimenti che procurano all'animale dolori, sofferenze o danni. Le eccezioni devono essere disciplinate per legge. Va usato il massimo ritegno nella concessione di autorizzazioni per esperimenti che non abbiano importanza decisiva per la conservazione della vita umana o animale oppure per la cura o il lenimento di sofferenze considerevoli. Inoltre le organizzazioni per la protezione degli animali devono avere diritto di ricorrere contro le autorizzazioni rilasciate (ricorso delle associazioni).", "rm": "Die Volksinitiative «zur drastischen und schrittweisen Einschränkung der Tierversuche (Weg vom Tierversuch!)» wurde 1986 mit 130 175 Unterschriften eingereicht. Sie fordert ein Verbot von Versuchen, die einem Tier Schmerzen, Leiden oder Schäden zufügen. Ausnahmen müssen vom Gesetz bestimmt werden. Bewilligungen, die weder für die Erhaltung menschlichen oder tierischen Lebens noch für die Heilung oder Linderung erheblichen Leidens eine entscheidende Bedeutung haben, dürfen nur mit äusserster Zurückhaltung erteilt werden. Zudem sollen die Tierschutzorganisationen das Recht erhalten, gegen Bewilligungen der Behörden Beschwerde einzureichen (Verbandsbeschwerde)."}
{"de": "Als Gegententwurf zur Initiative, die als zu extrem betrachtet wurde, beschloss das Parlament 1991 eine Verschärfung des Tierschutzgesetzes. Diese greift auch Anliegen der Initiative auf und enthält Verbesserungen des Vollzugs. Die neuen Vorschriften sind seit dem 1. Dezember 1991 in Kraft.", "fr": "En réponse à l'initiative, qu'il juge trop extrême, le Parlement a décidé en 1991 de renforcer les dispositions de la loi sur la protection des animaux. Cette révision satisfaisait aussi à certaines demandes de l'initiative et améliore l'application de la législation. Les nouvelles dispositions sont entrées en vigueur le 1er décembre 1991.", "it": "Nel 1991, il Parlamento, a titolo di controprogetto indiretto all'iniziativa estremamente limitativa, ha deciso un inasprimento della legge sulla protezione degli animali. L'inasprimento, oltre a tenere conto di esigenze dell'iniziativa, ha introdotto miglioramenti a livello esecutivo. Le nuove prescrizioni sono in vigore dal 1° dicembre 1991.", "rm": "Als Gegenentwurf zur Initiative, die als zu extrem betrachtet wurde, beschloss das Parlament 1991 eine Verschärfung des Tierschutzgesetzes. Diese greift auch Anliegen der Initiative auf und enthält Verbesserungen des Vollzugs. Die neuen Vorschriften sind seit dem 1. Dezember 1991 in Kraft."}
{"de": "Der Bundesrat und die grosse Mehrheit des Parlaments lehnen die Initiative ab, weil diese die Forschung in Medizin und Biologie übermässig einschränken würde. Das 1981 in Kraft getretene Tierschutzgesetz und dessen 1991 erfolgte Verschärfung bringen wesentliche Verbesserungen für den Schutz der Tiere. Sie kommen der Initiative entgegen, ohne die Forschung und die Entwicklung von Heilmethoden allzu sehr zu behindern.", "fr": "Le Conseil fédéral et la grande majorité du Parlement rejettent l'initiative car elle entraverait de manière excessive la recherche biologique et médicale. La loi sur la protection des animaux, entrée en vigueur en 1981, et sa révision de 1991 apportent de nouvelles améliorations en faveur des animaux. Elles vont dans le sens de l'initiative sans toutefois constituer un obstacle trop important pour la recherche et le développement de thérapies.", "it": "Il Consiglio federale e la grande maggioranza del Parlamento respingono l'iniziativa poiché limiterebbe eccessivamente la ricerca nei campi della medicina e della biologia. La legge sulla protezione degli animali, in vigore dal 1981, rispettivamente il suo inasprimento del 1991, ha migliorato radicalmente la protezione degli animali. Va incontro alle proposte dell'iniziativa senza pertanto ostacolare eccessivamente la ricerca e lo sviluppo di nuovi mezzi terapeutici.", "rm": "Der Bundesrat und die grosse Mehrheit des Parlaments lehnen die Initiative ab, weil diese die Forschung in Medizin und Biologie übermässig einschränken würde. Das 1981 in Kraft getretene Tierschutzgesetz und dessen 1991 erfolgte Verschärfung bringen wesentliche Verbesserungen für den Schutz der Tiere. Sie kommen der Initiative entgegen, ohne die Forschung und die Entwicklung von Heilmethoden allzu sehr zu behindern."}
{"de": "11", "fr": "11", "it": "11", "rm": "11"}
{"de": "Abstimmungstext", "fr": "Texte soumis au vote", "it": "Testo in votazione", "rm": "Abstimmungstext"}
{"de": "Bundesbeschluss", "fr": "Arrêté fédéral", "it": "Decreto federale", "rm": "Bundesbeschluss"}
{"de": "über die Volksinitiative «zur drastischen und schrittweisen Einschränkung der Tierversuche (Weg vom Tierversuch!)»", "fr": "concernant l'initiative populaire «pour une réduction stricte et progressive des expériences sur les animaux (Limitons strictement l'expérimentation animale!)»", "it": "sull'iniziativa popolare «per la limitazione drastica e graduale degli esperimenti sugli animali (Via dagli esperimenti sugli animali!)»", "rm": "über die Volksinitiative «zur drastischen und schrittweisen Einschränkung der Tierversuche (Weg vom Tierversuch!)» vom 22. März 1991"}
{"de": "vom 22. März 1991", "fr": "du 22 mars 1991", "it": "del 22 marzo 1991", "rm": ""}
{"de": "Art. 1", "fr": "Article premier", "it": "Art. 1", "rm": "Art. 1"}
{"de": "1 Die Volksinitiative «zur drastischen und schrittweisen Einschränkung der Tierversuche (Weg vom Tierversuch!)» vom 30. Oktober 1986 wird der Abstimmung von Volk und Ständen unterbreitet.", "fr": "1 L'initiative populaire du 30 octobre 1986 «pour une réduction stricte et progressive des expériences sur les animaux (Limitons strictement l'expérimentation animale!)» est soumise au vote du peuple et des cantons.", "it": "1 L'iniziativa popolare «per la limitazione drastica e graduale degli esperimenti sugli animali (Via dagli esperimenti sugli animali!)» del 30 ottobre 1986 è sottoposta al voto del popolo e dei", "rm": "1 Die Volksinitiative «zur drastischen und schrittweisen Einschränkung der Tierversuche (Weg vom Tierversuch!)» vom 30. Oktober 1986 wird der Abstimmung von Volk und Ständen unterbreitet."}
{"de": "2 Die Volksinitiative lautet:", "fr": "2 L'initiative populaire a la teneur suivante:", "it": "Cantoni. 2 L'iniziativa ha il tenore seguente:", "rm": "2 Die Volksinitiative lautet:"}
{"de": "I Die Bundesverfassung wird wie folgt ergänzt:", "fr": "I La constitution fédérale est complétée comme il suit:", "it": "1 La Costituzione federale è completata come segue:", "rm": "I Die Bundesverfassung wird wie folgt ergänzt:"}
{"de": "Art. 25ter", "fr": "Art. 25ter", "it": "Art. 25ter", "rm": "Art. 25ter"}
{"de": "1 Tierversuche, welche einem Tier Schmerzen, Leiden oder Schäden zufügen, sind auf dem gesamten Gebiet der Eidgenossenschaft verboten.", "fr": "1 Les expériences sur les animaux causant à ceux-ci des douleurs, des maux ou des dommages sont interdites sur tout le territoire de la Confédération.", "it": "1 Gli esperimenti sugli animali che arrecano loro dolori, sofferenze o danni sono vietati su tutto il terri-", "rm": "1 Tierversuche, welche einem Tier Schmerzen, Leiden oder Schäden zufügen, sind auf dem gesamten Gebiet der Eidgenossenschaft verboten."}
{"de": "2 Die Bundesgesetzgebung bestimmt die Ausnahmen von diesem Verbot. Bewilligungen für Tierversuche, welche weder für die Erhaltung menschlichen oder tierischen Lebens noch für die Heilung oder Linderung erheblichen Leidens eine entscheidende Bedeutung haben, dürfen nur mit äusserster Zurückhaltung erteilt werden.", "fr": "2 La législation fédérale fixe les cas où il pourra être dérogé à cette interdiction. Les expériences qui ne revêtent pas une importance primordiale pour la sauvegarde de la vie humaine ou animale, ni pour la guérison ou l'atténuation de graves souffrances, ne seront autorisées qu'avec la plus extrême retenue.", "it": "Va usato il massimo ritegno nella concessione di autorizzazioni per esperimenti che non abbiano importanza decisiva per la conservazione della vita umana o animale oppure per la cura o il lenimento di sofferenze considerevoli.", "rm": "2 Die Bundesgesetzgebung bestimmt die Ausnahmen von diesem Verbot. Bewilligungen für Tierversuche, welche weder für die Erhaltung menschlichen oder tierischen Lebens noch für die Heilung oder Linderung erheblichen Leidens eine entscheidende Bedeutung haben, dürfen nur mit äusserster Zurückhaltung erteilt werden."}
{"de": "3 Diese Gesetzgebung hat zum Ziel, Tierversuche erheblich und laufend einzuschränken. Sie enthält Bestimmungen namentlich auch über:", "fr": "3 La législation en la matière visera à limiter considérablement et progressivement les expériences sur les animaux. Elle contiendra aussi des dispositions portant notamment sur:", "it": "3 Detta legislazione ha lo scopo di limitare considerevolmente e progressivamente gli esperimenti sugli animali. In particolare essa contiene disposizioni anche su:", "rm": "3 Diese Gesetzgebung hat zum Ziel, Tierversuche erheblich und laufend einzuschränken. Sie enthält Bestimmungen namentlich auch über:"}
{"de": "a. Reduktion, Verbesserung und Ersatz von Tierversuchen;", "fr": "a. La limitation, l'amélioration et le remplacement des expériences sur les animaux;", "it": "a. la riduzione, il miglioramento e la sostituzione degli esperimenti sugli animali;", "rm": "a. Reduktion, Verbesserung und Ersatz von Tierversuchen;"}
{"de": "b. die Förderung versuchstierfreier Alternativmethoden;", "fr": "b. L'encouragement de méthodes de substitution ne nécessitant pas d'expériences sur les animaux;", "it": "b. il promovimento di metodi alternativi agli esperimenti sugli animali;", "rm": "b. die Förderung versuchstierfreier Alternativmethoden;"}
{"de": "c. die Bewilligungspflicht für Tierversuche an gewissen wirbellosen Tieren;", "fr": "c. Le régime de l'autorisation pour les expériences sur certaines espèces d'animaux invertébrés;", "it": "c. l'obbligo d'autorizzazione per esperimenti su certi invertebrati;", "rm": "c. die Bewilligungspflicht für Tierversuche an gewissen wirbellosen Tieren;"}
{"de": "d. die obligatorische umfassende Tierbestandes kontrolle für Institute und Laboratorien, welche Tierversuche durchführen, und ferner für Versuchstierhaltungen;", "fr": "d. Le contrôle complet obligatoire de l'effectif des animaux dans les instituts et laboratoires qui effectuent des expériences sur les animaux ainsi que chez les détenteurs d'animaux de laboratoire;", "it": "d. il controllo integrale obbligatorio dell'effettivo degli animali negli istituti e nei laboratori che proce-", "rm": "d. die obligatorische umfassende Tierbestandeskontrolle für Institute und Laboratorien, welche Tierversuche durchführen, und ferner für Versuchstierhaltungen;"}
{"de": "e. die Informationspflicht der Behörden und der Institute, Laboratorien und Versuchstierhaltungen gemäss Buchstabe d;", "fr": "e. L'obligation d'informer imposée aux autorités, ainsi qu'aux instituts, laboratoires et détenteurs d'animaux d'expérience au sens de la lettre d;", "it": "dono a esperimenti su animali nonché negli allevamenti di animali da laboratorio; e. l'obbligo d'informazione delle autorità e degli istituti, laboratori e allevamenti di cui alla lettera d;", "rm": "e. die Informationspflicht der Behörden und der Institute, Laboratorien und Versuchstierhaltungen gemäss Buchstabe d;"}
{"de": "f. das Verbandsbeschwerde- und -klagerecht gegenüber Bundes- und Kantonsbehörden, das den Organisationen, welche sich nach ihren Statuten mit Tierschutz befassen, zusteht;", "fr": "f. Le droit de recourir et d'intenter action devant les autorités fédérales et cantonales, accordé aux organisations qui, selon leurs statuts, s'occupent de la protection des animaux;", "it": "f. il diritto di ricorso e d'azione, nei confronti delle autorità federali e cantonali, spettante alle organiz- zazioni che, secondo i loro statuti, si occupano della protezione degli animali;", "rm": "f. das Verbandsbeschwerde- und -klagerecht gegenüber Bundes- und Kantonsbehörden, das den Organisationen, welche sich nach ihren Statuten mit Tierschutz befassen, zusteht;"}
{"de": "g. Einrichtung und Betrieb einer für die Verwirklichung der in den Absätzen 2 und 3 enthaltenen Bestimmungen geeigneten Dokumentationsstelle.", "fr": "g. La mise sur pied et la gestion d'un service de documentation en vue de l'application des dispositions prévues aux 2e et 3e alinéas.", "it": "g. l'istituzione e la gestione di un centro di documentazione per l'attuazione delle disposizioni dei capo- versi 2 e 3.", "rm": "g. Einrichtung und Betrieb einer für die Verwirklichung der in den Absätzen 2 und 3 enthaltenen Bestimmungen geeigneten Dokumentationsstelle."}
{"de": "4 Das Bundesrecht ist periodisch, mindestens alle fünf Jahre gemäss den Absätzen 1-3 dem neuesten Stand von Wissenschaft, Forschung und Technik anzupassen.", "fr": "4 Le droit fédéral sera adapté, en conformité avec les alinéas 1 à 3, périodiquement et au moins tous les cinq ans, aux dernières découvertes de la science, de la recherche et de la technique.", "it": "4 Il diritto federale dev'essere adattato in conformità dei capoversi 1 a 3, periodicamente ma almeno ogni cinque anni, al più recente stato della scienza, della ricerca e della tecnica.", "rm": "4 Das Bundesrecht ist periodisch, mindestens alle fünf Jahre gemäss den Absätzen 1-3 dem neuesten Stand von Wissenschaft, Forschung und Technik anzupassen."}
{"de": "5 Der Vollzug der Bundesvorschriften obliegt den Kantonen, soweit das Gesetz ihn nicht dem Bund vorbehält.", "fr": "5 L'exécution des dispositions fédérales incombe aux cantons, à moins que la loi n'en réserve la compétence à la Confédération.", "it": "5 L'esecuzione delle prescrizioni federali incombe ai Cantoni in quanto la legge non la riservi alla Confederazione.", "rm": "5 Der Vollzug der Bundesvorschriften obliegt den Kantonen, soweit das Gesetz ihn nicht dem Bund vorbehält."}
{"de": "II Die Bundesverfassung wird wie folgt geändert:", "fr": "II La constitution fédérale est modifiée comme il suit:", "it": "II La Costituzione federale è modificata come segue:", "rm": "II Die Bundesverfassung wird wie folgt geändert:"}
{"de": "Art. 25bis Abs. 2 Bst. d", "fr": "Art. 25bis 2e al., let. d", "it": "Art. 25bis cpv. 2 lett. d", "rm": "Art. 25bis Abs. 2 Bst. d"}
{"de": "d. die Eingriffe am lebenden Tier;", "fr": "d. Les interventions sur les animaux vivants;", "it": "d. gli interventi su animali vivi;", "rm": "d. die Eingriffe am lebenden Tier;"}
{"de": "III Die Übergangsbestimmungen der Bundesverfassung werden wie folgt ergänzt:", "fr": "III Les dispositions transitoires de la constitution fédérale sont complétées comme il suit:", "it": "III Le disposizioni transitorie della Costituzione federale sono completate come segue:", "rm": "III Die Übergangsbestimmungen der Bundesverfassung werden wie folgt ergänzt:"}
{"de": "Art. 21", "fr": "Art. 21", "it": "Art. 21", "rm": "Art. 21"}
{"de": "Spätestens nach Ablauf von fünf Jahren seit Annahme von Artikel 25ter der Bundesverfassung werden bis zum Inkrafttreten der entsprechenden Bundesgesetzgebung sämtliche Tierversuche gemäss Artikel 25ter Absatz 1 der Bundesverfassung verboten.", "fr": "Au plus tard à l'expiration d'un délai de cinq ans à compter de l'acceptation de l'article 25ter de la constitution fédérale et jusqu'à l'entrée en vigueur de la législation fédérale en la matière, toute expérience sur les animaux visée par l'article 25ter, 1er alinéa, de la constitution fédérale est interdite.", "it": "Il più tardi cinque anni dopo l'accettazione dell'articolo 25ter, tutti gli esperimenti sugli animali secondo l'articolo 25ter capoverso 1 saranno vietati fino all'entrata in vigore della pertinente legislazione federale.", "rm": "Spätestens nach Ablauf von fünf Jahren seit Annahme von Artikel 25ter der Bundesverfassung werden bis zum Inkrafttreten der entsprechenden Bundesgesetzgebung sämtliche Tierversuche gemäss Artikel 25ter Absatz 1 der Bundesverfassung verboten."}
{"de": "Art. 2", "fr": "Art. 2", "it": "Art. 2", "rm": "Art. 2"}
{"de": "Die Bundesversammlung empfiehlt Volk und Ständen, die Initiative zu verwerfen.", "fr": "L'Assemblée fédérale recommande au peuple et aux cantons de rejeter l'initiative.", "it": "L'Assemblea federale raccomanda al popolo e ai Cantoni di respingere l'iniziativa.", "rm": "Die Bundesversammlung empfiehlt Volk und Ständen, die Initiative zu verwerfen."}
{"de": "12", "fr": "12", "it": "12", "rm": "12"}
{"de": "Argumente des Initiativkomitees", "fr": "Arguments du comité d'initiative", "it": "Argomenti del Comitato d'iniziativa", "rm": "Argumente des Initiativkomitees"}
{"de": "Das Initiativkomitee begründet sein Volksbegehren wie folgt:", "fr": "Le comité d'initiative fonde ses propositions sur les arguments suivants:", "it": "Il comitato d'iniziativa giustifica come segue la sua proposta:", "rm": "Das Initiativkomitee begründet sein Volksbegehren wie folgt:"}
{"de": "«Die Tierschutz-Initiative hat zum Ziel, Tiere vor unnötigem Leiden zu bewahren. Tierversuche sind deshalb drastisch zu beschränken auf Versuche, die für die Gesundheit von Mensch und Tier absolut notwendig sind. Ersetzbare, nutzlose, überholte und überflüssige Tierversuche und Routine- und Prestigeversuche wie etwa für dekorative Kosmetika, Tabakwaren, Putzmittel, Kunststoffe und Agrochemikalien dürfen nicht mehr durchgeführt werden.", "fr": "«L'initiative en faveur de la protection des animaux vise à éviter aux animaux des souffrances inutiles. L'expérimentation doit être impérativement limitée aux expériences absolument indispensables à la santé de l'homme et des animaux. Des expériences inutiles, dépassées et superflues, ou que l'on pourrait remplacer, de même que des expériences de routine ou de prestige réalisées en vue de la fabrication de cosmétiques, de tabac, de détergents, de matières synthétiques et de produits agro-chimiques, doivent être interdites.", "it": "«L'iniziativa sulla protezione degli animali si prefigge di evitare inutili sofferenze agli animali. Gli esperimenti sugli animali devono pertanto essere drasticamente ridotti al minimo necessario per la salute degli esseri umani e degli animali. Non devono più essere permessi esperimenti sostituibili, inutili, superati e superflui come anche quelli di routine e di prestigio attuati ad esempio per prodotti di bellezza, tabacchi, detersivi, materie sintetiche e prodotti agrochimici.", "rm": "«Die Tierschutz-Initiative hat zum Ziel, Tiere vor unnötigem Leiden zu bewahren. Tierversuche sind deshalb drastisch zu beschränken auf Versuche, die für die Gesundheit von Mensch und Tier absolut notwendig sind. Ersetzbare, nutzlose, überholte und überflüssige Tierversuche und Routine- und Prestigeversuche wie etwa für dekorative Kosmetika, Tabakwaren, Putzmittel, Kunststoffe und Agrochemikalien dürfen nicht mehr durchgeführt werden."}
{"de": "Noch immer werden in der Schweiz Tierversuche erlaubt, die anderswo bereits verboten sind. Noch immer gibt es Versuche, auf die ohne Schaden für die menschliche Gesundheit verzichtet werden kann. Noch immer werden Tierversuche bewilligt, deren Zweckmässigkeit selbst von Experten angezweifelt wird, und noch immer leiden Hunderttausende von Tieren unsäglich in stark belastenden Tierversuchen.", "fr": "La Suisse autorise encore des expériences ailleurs interdites, auxquelles l'on pourrait renoncer sans dommage pour la santé de l'homme ou dont l'utilité est même contestée par des experts. Des centaines de milliers d'animaux endurent encore des souffrances indicibles lors d'expériences cruelles.", "it": "In Svizzera vengono pur sempre ancora tollerate sperimentazioni su animali che altrove sono già da tempo vietate. Esistono ancora numerosi esperimenti cui è possibile rinunciare senza pregiudizi per la salute umana. Vengono inoltre autorizzati esperimenti la cui utilità è posta in dubbio persino dagli esperti; centinaia di migliaia di animali sono esposti alle atroci sofferenze di esperimenti crudeli.", "rm": "Noch immer werden in der Schweiz Tierversuche erlaubt, die anderswo bereits verboten sind. Noch immer gibt es Versuche, auf die ohne Schaden für die menschliche Gesundheit verzichtet werden kann. Noch immer werden Tierversuche bewilligt, deren Zweckmässigkeit selbst von Experten angezweifelt wird, und noch immer leiden Hunderttausende von Tieren unsäglich in stark belastenden Tierversuchen."}
{"de": "Der drastische Abbau der Tierversuche bedingt die Verankerung ethischer Leitplanken in der Verfassung, Fairness gegenüber dem Tier durch ein Beschwerde- und Klagerecht für einige wenige ausgewählte Tierschutzorganisationen, mehr Transparenz für den Bürger durch eine informationspflicht aller Beteiligten, eine gezielte Förderung von tierversuchsfreien Alternativmethoden und die periodische Anpassung der Gesetzgebung an den aktuellen Forschungsstand. Trotz erheblichen Fortschritten in Wissenschaft und Technik ist etwa die Schweizer Tierschutzgesetzgebung erst nach zehn Jahren angepasst worden.", "fr": "Une limitation radicale de l'expérimentation animale exige l'inscription dans la constitution de principes éthiques; elle vise également le respect des animaux en demandant, pour quelques associations choisies de protection des animaux, le droit de recourir et de déposer plainte; elle s'accompagne encore, pour le citoyen, de plus de transparence par une obligation d'informer de tous les intéressés; il convient enfin d'encourager des méthodes de substitution sans expérimentation animale et d'adapter périodiquement la législation aux résultats les plus récents de la recherche. Malgré de remarquables progrès scientifiques et techniques, la législation suisse sur la protection des animaux n'a été adaptée que dix ans plus tard.", "it": "La drastica riduzione della sperimentazione sugli animali esige che siano ancorati nella Costituzione limiti etici, che, a tutela degli animali, siano riconosciuti i diritti di ricorso e di azione a poche e scelte organizzazioni della protezione degli animali, che mediante l'obbligo d'informazione a tutti gli interessati sia istituita maggiore trasparenza per il cittadino e che siano puntualmente promossi metodi alternativi di sperimentazione come anche il periodico adeguamento della legislazione allo stato più recente della ricerca. Nonostante i giganteschi progressi della scienza e della tecnica l'adeguamento della nostra legislazione è intervenuto con un ritardo di dieci anni.", "rm": "Der drastische Abbau der Tierversuche bedingt die Verankerung ethischer Leitplanken in der Verfassung, Fairness gegenüber dem Tier durch ein Beschwerde- und Klagerecht für einige wenige ausgewählte Tierschutzorganisationen, mehr Transparenz für den Bürger durch eine Informationspflicht aller Beteiligten, eine gezielte Förderung von tierversuchsfreien Alternativmethoden und die periodische Anpassung der Gesetzgebung an den aktuellen Forschungsstand. Trotz erheblichen Fortschritten in Wissenschaft und Technik ist etwa die Schweizer Tierschutzgesetzgebung erst nach zehn Jahren angepasst worden."}
{"de": "All dies ist Bestandteil der Tierschutz-Initiative, nicht aber des indirekten Gegenvorschlages, der am 1. Dezember 1991 in Kraft getreten ist. Nur die Initiative vermag deshalb das Fundament für eine fortschrittliche Tier suchspolitik zu legen.", "fr": "Tous ces éléments sont repris dans l'initiative, mais non dans le contre-projet indirect entré en vigueur le 1er décembre 1991. Ainsi, seule l'initiative est en mesure de jeter les fondements d'une politique progressiste en matière de protection des animaux.", "it": "Di tutte queste esigenze tiene conto l'iniziativa sulla protezione degli animali ma non il controprogetto indiretto entrato in vigore il 1° dicembre 1991. Soltanto l'iniziativa è quindi in grado di fornire le basi per una moderna politica della sperimentazione sugli animali.", "rm": "All dies ist Bestandteil der Tierschutz-Initiative, nicht aber des indirekten Gegenvorschlages, der am 1. Dezember 1991 in Kraft getreten ist. Nur die Initiative vermag deshalb das Fundament für eine fortschrittliche Tierversuchspolitik zu legen."}
{"de": "Die – gemässigte – Tierschutz-Initiative stelle für unsere Gesundheit eine Gefahr dar, behaupten ihre Gegner. Nein! Sie lässt weiterhin ausdrücklich Tierversuche zu, die für die Erhaltung menschlichen oder tierischen Lebens oder für die Heilung und Linderung erheblichen Leidens eine entscheidende Bedeutung haben. Die medizinische Forschung wird nicht eingeschränkt, sondern in tierversuchsfreie und ethisch vertretbare Bahnen gelenkt.", "fr": "Nos adversaires ont prétendu que notre initiative – modérée – impliquait un danger pour notre santé. Cela est faux, car elle autorise encore explicitement des expériences qui revêtent une importance primordiale pour la sauvegarde de la vie humaine ou animale, ou bien encore pour la guérison ou l'atténuation de graves souffrances. La recherche médicale n'est pas entravée, mais bien plutôt orientée vers une voie sans expérimentation animale et éthiquement défendable.", "it": "Gli avversari pretendono che questi morigerata iniziativa sulla protezione degli animali costituisca un pericolo per la nostra salute. È falso! Sono esplicitamente permessi gli esperimenti d'importanza decisiva per la conservazione della vita umana o animale oppure per la cura o il lenimento di sofferenze considerevoli. La ricerca medica non viene pertanto pregiudicata bensì incanalata nelle vie eticamente sostenibili della rinuncia alla sperimentazione sugli animali.", "rm": "Die - gemässigte - Tierschutz-Initiative stelle für unsere Gesundheit eine Gefahr dar, behaupten ihre Gegner. Nein! Sie lässt weiterhin ausdrücklich Tierversuche zu, die für die Erhaltung menschlichen oder tierischen Lebens oder für die Heilung und Linderung erheblichen Leidens eine entscheidende Bedeutung haben. Die medizinische Forschung wird nicht eingeschränkt, sondern in tierversuchsfreie und ethisch vertretbare Bahnen gelenkt."}
{"de": "Ein Ja zur Tierschutz-Initiative ist ein Ja zum Tierschutz ohne Gefährdung des wissenschaftlichen Fortschritts oder der menschlichen Gesundheit.»", "fr": "Voter oui à l'initiative en faveur de la protection des animaux, c'est dire oui à une protection des animaux sans remettre en cause le progrès scientifique ou la santé de l'homme. »", "it": "Un sì all'iniziativa sulla protezione degli animali significa sì a detta protezione senza recare pregiudizio al progresso scientifico o alla salute umana.»", "rm": "Ein Ja zur Tierschutz-Initiative ist ein Ja zum Tierschutz ohne Gefährdung des wissenschaftlichen Fortschritts oder der menschlichen Gesundheit. »"}
{"de": "13", "fr": "13", "it": "13", "rm": "13"}
{"de": "Stellungnahme des Bundesrates", "fr": "Avis du Conseil fédéral", "it": "Parere del Consiglio federale", "rm": "Stellungnahme des Bundesrates"}
{"de": "Tierversuche sind weiterhin notwendig und dürfen nicht grundsätzlich verboten werden. Sie sind für die medizinische und biologische Forschung unerlässlich. Die im Gesetz festgelegten Bewilligungsverfahren genügen, um die Tiere zu schützen. Der Bundesrat lehnt die Initiative aus folgenden Gründen ab:", "fr": "L'expérimentation animale reste nécessaire et ne doit donc pas être généralement interdite. Elle est indispensable à la recherche biologique et médicale. La procédure d'autorisation fixée par la loi offre une protection suffisante pour les animaux. Le Conseil fédéral rejette l'initiative pour les motifs suivants:", "it": "Gli esperimenti sugli animali permangono necessari e non possono essere fondamentalmente vietati in quanto indispensabili alla ricerca medica e biologica. Le procedure d'autorizzazione sancite dalla legge sono sufficienti per proteggere gli animali. Il Consiglio federale respinge l'iniziativa per i seguenti motivi:", "rm": "Tierversuche sind weiterhin notwendig und dürfen nicht grundsätzlich verboten werden. Sie sind für die medizinische und biologische Forschung unerlässlich. Die im Gesetz festgelegten Bewilligungsverfahren genügen, um die Tiere zu schützen. Der Bundesrat lehnt die Initiative aus folgenden Gründen ab:"}
{"de": "Verfehlter Grundsatz", "fr": "Objectif erroné", "it": "Principale errato", "rm": "Verfehlter Grundsatz"}
{"de": "Ein Verzicht auf Tierversuche ist heute noch nicht möglich. Heilmethoden können in vielen Fällen weiterhin nur mit Hilfe von Tierversuchen entwickelt werden. Obwohl die Initiative gewisse Ausnahmen zulässt, verlangt sie dem Grundsatz nach ein Verbot von belastenden Tierversuchen. Damit täuscht sie über die Realität hinweg. Auch würden Forschungsarbeiten mit Tieren zu etwas an sich Verbotenem gestempelt, obwohl sie für die Gesundheit von Mensch und Tier und für den Fortschritt in Humanmedizin, Tiermedizin und Biologie von grosser Bedeutung sind. Das Wirken zahlreicher Institute und Laboratorien würde zu Unrecht diskreditiert.", "fr": "On ne peut encore renoncer aux expériences sur les animaux. Dans de nombreux cas, des thérapies ne peuvent pas être développées sans expérimentation animale. Bien que l'initiative autorise certaines exceptions, elle exige une interdiction générale des expériences qui affectent les animaux et ne tient ainsi pas compte de la réalité. Elle interdit par là même les travaux de recherche employant des animaux, même s'ils sont d'une grande importance pour la santé humaine et animale, pour les progrès en médecine humaine, en médecine vétérinaire et en biologie. Les travaux de nombreux instituts et laboratoires seraient injustement discrédités.", "it": "Attualmente non si può ancora rinunciare alla sperimentazione sugli animali. Numerosi metodi terapeutici possono essere sviluppati unicamente grazie agli esperimenti sugli animali. L'iniziativa, pur ammettendo talune eccezioni, esige per principio il divieto di esperimenti opprimenti e travisa pertanto la realtà. Lavori di ricerca condotti su animali verrebbero ad essere bollati di cosa vietata pur rivestendo grande importanza per la salute umana e animale e per il progresso della medicina umana, di quella veterinaria e della biologia. Sarebbe ingiustamente screditato l'operato di numerosi istituti e laboratori.", "rm": "Ein Verzicht auf Tierversuche ist heute noch nicht möglich. Heilmethoden können in vielen Fällen weiterhin nur mit Hilfe von Tierversuchen entwickelt werden. Obwohl die Initiative gewisse Ausnahmen zulässt, verlangt sie dem Grundsatz nach ein Verbot von belastenden Tierversuchen. Damit täuscht sie über die Realität hinweg. Auch würden Forschungsarbeiten mit Tieren zu etwas an sich Verbotenem gestempelt, obwohl sie für die Gesundheit von Mensch und Tier und für den Fortschritt in Humanmedizin, Tiermedizin und Biologie von grosser Bedeutung sind. Das Wirken zahlreicher Institute und Laboratorien würde zu Unrecht diskreditiert."}
{"de": "Grundlagenforschung gefährdet", "fr": "Menace pour la recherche fondamentale", "it": "Minaccia per la ricerca fondamentale", "rm": "Grundlagenforschung gefährdet"}
{"de": "Gemäss Initiative dürfen Tierversuchsbewilligungen in der Regel nur erteilt werden, wenn nachgewiesen wird, dass der Versuch von entscheidender Bedeutung für die Erhaltung des Lebens oder die Linderung grossen Leidens ist. Diesen Nachweis kann die Grundlagenforschung in Medizin und Biologie so direkt gar nicht liefern, denn sie sucht nach grundlegenden Erkenntnissen über Lebensvorgänge bei Mensch und Tier. Damit schafft sie die Voraussetzungen für die Entwicklung neuer Medikamente und Therapieformen. Der von der Initiative verlangte Nachweis setzt Forschungsresultate voraus, bevor die Forschung begonnen hat.", "fr": "Selon l'initiative, les autorisations ne peuvent être accordées que s'il est prouvé que l'expérience en question revêt une importance primordiale pour la sauvegarde de la vie ou pour l'atténuation de graves souffrances. La recherche fondamentale en médecine et en biologie ne peut pas fournir cette preuve a priori car son objectif est d'acquérir des connaissances fondamentales sur les processus vitaux chez l'homme et l'animal, afin de permettre par la suite de développer de nouveaux médicaments et de nouvelles thérapies. La preuve que demande l'initiative présuppose des résultats avant même que la recherche n'ait commencé.", "it": "Secondo l'iniziativa le autorizzazioni per esperimenti sugli animali possono di regola essere concesse quando risulta comprovato che l'esperimento è d'importanza decisiva per la conservazione della vita o per il lenimento di sofferenze considerevoli. Nella ricerca fondamentale medica o biologica è quasi impossibile fornire siffatta prova diretta in quanto si studiano le conoscenze basilari riguardanti i processi vitali umani e animali. La ricerca fondamentale crea però i presupposti per lo sviluppo di nuovi farmaci e metodi terapeutici. La prova chiesta dall'iniziativa presupporrebbe quindi la presenza di risultati di ricerche ancor prima che tali ricerche siano iniziate.", "rm": "Gemäss Initiative dürfen Tierversuchsbewilligungen in der Regel nur erteilt werden, wenn nachgewiesen wird, dass der Versuch von entscheidender Bedeutung für die Erhaltung des Lebens oder die Linderung grossen Leidens ist. Diesen Nachweis kann die Grundlagenforschung in Medizin und Biologie so direkt gar nicht liefern, denn sie sucht nach grundlegenden Erkenntnissen über Lebensvorgänge bei Mensch und Tier. Damit schafft sie die Voraussetzungen für die Entwicklung neuer Medikamente und Therapieformen. Der von der Initiative verlangte Nachweis setzt Forschungsresultate voraus, bevor die Forschung begonnen hat."}
{"de": "Fragwürdige Verbandsbeschwerde", "fr": "Problème du recours des organisations", "it": "Discutibilità del ricorso delle associazioni", "rm": "Fragwürdige Verbandsbeschwerde"}
{"de": "Die Initiative verlangt ein Beschwerde- und Klagerecht für die Organisationen, die sich mit Tierschutz befassen. Diese Verbandsbeschwerde läuft dem legitimen Datenschutz von Industrie und Forschung zuwider. Die Kantone erteilen jährlich rund 1800 Bewilligungen aufgrund von Sachverhalten, die im berechtigten Interesse der Forschungsinstitute nicht immer publik gemacht werden können. Mit der Verbandsbeschwerde könnten ausserdem wichtige Forschungen monate- oder sogar jahrelang verzögert werden.", "fr": "L'initiative veut que l'on accorde aux organisations qui s'occupent de la protection des animaux le droit de recourir et d'intenter action. Un droit de recours des organisations aussi général va à l'encontre des intérêts légitimes de l'industrie et de la recherche en matière de protection des données. Les cantons accordent annuellement quelque 1800 autorisations sur la base d'éléments qui, dans l'intérêt des instituts de recherche, ne peuvent", "it": "L'iniziativa chiede un diritto di ricorso e di azione per le organizzazioni che si occupano della protezione degli animali. Tale diritto contrasta con la legittimità della protezione dei dati nell'industria e nella ricerca. I Cantoni rilasciano annualmente circa 1800 autorizzazioni sulla base di fattispecie che, nel legittimo interesse degli istituti di ricerca, non possono sempre essere rese pubbliche. Inoltre con tale forma di ricorso importanti ricerche potrebbero trovarsi ritardate per mesi o addirittura per anni.", "rm": "Die Initiative verlangt ein Beschwerde- und Klagerecht für die Organisationen, die sich mit Tierschutz befassen. Diese Verbandsbeschwerde läuft dem legitimen Datenschutz von Industrie und Forschung zuwider. Die Kantone erteilen jährlich rund 1800 Bewilligungen aufgrund von Sachverhalten, die im berechtigten Interesse der Forschungsinstitute nicht immer publik gemacht werden können. Mit der Verbandsbeschwerde könnten ausserdem wichtige Forschungen monate- oder sogar jahrelang verzögert werden."}
{"de": "14", "fr": "14", "it": "14", "rm": ""}
{"de": "Wirtschaftliche Nachteile", "fr": "Inconvénients économiques", "it": "Svantaggi economici", "rm": ""}
{"de": "Behinderungen und Verzögerungen von Forschungsvorhaben hätten unverantwortbare Auswirkungen auf die Hochschulforschung und die chemischpharmazeutische Industrie: Verlust von wirtschaftlich wichtigem Knowhow in der Schweiz, Verlust der Wettbewerbsfähigkeit, Abwanderung von Forschungsinstituten und Produktionsstätten ins Ausland und damit Verlust zahlreicher Arbeitsplätze. Die Konkurrenzfähigkeit und der hohe Stand unserer Forschung in Industrie und Hochschulen dürfen nicht unnötig beeinträchtigt und damit gefährdet werden. Den Tieren wäre mit der Verlagerung der Versuche ins Ausland nicht geholfen.", "fr": "che auraient des conséquences inadmissibles pour la recherche universi- taire et l'industrie chimico-pharmaceutique: perte du haut niveau scientifi- que en Suisse, qui est important pour l'économie, recul de la compétitivité, transfert des instituts de recherche et des centres de production à l'étranger lié à la perte de nombre d'emplois. Nous ne devons pas compromettre inuti-", "it": "Impedimenti e remore a carico di progetti di ricerca produrrebbero irresponsabili ripercussioni sulla ricerca universitaria e sull'industria chimico-farmaceutica: perdita sul piano nazionale di un «know-how» economicamente importantissimo, menomazione della capacità concorrenziale, trasferimento all'estero di istituti di ricerca e centri di produzione e quindi perdita di numerosi posti di lavoro. La competitività e l'elevato livello della nostra ricerca presso l'industria e le università non devono essere inutilmente ostacolati e pertanto pregiudicati. Con lo spostamento della sperimentazione all'estero non vi è evidentemente alcun giovamento a favore degli animali.", "rm": "Behinderungen und Verzögerungen von Forschungsvorhaben hätten unverantwortbare Auswirkungen auf die Hochschulforschung und die chemisch-pharmazeutische Industrie: Verlust von wirtschaftlich wichtigem Know how in der Schweiz, Verlust der Wettbewerbsfähigkeit, Abwanderung von Forschungsinstituten und Produktionsstätten ins Ausland und damit Verlust zahlreicher Arbeitsplätze. Die Konkurrenzfähigkeit und der hohe Stand unserer Forschung in Industrie und Hochschulen dürfen nicht unnötig beeinträchtigt und damit gefährdet werden. Den Tieren wäre mit der Verlagerung der Versuche ins Ausland nicht geholfen."}
{"de": "Wesentliche Anliegen erfüllt", "fr": "Les principaux objectifs de l'initiative ont été satisfaits", "it": "Esigenze principali adempiute", "rm": "Wesentliche Anliegen erfüllt"}
{"de": "Die Schweizer Tierschutzgesetzgebung hat bereits viele Verbesserungen zum Schutz der Tiere bewirkt. Sie hat auf internationaler Ebene einen hervorragenden Ruf. Das revidierte Tierschutzgesetz bietet eine ausgewogene Lösung für die Forderungen des Tierschutzes und die Ansprüche von Forschung und Wirtschaft. Es erlaubt Tierversuche für kosmetische Produkte und Tabakwaren nur noch in wenigen Ausnahmefällen. Anderseits ist es nicht verantwortbar, chemische Produkte wie zum Beispiel Reinigungsmittel oder Agrochemikalien ohne Prüfung ihrer Unschädlichkeit für Mensch, Tier und Umwelt auf dem Markt zuzulassen. Die Toxizitätstests (Prüfung auf Unbedenklichkeit) sind aber nur noch nach strengen internationalen Regelungen zulässig. Auch hochentwickelte wirbellose Tiere sind nun geschützt. Der Bund führt eine Dokumentationsstelle, welche die Anwendung und Entwicklung alternativer Methoden fördert. Alle Bewilligungsgesuche für Tierversuche werden von Kommissionen beurteilt, denen auch Vertreter der Tierschutzorganisationen angehören. Das Gesetz sieht zudem vor, dass der Bund gegen kantonale Bewilligungen Beschwerde führen kann.", "fr": "breuses améliorations; elle jouit d'un grand renom international. La loi sur la protection des animaux, qui vient d'être révisée, offre déjà une solution rai- sonnable qui fait la part de la protection des animaux et des exigences de la recherche et de l'économie. Elle ne permet l'expérimentation animale pour les produits cosmétiques et le tabac que dans des cas très rares. Par ailleurs,", "it": "La legislazione svizzera sulla protezione degli animali ha già introdotto numerosi miglioramenti in materia. Sul piano internazionale gode di ottima fama. Con la recente revisione offre una soluzione equilibrata tra il promovimento della protezione degli animali e le esigenze della ricerca e dell'economia. Riguardo ai prodotti cosmetici e ai tabacchi essa permette esperimenti sugli animali soltanto in pochi casi eccezionali. D'altro canto, sarebbe un segno d'irresponsabilità ammettere sul mercato dei prodotti chimici, come ad esempio i detersivi e prodotti impiegati in agricoltura, senza averne dapprima comprovata l'innocuità per l'uomo, gli animali e l'ambiente. L'esame della tossicità (esame dell'innocuità) è riconosciuto soltanto se attuato secondo rigide norme internazionali. Attualmente sono protetti persino gli invertebrati superiori. A livello federale esiste un ufficio di documentazione incaricato di promuovere l'impiego e lo sviluppo di metodi alternativi. Tutte le domande d'autorizzazione per esperimenti sugli animali sono valutate da commissioni in cui sono rappresentate anche le organizzazioni di protezione degli animali. La legge prevede inoltre per la Confederazione la possibilità di ricorso contro le autorizzazioni rilasciate dai Cantoni.", "rm": "Die Schweizer Tierschutzgesetzgebung hat bereits viele Verbesserungen zum Schutz der Tiere bewirkt. Sie hat auf internationaler Ebene einen hervorragenden Ruf. Das revidierte Tierschutzgesetz bietet eine ausgewogene Lösung für die Forderungen des Tierschutzes und die Ansprüche von Forschung und Wirtschaft. Es erlaubt Tierversuche für kosmetische Produkte und Tabakwaren nur noch in wenigen Ausnahmefällen. Anderseits ist es nicht verantwortbar, chemische Produkte wie zum Beispiel Reinigungsmittel oder Agrochemikalien ohne Prüfung ihrer Unschädlichkeit für Mensch, Tier und Umwelt auf dem Markt zuzulassen. Die Toxizitätstests (Prüfung auf Unbedenklichkeit) sind aber nur noch nach strengen internationalen Regelungen zulässig. Auch hochentwickelte wirbellose Tiere sind nun geschützt. Der Bund führt eine Dokumentationsstelle, welche die Anwendung und Entwicklung alternativer Methoden fördert. Alle Bewilligungsgesuche für Tierversuche werden von Kommissionen beurteilt, denen auch Vertreter der Tierschutzorganisationen angehören. Das Gesetz sieht zudem vor, dass der Bund gegen kantonale Bewilligungen Beschwerde führen kann."}
{"de": "Aus all diesen Gründen empfehlen Bundesrat und Parlament, die Volksinitiative «zur drastischen und schrittweisen Einschränkung der Tierversuche (Weg vom Tierversuch!)» abzulehnen.", "fr": "Pour toutes ces raisons, le Conseil fédéral et le Parlement recommandent de rejeter l'initiative populaire «pour une réduction stricte et progressive des expériences sur les animaux (Limitons strictement l'expérimentation animale!)»", "it": "Per tutti questi motivi, Consiglio federale e Parlamento raccomandano di respingere l'iniziativa «per una drastica e graduale limitazione degli esperimenti sugli animali (Via dagli esperimenti sugli animali!)».", "rm": "Aus all diesen Gründen empfehlen Bundesrat und Parlament, die Volksinitiative «zur drastischen und schrittweisen Einschränkung der Tierversuche (Weg vom Tierversuch!)» abzulehnen."}
{"de": "15", "fr": "protégés.", "it": "15", "rm": "15"}
{"de": "PP", "fr": "délivrées par les cantons.", "it": "P P", "rm": "PP"}
{"de": "POSTAUFGABE", "fr": "ENVOI POSTAL", "it": "IMPOSTAZIONE", "rm": "POSTAUFGABE"}
{"de": "Retouren an die", "fr": "Envois en retour au", "it": "Invii non recapabili:", "rm": "Retouren an die"}
{"de": "Einwohnerkontrolle", "fr": "contrôle des habitants", "it": "rimandare al controllo", "rm": "Einwohnerkontrolle"}
{"de": "der Gemeinde", "fr": "de la commune", "it": "del comune", "rm": "der Gemeinde"}
{"de": "Empfehlung an die Stimmberechtigten", "fr": "Recommandation de vote", "it": "Raccomandazioni di voto", "rm": "Empfehlung an die Stimmberechtigten"}
{"de": "Bundesrat und Parlament empfehlen den Stimmberechtigten, am", "fr": "Le Conseil fédéral et le Parlement recommandent aux électrices et", "it": "", "rm": "Bundesrat und Parlament empfehlen den Stimmberechtigten, am"}
{"de": "16. Februar 1992 aus den dargelegten Gründen wie folgt zu stimmen:", "fr": "du 16 février 1992", "it": "", "rm": ""}
{"de": "- NEIN zur Volksinitiative «für eine finanziell tragbare Krankenver-", "fr": "- NON à l'initiative populaire «pour une assurance-maladie finan-", "it": "", "rm": ""}
{"de": "sicherung (Krankenkasseninitiative)»", "fr": "cièrement supportable (initiative des caisses-maladie)»", "it": "", "rm": ""}
{"de": "- NEIN zur Volksinitiative «zur drastischen und schrittweisen Ein-", "fr": "- NON à l'initiative populaire «pour une réduction stricte et pro-", "it": "", "rm": ""}
{"de": "schränkung der Tierversuche (Weg vom Tierversuch!)»", "fr": "gressive des expériences sur les animaux (Limitons strictement", "it": "", "rm": ""}
{"de": "16", "fr": "L'initiative populaire «pour une réduction stricte et progressive des expériences sur les animaux (Limitons strictement l'expérimentation animale!)» demande que l'expérimentation animale soit en principe interdite. Seules seraient encore autorisées certaines expériences dans des cas d'exception rigoureusement réglementés. Le Conseil fédéral et le Parlement rejettent l'initiative, estimant qu'elle entraverait considérablement la recherche biologique et médicale. En réponse à l'initiative, des mesures plus sévères ont toutefois été introduites dans la loi fédérale sur la protection des animaux.", "it": "", "rm": "16"}
{"de": "A 57157 Herausgegeben von der Bundeskanzlei", "fr": "Texte soumis au vote: page 4", "it": "", "rm": "A 57157 Herausgegeben von der Bundeskanzlei"}