VotingBooklets-v1 / aligned_1993-03-07.jsonl
eljuanina's picture
Upload aligned files
e873afc verified
Raw
History Blame Contribute Delete
181 kB
{"de": "Volksabstimmung", "fr": "Votation populaire", "it": "Votazione popolare", "rm": "Votaziun federala"}
{"de": "vom 7. März 1993", "fr": "du 7 mars 1993", "it": "del 7 marzo 1993", "rm": "dals 7 da mars 1993"}
{"de": "Erläuterungen des Bundesrates", "fr": "Explications du Conseil fédéral", "it": "Spiegazioni del Consiglio federale", "rm": "Explicaziuns dal cussegl federal"}
{"de": "Worum geht es?", "fr": "Les enjeux du scrutin", "it": "Su che cosa si vota?", "rm": "Da tge sa tracti?"}
{"de": "Erhöhung des Treibstoffzolls", "fr": "Relèvement des droits sur les carburants", "it": "Aumento dei dazi sui carburanti", "rm": "Augment dal dazi sin carburants"}
{"de": "Seit 1936 ist der Grundzoll auf Treibstoffen gleich geblieben. Mit einer massvollen Erhöhung um 20 Rappen pro Liter sollen dem Bund 1,3 Milliarden Franken zusätzliche Einnahmen beschafft werden, die Hälfte davon für die rasche Fertigstellung der Nationalstrassen.", "fr": "Le droit de base sur les carburants est resté inchangé depuis 1936. Une augmentation modérée de 20 centimes par litre permettra à la Confédération d'accroître ses recettes de 1,3 milliard par an, dont la moitié servira à achever rapidement le réseau des routes nationales.", "it": "Il dazio di base sui carburanti non ha subito variazioni dal 1936. Un aumento moderato di 20 centesimi il litro permetterà alla Confederazione di aumentare le sue entrate di 1,3 miliardi di franchi, metà dei quali saranno destinati a completare rapidamente la rete delle strade nazionali.", "rm": "Dapi il 1936 è il dazi da basa sin carburants restà il medem. Cun in augment moderà da 20 raps duai la confederaziun obtegnair ulteriuras entradas da 1,3 milliardas francs; la mesadad da quellas duai servir per construir speditivamain a fin las vias naziunalas."}
{"de": "Abstimmungstext S.4,8,9", "fr": "Texte soumis au vote: pages 4, 8 et 9", "it": "Testo in votazione: pagg. 4, 8 e 9", "rm": "Text da la votaziun pag. 4,8,9"}
{"de": "Erläuterungen S. 2-7", "fr": "Explications: pages 2 à 7", "it": "Spiegazioni: pagg. 2-7", "rm": "Explicaziuns pag. 2-7"}
{"de": "Aufhebung des Spielbankenverbots", "fr": "Levée de l'interdiction des maisons de jeu", "it": "Abrogazione del divieto delle case da gioco", "rm": "Abrogaziun dal scumond da bancas da gieus"}
{"de": "In der Schweiz sind Spielbanken verboten. Jedermann kann aber im benachbarten Ausland in Casinos sein Glück versuchen. Mit der Aufhebung des Spielbankenverbots kann die touristische Attraktivität der Schweiz vergrössert werden, und die AHV soll zusätzlich rund 150 Millionen Franken pro Jahr erhalten.", "fr": "Les maisons de jeu sont interdites en Suisse. Toutefois, on peut aujourd'hui sans peine satisfaire son envie de jouer en se rendant dans les casinos situés de l'autre côté de la frontière. La levée de l'interdiction des maisons de jeu permettra d'accroître l'attrait touristique de la Suisse et d'allouer environ 150 millions de francs de plus à l'AVS.", "it": "In Svizzera le case da gioco sono proibite. Per tentare la fortuna è però sufficiente recarsi nei casinò oltre il confine. L'abrogazione del divieto accrescerà l'attrattiva turistica della Svizzera e procurerà all'AVS nuove entrate per 150 milioni di franchi all'anno.", "rm": "En Svizra èn las bancas da gieus scumandadas. Mintgin po dentant pruvar sia fortuna en l'exteriur. Cun l'abrogaziun dal scumond da bancas da gieus èsi pussaivel d'augmentar l'attractivitad turistica da la Svizra; l'AVS obtegna uschia ulteriurmain 150 milliuns francs ad onn."}
{"de": "Abstimmungstext S. 12", "fr": "Texte soumis au vote: page 12", "it": "Testo in votazione: pag. 12", "rm": "Text da la votaziun pag. 12"}
{"de": "Erläuterungen S. 10-15", "fr": "Explications: pages 10 à 15", "it": "Spiegazioni: pagg. 10-15", "rm": "Explicaziuns pag. 10-15"}
{"de": "Initiative gegen Tierversuche", "fr": "Initiative contre l'expérimentation animale", "it": "Iniziativa contro la sperimentazione sugli animali", "rm": "Iniziativa cunter ils experiments cun animals"}
{"de": "Die Volksinitiative «zur Abschaffung der Tierversuche» verlangt ein radikales Verbot jeglicher Tierversuche. Bundesrat und Parlament lehnen die Initiative ab, weil diese die Forschung in Medizin und Biologie schwer behindern würde.", "fr": "L'initiative populaire «pour l'abolition des expériences sur animaux» demande une interdiction absolue de toute expérimentation animale. Le Conseil fédéral et le Parlement la rejettent, estimant qu'elle entraverait considérablement la recherche biologique et médicale.", "it": "L'iniziativa popolare «per l'abolizione della sperimentazione sugli animali» chiede che gli esperimenti su animali vengano vietati in modo assoluto. Il Consiglio federale e il Parlamento respingono l'iniziativa, poiché ostacolerebbe gravemente la ricerca medica e biologica.", "rm": "L'iniziativa dal pievel «per dismetter ils experiments cun animals» pretenda in scumond radical da tuts experiments cun animals. Cussegi federal e parlament refusan l'iniziativa, perquai che quella impediss fermamain la perscrutaziun en la medischina ed en la biologia."}
{"de": "Abstimmungstext S. 18", "fr": "Texte soumis au vote: page 18", "it": "Testo in votazione: pag. 18", "rm": "Text da la votaziun pag. 18"}
{"de": "Erläuterungen S. 16-23", "fr": "Explications: pages 16 à 23", "it": "Spiegazioni: pagg. 16-23", "rm": "Explicaziuns pag. 16-23"}
{"de": "Erste Vorlage:", "fr": "Premier objet:", "it": "Primo disegno:", "rm": "Emprim Project:"}
{"de": "Bundesgesetz über die Erhöhung des Treibstoffzolles", "fr": "Loi fédérale concernant l'augmentation des droits d'entrée sur les carburants", "it": "Legge federale concernente l'aumento dei dazi all'importazione sui carburanti", "rm": "Lescha federala davart l'augment dal dazi sin carburants"}
{"de": "650 Millionen Franken pro Jahr für den Strassenverkehr und 650 Millionen für andere wichtige Aufgaben des Staates.", "fr": "650 millions de francs par an pour le trafic routier et 650 millions pour d'autres tâches importantes de l'Etat.", "it": "650 milioni di franchi all'anno per il traffico stradale e 650 milioni per altri compiti importanti dello Stato.", "rm": "650 milliuns francs ad onn per il traffic sin las vias e 650 milliuns per autras impurtantas incumbensas dal stadi."}
{"de": "2", "fr": "2", "it": "", "rm": "Il pli impurtant en furma concisa Las finanzas da la confederaziun ston vegnir sanadas La confederaziun stat avant novas incumbensas; a medem temp stagne-schan las entradas. Las consequenzas da quai èn deficits."}
{"de": "Das Wichtigste in Kürze", "fr": "L'essentiel en bref", "it": "L'essenziale in breve", "rm": "Il cussegl federal ed il departament vulan frenar quest svilup. Cun rigurusas mesiras da spargn sin quasi tuts secturs vegnan las expensas futuras reducidas drasti-camain."}
{"de": "Bundesfinanzen müssen saniert werden", "fr": "Les finances fédérales doivent être rééquilibrées", "it": "Le finanze federali devono essere risanate", "rm": "Igi è però betg pussaivel da sanar las finanzas federalas be cun spargnar; dapli entradas èn ina neces-sitad absoluta."}
{"de": "Der Bund steht vor neuen Aufgaben; gleichzeitig stagnieren die Einnahmen. Die Folge davon sind Defizite. Bundesrat und Parlament wollen diese Entwicklung stoppen. Mit rigorosen Sparanstrengungen in beinahe allen Bereichen werden die künftigen Ausgaben drastisch reduziert. Mit Sparen allein können die Bundesfinanzen aber nicht saniert werden; Mehreinnahmen sind unerlässlich. Die Erhöhung der Treibstoffzölle um 20 Rappen pro Liter bringt dem Bund jährlich 1,3 Milliarden Franken Mehreinnahmen. 650 Millionen werden die Defizite der Bundeskasse reduzieren, 650 Millionen sind für die Strassen und damit für die Automobilisten vorgesehen.", "fr": "La Confédération doit faire face à de nouvelles tâches alors que les recettes stagnent, d'où un déficit qu'il faut corriger. Des économies importantes ont été faites dans de nombreux domaines mais cela ne suffit pas. Il faut encore trouver de nouvelles recettes. La majoration des droits d'entrée sur les carburants de 20 centimes par litre rapportera 1,3 milliard de francs par an. La moitié, soit 650 millions, réduira le déficit de la caisse fédérale; l'autre moitié financera les routes nationales et profitera donc directement aux automobilistes.", "it": "La Confederazione è chiamata ad assumersi nuovi compiti, mentre le entrate ristagnano. Risultato: un disavanzo al quale il Consiglio federale e il Parlamento intendono porre termine. Sono stati operati drastici tagli in quasi tutti i settori, ma le misure di risparmio non bastano da sole a risanare le finanze federali. Sono indispensabili entrate supplementari. L'aumento del dazio sui carburanti di 20 centesimi il litro porterà alla Confederazione 1,3 miliardi di franchi di maggiori introiti all'anno. 650 milioni serviranno a ridurre il disavanzo della Cassa federale, mentre altri 650 milioni sono destinati alle strade nazionali e, dunque, direttamente agli automobilisti.", "rm": "L'augmentaziun dals dazis sin carburants per 20 raps per liter porta a la confederaziun dapli entradas dad 1,3 milliardas francs ad onn. 650 milliuns vegnan a reducir ils deficits da la cassa federala e 650 mil-liuns èn previs per las vias ed uschia per ils automobilists."}
{"de": "Rascher Bau der Nationalstrassen", "fr": "Achèvement rapide des routes nationales", "it": "Completamento in breve tempo delle strade nazionali", "rm": "Construcziun speditiva da las vias naziunalas"}
{"de": "Die rasche Fertigstellung des Nationalstrassennetzes ist vom Parlament verlangt und vom Bundesrat mit dem neuen Bauprogramm beschlossen worden. Voraussetzung sind die zusätzlichen 650 Millionen Franken aus der Treibstoffzoll-Erhöhung.", "fr": "L'achèvement rapide du réseau autoroutier a été demandé par le Parlement, et le Conseil fédéral en a tenu compte dans son nouveau programme de construction routière. Condition indispensable à l'achèvement de ce réseau: les 650 millions de francs de recettes supplémentaires qu'apportera la hausse des droits sur les carburants.", "it": "Il Parlamento ha chiesto che la rete delle strade nazionali venga completata in tempi brevi e il Consiglio federale ne ha tenuto conto nel suo nuovo programma di costruzioni stradali. L'attuazione del programma sarà però possibile soltanto grazie all'entrata supplementare di 650 milioni di franchi dovuta all'aumento del dazio sui carburanti.", "rm": "Il parlament ha pretendì da construir speditivamain a fin la rait da las vias naziunalas ed il cussegl federal ha concludì quai cun ses program da con-strucziun. Quai è però be pussaível cun ils 650 milliuns francs tras l'augment dal dazi sin carburants."}
{"de": "Keine Grundzoll-Erhöhung seit 1936", "fr": "Pas de hausse du droit de base depuis 1936", "it": "Il dazio di base è ancora quello del 1936", "rm": "Nagin augment dal dazi da basa dapi il 1936 Il mudest augment dal pretsch da ben-zin da 20 raps per liter è pli che giusti-fitgà."}
{"de": "Die bescheidene Erhöhung des Benzinpreises um 20 Rappen pro Liter ist mehr als vertretbar. Das Benzin kostet heute real etwa einen Drittel des Preises von 1936. Seit jenem Jahr ist der Grundzoll nie mehr erhöht worden.", "fr": "20 centimes supplémentaires par litre, c'est supportable. En valeur réelle, le prix du carburant ne représente plus qu'un tiers environ de celui de 1936. Depuis cette date, le droit de base n'a plus été augmenté.", "it": "La modesta maggiorazione di 20 centesimi del prezzo della benzina è più che giustificata. In termini reali, il prezzo attuale della benzina corrisponde oggi a circa un terzo di quello del 1936. Da allora il dazio di base non ha subito aumenti.", "rm": "Il benzin custa oz realmain uschè circa in terz dal pretsch da 1936. Dapi lez onn n'è il dazi da basa mai pli vegni augmentà."}
{"de": "Im Sinne des Umweltschutzes", "fr": "Une contribution en faveur de l'environnement", "it": "La protezione dell'ambiente ne profitterà", "rm": "Quest augment è er en il senn da la proteczìun da l'ambient"}
{"de": "Die Benzinpreiserhöhung wird sicher das Verhalten der Automobilisten nicht wesentlich ändern. Sie kann aber Anlass sein, auf unnütze Fahrten zu verzichten.", "fr": "L'augmentation du prix de l'essence ne changera pas fondamentalement les habitudes des automobilistes. Elle peut néanmoins les inciter à renoncer à des déplacements inutiles.", "it": "Certo, l'aumento del prezzo della benzina non cambierà in modo sostanziale il comportamento degli automobilisti. Tuttavia, li incoraggerà a rinunciare agli spostamenti inutili.", "rm": "L'augment dal pretsch da benzin na vegn betg ad influenzar essenzialmain il cumportament dals automobilists."}
{"de": "Einwände und Befürchtungen", "fr": "Craintes et objections", "it": "Obiezioni e timori", "rm": "Objecziuns e temas"}
{"de": "Das Referendumskomitee ist der Ansicht, dass die Bundeskasse auf andere Weise, zum Beispiel mit noch drastischeren Einsparungen, zu sanieren sei. Die Erhöhung passe im übrigen schlecht in die heutige Wirtschaftslage, und sie benachteilige die Berg- und Randregionen.", "fr": "Les adversaires de la majoration jugent que la caisse de la Confédération ne doit pas être renflouée par le biais d'une augmentation du prix de l'essence. Ils estiment que cette hausse n'est guère compatible avec la situation économique actuelle et qu'elle désavantage les régions périphériques et montagnardes.", "it": "Il comitato referendario ritiene che il risanamento delle casse federali non debba avvenire tramite l'aumento del prezzo della benzina, ma con altri mezzi, per esempio con risparmi ancor più drastici. L'aumento non è compatibile con l'attuale situazione economica e sfavorirebbe le regioni periferiche e quelle di montagna.", "rm": "Il comité da referendum è da l'opiniun che la cassa federala saja da sanar en autra moda, per exempel cun mesiras da spargn anc pli rigurusas. L'augment sa cumportia dal rest be malamain cun la situaziun economica dad oz, ed el saja da dischavantatg per las regiuns muntagnardas e periferas."}
{"de": "Überlegungen von Bundesrat und Parlament", "fr": "Considérations du Conseil fédéral et du Parlement", "it": "Considerazioni del Consiglio federale e del Parlamento", "rm": "Ponderaziuns dal cussegl federal e dal parlament"}
{"de": "Ohne diese Mehreinnahmen würde das bedrohliche Staatsdefizit weiterwachsen. Hohe Staatsdefizite haben unheilvolle Wirkungen auf die Wirtschaft unseres Landes, unter anderem weil sie die Zinsen in die Höhe treiben. Zudem behindern sie den Staat bei der Erfüllung wichtiger Aufgaben, was sich beispielsweise für den sozialen Bereich oder die Berg- und Randregionen negativ auswirkt.", "fr": "Ces recettes supplémentaires sont indispensables si l'on veut faire face à l'inquiétant déficit de l'Etat. Ce déficit est néfaste pour l'économie de notre pays, en poussant notamment les taux d'intérêt à la hausse. Il empêche aussi l'Etat de remplir ses tâches essentielles, par exemple dans le domaine social et en faveur des populations de montagne et des régions périphériques.", "it": "Queste entrate supplementari sono indispensabili per evitare che il grave deficit statale pregiudichi la nostra economia, in particolare spingendo verso l'alto i tassi d'interesse. Ciò potrebbe inoltre ostacolare l'intera attività dello Stato, per esempio nel campo sociale e in favore delle popolazioni di montagna e delle regioni periferiche.", "rm": "Senza questas plientradas vegniss il deficit dal stadi a crescher vinavant a moda smanatschanta. Auts deficits dal stadi han consequenzas desastrusas per noss'economia, tranter auter per-quai ch'els chatschan ad aut ils tschains. Ultra da quai impedeschan els il stadi d'ademplir incumbensas impurtantas e quai avess consequen-zas negativas per ils secturs socials u per las regiuns muntagnardas e peri-feras."}
{"de": "3", "fr": "3", "it": "3", "rm": "3"}
{"de": "Abstimmungstext", "fr": "Texte soumis au vote", "it": "Testo in votazione", "rm": "Text da la votaziun"}
{"de": "Bundesgesetz", "fr": "Loi fédérale", "it": "Legge federale", "rm": "Lescha federala"}
{"de": "über die Erhöhung des Treibstoffzolles", "fr": "concernant l'augmentation des droits d'entrée sur les carburants", "it": "concernente l'aumento dei dazi all'importazione sui carburanti", "rm": "davart l'augment dal dazi sin carburants"}
{"de": "von 9. Oktober 1992", "fr": "du 9 octobre 1992", "it": "del 9 ottobre 1992", "rm": "dals 9 d'october 1992"}
{"de": "Art. 1", "fr": "Article premier", "it": "Art. 1", "rm": "Art. 1"}
{"de": "Der Anhang (Teil Einfuhrtarif) zum Zolltarifgesetz vom 9. Oktober 1986 wird gemäss Anhang * geändert.", "fr": "L'annexe (partie Tarif d'importation) à la loi sur le tarif des douanes du 9 octobre 1986 est modifiée conformément à l'annexe ci-jointe.*", "it": "L'allegato (parte Tariffa d'importazione) della legge del 9 ottobre 1986 sulla tariffa delle dogane è modificato secondo la versione qui appresso.*", "rm": "L'annexa (part tariffas d'import) tar la lescha davart las tariffas da dazi dals 9 d'october 1986 veqn midada tenor l'annexa agiuntada*."}
{"de": "Art. 2", "fr": "Art. 2", "it": "Art. 2", "rm": "Art. 2"}
{"de": "Der Bundesbeschluss vom 22. März 1985 über die Differenzierung des Treibstoffzolles wird wie folgt geändert:", "fr": "L'arrêté fédéral du 22 mars 1985 concernant la différenciation des droits de douane sur les carburants est modifié comme il suit:", "it": "Il decreto federale del 22 marzo 1985 concernente il differenziamento dei dazi sui carburanti è modificato come segue:", "rm": "Il conclus federal dals 22 da mars 1985 davart la differenziaziun dal dazi sin carburants vegn mida sco suonda:"}
{"de": "Art. 2 Abs. 1", "fr": "Art. 2, 1er al.", "it": "Art. 2 cpv. 1", "rm": "Art. 2 al. 1"}
{"de": "Für unverbleites und unverändert als Treibstoff bestimmtes Benzin ist der Treibstoffzoll um 8 Rappen je Liter niedriger als für verbleites Benzin; der Ertrag hat gesamthaft einem Ansatz von 49.90 Franken je 100 kg brutto zu entsprechen.", "fr": "1 Pour l'essence non additionnée de plomb destinée à être utilisée telle quelle comme carburant, le droit de douane sur les carburants est inférieur de 8 centimes par litre à celui de l'essence qui en est additionnée; le produit doit correspondre globalement à celui d'un droit de douane sur les carburants de 49 fr. 90 par 100 kg bruts.", "it": "Per la benzina senza piombo destinata ad essere utilizzata inalterata come carburante, il dazio sui carburanti è inferiore di 8 centesimi il litro a quello della benzina addizionata di piombo; il ricavo deve corrispondere complessivamente a quello di un dazio sui carburanti di franchi 49.90 per 100 kg peso lordo.", "rm": "1 Per benzin senza plum e na midà ch'è destinà sco carburant è il dazi sin carburants per 8 raps per liter pli bass che per benzin cun plum; il retgav ha da correspunder en ses total ad ina tariffa da 49.90 francs per 100 kg brut."}
{"de": "Art. 3", "fr": "Art. 3", "it": "Art. 3", "rm": "Art. 3"}
{"de": "Bei Verzollungen ab Privatlager (Art. 42′ des Zollgesetzes) wird der Zollansatz angewendet, der im Zeitpunkt der endgültigen Einfuhrabfertigung in Kraft steht.", "fr": "1 Lors de dédouanements en sortie d'entrepôts privés (art. 42 de la loi fédérale sur les douanes), on applique le taux du droit de douane en vigueur au moment du dédouanement définitif à l'importation.", "it": "In caso di sdoganamento da depositi privati (art. 42 della legge federale sulle dogane) si applica l'aliquota di dazio vigente al momento dello sdoganamento definitivo all'importazione.", "rm": "En cas d'imposiziun da dazi davent da deposits privats (art. 42 da la lescha da dazi) vegn la tariffa da dazi applitgada ch'è en vigur il mument dal pajament definitiv dal dazi d'import."}
{"de": "2 Dieses Gesetz untersteht dem fakultativen Referendum.", "fr": "2 La présente loi est sujette au référendum facultatif.", "it": "2 La presente legge sottostà al referendum facoltativo.", "rm": "2 Questa lescha è suttamessa al referendum facultativ."}
{"de": "Der Bundesrat bestimmt das Inkrafttreten.", "fr": "3 Le Conseil fédéral fixe la date de l'entrée en vigueur.", "it": "Il Consiglio federale ne determina l'entrata in vigore.", "rm": "Il cussegl federal fixescha la data da l'entrada en vigur."}
{"de": "*(S. 8-9)", "fr": "* (pages 8 et 9)", "it": "* pagg. 8 e 9", "rm": "* Paginas 8 c9"}
{"de": "4", "fr": "4", "it": "4", "rm": "4"}
{"de": "Argumente des Referendumskomitees", "fr": "Arguments du comité référendaire", "it": "Argomenti del Comitato di referendum", "rm": "Arguments dal comité da referendum"}
{"de": "Das Referendumskomitee macht folgende Argumente geltend:", "fr": "Le comité référendaire fait valoir les arguments suivants:", "it": "Il Comitato di referendum fa valere i seguenti argomenti:", "rm": "Il comité da referendum fa valair ils suandants arguments:"}
{"de": "«Die Automobilisten zahlen schon genug in die Bundeskasse. Der Fiskus kassiert bereits heute jährlich 5 Mia Franken vom Motorfahrzeugverkehr. Damit werden nicht nur sämtliche Ausgaben für das Strassenwesen gedeckt, es bleiben auch noch jedes Jahr über 2 Mia Franken für die allgemeine Bundeskasse. Die Automobilisten geben also dem Kaiser bereits jetzt schon reichlich mehr ›, als für ihre eigenen Bedürfnisse nötig ist.", "fr": "«Les automobilistes alimentent suffisamment la caisse fédérale. Aujourd'hui déjà, les usagers de la route paient 5 milliards d'impôts annuellement. Ainsi, il est possible de couvrir toutes les dépenses routières fédérales et de verser aussi chaque année à la caisse générale de la Confédération plus de 2 milliards de francs. Les automobilistes paient donc des sommes qui dépassent les besoins de la route et la Confédération est déjà largement servie.", "it": "«Gli automobilisti contribuiscono già sufficientemente alle casse federali. Già oggi il fisco incassa 5 miliardi di imposte dagli utenti della strada. Questa somma copre interamente i costi stradali e apporta alla cassa generale della Confederazione un beneficio di più di 2 miliardi di franchi annui. In altre parole, gli automobilisti danno già oggi a Cesare più di quanto a Cesare spetterebbe per i bisogni delle strade.", "rm": "«Ils automobilists pajan gia avunda en la cassa federala. Il fiscus incassescha gia oz annualmain 5 milliardas francs dals duvraders da las vias. Cun quests daners èsi pussaivel da cuvrir tuttas expensas da las vias ed i restan anc onn per onn 2 milliardas francs en la cassa generala da la confederaziun. Ils automobilists dattan pia gia uss a la confederaziun dapli che quai che fiss necessari per lur agens basegns."}
{"de": "Heute Erhöhung des Benzin- und Dieselpreises um 20 Rappen was kommt morgen? Ein Nein zur Treibstoffzollerhöhung ist ein Nein zu weiteren Raubzügen auf das Portemonnaie der Autofahrer. Bereits jetzt steht nämlich fest, dass sich der Bundesrat mit der beschlossenen Steuererhöhung von 20 Rappen nicht zufriedengeben wird. Er plant zahlreiche weitere Abgaben zulasten des Strassenverkehrs: CO2-Steuer, teurere Autobahn-Vignette und höhere Schwerverkehrsabgaben ab 1995, Energiesteuer, Ökobonus, etc. etc.", "fr": "Aujourd'hui, augmentation de 20 centimes du prix des carburants: et demain? S'opposer maintenant à une augmentation des droits de base sur les carburants freinera les velléités d'opérer d'autres ponctions dans le porte-monnaie des conducteurs. On sait pertinemment que le Conseil fédéral ne se contentera pas des 20 centimes supplémentaires. Il prépare d'autres prélèvements sur le trafic privé: taxe sur le CO2, augmentation de la vignette et de la taxe poids lourds dès 1995, impôt sur l'énergie, écobonus, etc.", "it": "Oggi, un aumento di 20 centesimi del prezzo dei carburanti: e domani? Opporsi oggi a un aumento del dazio di base sui carburanti raffredderà le velleità di salassare ulteriormente le tasche degli automobilisti. Sappiamo già che il Consiglio federale non si accontenterà dei 20 centesimi supplementari e che ha in preparazione altri prelievi sul traffico privato: tassa sul CO2, aumento del contrassegno stradale e della tassa sul traffico pesante dopo il 1995, imposta sull'energia, ecobonus, ecc.", "rm": "Oz in augment dals pretschs da benzin e diesel da 20 raps: e damaun? In na a l'augment dal dazi sin carburants è in na ad ulteriuras acziuns da rapina sin la bursa dals automobilists. Igi è gia oz conuschent ch'il cussegl federal n'è betg cuntent cun quest augment da 20 raps. El planisescha numerusas ulteriuras taxas sin donn e cust dal traffic sin via: ina taglia sin il CO2, pli charas vignettas per las autostradas e pli grondas taxas per il traffic da camiuns a partir dal 1995, ina taglia d'energia, ecobunus, etc. etc."}
{"de": "Die Erhöhung der Treibstoffsteuern in der heutigen Wirtschaftslage passt wie die Faust aufs Auge. Wir alle - Firmen wie Privathaushalte - müssen derzeit auf breiter Front Preissteigerungen verkraften und unseren Konsum einschränken. Unbekümmert dessen erhöht der Bund einmal mehr die Steuerlasten, um seine überbordende Ausgabenpolitik zu finanzieren. Der Voranschlag der Eidgenossenschaft rechnet für 1993 mit einem Ausgabenzuwachs von fast 7% und mit einer Erhöhung der Kosten für das Verwaltungs- und Betriebspersonal um 7,3%! Gegenüber den Steuerzahlern, Konsumenten, Rentnern, Familien, Arbeitslosen etc. ist dies eine Unverschämtheit!", "fr": "L'augmentation est particulièrement mal venue dans la période économique actuelle. Nos entreprises et nos ménages doivent actuellement faire face à des augmentations de toutes sortes qui diminueront notre pouvoir d'achat. La Confédération ne s'en soucie pas et augmente la pression fiscale pour financer des dépenses exagérées. Son budget pour 1993 table sur une augmentation des dépenses de près de 7% et sur une augmentation de 7,3% des rétributions du personnel administratif et d'exploitation! Face aux contribuables, aux consommateurs, aux rentiers, aux familles et aux chômeurs, c'est franchement indécent!", "it": "L'aumento è particolarmente infausto nell'attuale situazione economica. Le nostre aziende e le nostre famiglie devono attualmente far fronte ad aumenti di ogni sorta, che diminuiscono il nostro potere d'acquisto. La Confederazione, come se niente fosse, aumenta la pressione fiscale per finanziare spese esagerate. Il suo bilancio per il 1993 parla di un aumento delle uscite del 7% e di un aumento del 7,3% delle spese per il personale amministrativo e d'esercizio! E' un'indecenza nei confronti dei contribuenti, dei consumatori, dei pensionati, delle famiglie e dei disoccupati!", "rm": ""}
{"de": "Jetzt muss endlich auch beim Bund wirksam gespart werden. Bisher sind kaum ernsthafte Sparanstrengungen unternommen worden. Im Gegenteil: Mit jeder neuen Steuer wurden in der Vergangenheit gleichzeitig auch die Ausgaben massiv erhöht. Deshalb ist die zusätzliche Abgabe auf den Treibstoffen keine brauchbare Lösung für die dauerhafte Sanierung der Bundesfinanzen.", "fr": "Le moment est venu enfin de réaliser de véritables économies! Jusqu'à présent, les mesures d'économie ont eu très peu d'efficacité. Les nouvelles recettes que la Confédération a obtenues ces dernières années ont été aussitôt englouties dans des augmentations massives de dépenses. C'est pourquoi le relèvement des droits de base sur les carburants n'offrira pas de solution utile et durable à l'assainissement des finances fédérales.", "it": "E' giunto il momento di risparmiare sul serio! I provvedimenti economici si sono finora dimostrati poco efficaci. Le nuove entrate che la Confederazione ha ottenuto nel corso degli ultimi anni sono state immediatamente inghiottite dal massiccio aumento delle spese. Per questo motivo, l'aumento del dazio di base sui carburanti non costituisce una soluzione razionale e durevole per il risanamento delle finanze federali.", "rm": "Igi è finalmain uras da spargnar er tar la confederaziun. Fin uss èsi struschamain vegni spargnà a moda efficazia. Il cuntrari: Cun mintga nova taglia èn durant il passà er las expensas vegnidas augmentadas massivamain. La taxa supplemen-tara sin ils carburants n'è per quest motiv nagina schliaziun duvrabla per sanar a lunga vista las finanzas da la confederaziun."}
{"de": "Von der Erhöhung des Benzin- und Dieselpreises werden besonders jene Bevölkerungsteile und Branchen betroffen, welche in hohem Masse auf das Automobil und den Strassentransport angewiesen sind. Sie benachteiligt namentlich die Bewohner der Berg- und Randregionen! Vor allem aber gefährdet die künstliche Verteuerung der Treibstoffpreise Arbeitsplätze in zahlreichen Branchen.", "fr": "L'augmentation du prix des carburants pénalisera les populations et les branches économiques particulièrement dépendantes de l'automobile et du transport routier. Cette augmentation pénaliserait particulièrement les habitants des régions de montagne et des régions périphériques! Surtout, cette hausse artificielle du prix des carburants menacerait l'emploi dans de nombreuses branches. En outre, elle entraînerait une inflation supplémentaire de 0,4%.", "it": "", "rm": "Da l'augment dal pretsch da benzin e diesel vegnan pertutgadas surtut quellas parts da la populaziun e quellas branschas, ch'èn spezialmain dependentas da l'automobil e dals transports sin las vias. L'augment è surtut en disfavur dals abi-tants da las regiuns muntagnardas e periferas. Quest augment artifizial dals pretschs dal carburant periclitescha però surtut plazzas da lavur en numerusas branschas."}
{"de": "Zudem wird die allgemeine Teuerung allein durch die Erhöhung des Treibstoffzolls um weitere 0,4% angeheizt. Keine Steuern auf Vorrat. Der Bund verfügt z. Z. für Strassenzwecke über Reserven von 1,4 Mia Franken. Mit diesen Rückstellungen und mit den laufenden Strassenverkehrseinnahmen kann er seine Strassenaufgaben - namentlich den dringenden Weiterbau des Nationalstrassennetzes - in den nächsten Jahren vollauf finanzieren. Falls später dafür zusätzliche Gelder beschafft werden müssen, darf das nur durch die Erhöhung des zweckgebundenen Zollzuschlages geschehen. Das Geld der Strasse nur für Strassenzwecke!>", "fr": "Commençons par utiliser la réserve du fonds routier! La Confédération dispose d'une réserve de 1,4 milliard pour des tâches routières. Cette réserve, ajoutée aux prélèvements actuels sur les carburants, lui permet de financer les travaux à entreprendre pendant ces prochaines années, en particulier l'extension du réseau des routes nationales. Si l'argent venait à manquer plus tard, il serait possible d'envisager une augmentation de la surtaxe qui, elle, est obligatoirement et entièrement affectée à des tâches routières. L'argent de la route doit être consacré à la route!>>", "it": "", "rm": ""}
{"de": "5", "fr": "5", "it": "5", "rm": "5"}
{"de": "Stellungnahme des Bundesrates", "fr": "Avis du Conseil fédéral", "it": "Parere del Consiglio federale", "rm": "Posiziun dal Cussegl federal"}
{"de": "Die Erhöhung des Treibstoffzolls bildet zusammen mit den Sparanstrengungen einen unerlässlichen Beitrag zur Sanierung der Bundesfinanzen. Die 20 zusätzlichen Rappen werden es auch ermöglichen, eine raschere Fertigstellung des Nationalstrassennetzes zu finanzieren. Das Benzin bleibt trotzdem billiger als in den Nachbarländern. Insbesondere sprechen folgende Gründe für eine Annahme der Vorlage:", "fr": "La hausse des droits sur les carburants et les mesures d'économies sont une contribution indispensable à l'assainissement des finances fédérales. Les 20 centimes supplémentaires permettront d'achever plus rapidement le réseau des routes nationales. Malgré cette hausse, l'essence coûtera moins cher en Suisse que dans les pays voisins. Il faut accepter le projet pour les raisons suivantes:", "it": "L'aumento dei dazi all'importazione sui carburanti costituisce, insieme alle misure di risparmio, un contributo indispensabile al risanamento delle finanze federali. I 20 centesimi supplementari permetteranno pure di completare più rapidamente la rete delle strade nazionali. La benzina rimarrà pur sempre conveniente rispetto ai Paesi che confinano con il nostro. La proposta deve essere approvata in particolare per i seguenti motivi:", "rm": "Per quest motiv han cussegl federal e parlament gia reduci las expensas per plirs tschients milliuns francs."}
{"de": "Milliardendefizite erwartet", "fr": "Des milliards de déficit", "it": "Sono alle porte disavanzi di miliardi", "rm": "Milliardendefizite erwartet"}
{"de": "Die Bundesfinanzen drohen ausser Kontrolle zu geraten. Deshalb haben Bundesrat und Parlament die Ausgaben bereits um mehrere hundert Millionen Franken gekürzt. Dennoch erreicht das Defizit im Budget für 1993 Rekordzahlen. Die Aussichten für die nächsten Jahre sind noch schlechter. Damit der Staat seine Aufgaben im Dienste der Allgemeinheit weiterhin erfüllen kann, sind zusätzliche Einnahmen notwendig. Wird die Erhöhung des Benzinpreises abgelehnt, werden die Defizite Jahr für Jahr um 1,3 Milliarden Franken höher ausfallen.", "fr": "L'équilibre des finances fédérales est menacé. Le Conseil fédéral et les Chambres ont déjà économisé des centaines de millions en réduisant les dépenses. Le budget 1993 affichera néanmoins un déficit impressionnant et les perspectives pour les prochaines années sont encore plus sombres. Pour être en mesure de remplir ses tâches essentielles au service de la collectivité, l'Etat doit pouvoir compter sur des recettes supplémentaires. Un refus de la hausse de 20 centimes augmenterait le déficit annuel de 1,3 milliard de francs.", "it": "L'equilibrio delle finanze federali è minacciato. Il Consiglio federale e il Parlamento hanno già operato tagli delle spese per centinaia di milioni. Ciò nonostante, il preventivo 1993 prevede un deficit da primato e le prospettive per l'anno venturo sono ancora peggiori. Per poter continuare a svolgere i suoi compiti al servizio della comunità, lo Stato deve poter contare su entrate supplementari. Se l'aumento sarà respinto, il deficit crescerà di 1,3 miliardi di franchi all'anno.", "rm": "Sche l'augment dal pretsch dal benzin vegn refusà, vegnan ils deficits a crescher onn per onn per ulteriuras 1,3 milliardas francs."}
{"de": "Sanierung der Bundesfinanzen unumgänglich", "fr": "Il faut rééquilibrer les finances fédérales", "it": "E' indispensabile risanare le finanze federali", "rm": "La sanaziun da las finanzas federalas è absolutamain necessaria Per finanziar ils defizits previs, sto la confederaziun, emprestar daners."}
{"de": "Um die budgetierten Defizite zu finanzieren, muss der Bund Geld aufnehmen. Die enormen Summen, die sich Bund, Kantone und Gemeinden beschaffen müssen, belasten den Kapitalmarkt und treiben die Zinsen in die Höhe. Wird hier nicht Abhilfe geschaffen, verzögert sich der Wirtschaftaufschwung noch weiter. Zudem wäre der Bund gezwungen, einen immer grösseren Teil seiner Einnahmen für die Bezahlung von Schuldzinsen aufzuwenden.", "fr": "L'Etat doit emprunter pour compenser les déficits budgétaires. Les énormes sommes que la Confédération, les cantons et les communes doivent réunir grèvent le marché des capitaux et font monter les taux d'intérêt. Sans une détente sur ce marché, la relance continuera à se faire attendre. A défaut de la hausse prévue, la Confédération serait contrainte d'affecter une part croissante de ses recettes au paiement des intérêts de la dette. Elle serait donc toujours moins en mesure de mener à bien ses tâches.", "it": "Per compensare i disavanzi, la Confederazione deve ricorrere a prestiti. Le enormi somme di denaro che la Confederazione, i Cantoni ed i Comuni sono costretti a prendere in prestito gravano il mercato dei capitali e provocano il rialzo dei tassi d'interesse. Se non si pone riparo a questa situazione, la ripresa economica sarà ritardata. Inoltre, la Confederazione sarà costretta ad impiegare una parte sempre maggiore delle sue entrate per pagare gli interessi passivi.", "rm": "Las summas enormas che la confederaziun, ils chantuns e las vischnancas ston emprestar, engrevgian il martgà da chapital e chatschan ad aut ils tschains. Sch'ins na chatta qua ina soluziun, vegn il svilup economic a sa retardar anc pli fitg. Ultra da quai fiss la confederaziun sfurzada d'impunder ina part adina pli e pli gronda da sias entradas per pajar ils tschains dals daivets."}
{"de": "20 Rappen sind ein Kompromiss", "fr": "La hausse de 20 centimes représente un compromis", "it": "Venti centesimi sono un compromesso", "rm": "20 raps èn in cumpromiss"}
{"de": "Das Benzin kostet heute in der Schweiz trotz Einführung des Zollzuschlages real nur noch ungefähr einen Drittel des Preises von 1936. Wenn man bedenkt, dass der Grundzoll seit 56 Jahren nicht mehr erhöht worden ist, sind zusätzliche 20 Rappen pro Liter zweifellos gerechtfertigt. Der Bundesrat hatte anfänglich 25 Rappen vorgeschlagen, doch beschloss das Parlament im Sinne eines Kompromisses eine Erhöhung um nur 20 Rappen.", "fr": "Malgré l'introduction de la surtaxe, le prix de l'essence ne représente actuellement en valeur réelle qu'un tiers environ de celui de 1936. Si l'on songe que le droit de base n'a pas augmenté en 56 ans, une hausse de 20 centimes par litre est sans aucun doute justifiée. Le Conseil fédéral avait d'ailleurs initialement proposé une majoration de 25 centimes. Ce sont les Chambres qui ont ramené ce chiffre à 20 centimes à titre de compromis.", "it": "Nonostante l'introduzione del soprad-dazio, in termini reali, la benzina costa oggi in Svizzera circa un terzo del prezzo del 1936. Se si pensa che in 56 anni il dazio di base è rimasto invariato, l'aumento di 20 centesimi il litro è senza dubbio giustificato. Il Consiglio federale aveva del resto proposto in un primo tempo un aumento di 25 centesimi: è stato il Parlamento, a titolo di compromesso, a decidere di limitarlo a 20 centesimi.", "rm": "Il benzin custa oz realmain en Svizra, malgrà l'introducziun dal supplement sin il dazi, be anc usché circa in terz dal pretsch da l'onn 1936. Sch'ins pensa ch'il dazi da basa n'è betg pli vegnì augmentà dapi 56 onns, èsi segiramain giustifitgà d'auzar il pretsch per ulteriurs 20 raps per liter. Il cussegl federal aveva oriundamain proponi in augment da 25 raps, il parlament ha però decis in augment da 20 raps en il senn d'in cumpromiss."}
{"de": "Auch im Interesse der Automobilisten", "fr": "Les automobilistes y trouvent aussi leur compte", "it": "Ne profitteranno anche gli automobilisti", "rm": "L'augment è er en l'interess dals automobilists"}
{"de": "Die Benzinpreiserhöhung liegt auch im Interesse der Automobilistinnen und Automobilisten: Die Hälfte der Mehreinnahmen (650 Mio. Fr. jährlich) ist für den Strassenverkehr vorgesehen. 12 Prozent davon gehen an die Kantone für deren eigene Aufgaben.", "fr": "Il y va aussi de l'intérêt des automobilistes d'accepter cette hausse puisque la moitié des recettes supplémentaires, soit 650 millions de francs par an, est affectée aux routes, 12 pour cent étant versés aux cantons pour leurs propres travaux. Consciente de cet avantage, la plus grande association d'automobilistes du pays, le Touring Club Suisse", "it": "L'aumento di 20 centesimi il litro è anche nell'interesse degli automobilisti, in quanto la metà di queste entrate supplementari (650 milioni di franchi all'anno) è destinata al settore dei trasporti e il 12 per cento di questo importo andrà ai Cantoni, per i loro lavori. Cosciente di questi vantaggi, la più grande associazione svizzera degli automobilisti, il Touring Club Svizzero (TCS), ha rinunciato a sostenere il referendum. Anche gli automobilisti desi-", "rm": "L'augment dal pretsch da benzin è er en l'interess da las automobilistas e dals automobilists: La mesadad da las plientradas (650 milliuns francs ad onn) è previsa per il traffic sin via. 12 pertschient da quels van als chantuns per lur agens pensums. La pli gronda federaziun d'automobilists, il TCS, n'ha betg sustegnì il referendum. Er ils automobilists vulan che las pli"}
{"de": "6", "fr": "6", "it": "6", "rm": "6"}
{"de": "Der grösste Automobilverband der Schweiz, der TCS, hat das Referendum nicht unterstützt. Denn auch die Autofahrer wollen, dass die wichtigsten Teilstücke der Nationalstrassen gemäss Bauprogramm bis zum Jahr 2002 fertiggebaut werden können. Die noch zu bauenden Nationalstrassen (knapp 20% des Netzes) liegen zum grossen Teil in der Westschweiz. Für diesen Landesteil sind die Investitionen, die mit dem Bau getätigt werden, besonders wichtig. Das Schweizer Volk hat in den Abstimmungen von 1990 deutlich gezeigt, dass es die Fertigstellung will. Ohne zusätzliche Einnahmen wird die Reserve von 1,4 Milliarden Franken im Strassenfonds des Bundes bis Ende 1994 aufgebraucht sein; das Nationalstrassennetz könnte deshalb nicht innerhalb der gewünschten Frist fertiggebaut werden.", "fr": "(TCS), a renoncé à soutenir le référendum. En effet, les automobilistes veulent, eux aussi, que les principaux tronçons du réseau autoroutier puissent être achevés jusqu'en l'an 2002, conformément au programme de construction. La plupart des tronçons qui restent à construire (près de 20% du réseau) se trouvent en Suisse romande. Les investissements liés à leur construction sont particulièrement importants pour la Romandie. Le peuple suisse a d'ailleurs clairement montré, lors des votations de 1990, qu'il souhaitait que le réseau routier soit achevé. Or, sans rentrées supplémentaires, le fonds de réserve des routes, qui s'élève aujourd'hui à 1,4 milliard de francs, serait épuisé à fin 1994, d'où un retard inévitable dans l'achèvement du réseau routier.", "it": "derano infatti che i tratti più importanti della rete stradale nazionale possano essere completati, come previsto, entro il 2002. La maggior parte delle strade ancora da costruire (poco meno del 20 per cento di tutta la rete) si trovano nella Svizzera romanda. Gli investimenti per costruirle rivestono particolare importanza per la Svizzera occidentale. D'altra parte, il popolo svizzero ha già chiaramente affermato nel 1990 di voler vedere ultimata la rete stradale nazionale. Senza entrate supplementari, il fondo di riserva per le strade (che attualmente ha all'attivo 1,4 miliardi di franchi) si esaurirebbe prima della fine del 1994.", "rm": "impurtantas parts da las vias naziunalas vegnian construidas a fin tenor plan fin l'onn 2002. Las vias naziunalas ch'èn anc da construir (strusch 20% da la rait da vias) sa chattan per la gronda part en la Svizra franzosa. Las investiziuns che vegnan fatgas cun la construziun èn da speziala muntada per questa part dal pajais. Il pievel svizzer ha manifestà en las votaziuns dal 1990 ch'el veglia che las vias naziunalas vegnian construidas a fin. Senza ulteríuras entradas vegn la reserva da 1,4 milliardas francs en il fond da vias da la confederaziun ad esser consumada fin la fin dal 1994; la rait da las vias naziunalas na pudess per quest motiv betg vegnir construida a fin entaifer il termin giavischà."}
{"de": "Die Abgaben decken die Strassenkosten nicht", "fr": "Les taxes ne couvrent pas les coûts de la route", "it": "Le tasse non coprono i costi stradali", "rm": "Las taxas na cuvran betg ils custs da las vias"}
{"de": "Entgegen der Behauptung des Referendumskomitees decken die Abgaben für Privatautos und Lastwagen (Vignette und Schwerverkehrsabgabe inbegriffen) insgesamt die Kosten nicht, welche die Strassen dem Bund, den Kantonen und den Gemeinden verursachen.", "fr": "Contrairement à ce que prétendent les opposants, l'ensemble des taxes prélevées en Suisse sur les automobiles et les camions (y compris la vignette et la taxe poids lourds) ne couvrent pas les frais que les routes causent aux communes, aux cantons et à la Confédération.", "it": "Contrariamente a quanto afferma il Comitato di referendum, l'insieme delle tasse prelevate in Svizzera sulle automobili e i camion (compresi il contrassegno stradale e la tassa sul traffico pesante) non coprono le spese che le strade causano ai Comuni, ai Cantoni e alla Confederazione.", "rm": "Malgrà la pretensiun dal comité da referendum na cuvran las taxas per autos privats e camiuns (inclusiv la vignetta e la taxa sin il traffic da camiuns) betg ils custs totals che vegnan chaschunads da las vias a la confederaziun, als chantuns ed a las vischnancas."}
{"de": "Benzin immer noch billiger", "fr": "L'essence restera meilleur marché", "it": "La benzina rimarrà pur sempre conveniente In Svizzera, la benzina (dazio di base e sopraddazio inclusi) è nettamente meno cara che nei Paesi vicini.", "rm": "Il benzín è anc adina pli bunmartgà"}
{"de": "Das Benzin ist in der Schweiz trotz Grundzoll und Zollzuschlag deutlich billiger als in allen Nachbarländern. Ein Liter Benzin kostet heute in Deutschland und Österreich rund 30 Rappen, in Frankreich 40 Rappen und in Italien 60 Rappen mehr. Das fördert den Benzintourismus aus diesen Ländern, das heisst Fahrten von Ausländern in die Schweiz mit dem einzigen Ziel, hier billig aufzutanken. Die Grenzregionen werden mit zusätzlichem Verkehr belastet.", "fr": "L'essence (droit de base et surtaxe inclus) est nettement moins chère en Suisse que dans l'ensemble des pays voisins. Pour un litre, il faut débourser environ 30 centimes de plus en Allemagne et en Autriche, 40 centimes en France, et 60 en Italie. Cette situation favorise le «tourisme du plein d'essence», de nombreux automobilistes étrangers venant en Suisse dans le seul but de faire le plein à moindres frais, ce qui accroît la congestion du trafic dans les régions proches des frontières.", "it": "Un litro di benzina costa oggi in Germania e in Austria circa 30 centesimi in più, in Francia 40 centesimi e in Italia 60 centesimi in più. Questa situazione favorisce il «turismo del pieno» degli automobilisti esteri che si recano in Svizzera al solo scopo di riempire con pochi soldi il serbatoio del proprio veicolo, sovraccaricando notevolmente il traffico delle regioni di confine.", "rm": "Il benzin è en Svizra malgrà dazi da basa e supplement da dazi vesaivlamain pli bunmartgà che en tuts pajais vischinants. In liter benzin custa oz en Germania ed en l'Austria 30 raps dapli, en Frantscha 40 raps ed en l'Italia 60 raps dapli. Quai promova il turissem da benzin ord quests pajais, quai vul dir viadis dad esters en Svizra cun la suletta finamira da tancar qua bunmartgà. Las regiuns da cunfin vegnan uschia engrevgiadas cun in traffic supplemantar."}
{"de": "Umweltbewusstes Verhalten", "fr": "Un comportement plus favorable à l'environnement", "it": "Comportamento più rispettoso dell'ambiente", "rm": "In cumportament che resguarda dapli l'ambient"}
{"de": "Die vorgeschlagene Erhöhung des Treibstoffzolles soll Automobilisten und Automobilistinnen dazu veranlassen, auf unnütze Fahrten zu verzichten und vermehrt die öffentlichen Verkehrsmittel zu benützen. Das ist unter dem Gesichtspunkt des Umweltschutzes erwünscht. Der Bundesrat hat entgegen der Behauptung der Gegner auf die Einführung eines Ökobonus verzichtet. Falls später im EG-Raum und in der Schweiz eine Lenkungsabgabe auf CO2-Emissionen eingeführt werden sollte, würde der Bundesrat der Preiserhöhung Rechnung tragen.", "fr": "La hausse prévue des droits sur les carburants devrait par ailleurs inciter chaque automobiliste à renoncer à des déplacements inutiles en voiture et à utiliser les transports publics. Un tel changement des habitudes contribuera aussi à ménager l'environnement. Contrairement à ce que prétendent les opposants, le Conseil fédéral a renoncé à proposer un écobonus. Si une taxe incitative sur les émissions de CO2 devait être introduite par l'ensemble des pays de la CE et par la Suisse, le Conseil fédéral tiendrait compte de la présente augmentation des droits sur les carburants.", "it": "L'aumento del dazio sui carburanti dovrebbe inoltre indurre gli automobilisti a rinunciare agli spostamenti inutili e a ricorrere maggiormente ai mezzi di trasporto pubblici. Questo cambiamento di abitudini è senz'altro auspicabile nell'ottica della protezione dell'ambiente. Contrariamente a quanto afferma il Comitato referendario, il Consiglio federale ha rinunciato a proporre un ecobonus. Se in futuro i Paesi della CE e la Svizzera dovessero introdurre una tassa sulle emissioni di CO2, il Consiglio federale terrebbe conto del presente aumento del prezzo della benzina.", "rm": "L'augment previs dal dazi sin carburants duai avair per consequenza che las automobilistas ed ils automobilists desistian da viadis senza basegn e tschian dapli diever dals meds da transport publics. Quai è giavischà dal puntg da vista da la protecziun da l'ambient. Il cussegl federal ha, cunter la pretaisa dals adversaris, desisti d'introducir in ecobonus. Per cas ch'ina taxa per influenzar las emissiuns da CO2 duess vegnir introducida pli tard sin l'intschess da la CE e da la Svizra, vegniss il cussegl federal a resguardar l'augment dal pretsch da benzin."}
{"de": "Aus diesen Gründen empfehlen Bundesrat und Parlament, der Änderung des Zolltarifgesetzes und damit der Treibstoffzollerhöhung um 20 Rappen pro Liter zuzustimmen.", "fr": "Pour tous les motifs évoqués, le Conseil fédéral et les Chambres vous recommandent d'approuver la modification de la loi sur le tarif des douanes et donc d'accepter le relèvement de 20 centimes par litre des droits d'entrée sur les carburants.", "it": "Per questi motivi, Consiglio federale e Parlamento raccomandano di accettare la modificazione della legge sulla tariffa delle dogane e, di conseguenza, l'aumento del dazio sui carburanti di 20 centesimi il litro. Aumento dei dazi all'importazione sui carburanti", "rm": "Per quests motivs recumondan il cussegl federal ed il parlament d'approvar la midada da la lescha davart las tariffas da dazi e cunquai l'augment dal dazi sin carburants da 20 raps per liter."}
{"de": "7", "fr": "7", "it": "7", "rm": ""}
{"de": "Erhöhung des Treibstoffzolles", "fr": "Augmentation des droits d'entrée sur les carburants", "it": "Aumento dei dazi sui carburanti", "rm": ""}
{"de": "Tarif Bezeichnung der Ware", "fr": "No du tarif Désignation de la marchandise", "it": "Designazione della merce", "rm": "Tariffa Denominaziun da la rauba"}
{"de": "Nr.", "fr": "No du", "it": "Voce", "rm": "nr."}
{"de": "Zollansätze", "fr": "Taux du droit", "it": "Aliquota di dazio", "rm": "Tariffa da dazi"}
{"de": "je 100 kg brutto", "fr": "par 100 kg brut", "it": "per 100 kg peso lordo", "rm": "per 100 kg brut"}
{"de": "GT GA", "fr": "TG", "it": "TG", "rm": "TG"}
{"de": "Fr. Fr.", "fr": "Fr.", "it": "TU", "rm": "Fr."}
{"de": "Anhang", "fr": "Annexe", "it": "Allegato", "rm": "Annexa"}
{"de": "Tarif Bezeichnung der Ware", "fr": "Désignation de la marchandise", "it": "Designazione della merce", "rm": "Tariffa Denominaziun da la rauba"}
{"de": "Nr.", "fr": "No du tarif", "it": "Voce", "rm": "nr."}
{"de": "Zollansätze", "fr": "Taux du droit", "it": "Aliquota di dazio", "rm": "Tariffa da dazi"}
{"de": "je 100 kg brutto", "fr": "par 100 kg brut", "it": "per 100 kg peso lordo", "rm": "per 100 kg brut"}
{"de": "GT GA", "fr": "TU", "it": "TG", "rm": "TG"}
{"de": "Fr. Fr.", "fr": "Fr.", "it": "TU", "rm": "Fr."}
{"de": "2707. Öle und andere Erzeugnisse der Destillation des Hochtemperatur-Steinkohlenteers; ähnliche Erzeugnisse, in denen die aromatischen Bestandteile im Gewicht gegenüber den nichtaromatischen Bestandteilen überwiegen:", "fr": "2707. Huiles et autres produits provenant de la distillation des goudrons de houille de haute température; produits analogues dans lesquels les constituants aromatiques prédominent en poids par rapport aux constituants non aromatiques:", "it": "2707. Oli e altri prodotti provenienti dalla distilla- Fr.", "rm": ""}
{"de": "- Benzole:", "fr": "- benzols:", "it": "benzoli:", "rm": ""}
{"de": "10 10 - zur Verwendung als Treibstoff 49.90 49.90", "fr": "10 10 destinés à être utilisés comme carburant 49.90 49.90", "it": "10 10 - destinati a essere utilizzati come carbu- rante 49.90 49.90", "rm": ""}
{"de": "- Toluole:", "fr": "- toluols:", "it": "altri: oli di creosoto:", "rm": ""}
{"de": "20 10 - zur Verwendung als Treibstoff 49.90 49.90", "fr": "- toluols: 20 10 destinés à être utilisés comme carburant 49.90 49.90", "it": "10 10 - destinati a essere utilizzati come carbu- rante 49.90 49.90 20 10 - destinati a essere utilizzati come carbu- rante 49.90 49.90", "rm": ""}
{"de": "- Xylole:", "fr": "- xylols:", "it": "xiloli:", "rm": ""}
{"de": "30 10 - zur Verwendung als Treibstoff 49.90 49.90", "fr": "- xylols: 30 10 destinés à être utilisés comme carburant 49.90 49.90", "it": "30 10 - destinati a essere utilizzati come carbu- rante 49.90 49.90", "rm": ""}
{"de": "- Naphthalin:", "fr": "- naphtalène:", "it": "naftalene:", "rm": ""}
{"de": "40 10 - zur Verwendung als Treibstoff 49.90 49.90", "fr": "- naphtalène: 40 10 destiné à être utilisé comme carburant 49.90 49.90", "it": "rante 49.90 49.90 altre miscele d'idrocarburi aromatici nei quali 65% o più del loro volume (comprese", "rm": ""}
{"de": "- andere aromatische Kohlenwasserstoffmischungen, bei deren Destillation, nach der Methode ASTM D 86,65% Vol oder mehr (einschliesslich Verluste) bis 250°C übergehen:", "fr": "autres mélanges d'hydrocarbures aromatiques distillant 65% ou plus de leur volume (y compris les pertes) à 250° C d'après la méthode ASTM D 86:", "it": "le perdite) distilla a 250° C, secondo il", "rm": "2707. lelis ed auters products da la destillaziun da catram da cotgla ad auta temperatura; sumegliants products en ils quals las parts aronaticas en la paisa surpassan quellas na aromatisadas:"}
{"de": "50 10 - zur Verwendung als Treibstoff 49.90 49.90", "fr": "50 10 destinés à être utilisés comme carburant 49.90 49.90", "it": "metodo ATM D 86: 50 10 - destinate a essere utilizzate come carbu- rante 49.90 49.90", "rm": ""}
{"de": "- Phenole:", "fr": "- phénols:", "it": "fenoli:", "rm": ""}
{"de": "60 10 - zur Verwendung als Treibstoff 49.90 49.90", "fr": "60 10 destinés à être utilisés comme carburant 49.90 49.90", "it": "60 10 - destinati a essere utilizzati come carbu- rante 49.90 49.90", "rm": "13 10 -- per il diever sco carburant 19.90 19.90"}
{"de": "- andere:", "fr": "- autres:", "it": "altri:", "rm": "-- auters:"}
{"de": "- Kreosotole:", "fr": "huiles de créosate:", "it": "oli di creosoto:", "rm": ""}
{"de": "91 10 - zur Verwendung als Treibstoff 49.90 49.90", "fr": "destinées à être utilisées comme carburant", "it": "91 10 - destinati a essere utilizzati come car- burante 49.90 49.90", "rm": "14 10 -- per il diever sco carburant 19.90 19.90"}
{"de": "- andere: 99 10 - zur Verwendung als Treibstoff 49.90 49.90", "fr": "- autres: destinées à être utilisés comme carburant", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2709. Erdöle oder Öle aus bituminösen Mineralien, roh:", "fr": "Huiles brutes de pétrole ou de minéraux bitumineux:", "it": "2709. Oli greggi di petrolio o di minerali bituminosi:", "rm": ""}
{"de": "00 10 - zur Verwendung als Treibstoff 49.90 49.90", "fr": "destinées à être utilisées comme carburant", "it": "00 10 destinati a essere utilizzati come carburanti 49.90 49.90", "rm": ""}
{"de": "2710. Erdöle oder Öle aus bituminösen Mineralien, ausgenommen rohe Öle: anderweit weder genannte noch inbegriffene Zubereitungen mit einem Gewichtsanteil an Erdölen oder Ölen aus bituminösen Mineralien von 70% oder mehr, in denen diese Öle den wesentlichen Bestandteil bilden: - zur Verwendung als Treibstoff:", "fr": "destiné à être utilisé comme carburant", "it": "", "rm": ""}
{"de": "- - Benzin sowie seine Fraktionen:", "fr": "essence et ses fractions:", "it": "benzina e sue frazioni: 00 11 - non addizionata di piombo e destinata", "rm": ""}
{"de": "00 11 - - - unverbleit und unverändert als Treibstoff bestimmt 49.90 49.90", "fr": "autres mélanges d'hydrocarbures aromatiques distillant 65% ou plus de leur volume (y compris les pertes) à 250° C d'après la méthode ASTM D 86:", "it": "a essere utilizzata inalterata come car- burante 49.90 49.90", "rm": "21 10 -- per il diever sco carburant 19.90 19.90"}
{"de": "00 12 - - - andere 49.90 49.90 00 13 - - - White Spirit 49.90 49.90", "fr": "50 10", "it": "", "rm": "140. -- per il diever sco carburant 49.90 49.90"}
{"de": "00 14 - - - Dieselöl 47.30 47.30", "fr": "destinés à être utilisés comme carburant", "it": "00 14 - olio Diesel 47.30 47.30", "rm": "29 10 -- per il diever sco carburant 19.90 19.90"}
{"de": "00 15 - - - Petroleum 47.30 47.30", "fr": "49.90 49.90", "it": "00 15 - petrolio 47.30 47.30", "rm": ""}
{"de": "00 19 - - - andere 47.30 47.30 2711. Erdgas und andere gasförmige Kohlenwasserstoffe:", "fr": "autres:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "- verflüssigt:", "fr": "- phénols:", "it": "liquefatti:", "rm": ""}
{"de": "- - Erdgas:", "fr": "destinés à être utilisés comme carburant", "it": "gas naturale:", "rm": ""}
{"de": "11 10 - - - zur Verwendung als Treibstoff 19.90 19.90", "fr": "49.90 49.90", "it": "11 10 - destinato a essere utilizzato come car- burante 19.90 19.90", "rm": ""}
{"de": "- - Propan:", "fr": "- autres:", "it": "propano:", "rm": ""}
{"de": "12 10 - - - zur Verwendung als Treibstoff 19.90 19.90", "fr": "huiles de créosate:", "it": "12 10 - destinato a essere utilizzato come car- burante 19.90 19.90", "rm": "10 10 -- per il diever sco carburant 49.90 49.90"}
{"de": "13 10 - - Butane:", "fr": "91 10", "it": "butani:", "rm": ""}
{"de": "- - - zur Verwendung als Treibstoff 19.90 19.90 - - Ethylen, Propylen, Butylen und Butadien:", "fr": "destinées à être utilisées comme carburant", "it": "", "rm": ""}
{"de": "14 10 - - - zur Verwendung als Treibstoff 19.90 19.90", "fr": "49.90 49.90", "it": "destinati a essere utilizzati come carburante 19.90 19.90", "rm": "20 10 -- per il diever sco carburant 49.90 49.90"}
{"de": "- - andere:", "fr": "- autres:", "it": "altri:", "rm": "131. -- auters:"}
{"de": "19 10 - - - zur Verwendung als Treibstoff 19.90 19.90", "fr": "99 10", "it": "19 10 - destinati a essere utilizzati come car- burante 19.90 19.90", "rm": "30 10 -- per il diever sco carburant 49.90 49.90"}
{"de": "- - in gasförmigem Zustand: - - Erdgas:", "fr": "destinées à être utilisées comme carburant", "it": "", "rm": ""}
{"de": "21 10 - - - zur Verwendung als Treibstoff 19.90 19.90", "fr": "destinées à être utilisées comme carburant", "it": "21 10 - destinato a essere utilizzato come car- burante 19.90 19.90", "rm": "21 10 -- per il diever sco carburant 19.90 19.90"}
{"de": "- - andere: 29 10 - - - zur Verwendung als Treibstoff 19.90 19.90", "fr": "destinées à être utilisées comme carburant", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2901. Kohlenwasserstoffe, acyclische:", "fr": "Huiles brutes de pétrole ou de minéraux bitumineux:", "it": "2901. Idrocarburi aciclici:", "rm": "2901. Idrocarbuns, aciclis:"}
{"de": "- gesättigt:", "fr": "00 10", "it": "saturi:", "rm": "-- saziads:"}
{"de": "- - gasförmige, auch verflüssigt: 10 11 - - - zur Verwendung als Treibstoff 19.90 19.90 - - andere als gasförmige:", "fr": "destinées à être utilisées comme carburant", "it": "", "rm": ""}
{"de": "10 91 - - - zur Verwendung als Treibstoff 49.90 49.90", "fr": "destinées à être utilisées comme carburant 49.90 49.90", "it": "10 91 - destinati a essere utilizzati come car- burante 49.90 49.90", "rm": "10 91 -- per il diever sco carburant 49.90 49.90"}
{"de": "- ungesättigt:", "fr": "2710.", "it": "non saturi:", "rm": "-- na saziads:"}
{"de": "- - Ethylen:", "fr": "Huiles de pétrole ou de minéraux bitumineux, autres que les huiles brutes; préparations non dénommées ni comprises ailleurs, contenant en poids 70% ou plus d'huiles de pétrole ou de minéraux bitumineux et dont ces huiles constituent l'élément de base:", "it": "etilene:", "rm": "-- etilens, propilens, butilens e butadiens:"}
{"de": "21 10 - - - zur Verwendung als Treibstoff 19.90 19.90", "fr": "- destinées à être utilisées comme carburant:", "it": "21 10 - destinato a essere utilizzato come car- burante 19.90 19.90", "rm": "21 10 -- per il diever sco carburant 19.90 19.90"}
{"de": "- - Propen (Propylen): 22 10 - - - zur Verwendung als Treibstoff 19.90 19.90", "fr": "- essence et ses fractions:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "- - Buten (Butylen) und seine Isomere:", "fr": "00 11", "it": "- - butene (butilene) e suoi isomeri:", "rm": "-- butens (butilens) e ses isomers:"}
{"de": "23 10 - - - zur Verwendung als Treibstoff 19.90 19.90", "fr": "non additionnées de plomb et destinées à être utilisées telles quelles comme carburant", "it": "23 10 - destinati a essere utilizzati come car- burante 19.90 19.90", "rm": "23 10 -- per il diever sco carburant 19.90 19.90"}
{"de": "- - 1,3-Butadien und Isopren:", "fr": "49.90 49.90", "it": "- - buta-1,3-diene e isoprene:", "rm": "-- buta-1,3-diens ed isoprens:"}
{"de": "- - - 1,3-Butadien: 24 11 - - - - zur Verwendung als Treibstoff 19.90 19.90", "fr": "00 12", "it": "", "rm": ""}
{"de": "- - - Isopren:", "fr": "autres", "it": "isoprene: 24 21 - destinato a essere utilizzato come", "rm": ""}
{"de": "24 21 - - - - zur Verwendung als Treibstoff 49.90 49.90", "fr": "49.90 49.90", "it": "carburante 49.90 49.90", "rm": ""}
{"de": "- - andere:", "fr": "00 13", "it": "altri:", "rm": "131. -- auters:"}
{"de": "- - - gasförmig, auch verflüssigt:", "fr": "white spirit", "it": "gassosi, anche liquefatti:", "rm": ""}
{"de": "29 11 - - - - zur Verwendung als Treibstoff 19.90 19.90", "fr": "49.90 49.90", "it": "29 11 - destinati a essere utilizzati come car- burante 19.90 19.90", "rm": ""}
{"de": "- - - andere als gasförmige:", "fr": "00 14", "it": "diversi da quelli gassosi:", "rm": ""}
{"de": "29 91 - - - - zur Verwendung als Treibstoff 49.90 49.90 2902. Kohlenwasserstoffe, cyclische:", "fr": "huile diesel", "it": "", "rm": ""}
{"de": "- alicyclische:", "fr": "autres:", "it": "alicyclische:", "rm": ""}
{"de": "- - Cyclohexan:", "fr": "autres:", "it": "cicloesano:", "rm": ""}
{"de": "11 10 - - - zur Verwendung als Treibstoff 49.90 49.90", "fr": "xylols:", "it": "11 10 - destinati a essere utilizzati come car- burante 49.90 49.90", "rm": "60 10 -- per il diever sco carburant 49.90 49.90"}
{"de": "- - andere:", "fr": "autres:", "it": "altri:", "rm": "131. -- auters:"}
{"de": "19 10 - - - zur Verwendung als Treibstoff 49.90 49.90", "fr": "naphtalène:", "it": "10 - destinati a essere utilizzati come carbu- 49.90 49.90", "rm": ""}
{"de": "- Benzol:", "fr": "- benzols:", "it": "benzoli:", "rm": ""}
{"de": "20 10 - - - zur Verwendung als Treibstoff 49.90 49.90", "fr": "20 10 destinés à être utilisés comme carburant 49.90 49.90", "it": "", "rm": "91 10 -- per il diever da carburant 49.90 49.90"}
{"de": "- Toluol:", "fr": "- toluols:", "it": "", "rm": "142. 20 10 -- per il diever sco carburant 49.90 49.90"}
{"de": "30 10 - - - zur Verwendung als Treibstoff 49.90 49.90", "fr": "30 10 destinés à être utilisés comme carburant 49.90 49.90", "it": "30 10 - destinati a essere utilizzati come carbu- 49.90 49.90", "rm": "99 10 -- per il diever sco carburant 49.90 49.90"}
{"de": "- Xylole: - - - o-Xylol:", "fr": "- xylols:", "it": "", "rm": "144. 30 10 -- per il diever sco carburant 49.90 49.90"}
{"de": "41 10 - - - - zur Verwendung als Treibstoff 49.90 49.90", "fr": "10 10 destinés à être utilisés comme carburant 49.90 49.90", "it": "112", "rm": "00 10 -- per il diever sco carburant 49.90 49.90"}
{"de": "- - - m-Xylol:", "fr": "30 10", "it": "xileni:", "rm": "2710. lelis derivants da petroli u da minerals bitu- minus, cun excepziuns d'ielis crivs; prepara- ziun ni numnada ni inclusa, cun ina part da la paisa da 70% u dapli da ieli da petroli u d'ielis da minerals bituminus, en ils quals quests ielis furman ina part essenziala:"}
{"de": "42 10 - - - - zur Verwendung als Treibstoff 49.90 49.90", "fr": "destiné à être utilisé comme carburant", "it": "30 10 - destinati a essere utilizzati come carbu- rante 49.90 49.90", "rm": "-- per il diever sco carburant:"}
{"de": "- - - p-Xylol:", "fr": "30 10", "it": "naftalene:", "rm": "-- benzin u sias tracziuns:"}
{"de": "43 10 - - - - zur Verwendung als Treibstoff 49.90 49.90", "fr": "10 10 destinés à être utilisés comme carburant 49.90 49.90", "it": "o-xilene: 30 10 - destinati a essere utilizzati come carbu- rante 49.90 49.90", "rm": "00 11 -- senza plum e senza midadas e destinà sco carburant 49.90 49.90"}
{"de": "8 Tarif Nr.", "fr": "8", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bezeichnung der Ware", "fr": "Désignation de la marchandise", "it": "Designazione della merce", "rm": ""}
{"de": "Zollansätze", "fr": "Taux du droit", "it": "Aliquota di dazio", "rm": "Tariffa da dazi"}
{"de": "je 100 kg brutto", "fr": "par 100 kg brut", "it": "per 100 kg peso lordo", "rm": "per 100 kg brut"}
{"de": "GT", "fr": "TG", "it": "TG", "rm": ""}
{"de": "GA", "fr": "destinés à être utilisés comme carburant", "it": "TU", "rm": ""}
{"de": "Fr.", "fr": "Fr.", "it": "Fr.", "rm": ""}
{"de": "Fr.", "fr": "éthylène, propylène, butylène et butadiène:", "it": "Fr.", "rm": ""}
{"de": "Tarif Nr.", "fr": "No du tarif", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bezeichnung der Ware", "fr": "Désignation de la marchandise", "it": "Designazione della merce", "rm": ""}
{"de": "Zollansätze", "fr": "Taux du droit", "it": "Aliquota di dazio", "rm": "Tariffa da dazi"}
{"de": "je 100 kg brutto GT", "fr": "49.90 49.90", "it": "", "rm": ""}
{"de": "GA", "fr": "19 10", "it": "TU", "rm": ""}
{"de": "Fr.", "fr": "destinées à être utilisées comme carburant", "it": "Fr.", "rm": ""}
{"de": "Fr.", "fr": "49.90 49.90", "it": "Fr.", "rm": ""}
{"de": "44 10 - - Xylol-Isomerengemische:", "fr": "xylols:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "- - - zur Verwendung als Treibstoff", "fr": "- destinées à être utilisées comme carburant", "it": "destinati a essere utilizzati come carbu-", "rm": "-- per il diever sco carburant"}
{"de": "- Ethylbenzol:", "fr": "- benzols:", "it": "20 10", "rm": "-- benzols:"}
{"de": "- - - zur Verwendung als Treibstoff", "fr": "destiné à être utilisé comme carburant", "it": "destinati a essere utilizzati come carbu-", "rm": "-- per il diever sco carburant"}
{"de": "49.90", "fr": "19.90 19.90", "it": "49.90", "rm": "49.90"}
{"de": "49.90", "fr": "- autres:", "it": "49.90", "rm": "49.90"}
{"de": "49.90", "fr": "destinées à être utilisées comme carburant", "it": "49.90", "rm": "49.90"}
{"de": "49.90", "fr": "19.90 19.90", "it": "49.90", "rm": "49.90"}
{"de": "42 10", "fr": "Huiles de pétrole ou de minéraux bitumineux, autres que les huiles brutes; préparations non dénommées ni comprises ailleurs, contenant en poids 70% ou plus d'huiles de pétrole ou de minéraux bitumineux et dont ces huiles constituent l'élément de base:", "it": "m-xilene: 42 10", "rm": ""}
{"de": "- - - zur Verwendung als Treibstoff", "fr": "destinés à être utilisés comme carburant", "it": "destinati a essere utilizzati come carbu-", "rm": "-- per il diever sco carburant"}
{"de": "- Monobutylether des Ethylenglycols oder", "fr": "Huiles de pétrole ou de minéraux bitumineux, autres que les huiles brutes; préparations non dénommées ni comprises ailleurs, contenant en poids 70% ou plus d'huiles de pétrole ou de minéraux bitumineux et dont ces huiles constituent l'élément de base:", "it": "- Monobutylether des Ethylenglycols oder", "rm": ""}
{"de": "des Diethylenglycols:", "fr": "- destinées à être utilisées comme carburant:", "it": "des Diethylenglycols:", "rm": ""}
{"de": "49.90 49.90 60 10", "fr": "49.90 49.90", "it": "", "rm": ""}
{"de": "- - - zur Verwendung als Treibstoff - Cumol:", "fr": "- phénols:", "it": "", "rm": "131 -- auters:"}
{"de": "49.90", "fr": "19.90 19.90", "it": "49.90", "rm": "49.90"}
{"de": "49.90", "fr": "49.90", "it": "49.90", "rm": "49.90"}
{"de": "43 10", "fr": "10 91", "it": "43 10", "rm": ""}
{"de": "- - - zur Verwendung als Treibstoff", "fr": "destinés à être utilisés comme carburant", "it": "destinati a essere utilizzati come carbu-", "rm": "-- per il diever sco carburant"}
{"de": "- andere Monoalkylether des Ethylengly-", "fr": "- benzols:", "it": "eteri monometilici dell'etilenglicole o dei", "rm": "-- auters:"}
{"de": "cols oder des Diethylenglycols:", "fr": "destinés à être utilisés comme carburant", "it": "dietilenglicole:", "rm": ""}
{"de": "49.90 49.90", "fr": "49.90 49.90", "it": "", "rm": "49.90 49.90"}
{"de": "70 10", "fr": "10 10", "it": "70 10", "rm": ""}
{"de": "- - - zur Verwendung als Treibstoff", "fr": "destiné à être utilisé comme carburant", "it": "destinati a essere utilizzati come carbu-", "rm": "-- per il diever sco carburant"}
{"de": "- - andere: 49.90", "fr": "19.90 19.90", "it": "49.90", "rm": ""}
{"de": "49.90", "fr": "- benzols:", "it": "49.90", "rm": "49.90"}
{"de": "44 10", "fr": "22 10", "it": "per 100 kg peso lordo", "rm": ""}
{"de": "- - - zur Verwendung als Treibstoff", "fr": "destiné à être utilisé comme carburant", "it": "destinati a essere utilizzati come carbu-", "rm": "-- per il diever sco carburant"}
{"de": "- - andere: 49.90", "fr": "19.90 19.90", "it": "49.90", "rm": ""}
{"de": "49.90", "fr": "- toluols:", "it": "49.90", "rm": "49.90"}
{"de": "90 10", "fr": "destinées à être utilisées comme carburant", "it": "49.90", "rm": ""}
{"de": "- - - zur Verwendung als Treibstoff", "fr": "destinés à être utilisés comme carburant", "it": "destinati a essere utilizzati come carbu-", "rm": "-- per il diever sco carburant"}
{"de": "49.90", "fr": "19.90 19.90", "it": "49.90", "rm": "49.90"}
{"de": "49.90", "fr": "- xylols:", "it": "49.90", "rm": "49.90"}
{"de": "49 10", "fr": "- naphtalène:", "it": "49.90", "rm": ""}
{"de": "- - - zur Verwendung als Treibstoff", "fr": "destiné à être utilisé comme carburant", "it": "destinati a essere utilizzati come carbu-", "rm": "-- per il diever sco carburant"}
{"de": "- Etherphenole, Etherphenolalkohole und", "fr": "- phénols:", "it": "- Etherphenole, Etherphenolalkohole und", "rm": "-- toluol:"}
{"de": "ihre Halogen-, Sulfo-, Nitro- oder Nitroso-", "fr": "destinés à être utilisés comme carburant", "it": "derivati:", "rm": ""}
{"de": "derivate:", "fr": "- autres:", "it": "burante", "rm": ""}
{"de": "49.90", "fr": "49.90", "it": "49.90", "rm": "49.90"}
{"de": "49.90", "fr": "49.90 49.90", "it": "49.90", "rm": "49.90"}
{"de": "2905.", "fr": "2707.", "it": "2905.", "rm": ""}
{"de": "Acyclische Alkohole und ihre Halogen-, Sulfo-, Nitro- oder Nitrosoderivate:", "fr": "- à l'état gazeux, même liquéfiés:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "- gesättigte einwertige Alkohole: - - Methanol (Methylalkohol): 50 10", "fr": "- alcools monovalents saturés: - - méthanol (alcool méthylique):", "it": "", "rm": ""}
{"de": "- - - zur Verwendung als Treibstoff", "fr": "destinés à être utilisés comme carburant", "it": "destinati a essere utilizzati come carbu-", "rm": "-- per il diever sco carburant"}
{"de": "- - Alkoholperoxide, Etherperoxide, Ketonpe-", "fr": "- peroxydes d'alcool, peroxydes d'éther, peroxydes de cétone", "it": "- perossidi di alcole, perossidi di etere, perossidi di chetone-", "rm": "-- p-xilol:"}
{"de": "roxide, und ihre Halogen-, Sulfo-, Nitro- oder Nitrosoderivate:", "fr": "et leurs dérivés halogénés, sulfonés, nitrés ou nitrés", "it": "", "rm": ""}
{"de": "49.90 49.90 11 10", "fr": "49.90 49.90", "it": "", "rm": ""}
{"de": "- - - zur Verwendung als Treibstoff", "fr": "destinés à être utilisés comme carburant", "it": "destinati a essere utilizzati come carbu-", "rm": "-- per il diever sco carburant"}
{"de": "49.90", "fr": "49.90 49.90", "it": "49.90", "rm": "49.90"}
{"de": "49.90", "fr": "49.90", "it": "49.90", "rm": "49.90"}
{"de": "- - Propan-1-ol (Propylalkohol) und Propan-", "fr": "- alcools: -", "it": "- propan-1-olo (alcole propilico) e propan-", "rm": ""}
{"de": "2-ol (Isopropylalkohol):", "fr": "- propan-1-ol (alcool propylique) et propan-2-ol (alcool isopropylique):", "it": "2-olo (alcole isopropilico):", "rm": ""}
{"de": "60 10 - - - zur Verwendung als Treibstoff 49.90 49.90", "fr": "- phénols:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "12 10", "fr": "11 10", "it": "12 10", "rm": ""}
{"de": "- - - zur Verwendung als Treibstoff", "fr": "destiné à être utilisé comme carburant", "it": "destinati a essere utilizzati come carbu-", "rm": "-- per il diever sco carburant"}
{"de": "49.90", "fr": "49.90 49.90", "it": "49.90", "rm": "49.90"}
{"de": "49.90 3811.", "fr": "- autres:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Antiklopfmittel, Antioxidantien, Antigums, Viskositätsverbesserer, Antikorrosivadditi- ves und andere zubereitete Additives für", "fr": "19 10", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Mineralöle (einschliesslich Treibstoffe) oder", "fr": "destinés à être utilisés comme carburant", "it": "", "rm": ""}
{"de": "für andere zu gleichen Zwecken wie Mine- ralöle verwendete Flüssigkeiten:", "fr": "pour d'autres liquides utilisés aux mêmes fins que les huiles minérales:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "- - andere Butanole:", "fr": "- xylènes:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "14 10", "fr": "20 10", "it": "15 10", "rm": ""}
{"de": "- - - zur Verwendung als Treibstoff", "fr": "destiné à être utilisé comme carburant", "it": "destinati a essere utilizzati come carbu-", "rm": "-- per il diever sco carburant"}
{"de": "49.90 49.90", "fr": "49.90 49.90", "it": "", "rm": "49.90 49.90"}
{"de": "- - Pentanol (Amylalkohol) und seine Iso- mere:", "fr": "- toluène:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "15 10", "fr": "30 10", "it": "per migliorare la viscosità, additivi contro la", "rm": ""}
{"de": "- - - zur Verwendung als Treibstoff", "fr": "destiné à être utilisé comme carburant", "it": "destinati a essere utilizzati come carbu-", "rm": "-- per il diever sco carburant"}
{"de": "49.90", "fr": "49.90 49.90", "it": "49.90", "rm": "49.90"}
{"de": "49.90", "fr": "49.90", "it": "49.90", "rm": "49.90"}
{"de": "- - Octanol (Octylalkohol) und seine Iso-", "fr": "- o-xylène:", "it": "ottanolo (alcole ottilico) e suoi isomeri:", "rm": "- propan-1-ol (alcohol propil) e propan-2-ol (alcohol isopropil):"}
{"de": "mere: 16 10", "fr": "41 10", "it": "", "rm": ""}
{"de": "- - - zur Verwendung als Treibstoff", "fr": "destiné à être utilisé comme carburant", "it": "destinati a essere utilizzati come carbu-", "rm": "-- per il diever sco carburant"}
{"de": "- - andere: 49.90 49.90", "fr": "49.90 49.90", "it": "", "rm": ""}
{"de": "- - - andere:", "fr": "- m-xylène:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "90 10", "fr": "91 10", "it": "49.90", "rm": ""}
{"de": "- - - zur Verwendung als Treibstoffe", "fr": "destiné à être utilisé comme carburant", "it": "destinati a essere utilizzati come carburante", "rm": ""}
{"de": "49.90", "fr": "49.90 49.90", "it": "49.90", "rm": "49.90"}
{"de": "49.90", "fr": "49.90", "it": "49.90", "rm": "49.90"}
{"de": "19 10", "fr": "10 10", "it": "19 10", "rm": ""}
{"de": "- - - zur Verwendung als Treibstoff", "fr": "- destinées à être utilisées comme carburant", "it": "destinati a essere utilizzati come carbu-", "rm": "-- per il diever sco carburant"}
{"de": "- ungesättigte einwertige Alkohole:", "fr": "- phénols:", "it": "3814.", "rm": "- pentanol (alcohol amil) e ses isomers:"}
{"de": "- - Allylalkohol:", "fr": "| | isomères du xylène en mélange: | | | |", "it": "burante", "rm": ""}
{"de": "49.90 49.90", "fr": "49.90 | 49.90 |", "it": "", "rm": "49.90 49.90"}
{"de": "3814.", "fr": "| | éthylbenzène: | | | |", "it": "2710. Oli di petrolio o di minerali bituminosi, diversi dagli oli greggi; preparazioni non nominate né comprese altrove, contenenti in peso 70% o più di oli di petrolio o di mine- rali bituminosi e delle quali questi oli costi- tuiscono l'elemento base:", "rm": ""}
{"de": "Zusammengesetzte organische Lösungs-", "fr": "destiné à être utilisé comme carburant | 49.90 | 49.90 | |", "it": "destinati a essere utilizzati come carbu- rante:", "rm": ""}
{"de": "und Verdünnungsmittel, anderweit weder", "fr": "| | cumène: | | | |", "it": "benzina e sue frazioni:", "rm": "-- auters:"}
{"de": "genannt noch inbegriffen; Zubereitungen zum Entfernen von Farben oder Lacken:", "fr": "préparations contenant en poids 70% ou plus d'huiles de pétrole ou de minéraux bitumineux et dont ces huiles constituent l'élément de base: | destinées à être utilisées comme carburant:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "21 10", "fr": "toluols:", "it": "21 10", "rm": ""}
{"de": "- - - zur Verwendung als Treibstoff", "fr": "90 10 | destinés à être utilisés comme carburant | 49.90 | 49.90 | |", "it": "destinati a essere utilizzati come carbu-", "rm": "-- per il diever sco carburant"}
{"de": "- acyclische Terpenalkohole:", "fr": "2905. | Alcools acycliques et leurs dérivés halogé- nés, sulfonés, nitrés ou nitrosés: | | | |", "it": "burante", "rm": "- monoalcohols na saziads:"}
{"de": "49.90 49.90 00 10", "fr": "monoalcools saturés:", "it": "", "rm": "- alcohol allil:"}
{"de": "- - - zur Verwendung als Treibstoffe", "fr": "méthanol (alcool méthylique):", "it": "destinati a essere utilizzati come carburante", "rm": ""}
{"de": "49.90", "fr": "destiné à être utilisé comme carburant", "it": "49.90", "rm": "49.90"}
{"de": "49.90 22 10", "fr": "22 10 | destinés à être utilisés comme carburant | 49.90 | 49.90 | |", "it": "", "rm": ""}
{"de": "- - - zur Verwendung als Treibstoff", "fr": "103 | destinés à être utilisés comme carburant | 49.90 | 49.90 | |", "it": "destinati a essere utilizzati come carbu-", "rm": "-- per il diever sco carburant"}
{"de": "- - andere:", "fr": "| | autres butanols: | | | |", "it": "altri:", "rm": "131. -- auters:"}
{"de": "49.90 49.90 3817.", "fr": "105 | 49.90 | 49.90 | |", "it": "", "rm": "29 10 - per il diever sco carburant 49.90 49.90"}
{"de": "Alkylbenzol-Gemische und Alkylnaphthalin-", "fr": "| | pentanol (alcool amylique) et ses iso- mères: | | | |", "it": "alchilbenzeni in miscele:", "rm": "2909. Eters, eter-alcohols, eter-fenols, eter-alco-hols-fenols, peroxids d'alcohol, peroxids d'eter, peroxids da cheton (da constituziun chemica na unifurma) e lur derivats alogens, sulfonats, nitrats u nitros:"}
{"de": "Gemische, ausgenommen solche der Nrn.", "fr": "101 | Huiles et autres produits provenant de la distillation des goudrons de houille de haute température; produits analogues dans lesquels les constituants aromatiques prédominent en poids par rapport aux constituants non aromatiques: |", "it": "altri:", "rm": ""}
{"de": "2707 oder 2902:", "fr": "100 | 2707. |", "it": "2707 o 2902:", "rm": ""}
{"de": "29 10 - - - zur Verwendung als Treibstoff", "fr": "91 10 | destinées à être utilisées comme carburant | 49.90 | 49.90 | |", "it": "", "rm": ""}
{"de": "49.90", "fr": "49.90 | 49.90 | |", "it": "49.90", "rm": "49.90"}
{"de": "49.90", "fr": "49.90 | 49.90 | |", "it": "49.90", "rm": "49.90"}
{"de": "- - Alkylbenzol-Gemische:", "fr": "autres mélanges d'hydrocarbures aromatiques distillant 65% ou plus de leur volume (y compris les pertes) à 250° C d'après la méthode ASTM D 86:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "10 10", "fr": "destinés à être utilisés comme carburant", "it": "", "rm": ""}
{"de": "- - - zur Verwendung als Treibstoffe", "fr": "21 10 | destiné à être utilisé comme carburant | 49.90 | 49.90 | |", "it": "destinati a essere utilizzati come carburante", "rm": ""}
{"de": "49.90", "fr": "49.90", "it": "49.90", "rm": "49.90"}
{"de": "49.90", "fr": "destinés à être utilisés comme carburant", "it": "49.90", "rm": "49.90"}
{"de": "2909.", "fr": "autres:", "it": "2909.", "rm": ""}
{"de": "Ether, Etheralkohole, Etherphenole, Ether-", "fr": "Ether, Etheralkohole, Etherphenole, Ether-", "it": "Eteri, eteri-alcoli, eteri-fenoli, eteri-alcoli-", "rm": ""}
{"de": "phenolalkohole, Alkoholperoxide, Etherpero-", "fr": "2909. | Ethers, éthers-alcools, éthers-phénols, éthers- alcools-phénols, peroxydes d'alcools, pero- xydes d'éthers, peroxydes de cétones (de constitution chimique définie ou non), et leurs dérivés halogénés, sulfonés, nitrés ou nitrosés: | | | |", "it": "fenoli: destinati a essere utilizzati come carburante", "rm": ""}
{"de": "xide, Ketonperoxide (auch chemisch nicht", "fr": "| | éthers acryliques et leurs dérivés halogé- nés, sulfonés, nitrés ou nitrosés: | | | |", "it": "fenoli, perossidi di alcoli, perossidi di eteri,", "rm": "30 10 - per il diever sco carburant 49.90 49.90"}
{"de": "einheitlich) und ihre Halogen-, Sulfo-, Nitro-", "fr": "einheitlich) und ihre Halogen-, Sulfo-, Nitro-", "it": "", "rm": ""}
{"de": "oder Nitrosoderivate:", "fr": "19 10 | destinés à être utilisés comme carbu- rant | 49.90 | 49.90 | |", "it": "vati alogenati, solfonati, nitrati o nitrosi:", "rm": ""}
{"de": "- - Alkylnaphthalin-Gemische:", "fr": "| | éthers cyclaniques, cycléniques, cycloter- péniques et leurs dérivés halogénés, sulfo- nés, nitrés ou nitrosés: | | | |", "it": "", "rm": "140 10 -- per il diever sco carburant 49.90 49.90"}
{"de": "20 10 - - - zur Verwendung als Treibstoffe 49.90 49.90", "fr": "20 10 | destinés à être utilisés comme carburant | 49.90 | 49.90 | |", "it": "", "rm": ""}
{"de": "- acyclische Ether und ihre Halogen-, Sulfo-,", "fr": "| | éthers aromatiques et leurs dérivés halo-. génés, sulfonés, nitrés ou nitrosés: | | | |", "it": "altri: oli di creosoto: 91 10 - destinati a essere utilizzati come carburante 49.90 49.90", "rm": ""}
{"de": "Nitro- oder Nitrosoderivate:", "fr": "30 10 | destinés à être utilisés comme carburant | 49.90 | 49.90 | |", "it": "altri: 99 10 - destinati a essere utilizzati come carburante 49.90 49.90", "rm": "142 10 -- per il diever sco carburant 49.90 49.90"}
{"de": "3823.", "fr": "No du tarif | Désignation de la marchandise | Taux du droit par 100 kg brut TG | TU | Fr. | Fr.", "it": "3823.", "rm": ""}
{"de": "Zubereitete Bindemittel für Giessereiformen", "fr": "--- | --- | --- | --- | --- | ---", "it": "Leganti preparati per forme o per anime da", "rm": ""}
{"de": "oder kerne; chemische Erzeugnisse und", "fr": "43 10 | éthers-alcools et leurs dérivés halogénés, sulfonés, nitrés ou nitrosés: | | | |", "it": "fonderia; prodotti chimici e preparazioni", "rm": "- - auters eters monoalchils de l'etilenglicol u dat dietilenglicol:"}
{"de": "Zubereitungen der chemischen Industrie", "fr": "autres éthers monoalkyliques de l'éthy- lène glycol ou du diéthylène glycol:", "it": "delle industrie chimiche o delle industrie", "rm": ""}
{"de": "oder verwandter Industrien (einschliesslich", "fr": "destinés à être utilisés comme carbu- rant", "it": "connesse (comprese quelle costituite da", "rm": ""}
{"de": "Mischungen von Naturprodukten), ander-", "fr": "éthers monobutyliques de l'éthylène glycol ou du diéthylène glycol:", "it": "miscele di prodotti naturali), non nominati", "rm": ""}
{"de": "weit weder genannt noch inbegriffen; Rück-", "fr": "destinés à être utilisés comme carbu- rant", "it": "né compresi altrove; prodotti residuali delle", "rm": ""}
{"de": "stände der chemischen Industrie oder ver-", "fr": "autres éthers monoalkyliques de l'éthy- lène glycol ou du diéthylène glycol:", "it": "industrie chimiche o delle industrie con-", "rm": ""}
{"de": "wandter Industrien, anderweit weder genannt noch inbegriffen:", "fr": "autres: | | | | | |", "it": "nesse, non nominati né compresi altrove:", "rm": ""}
{"de": "19 10 - - - zur Verwendung als Treibstoff 49.90", "fr": "autres: | | | | | |", "it": "", "rm": ""}
{"de": "49.90 - alicyclische Ether und ihre Halogen-, Sulfo-,", "fr": "49 10 | destinés à être utilisés comme carbu- rant | 49.90 | 49.90 | |", "it": "", "rm": "49.90 - eter-alcohols- fenols e lur deri-vats alogens, sulfonats, nitrats u nitros:"}
{"de": "Nitro- oder Nitrosoderivate:", "fr": "| | éthers-phénols, éthers-alcools-phénols et leurs dérivés halogénés, sulfonés, nitrés ou nitrosés: | | | |", "it": "altri: 99 10 - destinati a essere utilizzati come carburante 49.90 49.90", "rm": "142 10 -- per il diever sco carburant 49.90 49.90"}
{"de": "20 10 - - - zur Verwendung als Treibstoff", "fr": "50 10 | destinés à être utilisés comme carburant | 49.90 | 49.90 | |", "it": "", "rm": ""}
{"de": "49.90", "fr": "peroxydes d'alcools, peroxydes d'éthers, peroxydes de cétones et leurs dérivés halogénés, sulfonés, nitrés ou nitrosés: | | | |", "it": "49.90", "rm": "49.90"}
{"de": "49.90 - aromatische Ether und ihre Halogen-,", "fr": "autres: | | | | | |", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Sulfo-, Nitro- oder Nitrosoderivate:", "fr": "3811. | Préparations antidétonantes, inhibiteurs d'oxydation, additifs peptisants, amélio- rants de viscosité, additifs anticorrosifs et autres additifs préparés, pour huiles minéra- les (y compris l'essence) ou pour autres liquides utilisés aux mêmes fins que les huiles minérales: | | | |", "it": "solfo-, nitro- o nitrosoderivati:", "rm": "-- o-xilol:"}
{"de": "30 10", "fr": "xylols: | | | | | |", "it": "- destinati a essere utilizzati come carburante", "rm": "- auters:"}
{"de": "- - - zur Verwendung als Treibstoff", "fr": "90 10 | destinés à être utilisés comme carburant | 49.90 | 49.90 | |", "it": "destinati a essere utilizzati come carbu-", "rm": "-- per il diever sco carburant"}
{"de": "49.90", "fr": "49.90 | 49.90", "it": "49.90", "rm": "49.90"}
{"de": "49.90", "fr": "49.90 | 49.90", "it": "49.90", "rm": "49.90"}
{"de": "- Etheralkohole und ihre Halogen-, Sulfo-,", "fr": "3817. | Alkylbenzènes en mélanges et alkylnaphta- lènes en mélanges, autres que ceux des nos 2707 ou 2902: | | | |", "it": "", "rm": "3817. Maschaidas d'alchilbenzol e maschaidas d'alchilnaftalin, cun excepziun da talas dals nrs. 2707 u 2902:"}
{"de": "Nitro- oder Nitrosoderivate:", "fr": "| | alkylbenzènes en mélanges: | | | |", "it": "altri: 99 10 - destinati a essere utilizzati come carburante 49.90 49.90", "rm": "142 10 -- per il diever sco carburant 49.90 49.90"}
{"de": "- - Monomethylether des Ethylenglycols", "fr": "destinés à être utilisés comme carburant | 49.90 | 49.90", "it": "", "rm": "140. -- benzols: 10 10 -- per il diever sco carburant 49.90 49.90"}
{"de": "oder des Diethylenglycols:", "fr": "| | alkylnaphtalènes en mélanges: | | | |", "it": "", "rm": "- maschaidas d'alchilnaftalin:"}
{"de": "- - andere: 90 30", "fr": "destinés à être utilisés comme carburant | 49.90 | 49.90", "it": "", "rm": "142. -- tuluols: 20 10 -- per il diever sco carburant 49.90 49.90"}
{"de": "- - Erzeugnisse zur Verwendung als Treib-", "fr": "Huiles de pétrole ou de minéraux bitumineux, autres que les huiles brutes; préparations non dénommées ni comprises ailleurs, contenant en poids 70% ou plus d'huiles de pétrole ou de minéraux bitumineux et dont ces huiles constituent l'élément de base: | - destinées à être utilisées comme carburant: | - essence et ses fractions: | 00 11 | - non additionnées de plomb et destinées à être utilisées telles quelles comme carburant | 49.90 49.90", "it": "", "rm": "3823. Meds liants preparads per furmas u nu-schegls da cular; products chemics e prepa-raziuns da l'industria chemica u d'industrias parentadas (inclusiv maschaídas da pro-ducts natirals), ni numnads ni inclus insa-nu'auter; restanzas da l'industria chemica u d'industrias parentadas, ni numnadas u inclusas insanu'auter:"}
{"de": "stoffe 49.90", "fr": "49.90 | | | | |", "it": "", "rm": "- auters:"}
{"de": "49.90", "fr": "49.90 | | | | |", "it": "49.90", "rm": "49.90"}
{"de": "9", "fr": "9 | | | | |", "it": "9", "rm": "9"}
{"de": "Zweite Vorlage:", "fr": "Deuxième objet:", "it": "Secondo disegno:", "rm": "Segund project:"}
{"de": "Bundesbeschluss über die Aufhebung", "fr": "Arrêté fédéral supprimant l'interdiction", "it": "", "rm": ""}
{"de": "des Spielbankenverbots", "fr": "Levée de l'interdiction des maisons de jeu", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Das Spielbankenverbot ist nicht mehr zeitgemäss. Aus der Schweiz", "fr": "L'interdiction des maisons de jeu est aujourd'hui dépassée. Rien de", "it": "delle case da gioco", "rm": ""}
{"de": "kann man mühelos Spielbanken jenseits der Grenze aufsuchen.", "fr": "plus facile, en effet, que de se rendre dans les casinos situés de l'autre côté de la frontière pour y miser son argent.", "it": "Il divieto delle case da gioco è oggi superato. Per chi vuole giocare d'azzardo è infatti sufficiente recarsi nei casinò d'oltre confine.", "rm": "Il scumond da las bancas da gieus n'è betg pli confurm al temp. Las bancas da gieus da l'autra vart dals cunfins pon vegnir frequentadas da la Svizra anora senza fadia."}
{"de": "10", "fr": "10", "it": "10", "rm": ""}
{"de": "Das Wichtigste in Kürze", "fr": "L'essentiel en bref", "it": "L'essenziale in breve", "rm": "Il cussegl federal ed il departament vulan frenar quest svilup. Cun rigurusas mesiras da spargn sin quasi tuts secturs vegnan las expensas futuras reducidas drasti-camain."}
{"de": "Die Fünfliber-Regel", "fr": "<<Faites vos jeux!>>", "it": "La regola dei cinque franchi", "rm": "La regla dal da tschintg francs"}
{"de": "Seit 1928 untersagt unsere Verfassung die Errichtung und den Betrieb von Spielbanken. Erlaubt sind lediglich Glücksspiele mit einem Einsatz von höchstens fünf Franken. Vor allem Tourismus-Kreise haben immer wieder gefordert, das Verbot sei aufzuheben, da es unsere Kurorte gegenüber dem Ausland benachteilige.", "fr": "Depuis 1928, notre constitution interdit l'ouverture et l'exploitation de maisons de jeu. Seuls sont autorisés les jeux de hasard où la mise ne dépasse pas cinq francs. Les milieux du tourisme, notamment, n'ont cessé de demander la levée de cette interdiction, qui pénalise les lieux de villégiature de notre pays.", "it": "Dal 1928 la nostra Costituzione proibisce l'istituzione e l'esercizio di case da gioco. Sono permessi unicamente giochi d'azzardo con una puntata massima di cinque franchi. Da sempre gli ambienti vicini al turismo chiedono la soppressione di questo divieto, che sfavorisce i nostri centri turistici.", "rm": "Dapi il 1928 scumonda nossa constitu-ziun l'instituziun ed il manaschi da ban-cas da gieus. Permess èn be gieus dafortuna cun metter maximal tschintgfrancs. Spezialmain circuls da turissemhan adina puspè pretendì ch'il scu-mond saja d'abrogar, cunquai ch'elmuntia in dischavantatg per noss lieusda cura vers quels da l'exteriur."}
{"de": "Weiterhin strenge Auflagen", "fr": "<<Rien ne va plus!>>", "it": "Vi saranno comunque norme severe", "rm": "Ina restricziun antiquada"}
{"de": "Die Aufhebung des totalen Spielbankenverbots bedeutet keinesfalls, dass man überall und unbegrenzt Glücksspiele veranstalten kann. Spielbanken sollen künftig in der Schweiz nur unter strenger behördlicher Aufsicht zugelassen werden. Ein Konzessionssystem und sorgfältige Kontrollen werden sicherstellen, dass der Spielbetrieb begrenzt und in geordnetem Rahmen verläuft.", "fr": "L'interdiction des maisons de jeu est aujourd'hui dépassée et peut être contournée sans peine. Quoi de plus facile, en effet, que de se rendre de l'autre côté de la frontière, à Bregenz, Campione, Constance, Divonne, ou encore Evian, pour y satisfaire son envie de jouer? Ce n'est d'ailleurs pas un hasard si ces casinos sont fréquentés en grande partie par des Suisses. N'oublions pas, en outre, que des jeux comme la loterie à numéros ou le sport-toto ne sont, eux, soumis à aucune limitation.", "it": "Il divieto delle case da gioco non è più attuale e può essere aggirato facilmente. Non è un caso, se nelle immediate vicinanze del confine sorgono numerosi casinò (Bregenz, Campione, Divonne, Evian e Costanza). La facilità con cui li si può raggiungere fa sì che essi siano frequentati soprattutto da Svizzeri. Non va inoltre dimenticato che altri giochi, quali il lotto a numeri e lo sport-toto, non sottostanno ad alcuna limitazione.", "rm": "Il scumond da las bancas da gieus n'èbetg pli confurm a noss temp e po ervegnir guntgi senza difficultads. Na pernagut vegnan manads plirs casinos dagleus en ils pajas cunfinants directa-main al cunfin svizzer (Bregenz, Cam-pione, Divonne, Evian e Konstanz).Quels vegnan frequentads surtut daSvizzers, pertge ch'els èn levamain dacuntanscher. Ultra da quai po mintginemplenir ora cedels da lotto e toto pertge import ch'el vul."}
{"de": "Eine überholte Einschränkung", "fr": "Une surveillance stricte", "it": "Una restrizione superata", "rm": "Er per l'avegnir cundiziuns rigurusas"}
{"de": "Das Spielbankenverbot ist nicht mehr zeitgemäss und kann auch leicht umgangen werden. Nicht umsonst sind im benachbarten Ausland in unmittelbarer Nähe der Grenze mehrere Spielcasinos in Betrieb (Bregenz, Campione, Divonne, Evian und Konstanz). Diese werden hauptsächlich von Schweizern besucht, denn sie können heute rasch erreicht werden. Auch kann heute jedermann für einen beliebigen Betrag Lotto- und Toto-Zettel ausfüllen.", "fr": "La levée de l'interdiction ne signifie toutefois pas que l'on pourra ouvrir des maisons de jeu à tous les coins de rue. Bien au contraire: l'ouverture et l'exploitation de casinos en Suisse feront l'objet d'une stricte surveillance des autorités, et ce, par le biais d'un système de concessions exigeant et de contrôles rigoureux.", "it": "L'abrogazione del divieto assoluto delle case da gioco non significa in nessun modo che sarà possibile organizzare giochi d'azzardo ovunque e senza restrizioni. Al contrario: l'apertura e l'esercizio di casinò in Svizzera saranno permessi solo sotto la stretta sorveglianza delle autorità, secondo un sistema di concessioni e con l'attuazione di controlli accurati.", "rm": "L'abrogaziun dal scumond total da ban-cas da gieus na vul betg dir ch'i vegniaarranschà gieus da fortuna dapertut edillimitadamain. Bancas da gieus duainanzi vegnir permessas per l'avegnir enSvizra be sut la surveglianza rigurusada las autoritads. In sistem da conces-siun e controllas minuziusas vegnan agarantir ch'il manaschi da gieus saja limità e succedia en ina furma reglada."}
{"de": "150 Mio. Franken für die AHV/IV", "fr": "150 millions de plus pour l'AVS/AI", "it": "150 milioni di franchi per l'AVS/AI", "rm": "150 milliuns francs per l'AVS/AI"}
{"de": "Dem Bund werden aus den Spielerträgen ab 1996 schätzungsweise jedes Jahr rund 150 Millionen Franken zufliessen. Diese Beträge dienen ausschliesslich der Finanzierung der Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung (AHV/IV).", "fr": "On estime que la Confédération pourra percevoir, dès 1996, environ 150 millions de francs par an sur les recettes des maisons de jeu. Ces revenus serviront exclusivement à financer l'assurance-vieillesse, survivants et invalidité (AVS/AI).", "it": "La Confederazione potrà beneficiare dal 1996 di circa 150 milioni all'anno provenienti dal gioco. Questi proventi serviranno esclusivamente a finanziare l'assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l'invalidità (AVS/AI).", "rm": "Tenor las calculaziuns duess la Svizraobtegnair annualmain radund 150 mil-liuns francs or dal retgav dals gieus apartir dal 1996. Quests imports servanexclusivamain per finanziar l'assicu-ranza da vegls e survivents (AVS) el'assicuranza d'invaliditad (Al)."}
{"de": "11", "fr": "11", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Abstimmungstext", "fr": "Texte soumis au vote", "it": "Testo in votazione", "rm": "Text da la votaziun"}
{"de": "Bundesbeschluss", "fr": "Arrêté fédéral", "it": "Decreto federale", "rm": "Conclus federal"}
{"de": "über die Aufhebung des Spielbankenverbots", "fr": "supprimant l'interdiction des maisons de jeu", "it": "Abrogazione del divieto delle case da gioco", "rm": "davart l'abrogaziun dal scumond da las bancas da gieus"}
{"de": "vom 9. Oktober 1992", "fr": "du 9 octobre 1992", "it": "del 9 ottobre 1992", "rm": "dals 9 d'october 1992"}
{"de": "I", "fr": "I", "it": "I", "rm": "I"}
{"de": "Die Bundesverfassung wird wie folgt geändert:", "fr": "La constitution fédérale est modifiée comme il suit:", "it": "La Costituzione federale è modificata come segue:", "rm": "La constituziun federala vegn midada sco suonda:"}
{"de": "Art. 34quater Abs. 2 Bst. b", "fr": "Art. 34quater, 2o al., let. b", "it": "Art. 34quater cpv. 2 lett. b", "rm": "Art. 34quater al. 2 lit. b"}
{"de": "b. durch einen Beitrag von höchstens der Hälfte der Ausgaben, der vorab mit den Reineinnahmen aus der Tabaksteuer und den Tabakzöllen, der fiskalischen Belastung gebrannter Wasser (Art. 32bis Abs. 9) und den Bruttospielerträgen aus dem Betrieb der Spielbanken (Art. 35 Abs. 5) zu decken ist;", "fr": "b., Par une contribution qui n'excédera pas la moitié des dépenses et qui sera couverte en premier lieu par les recettes nettes de l'impôt et des droits de douane sur le tabac, de l'imposition fiscale des boissons distillées (art. 32bis, 9o al.) et des recettes brutes de l'exploitation des maisons de jeu (art. 35, 5o al.);", "it": "b. con un contributo non eccedente la metà delle uscite e coperto, in primo luogo, dai proventi netti dell'imposta e dei dazi doganali sul tabacco, dall'imposizione fiscale sulle bevande distillate (art. 32bis cpv. 9) e dalle entrate lorde dell'esercizio delle case da gioco (art. 35 cpv. 5);", "rm": "b. cun ina contribuziun da la confederaziun da maximal la mesadad da las expensas; quella vegn cuverta en emprima lingia da las entradas nettas da la taglia e dal dazi sin tubac sco er da l'imposiziun da taglia sin bavrondas destilladas (art. 39bis al. 9) e dals retgavs bruts da gieus or dal manaschi da bancas da gieus (art. 35 al. 5)."}
{"de": "Art. 35", "fr": "Art. 35", "it": "Art. 35", "rm": "Art. 35"}
{"de": "1 Die Gesetzgebung über die Errichtung und den Betrieb von Spielbanken einschliesslich Glücksspielautomaten mit Geldgewinn ist Sache des Bundes.", "fr": "1 La législation concernant l'ouverture et l'exploitation des maisons de jeu, y compris les appareils à sous servant aux jeux de hasard, est du domaine de la Confédération.", "it": "1 La legislazione concernente l'istituzione e l'esercizio delle case da gioco, compresi gli apparecchi automatici a soldi per il gioco d'azzardo, spetta alla Confederazione.", "rm": "1 La legislaziun davart l'instituziun ed il manaschi da bancas da gieus inclusiv automats da gieus da fortuna cun gudogns en daner è chaussa da la confederaziun."}
{"de": "2 Spielbanken bedürfen einer Konzession des Bundes. Er berücksichtigt bei der Konzessionserteilung regionale Gegebenheiten, aber auch die mit den Glücksspielen verbundenen Gefahren.", "fr": "2 Les maisons de jeu sont soumises à une concession de la Confédération. En l'accordant, cette dernière tiendra compte des conditions régionales mais également des dangers inhérents aux jeux de hasard.", "it": "2 Le case da gioco sottostanno a una concessione della Confederazione. Quando rilascia la concessione, la Confederazione tiene conto delle peculiarità regionali e dei pericoli connessi con il gioco d'azzardo.", "rm": "2 Bancas da gieus dovran ina concessiun da la confederaziun. Ella resguarda tar dar la concessiun las relaziuns regiunalas, ma er ils privels colliads cun ils gieus da fortuna."}
{"de": "3 Die Gesetzgebung legt die Einsatzlimiten fest.", "fr": "3 La législation fixe les mises maximums.", "it": "3 La legislazione stabilisce le poste massime.", "rm": "3 La legislaziun fixescha ils limits da l'import che po vegnir mess."}
{"de": "4 Die Zulassung von Geschicklichkeitsspielautomaten mit Gewinnmöglichkeit bleibt der kantonalen Gesetzgebung vorbehalten.", "fr": "4 L'admission des appareils à sous servant aux jeux d'adresse est réservée à la législation cantonale.", "it": "4 L'ammissione di apparecchi automatici a soldi per il gioco d'abilità è riservata alla legislazione cantonale.", "rm": "4 L'admissiun d'automats da gieus d'inschign cun pussaivladad da gudagnar daners resta resalvada a la legislaziun chantunala."}
{"de": "5 Eine ertragsabhängige Spielbankabgabe von maximal 80 Prozent der Bruttospielerträge aus dem Betrieb der Spielbanken ist dem Bund abzuliefern. Sie wird zur Deckung des Bundesbeitrages an die Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung verwendet.", "fr": "5 Une taxe calculée en fonction du produit des maisons de jeu et correspondant à 80 pour cent au plus des recettes brutes provenant de leur exploitation sera versée à la Confédération. Elle sera utilisée pour couvrir la contribution fédérale à l'assurance-vieillesse, survivants et invalidité.", "it": "5 Alla Confederazione è versata una tassa dipendente dai proventi delle case da gioco e corrispondente al massimo all'80 per cento delle entrate lorde dell'esercizio delle case da gioco. La tassa è utilizzata per coprire i contributi federali all'assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l'invalidità.", "rm": "5 Ina taxa da bancas da gieus, dependenta dal retgav, da maximal 80 pertschient dals retgavs bruts dals gieus or dal manaschi da las bancas da gieus è da consegnar a la confederaziun. Ella vegn applitgada per cuvrir la contribuziun da la confederaziun a l'assicuranza da vegls e survivents ed a l'assicuranza d'invaliditad."}
{"de": "6 Der Bund kann auch in Beziehung auf die Lotterien geeignete Massnahmen treffen.", "fr": "6 La Confédération peut aussi prendre les mesures nécessaires concernant les loteries.", "it": "6 La Confederazione può adottare debiti provvedimenti anche riguardo alle lotterie.", "rm": "6 La confederaziun po prender las mesiras adattadas er concernent las lottarias."}
{"de": "II", "fr": "II", "it": "II", "rm": "II"}
{"de": "1 Dieser Beschluss untersteht der Abstimmung des Volkes und der Stände.", "fr": "1 Le présent arrêté est soumis au vote du peuple et des cantons.", "it": "1 Il presente decreto sottostà al voto del popolo e dei Cantoni.", "rm": "1 Quest conclus è suttamess a la votaziun dal pievel e dals chantuns."}
{"de": "2 Der Bundesrat bestimmt das Inkrafttreten.", "fr": "2 Le Conseil fédéral fixe la date de l'entrée en vigueur.", "it": "2 Il Consiglio federale ne determina l'entrata in vigore.", "rm": "2 Il cussegl federal fixescha la data da l'entrada en vigur."}
{"de": "Was will die Vorlage?", "fr": "Les objectifs du projet", "it": "Su che cosa si vota?", "rm": "Da tge sa tracti?"}
{"de": "Künftige Voraussetzungen für Spielbanken", "fr": "Levée de l'interdiction des maisons de jeu", "it": "Una nuova regolamentazione", "rm": "Premissas futuras per las bancas da gieus"}
{"de": "Mit einer Verfassungsänderung soll das totale Verbot von Spielbanken aufgehoben werden. Mit einem Gesetz sollen die Voraussetzungen für Spielbanken in der Schweiz klar geregelt werden. Errichtung und Betrieb der Spielbanken brauchen eine Konzession des Bundes. Bevor diese erteilt wird, muss ein Gesuch eingereicht werden, das nach verschiedenen Kriterien (vorhandene Infrastrukturen, Fremdenverkehr, regionale Gegebenheiten, Einzugsgebiet und Traditionen) geprüft wird.", "fr": "Pour lever l'interdiction totale des maisons de jeu, on procédera à une modification de la constitution. En outre, une législation fixera les détails de la nouvelle réglementation. Pour pouvoir ouvrir et exploiter une maison de jeu, il faudra désormais obtenir une concession de la Confédération. Mais pour cela, les intéressés devront d'abord déposer une demande, qui sera examinée selon différents critères (infrastructures existantes, activités touristiques, particularités régionales, situation géographique, traditions).", "it": "Per eliminare il divieto totale delle case da gioco si procederà a una modifica costituzionale. Inoltre, la futura legge disciplinerà chiaramente le condizioni a cui dovranno sottostare le case da gioco in Svizzera. Per poterne aprire e gestire una, bisognerà ottenere una concessione federale. Sarà dunque necessaria una domanda, che verrà esaminata in base a diversi criteri (infrastrutture esistenti, vocazione turistica, particolarità regionali, bacino d'utenza e tradizioni).", "rm": "Cun ina midada da la constituziun duai il scumond total da las bancas da gieus vegnir abrogà."}
{"de": "Die Abgaben der Spielbanken", "fr": "Une taxe sur les recettes des maisons de jeu", "it": "Numero limitato di case da gioco", "rm": "Abrogaziun dal scumond da bancas da gieus"}
{"de": "Es ist vorgesehen, dass die Spielbanken je nach Umsatz bis zu 80 Prozent der Bruttospielerträge an den Bund abgeben müssen. Der Bruttospielertrag ist das Geld, das im Spielcasino nach der Gewinnauszahlung übrigbleibt. Diese Einnahmen sind wie die Erträge der Tabak- und Alkoholsteuern für die Finanzierung des Bundesbeitrags an die AHV/IV einzusetzen.", "fr": "Il est prévu que les maisons de jeu versent à la Confédération, selon leur chiffre d'affaires, jusqu'à 80 pour cent de leurs recettes brutes. Par recettes brutes, on entend l'argent qui reste au casino, une fois les gains distribués. A l'instar du produit des impôts sur le tabac et l'alcool, ces revenus permettront à la Confédération de financer sa contribution à l'AVS/AI.", "it": "Le case da gioco dovranno versare alla Confederazione fino all'80 per cento dei loro proventi lordi, a seconda della cifra d'affari. Per reddito lordo dell'esercizio della casa da gioco s'intende il denaro che rimane al casinò una volta pagate le vincite. Queste entrate, alla stregua dei redditi provenienti dalle imposte sul tabacco e dalle tasse sulle bevande distillate, permetteranno alla Confederazione di finanziare i suoi contributi all'AVS/AI.", "rm": "En Svizra èn las bancas da gieus scumandadas. Mintgin po dentant pruvar sia fortuna en l'exteriur. Cun l'abrogaziun dal scumond da bancas da gieus èsi pussaivel d'augmentar l'attractivitad turistica da la Svizra; l'AVS obtegna uschia ulteriurmain 150 milliuns francs ad onn."}
{"de": "Nur beschränkte Zahl von Spielbanken", "fr": "Un nombre limité de casinos", "it": "Abrogazione del divieto delle case da gioco", "rm": "Be in dumber limità da bancas da gieus"}
{"de": "Das im Gesetz vorgesehene Konzessionssystem garantiert, dass der Bund zusammen mit den Kantonen Zahl und Betrieb der grossen Casinos streng beschränkt und kontrolliert. Keinem Kanton soll gegen seinen Willen ein Spielcasino aufgezwungen werden. Über die Zulassung von Geschicklichkeits-Spielautomaten mit Gewinnmöglichkeit entscheiden wie bisher die Kantone.", "fr": "Le système de concessions, qui sera défini dans la nouvelle législation, permettra à la Confédération et aux cantons de limiter le nombre des grands casinos et de les soumettre à une stricte surveillance. De plus, aucun canton ne pourra se voir imposer l'ouverture d'une maison de jeu. S'agissant des appareils à sous servant aux jeux d'adresse et offrant des possibilités de gains, leur autorisation restera du ressort des cantons.", "it": "Il sistema di concessioni previsto nella legge permetterà alla Confederazione ed ai Cantoni di limitare e controllare strettamente sia il numero che la gestione dei grandi casinò. Nessun Cantone sarà costretto a permettere l'apertura di una casa da gioco contro la sua volontà. Per quanto riguarda l'autorizzazione di apparecchi automatici a soldi per il gioco d'abilità, la decisione spetterà come finora ai Cantoni.", "rm": "Il sistem da concessiun previs en la lescha garantescha che la confederaziun limiteschia e controlleschia rigurusamain ensemen cun ils chantuns il dumber ed il manaschi dals gronds casinos. Nagin chantun vegn sfurzà d'acceptar in casino da gieus cunter sia veglia. Davart l'admissiun d'automats da gieus d'inschign cun la pussaivladad da gudagnar daners decidan ils chantuns sco fin uss."}
{"de": "13", "fr": "13", "it": "", "rm": "Las taxas da las bancas da gieus Iglè previs che las bancas da gieus ston dar a la confederaziun mintgamai tenor la svieuta fin ad 80 pertschient dals retgavs bruts dals gieus. Il retgav brut dals gieus è l'import che resta al casino da gieus suenter avair deducì ils pajaments da gudogns. Questas entradas èn d'impunder sco ils retgavs da las taglias sin tubac ed alcohol per finanziar la contribuziun da la confederaziun a l'AVS/AI."}
{"de": "Stellungnahme des Bundesrates", "fr": "Explications du Conseil fédéral", "it": "Parere del Consiglio federale", "rm": "Posiziun dal Cussegl federal"}
{"de": "Der Bundesrat möchte wegen der erwarteten Mehreinnahmen für die AHV/IV und im Interesse des Fremdenverkehrs eine beschränkte Zahl von streng kontrollierten Spielbanken zulassen. Das bisherige totale Verbot von Spielbanken ist nicht mehr zeitgemäss. Insbesondere sprechen folgende Gründe für die Neuerung:", "fr": "Le Conseil fédéral souhaite autoriser l'exploitation d'un nombre limité de casinos, soumis à un contrôle strict, compte tenu des sommes supplémentaires que cette mesure permettra de consacrer à l'AVS/AI et dans l'intérêt de notre industrie touristique. L'interdiction totale des maisons de jeu est aujourd'hui dépassée. Sa suppression se justifie notamment pour les raisons suivantes:", "it": "In considerazione delle entrate supplementari da destinare all'AVS/Al e dell'interesse della nostra industria turistica, il Consiglio federale intende ammettere un numero limitato di case da gioco, severamente controllate. Il vigente divieto non è più attuale. I seguenti argomenti sono determinanti per quest'innovazione:", "rm": "Il cussegl federal vuless permetter in dumber da bancas da gieus limità e controllà rigurusamain e quai pervi da las plientradas che vegnan spetgadas per l'AVS/Al ed en l'interess dal turissem. Il scumond total da fin uss da las bancas da gieus n'è betg confurm al temp. Per la novaziun èsi da numnar spezialmain ils suandants motivs:"}
{"de": "Mehr Geld für die AHV", "fr": "Plus d'argent pour l'AVS", "it": "Più soldi per l'AVS", "rm": "Dapli daners per l'AVS"}
{"de": "Die fünf ausländischen Casinos in Grenznähe leben hauptsächlich von Besucherinnen und Besuchern aus der Schweiz. Entsprechend gross ist der Anteil des Spielbankengeldes, das im Ausland ausgegeben wird. Von der Zulassung der Spielbanken in der Schweiz würde unsere eigene Bundeskasse profitieren. Auf solche Zuschüsse ist vor allem die AHV dringend angewiesen. Man rechnet damit, dass der AHV ab 1996 jährlich 150 Millionen Franken aus Spielbanken zugutekommen könnten.", "fr": "Les cinq casinos situés juste de l'autre côté de nos frontières accueillent principalement des clients venus de Suisse, qui dépensent ainsi à l'étranger des sommes non négligeables. En autorisant l'exploitation de maisons de jeu en Suisse, la Confédération pourrait renflouer ses caisses. Elle a, en effet, un besoin urgent de nouveaux fonds, notamment pour financer l'AVS. Celle-ci pourrait ainsi bénéficier, dès 1996, de 150 millions de francs de plus par an, grâce aux taxes perçues sur les recettes des maisons de jeu.", "it": "I cinque casinò situati nelle immediate vicinanze del confine vivono essenzialmente della clientela svizzera e le somme che i giocatori svizzeri lasciano all'estero sono tutt'altro che trascurabili. L'autorizzazione di tenere case da gioco in Svizzera andrebbe a vantaggio della Confederazione, che ha urgente bisogno di nuovi fondi, soprattutto per finanziare l'AVS. Grazie alle tasse prelevate sui proventi delle case da gioco, l'AVS potrebbe disporre, a partire dal 1996, di circa 150 milioni in più all'anno.", "rm": "Ils tschintg casinos exters al cunfin svizzer vivan spezialmain da visitadras e visitaders da la Svizra. La cumpart dals daners svizzers da las bancas da gieus che vegn dada or en l'exteriur è consequentamain gronda. Nossa atgna cassa federala profitass da permetter bancas da gieus en Svizra. Da talas resursas è spezialmain l'AVS dependenta urgentamain. Ins quinta che l'AVS pudess obtegnair a partir dal 1996 annualmain 150 milliuns francs or da las bancas da gieus."}
{"de": "Das Verbot ist nicht mehr zeitgemäss", "fr": "Une interdiction dépassée", "it": "Il divieto non è più attuale", "rm": "Il scumond n'è betg pli confurm al temp"}
{"de": "Das Zusammenleben in unserem Staat beruht weitgehend auf der Eigenverantwortung der Bürgerinnen und Bürger. Der Staat greift nur dort ein, wo jemand geschützt werden muss und Auswüchse zu verhindern sind. Das Spielbankenverbot wurde seinerzeit als Schutzmassnahme erlassen. In der heutigen Zeit der Mobilität wirkt dieser Schutz kaum mehr: Spielfreudige können in kürzester Zeit mühelos eine Spielbank jenseits der Grenze aufsuchen. Das Verbot ist mit dem heutigen Freiheitsverständnis nicht mehr vereinbar.", "fr": "L'organisation de notre société repose en grande partie sur la responsabilité individuelle des citoyens. L'Etat intervient uniquement pour protéger des personnes et prévenir des abus. L'interdiction totale des maisons de jeu avait été conçue, en son temps, comme une mesure de protection des individus. Mais à notre époque de grande mobilité, elle n'a plus guère de sens. Quoi de plus facile, en effet, que de se rendre dans les casinos situés de l'autre côté de la frontière pour y satisfaire son envie de jouer? L'interdiction n'est plus compatible avec la conception actuelle de la liberté.", "it": "L'organizzazione della nostra società si fonda in larga misura sulla responsabilità individuale del cittadino. Lo Stato interviene unicamente per proteggere persone e per prevenire abusi. Il divieto delle case da gioco era stato concepito a suo tempo come misura per tutelare il cittadino. Oggi, in un'epoca caratterizzata da un'accentuata mobilità, questa misura è divenuta inefficace. Gli appassionati del gioco d'azzardo possono infatti raggiungere in breve tempo e senza fatica i casinò d'oltre frontiera. Inoltre il divieto mal si concilia con la nostra concezione della libertà.", "rm": "Exempels en l'exteriur mussan che bancas da gieus sa sviluppan ad instituziuns attractivas per il turissem. L'admissiun da talas instituziuns meglierassan senza dubi l'attractivitad da noss lieus da cura, rinforzassan la posiziun dal turissem svizzer e dessan impuls positivs en favur da l'economia regiunala."}
{"de": "Chance für den Fremdenverkehr", "fr": "Une interdiction dépassée", "it": "In Svizzera le case da gioco sono proibite. Per tentare la fortuna è però sufficiente recarsi nei casinò oltre il confine. L'abrogazione del divieto accrescerà l'attrattiva turistica della Svizzera e procurerà all'AVS nuove entrate per 150 milioni di franchi all'anno.", "rm": "Chance per il turissem"}
{"de": "Beispiele im Ausland zeigen, dass sich die Spielbanken zu attraktiven Einrichtungen für den Fremdenverkehr entwickeln. Ihre Zulassung würde die Attraktivität unserer Kurorte zweifellos verbessern, die Stellung des schweizerischen Fremdenverkehrs stärken und positive Impulse zugunsten der regionalen Wirtschaft auslösen.", "fr": "En observant ce qui se passe à l'étranger, on s'aperçoit que les casinos sont devenus des attractions fort prisées des touristes. L'autorisation des maisons de jeu dans notre pays ne manquerait pas d'augmenter l'attrait de nos centres de villégiature, de dynamiser le tourisme et, par là même, de stimuler l'activité économique des régions.", "it": "Gli esempi all'estero mostrano che le case da gioco esercitano una considerevole attrazione sui turisti. Autorizzandole, le nostre località sarebbero in grado di offrire un'attrattiva in più, si rafforzerebbe la posizione del turismo svizzero e verrebbe stimolata l'attività economica regionale.", "rm": "Abrogaziun dal scumond da bancas da gieus En Svizra èn las bancas da gieus scumandadas. Mintgin po dentant pruvar sia fortuna en l'exteriur. Cun l'abrogaziun dal scumond da bancas da gieus èsi pussaivel d'augmentar l'attractivitad turistica da la Svizra; l'AVS obtegna uschia ulteriurmain 150 milliuns francs ad onn."}
{"de": "Die Beratungen im Parlament", "fr": "Les délibérations au Parlement", "it": "Le deliberazioni parlamentari", "rm": "Las deliberaziuns en il parlament"}
{"de": "Im Parlament ist eine grosse Mehrheit diesen Argumenten gefolgt und hat der Vorlage klar zugestimmt. Eine Minderheit war der Ansicht, die Aufhebung des Verbots sei moralisch bedenklich, und warnte vor möglichen Folgen:", "fr": "Une grande majorité des membres du Parlement, adhérant aux arguments du Conseil fédéral, a clairement approuvé le projet. Une minorité a estimé, agitant le spectre de la passion du jeu et de la misère sociale, que la levée de l'interdiction était moralement condamnable. Certains craignent, en outre, que les casinos n'encouragent le recyclage d'argent sale.", "it": "La maggioranza del Parlamento ha condiviso gli argomenti del Consiglio federale, approvando a grande maggioranza il disegno. Una minoranza, invece, ritiene che l'abrogazione del divieto sia discutibile dal profilo morale e mette in guardia sulle conseguenze: i casinò", "rm": "En il parlament ha ina gronda maioritad suandà quests arguments ed ha approvà cleramain il project. Ina minoritad è stada da l'opiniun che l'abrogaziun dal scumond saja moralmain"}
{"de": "14", "fr": "14", "it": "14", "rm": "14"}
{"de": "Spielbanken könnten die Spielsucht fördern und soziales Elend schaffen. Ausserdem wurde die Befürchtung laut, Spielcasinos könnten der Geldwäscherei Vorschub leisten. Strenge behördliche Aufsicht", "fr": "Une stricte surveillance des autorités", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die Aufhebung des Spielbankenverbots bedeutet nicht, dass überall unkontrolliert Spielcasinos entstehen. Vielmehr werden eine strenge Aufsicht, ein straffes Konzessionssystem sowie geeignete Zutrittskontrollen Geldwäscherei und andere Auswüchse rigoros verhindern. Wie sich im benachbarten Ausland gezeigt hat, ist bei gut und unter strenger Aufsicht geführten Casinos ein geordneter Spielbetrieb möglich. Casinos wirken zudem auch der Verbreitung von illegalen Glücksspielen entgegen.", "fr": "La levée de l'interdiction ne signifie pas que l'on pourra ouvrir des casinos n'importe où, sans restriction. Bien au contraire: la nouvelle législation prévoit une surveillance stricte, un système de concessions exigeant et des contrôles d'accès sévères, qui empêcheront le recyclage d'argent sale ou tout autre abus. Comme on l'a observé à l'étranger, une gestion rigoureuse et une surveillance sans failles des casinos garantissent le bon fonctionnement du système. En outre, la présence de telles maisons de jeu permet d'endiguer la propagation des jeux d'argent illégaux.", "it": "L'abrogazione del divieto delle case da gioco non significa che sorgeranno casinò ovunque e senza alcun controllo. Al contrario: severi controlli a livello di gestione, un sistema di concessioni rigido e adeguati controlli all'entrata impediranno eventuali tentativi di riciclaggio di denaro sporco e altri abusi. Come è stato dimostrato all'estero, una gestione e un controllo efficienti assicurano lo svolgimento ordinato del gioco. Inoltre, i casinò possono essere d'ostacolo alla diffusione di giochi d'azzardo illegali.", "rm": "L'abrogaziun dal scumond da las bancas da gieus na vul betg dir ch'i possia dar dapertut casinos da gieus na controllads. Ina surveglianza rigurusa, in sistem da concessiun rigurus sco er controllas adattadas da l'access vegnan anzi ad impedir severamain eventualas provas da lavar daners ed auters excess. Sco ch'iglè sa mussà en l'exteriur vischinant èsi pussaivel da garantir in manaschai da gieus en urden, sch'ils casinos èn manads e survegliads endretg. Casinos gidan ultra da quai a cumbatter la derasaziun illegala da gieus da fortuna per daners."}
{"de": "Aus all diesen Gründen empfehlen Bundesrat und Parlament, dem Bundesbeschluss über die Aufhebung des Spielbankenverbots zuzustimmen.", "fr": "Pour toutes ces raisons, le Conseil fédéral et le Parlement recommandent d'accepter l'arrêté fédéral supprimant l'interdiction des maisons de jeu.", "it": "Per queste ragioni, Consiglio federale e Parlamento raccomandano di approvare il decreto federale che abroga il divieto delle case da gioco.", "rm": "Per tuts quests motivs recumondan cussegl federal e parlament d'approvar il conclus federal davart l'abrogaziun dal scumond da bancas da gieus."}
{"de": "Dritte Vorlage:", "fr": "Troisième objet:", "it": "Terzo disegno:", "rm": "Terz project:"}
{"de": "Volksinitiative «zur Abschaffung", "fr": "Initiative populaire «pour l'abolition des expériences sur animaux»", "it": "", "rm": "Iniziativa dal pievel «per dismeter ils experiments cun animals»"}
{"de": "der Tierversuche»", "fr": "Initiative populaire «pour l'abolition des expériences sur animaux»", "it": "", "rm": "Iniziativa dal pievel «per dismeter ils experiments cun animals»"}
{"de": "Ohne Tierversuche ist es kaum möglich, neue Arzneimittel zu entwickeln.", "fr": "Sans expérimentation animale, il ne serait guère possible de développer de nouveaux médicaments.", "it": "Senza sperimentazione animale non sarebbe possibile, sviluppare nuovi farmaci.", "rm": "Senza experiments cun animals èsi struschamain pussaivel da sviluppar novs medicaments."}
{"de": "16", "fr": "16", "it": "16", "rm": "16"}
{"de": "Das Wichtigste in Kürze", "fr": "L'essentiel en bref", "it": "L'essenziale in breve", "rm": "Il cussegl federal ed il departament vulan frenar quest svilup. Cun rigurusas mesiras da spargn sin quasi tuts secturs vegnan las expensas futuras reducidas drasti-camain."}
{"de": "Extreme Forderung der Initiative", "fr": "Une initiative aux exigences radicales", "it": "Un'iniziativa che formula richieste radicali", "rm": "Pretensiun extrema da l'iniziativa"}
{"de": "Die Volksinitiative «zur Abschaffung der Tierversuche» verlangt ein totales Verbot der Tierversuche. Den Initianten geht es aber um mehr als den Tierschutz. Sie behaupten nämlich, durch die Tierversuche sei die Medizin auf einen Irrweg geraten. Der Einsatz von Medikamenten, die mit Tierversuchen entwickelt worden seien, bringe dem Menschen mehr Schaden als Nutzen.", "fr": "L'initiative populaire «pour l'abolition des expériences sur animaux» demande une interdiction absolue de l'expérimentation animale. Ses auteurs ne se préoccupent toutefois pas uniquement de la protection des animaux. Ils affirment en effet qu'avec l'expérimentation animale, la médecine s'est engagée sur une mauvaise voie. D'après eux, l'utilisation de médicaments développés à l'aide des expériences sur les animaux apporterait à l'homme plus d'inconvénients que de profit.", "it": "L'iniziativa popolare «per l'abolizione della sperimentazione sugli animali» chiede il divieto totale degli esperimenti su animali. I suoi autori non si preoccupano però soltanto della protezione degli animali. Essi ritengono che la sperimentazione animale abbia indirizzato la medicina su una strada sbagliata. A loro avviso, l'uso di farmaci sviluppati grazie agli esperimenti su animali comporta più danni che vantaggi.", "rm": "L'iniziativa dal pievel «per dismetter ils experiments cun animals» pretenda in scumond total dals experiments cun animals. Als iniziants vai però per dapli che mo per la protecziun dals animals. Els pretendan numnadamain che la medischina saja ida ina via fallada cun experimentar cun animals. Il diever da medicaments ch'èn vegnids sviluppads tras experiments cun animals portia als umans dapli donn che gudogn."}
{"de": "Dank Tierversuchen weniger Krankheiten", "fr": "L'expérimentation animale permet de vaincre la maladie", "it": "La sperimentazione animale permette di combattere le malattie", "rm": "Grazia als experiments cun animals pli paucas malsognas"}
{"de": "Die Initiative geht von falschen Annahmen aus. Die Erfolge der Medizin und der Biologie beweisen etwas ganz anderes: Die Versuche an Tieren in der medizinischen und biologischen Forschung haben zu grossen Entdeckungen und wichtigen Erkenntnissen geführt. Ohne Tierversuche wären viele Krankheiten und Seuchen nie besiegt worden. Pocken, Kinderlähmung, Typhus, Diphtherie, Syphilis, Cholera und Tuberkulose können heute erfolgreich bekämpft werden, weil die entsprechenden Heilmethoden im Tierversuch entwickelt werden konnten.", "fr": "L'initiative repose sur une idée fausse. Les succès de la médecine et de la biologie prouvent qu'elles sont sur la bonne voie: les grands progrès et les grandes découvertes effectués dans ces domaines sont dus pour une bonne part aux résultats des expériences sur les animaux. Sans celles-ci, de nombreuses maladies et épidémies n'auraient jamais pu être vaincues. Les thérapies développées grâce à l'expérimentation animale permettent aujourd'hui de combattre avec succès la variole, la poliomyélite, le typhus, la diphtérie, la syphilis, le choléra et la tuberculose.", "it": "L'iniziativa si fonda su premesse errate. I successi della medicina e della biologia testimoniano come gli esperimenti su animali nell'ambito della ricerca medica e biologica possano portare ad importanti scoperte e conoscenze. Senza questi esperimenti, molte malattie non avrebbero potuto essere debellate. Vaiolo, poliomielite, tifo, difterite, sifilide, colera e tubercolosi possono essere ora combattuti efficacemente proprio per mezzo delle terapie sviluppate grazie agli esperimenti sugli animali.", "rm": "L'iniziativa parta da supposiziuns faussas. lis success da la medischina e da la biologia cumprovan insatge tut auter: Ils experiments cun animals en la perscrutaziun medicinala e biologica han manà a grondas scopertas ed a conuschientschas impurtantas. Senza experiments cun animals na fissan bleras malsognas ed epidemias mai vegnidas surventschidas. La virola, la paralisa infectusa, il tifus, la difteria, la sifilis, la colera e la tuberculosa pon oz vegnir cumbattidas cun success, perquai che las metodas da cura correspundentas èn vegnidas sviluppadas tras experiments cun animals."}
{"de": "Beschränkungen der Tierversuche", "fr": "Limitation de l'expérimentation animale", "it": "Limitazione degli esperimenti sugli animali", "rm": "Restricziuns dals experiments cun animals"}
{"de": "Der Mensch hat seit jeher Tiere zum Zwecke der Selbsterhaltung genutzt. Entscheidend für die moralische Begründung ist, ob er die Nutzung schonend und in vertretbarem Ausmass betreibt. Das Tier verdient Respekt und verantwortungsvolle Behandlung. Genau dies ist Sinn und Zweck des Tierschutzgesetzes, das 1991 verschärft worden ist. Zwei Initiativen, die weiter gehen wollten, wurden 1985 und 1992 vom Volk abgelehnt.", "fr": "L'homme a toujours utilisé les animaux pour assurer sa propre existence. Cette exploitation est moralement justifiée dès lors qu'elle n'occasionne pas des souffrances inutiles à l'animal et qu'elle demeure dans des limites acceptables. Il faut en effet respecter l'animal et ne pas le traiter de manière inconséquente. C'est précisément la raison d'être et le but de la loi sur la protection des animaux, complétée par des prescriptions plus sévères en 1991. Le peuple a rejeté, en 1985 et en 1992, deux initiatives qui demandaient des mesures plus strictes.", "it": "L'essere umano si è da sempre servito degli animali per assicurare la propria esistenza. Questo sfruttamento è giustificabile sul piano morale se non provoca sofferenze inutili all'animale e se è mantenuto quantitativamente entro limiti ragionevoli. L'animale deve essere trattato con rispetto e responsabilità. Proprio questo è l'obiettivo e la ragione d'essere della legge sulla protezione degli animali, completata con prescrizioni più severe nel 1991. Nel 1985 e nel 1992 il popolo ha respinto due iniziative che chiedevano l'introduzione di misure ancor più limitative.", "rm": "L'uman ha da vegl ennà duvrà animals per pudair mantegnair sasez. Decisiv per la motivaziun morala è, sche l'uman fa diever da l'animal a moda schanegianta ed en ina dimensiun giustifi-tgabla. L'animal merita respect ed in tractament cun tutta responsabladad. Exactamain quai è il senn e l'intent da la lescha davart la protecziun dals animals ch'è vegnida formulada pli rigurusamain il 1991. Duas iniziativas che han vull pretender anc dapli èn vegnidas refusadas dal pievel il 1985 ed il 1992."}
{"de": "Überlegungen von Bundesrat und Parlament", "fr": "Considérations du Conseil fédéral et du Parlement", "it": "Considerazioni del Consiglio federale e del Parlamento", "rm": "Ponderaziuns dal cussegl federal e dal parlament"}
{"de": "Bundesrat und Parlament lehnen diese Initiative ab. Tierversuche sind für den Fortschritt von Medizin und Biologie unerlässlich. Ohne Tierversuche würden wesentliche Bereiche der medizinischen und biologischen Forschung in der Industrie und an den Hochschulen in ihrer Entwicklung gehemmt. Die chemisch-pharmazeutische Forschung und die Produktion müssten ins Ausland verlegt werden. Die Entwicklung neuer Medikamente, Impfstoffe und chirurgischer Methoden, aber auch die Prüfungen von Arzneimitteln würden in der Schweiz erschwert. Ein totales Verbot der Tierversuche ist nicht zu verantworten.", "fr": "Le Conseil fédéral et le Parlement rejettent l'initiative. En effet, l'expérimentation animale est indispensable aux progrès de la médecine et de la biologie. En la supprimant, on freinerait le développement de tous les secteurs essentiels de la recherche biologique et médicale pratiquée dans l'industrie et dans les universités. Le secteur chimico-pharmaceutique devrait transférer ses activités de recherche et de production à l'étranger. Il serait difficile de développer en Suisse de nouveaux médicaments, de nouveaux vaccins ou des techniques chirurgicales, ou encore de procéder au contrôle des médicaments. On ne peut répondre des conséquences d'une interdiction absolue de l'expérimentation animale.", "it": "Gli esperimenti sugli animali sono indispensabili per il progresso della medicina e della biologia. Senza la sperimentazione animale, lo sviluppo di importanti settori della ricerca medica e biologica nell'industria e nelle università sarebbe ostacolato. Il settore chimico-farmaceutico dovrebbe trasferire all'estero le sue attività di ricerca e di produzione. Sarebbe difficile sviluppare in Svizzera nuovi farmaci, vaccini, tecniche chirurgiche e procedere al controllo di medicamenti. Un divieto totale di questi esperimenti è impensabile.", "rm": "Cussegl federal e parlament refusan questa iniziativa. Experiments cun animals èn indispensabels per il progress en la medischina ed en la biologia. Senza experiments cun animals fissan secturs essenzials da la perscrutaziun medicinala e biologica en l'industria ed a las universitads bloccads en lur svilupp. La perscrutaziun e la producziun chemica-farmaceutica stuessan vegnir dischlocadas en l'exteriur."}
{"de": "17", "fr": "17", "it": "17", "rm": "Il svilup da novs medicaments, da serums e da metodas chirurgicas, ma er las examinaziuns da medicaments fissan engrevgiads en Svizra."}
{"de": "Abstimmungstext", "fr": "Texte soumis au vote", "it": "Testo in votazione", "rm": "Text da la votaziun"}
{"de": "Bundesbeschluss über die Volksinitiative", "fr": "Arrêté fédéral concernant l'initiative populaire", "it": "Decreto federale concernente l'iniziativa popolare", "rm": "Text da la votaziun"}
{"de": "<<zur Abschaffung der Tierversuche>>", "fr": "«pour l'abolition des expériences sur animaux»", "it": "«per l'abolizione della sperimentazione sugli animali»", "rm": "Conclus federal davart l'iniziativa dal pievel «per la dismessa dals experiments cun animals»"}
{"de": "vom 18. Dezember 1992", "fr": "du 18 décembre 1992", "it": "del 18 dicembre 1992", "rm": "dals 18 da december 1992"}
{"de": "Art. 1", "fr": "Article premier", "it": "Art. 1", "rm": "Art. 1"}
{"de": "Die Volksinitiative «zur Abschaffung der Tierversuche» vom 26. Oktober 1990", "fr": "1 L'initiative populaire «pour l'abolition des expériences sur animaux» du 26 octo-bre 1990 est soumise au vote du peuple et des cantons.", "it": "1 L'iniziativa popolare «per l'abolizione degli esperimenti sugli animali» del 26 ottobre 1990 è sottoposta al voto del popolo e dei Cantoni.", "rm": ""}
{"de": "wird der Abstimmung von Volk und Ständen unterbreitet. 2 Sie lautet:", "fr": "2 L'initiative populaire a la teneur suivante:", "it": "2 L'iniziativa popolare ha il tenore seguente:", "rm": ""}
{"de": "I", "fr": "I", "it": "I", "rm": "I"}
{"de": "Die Bundesverfassung wird wie folgt ergänzt:", "fr": "La constitution fédérale est complétée comme il suit:", "it": "La Costituzione federale è completata come segue:", "rm": "La constituziun federala vegn midada sco suonda:"}
{"de": "Art. 25 ter", "fr": "Art. 25 ter", "it": "Art. 25 ter", "rm": "Art. 25ter"}
{"de": "Tierversuche mit informativer, diagnostischer, wissenschaftlicher, prophy- laktischer, therapeutischer oder wirtschaftlicher Zielsetzung sowie für Lehr- und Lernzwecke, und die sich auf die Humanmedizin beziehen, sind auf dem Gebiet der Eidgenossenschaft verboten.", "fr": "1 Les expériences sur les animaux pratiquées à des fins d'information ou de diagnostic, ou dans un but scientifique, prophylactique, thérapeutique ou écono-mique, ou encore à des fins d'étude ou d'enseignement, et ce en rapport avec la médecine humaine, sont interdites sur le territoire de la Confédération.", "it": "Gli esperimenti sugli animali, praticati con scopi informativi, diagnostici, scientifici, profilattici, terapeutici od economici, così come per scopi di studio o d'insegnamento, e concernenti la medicina umana, sono vietati sul territorio della Confederazione.", "rm": "1 Experiments cun animals cun finamiras infurmativas, diagnosticas, scientificas, profilacticas, terapeuticas u economicas sco er per intents d'instrucziun e d'emprender e che sa basan sin la medischina umana èn scumandads sin il territori da la Confederaziun svizra."}
{"de": "Das Verbot gilt auch für Wirkungs-, Wirksamkeits- oder Verträglichkeitsprü- fungen, die am Tier vorgenommen werden. Darunter fallen auch Prüfungen auf Giftigkeit, auf Eigenschaften einer Substanz, die das Erbgut verändern (Mutagenität), Tumoren erzeugen (Kanzerogenität) oder die Fruchtbarkeit beeinträchtigen (Fertilität) und die Leibesfrucht schädigen (Teratogenität).", "fr": "Cette interdiction s'applique également aux essais visant à vérifier les effets, l'efficacité ou l'innocuité d'un traitement ou d'une substance. Sont inclus dans de tels essais les examens relatifs à la toxicité et aux propriétés d'une substance susceptibles de modifier le patrimoine génétique (propriétés mutagènes), de provoquer des tumeurs (effets cancérigènes), d'affecter la fécondité, ou de porter atteinte à l'embryon (facteurs tératogènes).", "it": "Questo divieto si applica anche agli esami che hanno lo scopo di verificare gli effetti, l'efficacia o l'innocuità di una misura o di una sostanza. Questi esami comprendono anche quelli relativi alla tossicità e alle proprietà di una sostanza suscettibili di modificare il patrimonio genetico (proprietà mutagene), di provocare tumori (proprietà cancerogene) o di pregiudicare la fecondità o danneggiare l'embrione (fattori teratogeni).", "rm": "Il scumond vala er per examinaziuns da consequenzas, effects u cumportamentals che vegnan fatgas vi da l'animal. Tar quellas èsi er da quintar las examinaziuns pertutgant la toxicitad, las qualitads d'ina substanza che midan ils gens (mutagenitad), chaschunan tumors (ogenitad dal cancer) u pregiuditgeschan la fertilitad e fan donn a l'embrio (teratogenitad)."}
{"de": "2 Das Verbot von Tierversuchen erstreckt sich auch auf:", "fr": "2 L'interdiction des expériences sur les animaux s'étend également aux domaines suivants:", "it": "2 Il divieto di effettuare esperimenti sugli animali si estende anche:", "rm": "2 Il scumond d'experiments cun animals s'extenda er sin:"}
{"de": "a. die Grundlagen- und Verhaltensforschung;", "fr": "a. Recherche fondamentale et recherche sur le comportement;", "it": "a. alla ricerca fondamentale e alla ricerca sul comportamento;", "rm": "a. la perscrutaziun da basa e da cumportaments;"}
{"de": "b. die veterinärmedizinische Forschung;", "fr": "b. Recherche en médecine vétérinaire;", "it": "b. alla ricerca veterinaria;", "rm": "b. la perscrutaziun da la medischina veterinaria;"}
{"de": "c. die militärische Forschung, die Weltraumforschung, die Nuklear- und Strahlenforschung;", "fr": "c. Recherche dans les domaines militaire, spatial, nucléaire et des radiations;", "it": "c. alle ricerche militare, spaziale, nucleare e sulle radiazioni;", "rm": ""}
{"de": "d. die Erforschung und Fabrikation von sämtlichen Verbrauchsgütern, von industriellen und kommerziellen Gütern aller Art, mit inbegriffen sämtliche Kosmetika, Seren und Impfstoffe, und jegliche weitere Pro- duktion für die Humanmedizin;", "fr": "d. Développement et fabrication de produits de consommation, industriels et commerciaux de tout genre, y compris les cosmétiques, sérums et vaccins, et tous autres produits destinés à la médecine humaine;", "it": "", "rm": ""}
{"de": "e. die Genmanipulation an Wirbeltieren einschliesslich an Hybriden und Chimären.", "fr": "e. Manipulation génétique sur les vertébrés, y compris les hybrides et les chimères.", "it": "", "rm": "e. manipulaziuns da gens vi d'animals cun spina dorsala inclusiv ibridas e chimeras."}
{"de": "II", "fr": "II", "it": "II", "rm": "II"}
{"de": "Die Übergangsbestimmungen der Bundesverfassung werden wie folgt er-", "fr": "Les dispositions transitoires de la constitution fédérale sont complétées comme il suit:", "it": "Le disposizioni transitorie della Costituzione federale sono completate come segue:", "rm": "Las disposiziuns transitorias da la constituziun federala vegnan cumplettadas sco suonda:"}
{"de": "gänzt: Übergangsbestimmungen Art. 20", "fr": "Dispositions transitoires art. 20", "it": "Disposizioni transitorie art. 20", "rm": "Disposiziuns transitorias art. 20"}
{"de": "Wer Art. 25ter der Bundesverfassung verletzt, wird mit Gefängnis oder Busse bestraft.", "fr": "Toute personne qui aura enfreint l'article 25ter de la constitution fédérale sera punic de l'emprisonnement ou de l'amende.", "it": "Chiunque infrange l'articolo 25ter della Costituzione federale è punito con la detenzione o con la multa.", "rm": "Tgi che violescha art. 25ter da la constituziun federala vegn puni cun praschun u multa."}
{"de": "Art. 2", "fr": "Art. 2", "it": "Art. 2", "rm": "Art. 2"}
{"de": "Die Bundesversammlung empfiehlt Volk und Ständen, die Initiative zu ver- werfen.", "fr": "L'Assemblée fédérale recommande au peuple et aux cantons de rejeter l'initiative.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "18", "fr": "18", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Argumente des Initiativkomitees", "fr": "Arguments du comité d'initiative", "it": "", "rm": "Arguments dal comité d'iniziativa"}
{"de": "Die Initianten begründen ihr Volksbegehren wie folgt:", "fr": "Les auteurs de l'initiative se fondent sur les arguments suivants:", "it": "Il Comitato d'iniziativa fa valere i seguenti argomenti:", "rm": "Ils iniziants motiveschan lur iniziativa dal pievel sco suonda:"}
{"de": "«Die Tierversuche werden auch mit unsern Steuergeldern finanziert; doch was trägt uns das ein? Man behauptet, durch die Tierversuche werde der Fortschritt der Medizin gefördert; aber Medikamente haben, statt zu heilen, Schädigungen und Todesfälle verursacht und sind oft vom Markt zurückgezogen worden. Das gilt gleicherweise für Impfstoffe, Agrochemikalien und Verbrauchsgüter, die alle auf Tierversuchen basieren.", "fr": "«La vivisection est financée aussi avec l'argent de nos impôts, mais que nous rend-elle? On prétend qu'elle favorise le progrès de la médecine, mais des médicaments qui, au lieu de soigner, ont causé des infirmités et des décès, sont souvent retirés du marché. Il en va de même des vaccins, des produits agrochimiques, des additifs alimentaires et des biens de consommation expérimentés sur les animaux.", "it": "«La vivisezione è finanziata anche col denaro delle nostre imposte, ma cosa ci rende? Si pretende che favorisca il progresso della medicina, ma vengono sovente ritirati dal commercio farmaci che, invece di curare, hanno causato infermità e decessi. La medesima sorte tocca a vaccini, agrochimici, additivi alimentari e beni di consumo sperimentati su animali.", "rm": "<< Ils experiments cun animals vegnan er finanziads cun noss daners da taglia; ma tge porta quai a nus? Ins pretenda ch'ils experiments cun animals promovian il progress da la medischina; ma medicaments han, empè da gidar, chaschunà donns e mortoris ed èn savens vegnids retratgs dal martgà. Quai vala en la medema maniera per serums, agro-chemicalias e rauba da diever, che sa basan tuts sin experiments cun animals."}
{"de": "Bedeutende medizinische Veröffentlichungen bestätigen, dass zahlreiche bösartige menschliche Tumoren die Folge dieser Produkte und der Umweltverschmutzung sind, und sie weisen nach, dass viele aus Tierversuchen stammende Medikamente Palliativmittel sind, die bestehende Krankheiten begünstigen und neue hervorrufen. Die durch Krankheiten, für deren Bekämpfung man zahlreiche Tierversuche durchgeführt hat, verursachten Todesfälle haben merklich zugenommen: Bronchial-Asthma, Tumoren, Diabetes, Herz-Kreislauf- und rheumatische Erkrankungen usw.", "fr": "Des publications médicales influentes confirment que nombre de tumeurs malignes humaines sont la conséquence de ces produits et de la pollution de l'environnement, et démontrent qu'une bonne partie des médicaments dérivant de l'expérimentation animale sont des palliatifs qui favorisent les maladies existantes et en provoquent de nouvelles. La mortalité due aux maladies qu'on pensait maîtriser en utilisant largement des animaux a augmenté d'une façon remarquable (asthme bronchique, tumeurs, diabète, maladies cardio-circulatoires et rhumatismales, etc.).", "it": "Importanti pubblicazioni mediche confermano che molti tumori maligni umani sono la conseguenza di questi prodotti e dell'inquinamento ambientale, e dimostrano che una buona parte dei farmaci derivanti dalla sperimentazione animale sono palliativi che favoriscono le malattie esistenti e ne provocano di nuove. La mortalità dovuta a malattie per vincere le quali si è largamente sperimentato su animali è vistosamente aumentata (asma bronchiale, tumori, diabete, malattie cardio-circolatorie e reumatiche, ecc.).", "rm": "Publicaziuns medicinalas da muntada conferman che numerus tumors privlus d'umans èn la consequenza da quests products e da la contaminaziun da l'ambient, ed ellas cumprovan che blers medicaments or d'experiments cun animals èn meds palliativs che promovan malsognas existentas e chaschunan novas malsognas. Ils mortoris en consequenza da malsognas, ch'èn vegnidas cumbattidas tras numerus experiments cun animals, s'èn augmentads vesaivlamain: astma bronchiala, tumors, diabetes, malsognas da la circulaziun dal sang e malsognas reumaticas e.u.v."}
{"de": "Man behauptet, wenn die Tierversuche abgeschafft würden:", "fr": "On affirme que, si les expériences sur les animaux étaient abolies:", "it": "Si afferma che, se gli esperimenti sugli animali fossero aboliti:", "rm": "Ins pretenda, sch'ils experiments cun animals vegnissan dismess:"}
{"de": "A. Die Forschung würde blockiert.› Ganz falsch! Es gibt zuverlässige tierversuchsfreie Forschungsmethoden, die grosse Fortschritte der Medizin bewirkt haben (Infektionskrankheiten usw.). Die Forschung ist notwendig und bedarf der Unterstützung; aber sie muss dem Menschen dienen und nicht Einzelinteressen unterstehen. Es ist möglich, bei uns eine moderne, hochstehende Forschung zu entwickeln, so wie in andern Ländern, billiger und nicht repetitiv und gefährlich wie die Tierversuchsforschung.", "fr": "A. <La recherche serait bloquée.› Rien de plus faux! Il existe des méthodes de recherche fiables, qui ne requièrent pas d'animaux et qui ont permis de grands progrès dans le domaine médical (maladies infectieuses, etc.). La recherche est nécessaire et il faut la soutenir, mais elle doit être au service de l'homme et non subordonnée à des intérêts particuliers. Il est possible de développer en Suisse une recherche moderne et de haut niveau, de même qu'elle existe dans d'autres pays, moins coûteuse, qui ne soit ni répétitive ni dangereuse comme celle qui repose sur l'expérimentation animale.", "it": "A. La ricerca sarebbe bloccata.› Niente di più falso! Esistono metodi di ricerca efficaci che non richiedono animali e che hanno permesso grandi progressi in campo medico (malattie infettive, ecc.). La ricerca è necessaria e bisogna sostenerla, ma deve essere al servizio dell'uomo, non di particolari interessi. In Svizzera è possibile sviluppare una ricerca moderna e di alto livello, come esiste già in altri paesi, meno costosa, non ripetitiva e dannosa come quella su animali.", "rm": "A. La perscutaziun vegniss bloccada ›. Dal tuttafatg fauss! I dat metodas da perscrutaziun segiras senza stuair far experiments cun animals che han effectuà gronds progress da la medischina (malsognas infectusas e.u.v.). La perscrutaziun è necessaria e dovra sustegniment; ma ella sto servir a l'uman e na defender ils interess da singuls. Igl è pussaivel da sviluppar tar nus ina perscrutaziun moderna d'aut nivo, sco en auters pajais, pli bunmartgada e na repetitiva e privlusa sco la perscrutaziun sin via d'experiments cun animals."}
{"de": "B. Die Industrieunternehmungen würden ins Ausland flüchten.› Falsch! Die Schweizer Multinationalen haben sich bereits in 150 Länder ausgebreitet, wo sie vier Fünftel ihres Personals beschäftigen; in der Schweiz verbleibt nur ein Fünftel der Arbeitsplätze. Durch das Beharren auf der Tierversuchsforschung, die oft für unwirksame und gefährliche Produkte verantwortlich ist, schädigt man unsere Volkswirtschaft.", "fr": "B. <L'industrie chimique fuirait à l'étranger. > Faux! Les multinationales suisses se trouvent déjà dans au moins 150 pays étrangers, où elles occupent les quatre cinquièmes de leur personnel, ne réservant à la Suisse que le cinquième des places de travail. C'est en persévérant dans la recherche sur les animaux, responsable de produits souvent inefficaces et dangereux, que nous compromettons notre économie.", "it": "B. L'industria chimica si trasferirebbe all'estero ›. Falso! Le multinazionali svizzere sono già in almeno 150 paesi esteri, dove occupano i quattro quinti del personale, riservando alla Svizzera soltanto un quinto dei posti di lavoro. E' invece insistendo con la ricerca su animali, responsabile di prodotti sovente inefficaci e pericolosi, che si compromette la nostra economia.", "rm": "B. < Las interpresas d'industria fugissan en l'exteriur ›. Fauss! Las multinaziunalas svizras s'èn gia derasadas en 150 pajais, nua ch'ellas occupeschan quatter tschintgavels da lur persunal; en Svizra resta be in tschintgavel dals posts da lavur. Cun insister sin la perscrutaziun sin via d'experiments cun animals, ch'è savens responsabla per products inefficacis e privlus, fa ins donn a l'economia."}
{"de": "Viele Tiere werden in den Schweizer Versuchslabors auf untolerierbare Weise misshandelt: Katzen werden die Augen ausgemerzt; ihre Schädeldecke wird durchbohrt, um Elektroden ins Gehirn einpflanzen zu können; Hunden werden die Knochen gebrochen und zersägt; ihre Speise- und Luftröhre sowie bestimmte Nerven werden durchschnitten; Affen, Kaninchen, Hamster, Schafe, Ratten usw. erleiden gleichartige Misshandlungen. Aber wie kann man behaupten, eine Maus reagiere gleich wie ein Mensch? Nicht erstaunlich, dass viele menschliche Krankheiten die Folge einer für unsere Gesundheit schädlichen Forschung sind, einer Forschung, die durch deren Profiteure unterstützt wird, die wir aber mit unsern Steuergeldern und der Explosion der Gesundheitskosten finanzieren.", "fr": "Beaucoup d'animaux sont utilisés dans les laboratoires suisses d'une façon insoutenable: les yeux des chats sont énucléés, leur calotte crânienne trépanée afin d'enfoncer des électrodes dans leur cerveau; les os des chiens sont cassés et sciés; leur œsophage, leur trachée et certains nerfs sont sectionnés; singes, lapins, hamsters, moutons, rats, etc., subissent des traitements analogues. Mais comment prétendre qu'une souris réagisse comme un homme? Il ne faut donc pas s'étonner qu'une bonne partie des maladies humaines soient la conséquence d'une recherche nuisible à notre santé, une recherche soutenue par ceux qui en bénéficient, mais que nous devons payer avec nos impôts et par l'explosion des coûts de la santé.", "it": "Molti animali vengono sperimentati nei laboratori svizzeri in modo spaventoso: Gli occhi dei gatti sono estirpati, il cranio trapanato per conficcare elettrodi nel cervello; le ossa dei cani vengono spezzate e segate; l'esofago, la trachea e alcuni nervi recisi; scimmie, conigli, criceti, pecore, ratti, ecc. subiscono trattamenti analoghi. Ma come pretendere che un topo reagisca come un uomo? Non bisogna stupirsi se buona parte delle malattie umane è la conseguenza di una ricerca che nuoce alla nostra salute, sostenuta da chi ne trae profitto, ma che dobbiamo pagare con le nostre imposte e con l'esplosione dei costi sanitari.", "rm": "Blers animals vegnan maltractads en labors d'experiments en Svizra a moda na tolerabla: A giats vegnan ils egis extirpads; lur chavazza vegn perfurada per pudair implantar electrodas en il tscharvè; a tgauns vegn l'ossa rutta e resgiada permez; lur tschilez e lur giargiatta sco er tscherts gnervs vegnan tagliads per-mezs; schemgias, cunigls, raspuns, nursas, ratuns e.u.v. ston patir il medem mal-tractament. Ma co pon ins pretender ch'ina mieur regeschia egualmain sco in uman? Na da smirvegliar che bleras malsognas umanas èn la conseguenza d'ina perscrutaziun che fa donn a nossa sanadad, ina perscrutaziun che vegn suste-gnida dals profitaders da quella, e che nus stuain pajar cun noss daners da taglia e cun l'explosiun dals custs sanitars."}
{"de": "Die Ärzte für die Abschaffung der Tierversuche (ILÄAT) empfehlen ANNAHME DER INITIATIVE, ALSO (JA› ZU STIMMEN.»", "fr": "Les Médecins pour l'Abolition de la Vivisection (LIMAV) recommandent d'ACCEPTER L'INITIATIVE ET DONC DE VOTER OUI ›. »", "it": "I Medici per l'Abolizione della Vivisezione (LIMAV) raccomandano di ACCETTARE L'INIZIATIVA E DI VOTARE (SI›. >>", "rm": "Ils medis ch'èn per la dismessa da la vivisecziun recumondan d'ACCEPTAR L'INIZIATIVA, PIA DA VUSCHARGEA >.>>"}
{"de": "19", "fr": "19", "it": "", "rm": "19"}
{"de": "Stellungnahme des Bundesrates", "fr": "Avis du Conseil fédéral", "it": "Parere del Consiglio federale", "rm": "Posiziun dal Cussegl federal"}
{"de": "Ein Verbot aller Tierversuche hätte schwerwiegende Konsequenzen nicht nur für die Forschung in Medizin und Biologie, sondern auch für die medizinische Versorgung von Mensch und Tier sowie für die chemisch-pharmazeutische Industrie und die Hochschulen. Die Initiative ist insbesondere aus folgenden Gründen abzulehnen:", "fr": "Une interdiction pure et simple de l'expérimentation animale aurait de graves conséquences: loin de frapper uniquement la recherche en médecine et en biologie, elle affecterait aussi la qualité des soins apportés aux humains et aux animaux, ainsi que l'industrie pharmaceutique suisse et les universités. L'initiative doit être rejetée pour les motifs suivants:", "it": "Il divieto assoluto della sperimentazione animale avrebbe pesanti conseguenze non solo per la ricerca medica e biologica, ma anche per l'assistenza medica a persone ed animali come pure per l'industria farmaceutica svizzera e per le università. L'iniziativa deve essere respinta in particolare per le seguenti ragioni:", "rm": "In scumond da tuts experiments cun animals avess grondas consequenzas na be per la perscrutaziun en la medischina ed en la biologia, mabain er per il provediment medicinal dals umans e dals animals sco er per l'industria farmaceutica svizra e per las universitads. L'iniziativa e da refusar spezialmain per ils suandants motivs:"}
{"de": "Extreme Zielsetzung", "fr": "Objectifs extrêmes", "it": "55 La Confederazione, come se niente fosse, aumenta la pressione fiscale per finanziare spese esagerate.", "rm": "Finamira extrema"}
{"de": "Die Initianten wollen sämtliche Arten von Tierversuchen in allen wesentlichen Forschungsbereichen verbieten. Sie gehen von der unwissenschaftlichen Auffassung aus, die medizinische Forschung habe versagt und die mit Tierversuchen entwickelten Medikamente hätten mehr Schaden als Nutzen gestiftet. Der Bundesrat teilt diese Meinung in keiner Weise. Tatsache ist doch, dass die Erkenntnisse der Medizin und Biologie in unzähligen Fällen dazu beitragen, Leben zu retten und Krankheiten von Menschen und Tieren erfolgreich zu bekämpfen (z. B. Pocken, Kinderlähmung, Maul- und Klauenseuche, Tollwut). Die Vielfalt der heute zur Verfügung stehenden Arzneimittel, Impfstoffe und medizinischen Techniken beweist unwiderlegbar, dass die extremen Zielsetzungen der Initianten verfehlt sind.", "fr": "Les auteurs de l'initiative veulent interdire tous les types d'expérimentation animale dans l'ensemble des grands domaines de la recherche. Leur idée de départ s'oppose à toute conception scientifique: ils pensent que la recherche médicale fait fausse route et que les médicaments obtenus grâce à l'expérimentation animale sont plus nocifs qu'utiles. Le Conseil fédéral ne partage absolument pas cette opinion. En réalité, les découvertes de la biologie et de la médecine ont très souvent contribué à sauver des vies et permis de combattre avec succès les maladies frappant les humains et les animaux (par exemple la variole, la poliomyélite, la fièvre aphteuse ou la rage). Le grand nombre de médicaments, de vaccins et de techniques médicales dont on dispose aujourd'hui est bien la preuve irréfutable que les objectifs extrêmes de l'initiative font fi de la réalité.", "it": "I promotori dell'iniziativa intendono proibire qualsiasi esperimento su animali in tutti i settori della ricerca, anche in quelli più importanti. Essi partono dal presupposto scientificamente errato secondo cui la ricerca medica avrebbe fallito e i farmaci sviluppati grazie alla sperimentazione animale avrebbero portato più danni che benefici. Il Consiglio federale non condivide affatto questo parere. I fatti parlano chiaro: le conoscenze mediche e biologiche hanno contribuito in numerosi casi a salvare vite e a lottare efficacemente contro le malattie, le quali, non dimentichiamolo, colpiscono gli esseri umani, ma anche gli animali (ad es. il vaiolo, la poliomielite, l'afta epizootica e la rabbia). Il grande numero di farmaci, di vaccini e di tecniche chirurgiche attualmente disponibili dimostrano al di là di ogni dubbio che gli obiettivi radicali perseguiti dai fautori dell'iniziativa sono irragionevoli.", "rm": "Ils iniziants vulan scumandar tuttas spezias d'experiments cun animals sin tuts secturs essenzials da la perscrutaziun. Els partan da la supposiziun na scientifica, che la perscrutaziun medicinala haja disdì e ch'ils medicaments sviluppads tras experiments cun animals hajan chaschunà dapli donn che gudogn. Il cussegl federal na parta tuttavia betg quest'opiniun. Igl è dentant ina realitad che las enconuschientschas en la medischina ed en la biologia han contribui en nundumbraivels cas a salvar la vita e cumbatter cun success malsognas d'umans e d'animals (per ex. virola e paralisa infectusa, zoppina e frenesia). La gronda multifiariadad dals medicaments, dals serums e da las tecnicas medicinalas che stattan oz a disposiziun cumprova incontestablamain che las finamiras extremas dals iniziants èn faussas."}
{"de": "Verzerrtes Bild", "fr": "Déformation de la réalité", "it": "55 L'aumento delle uscite del 7% e di un aumento del 7,3% delle spese per il personale amministrativo e d'esercizio! E' un'indecenza nei confronti dei contribuenti, dei consumatori, dei pensionati, delle famiglie e dei disoccupati!", "rm": "Ina defurmaziun da la realitad"}
{"de": "Das Bild, das die Initianten von der Durchführung und den Resultaten der Tierversuche zeichnen, verzerrt die Tatsachen. Tierversuche dürfen heute nur noch unter strengsten Auflagen stattfinden. Schwere Eingriffe werden unter Narkose vorgenommen. Die Versuchstiere sind in jedem Fall möglichst schonend zu behandeln.", "fr": "Les auteurs de l'initiative donnent une image déformée de la pratique et des résultats de l'expérimentation animale. Les expériences sur les animaux sont actuellement subordonnées aux conditions les plus strictes. Les interventions importantes sont effectuées sous anesthésie. Les animaux utilisés doivent dans tous les cas être traités de la meilleure manière possible.", "it": "Gli autori dell'iniziativa danno un'immagine deformata della pratica e dei risultati della sperimentazione animale. Le esperienze su animali sottostanno attualmente a condizioni estremamente severe. Gli interventi importanti sono effettuati sotto anestesia. Gli animali utilizzati devono sempre essere trattati nel migliore dei modi.", "rm": "Ils auturs da l'iniziativa dessegnan in maletg defurmà da la pratica e dals resultats dals experiments cun animals. Quests experiments vegnan fatgs oz be sut cundiziuns fitg rigurosas. Intervenziuns grevas ed importantas vegnan fatgas sut narcosa. Ils animals duvrads per ils experiments ston en mintga cas vegnir tractads il meglier pussaivel."}
{"de": "Irreführend und einseitig sind auch die Behauptungen der Initianten, Arzneimittel, die dank Tierversuchen entwickelt wurden, führten zu Krankheit, Tumoren und Todesfällen.", "fr": "La position des auteurs de l'initiative est également de parti pris, et tout aussi fallacieuse, lorsqu'ils affirment que les médicaments développés grâce à l'expérimentation animale provoquent des maladies, des tumeurs et des décès.", "it": "Anche le affermazioni secondo cui i farmaci sviluppati grazie alla sperimentazione animale provocherebbero malattie, tumori e casi di decesso sono false e fatte per partito preso.", "rm": "Engianantas ed unilateralas èn er las pretensiuns dals iniziants ch'ils medicaments sviluppads tras experiments cun animals hajan chaschunà malsognas, tumors e mortoris."}
{"de": "Totales Verbot nicht zu verantworten", "fr": "Une interdiction absolue aurait de graves conséquences", "it": "14 L'iniziativa popolare «per l'abolizione della sperimentazione sugli animali» chiede che gli esperimenti su animali vengano vietati in modo assoluto. Il Consiglio federale e il Parlamento respingono l'iniziativa, poiché ostacolerebbe gravemente la ricerca medica e biologica.", "rm": "In scumond total n'è betg da responsar"}
{"de": "Medikamente und Stoffe (insbesondere auch Impfstoffe), die in den Verkehr gebracht werden sollen, müssen auf ihre Auswirkungen im lebendigen Organismus geprüft werden. Von seiten der überwiegenden Mehrheit der Wissenschaftler wird überzeugend nachge-", "fr": "Il est nécessaire de tester les médicaments et les substances (notamment les vaccins) avant de les mettre sur le marché, pour voir quels sont leurs effets sur l'organisme. Pour la plupart des scientifiques, il est indubitable-", "it": "E' assolutamente necessario sperimentare i medicamenti e le sostanze (in particolare anche vaccini) prima di immetterli in commercio, per verificare i loro effetti sull'organismo. Per la stragrande maggioranza degli scienziati, è indubbiamente provato che, in molti settori della ricerca medica, biologica e chi-", "rm": "Medicaments e materias (spezialmain serums) che vegnan mess en circulaziun ston vegnir examinads en organisems vivs concernent lur effects. Da vart da la gronda maioritad dals scienziats vegni cumprovà persvadentamain, che quai saja en blers secturs biologics-medicinals e da la perscrutaziun chemica-farmaceutica be pussaivel tras experiments cun animals. II"}
{"de": "20", "fr": "20", "it": "20", "rm": "20"}
{"de": "wiesen, dass dies in vielen Bereichen der biologisch-medizinischen und der chemisch-pharmazeutischen Forschung nur mit Tierversuchen möglich ist. Das gleiche gilt für die Weiterentwicklung medizinischer Methoden (z. B. Anästhesien, Knochenmark-Transplantationen), die zunächst nur im Tierversuch erforscht und verbessert werden können. Es wäre verantwortungslos, Arzneimittel auf den Markt zu bringen, ohne vorher alle erforderlichen Prüfungen durchgeführt zu haben. Ein totales Verbot der Tierversuche aber würde die medizinische Versorgung von Mensch und Tier schwer beeinträchtigen und ist deshalb abzulehnen.", "fr": "ment prouvé que l'expérimentation animale est le seul moyen d'effectuer ce contrôle, dans de nombreux domaines de la recherche biologique, médicale et chimico-pharmaceutique. Il en va de même pour le développement des techniques médicales (par ex. l'anesthésie ou la transplantation de moelle), qui ne peuvent être actuellement étudiées et perfectionnées que par l'expérimentation animale. Il serait irresponsable de mettre en vente des médicaments sans avoir procédé à tous les contrôles nécessaires. L'interdiction de toute expérimentation animale affecterait sérieusement la qualité des soins apportés aux humains et aux animaux. Cette idée doit donc être rejetée.", "it": "mico-farmaceutica, questo controllo può essere effettuato soltanto per mezzo di esperimenti su animali. Anche le tecniche chirurgiche (ad es. l'anestesia e il trapianto del midollo osseo) possono essere studiate e perfezionate soltanto grazie alla sperimentazione su animali. Sarebbe irresponsabile mettere in vendita farmaci senza aver eseguito precedentemente tutti gli esami necessari. Il divieto totale degli esperimenti su animali pregiudicherebbe notevolmente la qualità delle cure fornite agli esseri umani e agli animali e deve dunque essere respinto.", "rm": "medem vala per l'ulteriur svilup da metodas medicinalas (per ex. transplantaziuns da magugl da l'ossa); questas metodas pon ad interim be vegnir perscrutadas e meglieradas tras experiments cun animals. I na fiss betg da responsar da metter medicaments sin il martgà senza avair fatg ordavant tuttas examinaziuns necessarias. In scumond total dals experiments cun animals pregiuditgass grondamain il provediment medicinal da l'uman e dals animals ed è per quest motiv da refusar."}
{"de": "Schlag gegen Wissenschaft und Wirtschaft", "fr": "Grave menace pour la science et l'économie", "it": "14 L'iniziativa popolare «per l'abolizione della sperimentazione sugli animali» chiede che gli esperimenti su animali vengano vietati in modo assoluto. Il Consiglio federale e il Parlamento respingono l'iniziativa, poiché ostacolerebbe gravemente la ricerca medica e biologica.", "rm": "In affrunt cunter la scienza e l'economia"}
{"de": "Die chemisch-pharmazeutische Industrie ist auf die Forschung mit Tierversuchen angewiesen. Sie müsste bei einer Annahme der Initiative ihre Forschungs- und Produktionstätigkeit ins Ausland verlegen, wo Tierversuche durchgeführt werden dürfen. Zahlreiche Arbeitsplätze und wertvolles Wissen gingen unserem Land dadurch verloren.", "fr": "L'industrie chimico-pharmaceutique dépend de méthodes de recherche utilisant des animaux. Si l'initiative était acceptée, elle se verrait obligée de transférer ses activités de recherche et de production à l'étranger, où ces expériences seraient toujours possibles. La Suisse perdrait nombre d'emplois et une précieuse somme de connaissances.", "it": "L'industria chimico-farmaceutica dipende da metodi di ricerca che utilizzano la sperimentazione animale. In caso di accettazione dell'iniziativa, si vedrebbe costretta a trasferire la sua attività di ricerca e di produzione all'estero, dove gli esperimenti sugli animali sono leciti. Il nostro Paese perderebbe numerosi posti di lavoro e preziose conoscenze.", "rm": "L'industria chemica-farmaceutica è dependenta da la perscrutaziun sin via d'experiments cun animals. Ella stuess, per cas che l'iniziativa vegniss acceptada, dischlocar sia activitad da perscrutaziun e da producziun en l'exteriur, nua ch'igl è permess d'exequir experiments cun animals. Numerus posts da lavur e preziusas enconuschientschas massan a perder per noss pajais."}
{"de": "Auch unsere Universitäten wären in Forschung und Entwicklung behindert. Sie könnten nicht ins Ausland ausweichen. Dies hätte nicht nur nachteilige Auswirkungen auf die Entwicklung neuer chemischer und medizinisch-pharmazeutischer Produkte, sondern auch auf den Ausbildungsstand unserer Forscher und Ärzte. Die Initiative würde das hohe Niveau unserer medizinischen, veterinärmedizinischen, chemischen, pharmazeutischen und biologischen Forschung schwer beeinträchtigen.", "fr": "Cette mesure constituerait également un obstacle pour la recherche-développement de nos universités, qui n'ont pas la possibilité de s'expatrier. développement de nouveaux produits médicaux et pharmaceutiques en souffrirait, de même que la qualité de la formation de nos chercheurs et de nos médecins. Accepter l'initiative reviendrait à abaisser considérablement le niveau, actuellement très élevé, de notre recherche en médecine, en médecine vétérinaire, en chimie, en pharmacie et en biologie.", "it": "Verrebbe ostacolata anche l'attività di ricerca e di sviluppo nelle università svizzere, che non hanno la possibilità di emigrare. Questa situazione non si ripercuoterebbe negativamente soltanto sullo sviluppo di nuovi prodotti medicinali e farmaceutici, bensì anche sul livello di formazione dei nostri ricercatori e dei nostri medici. L'iniziativa arrecherebbe grave pregiudizio al livello, attualmente molto elevato, della nostra ricerca medica, veterinaria, chimica, farmaceutica e biologica.", "rm": "Er nossas universitads fissan impedidas en lur lavur da perscrutaziun e da svilup. Ellas n'havessan betg la pussaivladad da far quai en l'exteriur. Quai n'avess betg be effects negativs per il svilup da novs products medicinals-farmaceutics, mabain er tals per il stadi da furmaziun e scolaziun da nos perscrutaders e medis. L'acceptaziun da l'iniziativa pregiuditgass grondamain l'aut nivo da nossa perscrutaziun medicinala, veterinar-medicinala, chemica, farmaceutica e biologica."}
{"de": "Weniger Tierversuche dank internationaler Zusammenarbeit", "fr": "La coopération internationale permet de réduire l'expérimentation animale", "it": "La collaborazione internazionale permette di ridurre la sperimentazione animale", "rm": "Pli paucs experiments cun animals grazia a la collavuraziun internaziunala"}
{"de": "Solange in Nachbarländern Tierversuche durchgeführt werden können, würde eine tierversuchslose Insel Schweiz die Lage der Tiere insgesamt kaum verbessern. Zumindest ein Teil der heute in der Schweiz durchgeführten Tierversuche würde einfach ins Ausland verlegt. Es ist deswegen sinnvoller, international abgestimmte und anerkannte Verbesserungen anzustreben. So sind beispielsweise Bestrebungen im Gang, die verhindern wollen, dass Tierversuche - etwa bei der Entwicklung von Medikamenten und der Prüfung von Stoffen auf ihre Unschädlichkeit - in mehreren Staaten wiederholt werden. Der Europarat und die Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (OECD) haben bereits Lösungen auf diesen Gebieten erarbeitet.", "fr": "Aussi longtemps que les pays voisins permettent l'expérimentation animale, la Suisse n'améliorerait guère le sort des animaux en général en l'interdisant de son côté. En effet, une partie au moins des expériences seraient simplement transférées à l'étranger. Il est donc plus rationnel de rechercher des améliorations concertées et reconnues au niveau international. Par exemple, on tente actuellement de trouver une solution pour éviter que les expériences sur les animaux ne soient répétées dans plusieurs pays, notamment pour le développement de médicaments ou le contrôle des substances quant à leur innocuité. Le Conseil de l'Europe et l'Organisation de coopération et de développement économique (OCDE) ont déjà élaboré des solutions dans ce domaine.", "it": "Fintanto che gli esperimenti potranno essere eseguiti nei Paesi vicini, la situazione generale degli animali non migliorerà facendo della Svizzera un'isola nella quale sono vietati gli esperimenti. Una parte almeno degli esperimenti svizzeri sarebbe semplicemente trasferita all'estero. E' certamente più razionale cercare miglioramenti concertati e riconosciuti a livello internazionale. Per esempio, si cerca attualmente di trovare soluzioni per evitare che gli stessi esperimenti - per esempio nell'ambito dello sviluppo di medicamenti e del- l'esame di innocuità - siano ripetuti più volte in Stati diversi. II Consiglio d'Europa e l'Organizzazione per la cooperazione e lo sviluppo economico (OCSE) hanno già elaborato soluzioni in questo campo.", "rm": "In'insla svizra senza experiments cun animals vegniss struschamain a meglierar la situaziun dals animals, uschè ditg che quests experiments pon vegnir fatgs en ils pajais vischinants. Almain ina part dals experiments cun animals exequids en Svizra vegniss simplamain transferida en l'exteriur. Igl è per quest motiv pli cunvegnent da sa stentar per soluziuns che vegnan coordinadas e renconuschidas sin il champ internaziunal. Uschia vul ins per exempel impedir che experiments cun animals per sviluppar medicaments u per examinar la nunnuschaivladad da materias vegnian repetids en plirs stadis. Il Cussegl d'Europa e las organisaziuns per la collavuraziun e la sviluppaziun economica (OECD) han gia elavurà schliaziuns sin quests secturs."}
{"de": "21", "fr": "21", "it": "21", "rm": ""}
{"de": "Wozu Tierversuche?", "fr": "Pourquoi des expériences sur les animaux?", "it": "Perché la sperimentazione animale?", "rm": ""}
{"de": "Die Fortschritte in Medizin und Biologie sind zu einem wesentlichen Teil den Erkenntnissen aus Tierversuchen zu verdanken. Krankheiten wie Kinderlähmung, Pocken, Typhus, Diphtherie, Syphilis, Cholera, Tuberkulose, aber auch Tierseuchen wie die Maul- und Klauenseuche oder die Tollwut konnten dank Tierversuchen stark zurückgedrängt oder erfolgreich bekämpft werden. Die Medizin hat dank Tierversuchen auch aussergewöhnliche Heilungserfolge in den folgenden Gebieten aufzuweisen: Herz-Kreislaufkrankheiten (Bluthochdruck), Lungenkrankheiten (Asthma), Krankheiten des Nervensystems (Depression), Hautkrankheiten (Ekzem), rheumatische und endokrine Erkrankungen (Diabetes) sowie Tumore und Leukämien. Ohne den Einsatz von Versuchstieren wäre auch die Entwicklung zahlreicher lebensrettender und lebensverbessernder chirurgischer Massnahmen (Narkose, Blut- und Gewebeersatz, Herz-Lungen-Maschinen, Schockbekämpfung, Intensivbehandlung usw.) nicht möglich gewesen.", "fr": "Si la médecine et la biologie progressent à grands pas, c'est en majeure partie grâce aux résultats des expériences sur les animaux. Sans celles-ci, de nombreuses maladies telles que la poliomyélite, la variole, le typhus, la diphtérie, la syphilis, le choléra ou la tuberculose, mais aussi des épidémies frappant les animaux telles que la fièvre aphteuse ou la rage, n'auraient pas pu être aussi bien combattues ou soignées. L'expérimentation animale a apporté d'extraordinaires succès dans les domaines suivants: maladies cardio-vasculaires (hypertension), pulmonaires (asthme), neuro-psychiatriques (dépression), maladies de la peau (eczéma), maladies rhumatismales et endocriniennes (diabète), tumeurs et leucémies. Nombre de méthodes chirurgicales, qui permettent de sauver des vies ou d'améliorer considérablement la qualité de vie (anesthésie, transfusion sanguine, transplantation de tissus, cœur-poumon artificiel, traitement du choc, soins intensifs, etc.) n'auraient pas pu être développées sans l'utilisation d'animaux d'expérience.", "it": "I progressi della medicina e della biologia sono stati conseguiti per la maggior parte grazie alle conoscenze acquisite con gli esperimenti sugli animali. Malattie come la poliomielite, il vaiolo, il tifo, la difterite, la sifilide, il colera, la tubercolosi, ma anche le epidemie che colpiscono gli animali, quali l'afta epizootica e la rabbia, hanno potuto essere combattute o curate. Gli esperimenti sugli animali hanno permesso alla medicina di conseguire successi straordinari nella cura delle seguenti malattie: malattie cardiovascolari (ipertensione), polmonari (asma), neuro-psichiatriche (depressione), malattie della pelle (eczemi), malattie reumatiche e delle ghiandole endocrine (diabete) nonché tumori e leucemia. Anche numerose tecniche chirurgiche, che permettono di salvare delle vite o di migliorare la qualità di vita (anestesia, trasfusione del sangue, trapianto di tessuti, apparecchi cuore-polmoni, trattamento in caso di choc, cure intense, ecc.) non avrebbero potuto essere sviluppate senza l'impiego di animali da laboratorio.", "rm": "Ils progress en la medischina e biologia avain nus d'engraziar per ina buna part a las enconuschientschas obtegnidas tras ils experiments cun animals. Malsognas sco paralisa infectusa, virola, tifus, difteria, sifilis, colera, tuberculosa, ma er epidemias d'animals sco la zoppina u la frenesia han pudi vegnir frenadas e tschessentadas u tractadas cun success grazia als experiments cun animals. La medischina ha er pudi registrar grazia a tals experiments success da guariziun extraordinaris sin ils suandonts secturs: malsognas da la circulaziun dal sang (auta pressiun dal sang), malsognas dal lom (astma), malsognas dal sistem da la gnerva (depressiuns), malsognas da la pel (eczems), malsognas reumaticas ed endocrinas (diabetes) sco er tumors e leuchemias. Er il svilup da numerusas operaziuns chirurgicas che han salvà la vita u meglierà il viver (narcosa, substituziun da sang e da substanzas organicas, maschinas per la funcziun da cor e lom, cumbat da schocs, tractaments intensivs e.u.v.) na fiss betg stà pussaivel senza far ordavant experiments cun animals."}
{"de": "Das Tierschutzgesetz genügt", "fr": "La loi offre une protection suffisante", "it": "La legge sulla protezione degli animali è sufficiente", "rm": "La lescha davart la protecziun dals animals è suffizienta"}
{"de": "Seit 1981 hat die Tierschutzgesetzgebung sukzessive zu bedeutenden Verbesserungen geführt. Sie beschränkt Tierversuche auf das absolut notwendige Mass. Die Zahl der in Versuchen eingesetzten Tiere hat sich seit 1983 um mehr als die Hälfte verringert. Die Haltung der Versuchstiere ist wesentlich verbessert worden. Tierschutzbeauftragte vertreten in vielen Fällen die Interessen des Tierschutzes an Universitäten und in der Industrie. Die Tierschutzorganisationen haben auf kantonaler Ebene ein Mitwirkungsrecht in den Tierversuchskommissionen. Außerdem wird die Entwicklung alternativer Versuchsmethoden gefördert. Diese Massnahmen sind Ausdruck eines verantwortungsvollen Umgangs mit den Tieren. Den Interessen des Menschen, aber auch jenen der Tiere, ist mit einer strikten Anwendung des geltenden Tierschutzgesetzes besser gedient als mit einer Radikallösung.", "fr": "Depuis 1981, la législation relative à la protection des animaux a peu à peu apporté des améliorations notables. Elle réduit l'expérimentation animale au strict minimum. Le nombre des expériences a diminué de plus de la moitié depuis 1983. La détention des animaux a été considérablement améliorée. Dans de nombreux cas, des responsables veillent au respect des exigences en matière de protection des animaux dans les universités et les industries. Au niveau cantonal, les organisations de protection des animaux participent aux commissions pour les expériences sur animaux. En outre, le développement des méthodes de substitution est encouragé. Toutes ces mesures montrent que les animaux ne sont pas traités de manière inconséquente. En appliquant rigoureusement la loi sur la protection des animaux, on servira mieux les intérêts de l'homme, mais aussi de l'animal, qu'en adoptant une solution radicale.", "it": "Dal 1983 il numero degli esperimenti si è ridotto della metà e il trattamento degli animali da laboratorio è migliorato considerevolmente. In numerosi casi, persone incaricate della protezione degli animali vegliano affinché nelle università e nell'industria siano tenute in considerazione le esigenze prescritte dalla legge. Le organizzazioni per la protezione degli animali dispongono a livello cantonale del diritto di codecisione in seno alle commissioni che si occupano della sperimentazione animale. Inoltre, lo sviluppo di metodi alternativi viene incentivato. Queste misure sono l'espressione di un atteggiamento responsabile nei confronti degli animali.", "rm": "Dapi il 1981 ha la legislaziun davart la protecziun dals animals effectuà successivamain meglieraziuns da muntada."}
{"de": "Aus all diesen Gründen empfehlen Bundesrat und Parlament, die Volksinitiative «zur Abschaffung der Tierversuche» abzulehnen.", "fr": "Au vu des raisons précitées, le Conseil fédéral et le Parlement recommandent de rejeter l'initiative populaire «pour l'abolition des expériences sur animaux».", "it": "Gli interessi degli uomini, ma anche quelli degli animali, sono meglio difesi da un'applicazione severa dell'attuale legge sulla protezione degli animali, piuttosto che da una soluzione radicale come quella proposta dall'iniziativa. Per tutte queste ragioni il Consiglio federale e il Parlamento raccomandano di respingere l'iniziativa popolare «per l'abolizione della sperimentazione sugli animali».", "rm": "Per tuts quests motivs recumondan cussegl federal e parlament da refüsar l'iniziativa dal pievel «per dismetter ils experiments cun animals»."}
{"de": "23", "fr": "23", "it": "23", "rm": "Il dumber dals animals duvrads per experiments s'è reduci per pli che la mesadad dapi il 1983. Il tractament dals animals per quests experiments è vegnì meglierà considerablamain. Incumbensads cun la protecziun dals animals represchentan en blers cas ils interess da la protecziun dals animals a las universitads ed en l'industria."}
{"de": "Empfehlung an die Stimmberechtigten", "fr": "Recommandations de vote", "it": "Spiegazioni del Consiglio federale", "rm": ""}
{"de": "PP", "fr": "PP", "it": "PP", "rm": "PP"}
{"de": "POSTAUFGABE", "fr": "ENVOI POSTAL", "it": "IMPOSTAZIONE", "rm": ""}
{"de": "Retouren an die", "fr": "Envois en retour au", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Einwohnerkontrolle", "fr": "contrôle des habitants", "it": "", "rm": "controlla d'abitants da la vischnanca"}
{"de": "der Gemeinde", "fr": "de la commune", "it": "", "rm": "Recumandaziun a votantas e votants"}
{"de": "Bundesrat und Parlament empfehlen den Stimmberechtigten, am 7. März 1993 aus den dargelegten Gründen wie folgt zu stimmen:", "fr": "Pour les motifs exposés dans la présente brochure, le Conseil fédéral et les Chambres vous recommandent de voter comme suit le 7 mars 1993:", "it": "Per le ragioni esposte, Consiglio federale e Parlamento vi raccomandano di votare come segue il 7 marzo 1993:", "rm": "Il cussegl federal ed il parlament recumondan a votantas e votants per ils motivs allegads da vuschar ils 7 da mars 1993 sco suonda:"}
{"de": "- JA zum Bundesgesetz über die Erhöhung des Treibstoffzolles", "fr": "- OUI à la loi fédérale concernant l'augmentation des droits d'entrée sur les carburants", "it": "- Sì alla legge federale concernente l'aumento dei dazi all'importazione sui carburanti", "rm": "- GEA a la lescha federala davart l'augment dal dazi sin carburants"}
{"de": "- JA zum Bundesbeschluss über die Aufhebung des Spielbankenverbots", "fr": "- OUI à l'arrêté fédéral supprimant l'interdiction des maisons de jeu", "it": "- Sì al decreto federale che abroga il divieto delle case da gioco", "rm": "- GEA al conclus federal davart l'abrogaziun dal scumond da las bancas de gieus"}
{"de": "- NEIN zur Volksinitiative «zur Abschaffung der Tierversuche»", "fr": "- NON à l'initiative populaire «pour l'abolition des expériences sur animaux»", "it": "", "rm": "- NA a l'iniziativa dal pievel «per dismetter ils experiments cun animals»"}
{"de": "24", "fr": "24", "it": "", "rm": "24"}
{"de": "U 10202 Herausgegeben von der Bundeskanzlei", "fr": "U 10202 Publié par la Chancellerie fédérale", "it": "", "rm": "U 10202 Edi da la Chanzlia federala"}