VotingBooklets-v1 / aligned_1993-11-28.jsonl
eljuanina's picture
Upload aligned files
e873afc verified
Raw
History Blame Contribute Delete
196 kB
{"de": "Volksabstimmung", "fr": "Votation populaire", "it": "Votazione popolare", "rm": "Votaziun federala"}
{"de": "vom 28. November 1993", "fr": "du 28 novembre 1993", "it": "del 28 novembre 1993", "rm": "dals 28 da november 1993"}
{"de": "Erläuterungen des Bundesrates", "fr": "Explications du Conseil fédéral", "it": "Spiegazioni del Consiglio federale", "rm": "Explicaziuns dal cussegl federal"}
{"de": "Worum geht es?", "fr": "Quels sont les enjeux du scrutin?", "it": "Su che cosa si vota?", "rm": "Da tge sa tracti?"}
{"de": "Vier Fragen zu den Bundesfinanzen", "fr": "Quatre objets concernant les finances fédérales", "it": "Quattro domande sulle finanze federali Consiglio federale e Parlamento vogliono riformare le finanze federali.", "rm": "Quatter dumondas concernent las finanzas da la confederaziun"}
{"de": "Bundesrat und Parlament wollen die Bundesfinanzen neu ordnen: Erstens soll die Mehrwertsteuer die bisherige Warenumsatzsteuer (WUST) ersetzen und zusammen mit der direkten Bundessteuer bis 2006 befristet werden. Zweitens wird der Steuersatz von 6,2 Prozent um 0,3 auf 6,5 Prozent erhöht, damit die hohen Defizite des Bundes reduziert werden. Drittens kann das Parlament den Steuersatz zugunsten der AHV um einen Prozentsatz anheben, wenn die finanzielle Lage des AHV-Fonds es erfordert. Viertens werden Automobil- und Mineralzölle gemäss internationalen Vereinbarungen in Verbrauchssteuern umgewandelt.", "fr": "Le Conseil fédéral et le Parlement veulent réaménager le régime financier, en remplaçant d'abord l'impôt sur le chiffre d'affaires (ICHA) par une taxe sur la valeur ajoutée (TVA) qui, de même que l'impôt fédéral direct, ne pourra être perçue que jusqu'en 2006. Il s'agit ensuite, pour réduire les importants déficits de la Confédération, de majorer de 0,3 point l'actuel taux fiscal de 6,2 pour cent, en le portant à 6,5. De plus, le Parlement sera habilité à majore r d'un point de pourcentage le taux de la TVA au profit de l'assurance-vieillesse et survivants (AVS), si la situation financière de cette dernière l'exige. Enfin, les droits de douane frappant les automobiles et les huiles minérales seront transformés en impôts de consommation spéciaux, conformément à certains accords internationaux.", "it": "Si tratta dapprima di sostituire l'attuale imposta sulla cifra d'affari con un'imposta sul valore aggiunto che, come l'imposta federale diretta, sarà limitata sino alla fine del 2006. In secondo luogo, per ridurre i deficit elevati della Confederazione, l'aliquota dell'imposta sarà aumentata di 0,3 punti percentuali, passando così dal 6,2 al 6,5 per cento. In terzo luogo, il Parlamento potrà elevare l'aliquota dell'imposta a favore dell'AVS di un punto percentuale, qualora la situazione finanziaria del fondo AVS lo richieda. In quarto luogo, i dazi sulle automobili e sugli oli minerali saranno trasformati in imposte di consumo in conformità a convenzioni internazionali.", "rm": "Cussegl federal e parlament vulan ordinar da nov las finanzas da la confederaziun: En emprima lingia duai la taglia sin la plivalita remplazzar la taglia d'esit da fin uss e vegnir limitada ensemen cun la taglia federala directa fin a la fin da l'onn 2006. En segunda lingia vegn il pe da taglia auzà da 6,2 pertschient per 0,3 sin 6,5 pertschient, per uschia reducir ils gronds deficits da la confederaziun. En terza lingia po il parlament auzar il pe da taglia per in pertschient en favur da l'AVS, sche la situaziun finanziala dal fond da l'AVS pretenda quai. En quarta lingia vegnan tenor cunvegnas internaziunalas ils dazis sin automobils ed ielis midads en taglias da consumaziun."}
{"de": "Abstimmungstext S. 12-15 Erläuterungen S. 2-11 Alkohol- und Tabakwerbung", "fr": "Textes soumis au vote, pages 12 à 15 Explications, pages 2 à 11 Publicité en faveur de l'alcool et du tabac", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die beiden Initiativen «zur Verminderung der Alkoholprobleme» und zur «Verminderung der Tabakprobleme» (Zwillingsinitiativen) bezwecken, mit einem totalen Werbeverbot für alkoholische Getränke und Tabakwaren den Genussmittelmissbrauch einzudämmen. Bundesrat und Parlament lehnen die Initiativen ab. Ein totales Werbeverbot für Alkohol und Tabak hat negative Auswirkungen auf die Wirtschaft, das Kulturleben und den Sport. Ausserdem ist umstritten, wie stark Werbeverbote die Gesundheitsförderung begünstigen. Abstimmungstext S. 18", "fr": "Les deux initiatives populaires jumelles «pour la prévention des problèmes liés à l'alcool» et «pour la prévention des problèmes liés au tabac» exigent une interdiction totale de la publicité en faveur des boissons alcooliques et du tabac afin de réduire la consommation abusive de ces deux produits. Le Conseil fédéral et le Parlement les rejettent. Une telle interdiction aurait en effet des conséquences négatives pour l'économie, la vie culturelle et le sport. De plus, la question de son impact réel sur la santé publique est très controversée. Textes soumis au vote, page 18", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Erläuterungen S. 16-23 Erste bis vierte Vorlage: Bundesfinanzen Die vier Abstimmungsfragen lauten: 1. Frage: Wollen Sie den Bundesbeschluss vom 18. Juni 1993 über die Finanzordnung annehmen?", "fr": "Explications, pages 16 à 23 Premier à quatrième objets Finances fédérales Les quatre questions auxquelles vous devez répondre sont les suivantes: 1. Acceptez-vous l'arrêté fédéral du 18 juin 1993 sur le régime financier?", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2. Frage: Wollen Sie den Bundesbeschluss vom 18. Juni 1993 über einen Beitrag zur Gesundheit der Bundesfinanzen annehmen?", "fr": "2. Acceptez-vous l'arrêté fédéral du 18 juin 1993 concernant la contribution à l'assainissement des finances fédérales?", "it": "2a domanda: Volete accettare il decreto federale del 18 giugno 1993 concernente il contributo al risanamento delle finanze federali?", "rm": "2. dumonda: Vulais Vus acceptar il conclus federal dals 18 da zercladur 1993 davart ina contribuziun per la sanaziun da las finanzas da la confederaziun?"}
{"de": "3. Frage: Wollen Sie den Bundesbeschluss vom 18. Juni 1993 über Massnahmen zur Erhaltung der Sozialversicherung annehmen? 4. Frage: Wollen Sie den Bundesbeschluss vom 18. Juni 1993 über besondere Verbrauchssteuern annehmen? Das Wichtigste in Kürze", "fr": "3. Acceptez-vous l'arrêté fédéral du 18 juin 1993 prévoyant des mesures garantissant le maintien de la sécurité sociale? 4. Acceptez-vous l'arrêté fédéral du 18 juin 1993 sur les impôts de consommation spéciaux? L'essentiel en bref", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bundesrat und Parlament unterbreiten Ihnen vier Fragen zu den Bundesfinanzen. Stimmen Volk und Stände diesen Fragen zu, * beschliessen sie die Einführung einer Mehrwertsteuer (MWSt) als Ersatz für die WUST;", "fr": "Le Conseil fédéral et le Parlement vous soumettent quatre objets concernant les finances fédérales. En acceptant leurs propositions, le peuple et les cantons décideront d'instituer une taxe sur la valeur ajoutée (TVA) remplaçant l'impôt sur le chiffre d'affaires (ICHA);", "it": "", "rm": ""}
{"de": "* verhelfen sie den Bundesfinanzen mit einer Erhöhung des Steuersatzes um 0,3 Prozentpunkte zu einer gesünderen Basis;", "fr": "majore r d'un point de pourcentage le taux de la TVA au profit de", "it": "* si procurerà una base più sana alle finanze federali con un aumento dell'aliquota dell'imposta di 0,3 punti percentuali;", "rm": "* gidan els a metter las finanzas da la confederaziun sin ina basa pli solida cun auzar il pe da taglia per 0,3 pertschient;"}
{"de": "* ermöglichen sie einen Zuschlag zugunsten der AHV;", "fr": "permettront la perception d'un supplément en faveur de l'AVS;", "it": "* si permetterà un supplemento di entrate a favore dell'AVS;", "rm": "* pussibiliteschan els in supplement en favur da l'AVS;"}
{"de": "* geben sie dem Bund die Verfassungs- grundlage für die Umwandlung der Automobil- und Mineralzölle in Ver- brauchssteuern.", "fr": "de cette dernière l'exige. Enfin, les droits de douane frappant les", "it": "* la Confederazione otterrà la base costituzionale per la conversione dei dazi sulle automobili e sugli oli minerali in imposte di consumo.", "rm": "* dattan els a la confederaziun la basa constituziunala per midar ils dazis sin automobils ed ielis en taglias da consumaziun."}
{"de": "Wechsel von der WUST zur Mehrwertsteuer", "fr": "transformation des droits de douane sur les automobiles et les huiles minérales en impôts de consommation spéciaux", "it": "Passaggio dall'ICA all'imposta sul valore aggiunto", "rm": "Midada da la taglia d'esit a la taglia sin la plivalita"}
{"de": "Die Warenumsatzsteuer (WUST) entspricht in ihren Grundzügen immer noch den Not- rechtserlassen aus dem zweiten Weltkrieg und stellt auf die Wirtschaftsstrukturen der vierziger Jahre ab; den Anforderungen und Entwicklungen des Wirtschaftslebens wird sie in keiner Weise mehr gerecht. Sie ist lückenhaft, wettbewerbsverzerrend und investitionshemmend. Die WUST soll des- halb durch die Mehrwertsteuer abgelöst werden, welche diese Nachteile nicht auf- weist.", "fr": "Pour l'essentiel, l'impôt sur le chiffre d'affaires correspond encore aux arrêtés fédéraux pris durant la deuxième guerre mondiale conformément au droit de nécessité et reste marqué par les structures économiques des années quarante; il ne tient aucun compte de l'évolution et des nouvelles exigences de l'économie. L'imposition est lacunaire, provoque des distorsions de concurrence et freine les investissements. C'est pourquoi il convient de remplacer l'impôt sur le chiffre d'affaires par la taxe sur la valeur ajoutée, qui ne présente pas ces inconvénients.", "it": "L'imposta sulla cifra d'affari (ICA) ha ancora le caratteristiche degli atti emanati in base al diritto di necessità nel corso della Seconda guerra mondiale e ha come fondamento le strutture economiche degli anni Quaranta; non risponde più in alcun modo alle esigenze e agli sviluppi della vita economica. E' lacunosa, distorce la concorrenza e frena gli investimenti. L'ICA deve perciò essere sostituita dall'imposta sul valore aggiunto (IVA) che non presenta questi svantaggi.", "rm": "La taglia d'esit correspunda en ses princips anc adina als relaschs urgents or dal temp da la Segunda guerra mundiala e sa basa sin las structuras economicas dals onns quaranta; ella satisfa insumma betg pli a las pretensiuns ed als svilups da la vita economica. Ella è manglusa, munta ina distorsiun da la concurrenza ed impedescha investiziuns. La taglia d'esit duai per quest motiv vegnir remplazzada da la taglia sin la plivalita che n'ha betg quests dischavantatgs."}
{"de": "Beitrag zur Sanierung der Bundesfinanzen In den letzten Jahren sind verschiedene Steuererleichterungen, beispielsweise zu- gunsten der Familien oder zur Förderung", "fr": "Au cours des dernières années, divers allégements fiscaux ont été décidés, par exemple au profit des familles ou en faveur de l'encouragement de la prévoyance privée; ces mesures ont créé un manque à gagner de plus de 2 milliards de francs par an, car la perte de ces recettes n'a pas été compensée.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "der privaten Vorsorge, beschlossen wor- den, die im Bundeshaushalt ein Loch von jährlich über zwei Milliarden haben entste- hen lassen. Die entsprechenden Einnahmen fehlen uns heute. Gleichzeitig sind dem Bund neue Aufgaben überbürdet worden. Der Übergang zur Mehrwertsteuer bei ei- nem Steuersatz von 6,2 Prozent (1. Frage) bringt Mehreinnahmen von 0,9 Milliarden, eine um 0,3 Prozentpunkte auf 6,5 Pro- zent erhöhte Mehrwertsteuer (2. Frage) nochmals zusätzliche Erträge von 0,5 Mil- liarden. Bundesrat und Parlament erachten diese Erträge als dringend notwendig für die Gesundung der Bundesfinanzen. Vom Steu- ertrag soll gut eine halbe Milliarde für Prä- mienverbilligungen der Krankenkassen ein- gesetzt werden. Im Interesse unserer Wirtschaft", "fr": "Simultanément, quantité de nouvelles tâches ont été confiées à la Confédération. Le passage à une taxe sur la valeur ajoutée d'un taux de 6,2 pour cent (1er objet) fournirait 0,9 milliard de francs de recettes supplémentaires; si l'on majore ce taux de 0,3 point de pourcentage en le fixant à 6,5 pour cent (2e objet), on percevrait 0,5 milliard de francs supplémentaires. Le Conseil fédéral et le Parlement estiment que ces recettes sont d'une urgente nécessité pour l'assainissement des finances de la Confédération. Un demi-milliard au moins des recettes perçues sera consacré à l'abaissement des cotisations dues aux caisses-maladie.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Mit der Neuordnung der Bundesfinanzen wird die Wettbewerbsfähigkeit unserer Wirtschaft gestärkt. Dies ist in Anbetracht der heutigen Wirtschaftslage besonders wichtig. Die WUST benachteiligt unsere Unternehmen im harten internationalen Konkurrenzkampf. Die Mehrwertsteuer schafft diese Nachteile ab.", "fr": "Le réaménagement du régime financier renforcera la compétitivité de nos entreprises, ce qui revêt une grande importance dans la situation économique actuelle. L'impôt sur le chiffre d'affaires pénalise nos entreprises, soumises à une sévère concurrence internationale. La taxe sur la valeur ajoutée élimine cet inconvénient.", "it": "Il nuovo regime delle finanze federali rafforza la competitività della nostra economia. E' un vantaggio particolarmente importante, vista l'attuale situazione economica. L'ICA sfavorisce le nostre imprese nella dura lotta concorrenziale a livello internazionale. L'imposta sul valore aggiunto elimina questi svantaggi.", "rm": "L'abilitad da concurrer da noss'economia vegn rinforzada cun il nov urden da finanzas da la confederaziun. Quai è spezialmain impurtant a vista da la situaziun economica dad oz. La taglia d'esit è da dischavantatg per nossas interpresas en il grev cumbat da concurrenza internaziunal. La taglia sin la plivalita dismetta quests dischavantatgs."}
{"de": "Die Volksrechte bleiben unangetastet!", "fr": "Les droits populaires restent intacts !", "it": "I diritti popolari rimangono intatti!", "rm": "Ils dretgs dal pievel restan intacts"}
{"de": "Der Mehrwertsteuersatz von 6,2 Prozent und die Zuschläge von 0,3 Prozentpunkten für die Gesundung der Bundesfinanzen sowie von einem Prozentpunkt für die AHV bleiben in der Bundesverfassung verankert. Jede Erhöhung erfordert eine Verfassungs- änderung, bedarf somit der Zustimmung von Volk und Ständen.", "fr": "Le taux de 6,2 pour cent de la taxe sur la valeur ajoutée, ainsi que les majorations de 0,3 point de pourcentage au titre de la contribution à l'assainissement des finances fédérales et d'un point de pourcentage au profit de l'AVS seront fixés dans la constitution fédérale. Toute majoration exigera une modification de la constitution et devra par conséquent être approuvée par le peuple et les cantons.", "it": "L'aliquota dell'IVA del 6,2 per cento e i supplementi di 0,3 punti percentuali per il risanamento delle finanze federali, nonché di un punto percentuale per l'AVS, sono fissati nella Costituzione federale. Per ogni aumento è necessaria una modificazione costituzionale e, di conseguenza, l'approvazione di popolo e Cantoni.", "rm": "Il pe da taglia da 6,2 pertschient ed ils supplements da 0,3 pertschient per sanar las finanzas federalas sco er in pertschient per l'AVS restan francads en la constituziun. Mintga augment pretenda ina midada da la constituziun, dovra pia il consentiment dal pievel e dals chantuns."}
{"de": "Was bringen die vier Beschlüsse?", "fr": "Quels sont les enjeux du scrutin?", "it": "Che cosa apportano i quattro decreti?", "rm": "Tge portan ils quatter conclus?"}
{"de": "1. Frage: Wollen Sie den Bundesbeschluss vom 18. Juni 1993 über die Finanzordnung annehmen?", "fr": "1. Acceptez-vous l'arrêté fédéral du 18 juin 1993 sur le régime financier?", "it": "1a domanda: Volete accettare il decreto federale del 18 giugno 1993 sul regime finanziario?", "rm": "1. dumonda: Vulais Vus acceptar il conclus federal dals 18 da zercladur 1993 davart l'urden da finanzas?"}
{"de": "Mit einem Ja wird die bisherige WUST durch die Mehrwertsteuer ersetzt. Der Wechsel erfolgt mit dem heute gültigen WUST-Satz von 6,2 Prozent. Die Kompetenz zur Erhebung der Mehrwertsteuer und der direkten Bundessteuer wird bis Ende 2006 befristet.", "fr": "En votant «oui», vous acceptez de remplacer l'impôt sur le chiffre d'affaires par la taxe sur la valeur ajoutée, dont le taux de 6,2 pour cent correspond à celui de l'IChA. La compétence de percevoir la taxe sur la valeur ajoutée et l'impôt fédéral direct est accordée pour une durée limitée, qui expirera à la fin de l'année 2006.", "it": "Con un sì, l'attuale ICA è sostituita dall'imposta sul valore aggiunto. L'aliquota rimane quella dell'ICA del 6,2 per cento in vigore attualmente. La competenza per prelevare l'IVA e l'imposta federale diretta è limitata a fine 2006.", "rm": "Cun in gea vegn la taglia d'esit da fin uss remplazzada da la taglia sin la plivalita. La midada succeda cun il pe da 6,2 pertschient valaivel oz per la taglia d'esit. La cumpetenza per incassar la taglia sin la plivalita e la taglia federala directa vegn limitada fin la fin da l'onn 2006."}
{"de": "Was wird neu besteuert? Was ist befreit?", "fr": "Biens nouvellement soumis à l'impôt et biens exonérés A l'instar de l'impôt sur le chiffre d'affaires, la taxe sur la valeur ajoutée est perçue sur les marchandises. A la différence de l'IChA, elle n'est pas prélevée sur les biens d'investissement tels les véhicules et les machines, ni sur les biens d'équipement. Elle impose, ce qui est nouveau, les prestations de services et les agents énergétiques tels les combustibles et l'électricité. Diverses prestations de services, notamment dans les domaines hospitalier, social, culturel et éducatif, ainsi que les primes d'assurance et le trafic des paiements seront exonérés. En ce qui concerne les biens de première nécessité, actuellement francs d'impôt (aliments, médicaments, livres), un taux fiscal réduit de 2 pour cent au plus est prévu. Afin de limiter les complications administratives, les très petites entreprises, de même que les exploitations agricoles et forestières, seront dispensées du paiement de la taxe.", "it": "Che cosa sottostà per la prima volta all'imposta - che cosa è esentato dall'imposta?", "rm": "Tge è suttamess da nov a la taglia? Tgi fa quint cun il fiscus e Tge è liberà da quella?"}
{"de": "Wie die WUST erfasst auch die Mehrwertsteuer die Waren. Im Unterschied zur WUST belastet sie aber Investitionsgüter wie Maschinen und Fahrzeuge sowie Betriebsmittel nicht mehr. Neu erfasst sie dafür Dienstleistungen und Energieträger (Brennstoffe, Elektrizität). Verschiedene Dienstleistungen, namentlich im Spitalwesen, im Bildungs- und Sozialbereich oder im Kulturbereich, aber auch die Versicherungsprämien oder der Zahlungsverkehr werden jedoch nicht der Steuer unterstellt. Für die bisher nicht besteuerten Güter des täglichen Bedarfs (Nahrungsmittel, Medikamente, Bücher etc.) ist ein reduzierter Satz von höchstens zwei Prozent vorgesehen. Damit der administrative Aufwand beschränkt wird, sollen Kleinstbetriebe, Landwirtschafts- und Forstbetriebe von der Steuer befreit bleiben.", "fr": "Biens nouvellement soumis à l'impôt et biens exonérés A l'instar de l'impôt sur le chiffre d'affaires, la taxe sur la valeur ajoutée est perçue sur les marchandises. A la différence de l'IChA, elle n'est pas prélevée sur les biens d'investissement tels les véhicules et les machines, ni sur les biens d'équipement. Elle impose, ce qui est nouveau, les prestations de services et les agents énergétiques tels les combustibles et l'électricité. Diverses prestations de services, notamment dans les domaines hospitalier, social, culturel et éducatif, ainsi que les primes d'assurance et le trafic des paiements seront exonérés. En ce qui concerne les biens de première nécessité, actuellement francs d'impôt (aliments, médicaments, livres), un taux fiscal réduit de 2 pour cent au plus est prévu. Afin de limiter les complications administratives, les très petites entreprises, de même que les exploitations agricoles et forestières, seront dispensées du paiement de la taxe.", "it": "Anche l'imposta sul valore aggiunto, come l'ICA, colpisce le merci. A differenza dell'ICA, essa non assoggetta più i beni d'investimento come macchine e veicoli nonché i fondi d'esercizio. Include per contro anche le prestazioni di servizio e gli agenti energetici (carburanti, elettricità). Tuttavia, diversi servizi, come in particolare le prestazioni negli ospedali, nei settori della formazione, in quello sociale, delle produzioni culturali, come anche i premi delle assicurazioni e le operazioni di pagamento, non sono assoggettati all'imposta. Per quanto concerne i beni di uso quotidiano (derrate alimentari, medicinali, libri, ecc.), oggi esenti da imposta, è prevista un'aliquota ridotta del 2 per cento al massimo. Le piccole imprese e le aziende agricole e forestali saranno esentate dall'imposta per limitare gli oneri amministrativi.", "rm": "Sco la taglia d'esit cumpiglia er la taglia sin la plivalita la martganzia. Cuntrari a la taglia d'esit n'engrevgia ella betg pli ils bains d'investiziun sco maschinas e vehichels ed ils meds da manaschi. Persuenter vegnan cumpigliads da nov las prestaziuns da servetsch ed ils purtaders d'energia (carburants, electricitad). Diversas prestaziuns da servetsch, surtut sin ils secturs d'ospital, da scolaziun e sin il sectur social u da cultura, ma er las premias d'assicuranzas u il traffic da pajaments na vegnan betg suttamess a la taglia. Per ils bains dal basegn quotidian (victualias, medicaments, cudeschs e.u.v.), na suttamess a la taglia fin uss, èsi previs in pe reducì da maximal 2 pertschient. Per limitar la lavur administrativa duain manaschis pitschens, manaschis agriculs e forestals restar libers da la taglia."}
{"de": "Wer rechnet mit dem Fiskus ab und wer trägt die Steuer?", "fr": "Décomptes au fisc et répercussions sur les prix", "it": "Chi regola i conti con il fisco e chi è imponibile?", "rm": "Tgi fa quint cun il fiscus e tgi porta la taglia?"}
{"de": "Mit dem Fiskus werden 220 000 steuerpflichtige Unternehmen abrechnen müssen, rund 70 000 mehr als heute. Die Unternehmen rechnen die Mehrwertsteuer in ihre Preise ein und belasten sie, sofern die Konkurrenzverhältnisse dies erlauben, den Konsumentinnen und Konsumenten. Diese werden von den Formalitäten so wenig betroffen wie unter dem Regime der heutigen WUST. Der Personalbestand der Eidgenössischen Steuerverwaltung muss um 180 Stellen aufgestockt werden. Umverteilung von Steuerlasten und soziale Kompensation", "fr": "Environ 220 000 entreprises soumises à l'impôt auront à rendre des comptes au fisc, soit environ 70 000 de plus que maintenant. Ces entreprises répercuteront la taxe sur leurs prix et la feront donc payer, pour autant que la concurrence le permette, aux consommateurs. Ces derniers seront libérés des formalités tout comme dans l'actuel régime de l'IChA. Le personnel de l'administration fédérale des contributions devra être augmenté de 180 unités environ. Nouvelle répartition des charges fiscales et compensation sociale", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die Mehrwertsteuer entlastet die Unternehmen, belastet aber die privaten Haushalte, insbesondere wegen der Besteuerung der Dienstleistungen und der Energieträger stärker. Deshalb werden fünf Prozent des Steuerertrags gezielt zur Verbilligung der Krankenkassenprämien unterer Einkommensschichten eingesetzt.", "fr": "La taxe sur la valeur ajoutée soulagera les entreprises mais grèvera davantage les ménages en imposant les prestations de services et les agents énergétiques. C'est pourquoi 5 pour cent des recettes fiscales serviront à abaisser les cotisations dues aux caisses-maladie des personnes à revenus modestes.", "it": "L'imposta sul valore aggiunto sgraverà le aziende, ma colpirà le economie domestiche private, in particolare a causa del rincaro dei servizi e degli agenti energetici. Per questo motivo il cinque per cento degli introiti dell'imposta è destinato a diminuire i premi delle casse malati per le categorie inferiori di reddito.", "rm": "La taglia sin la plivalita distgargia las interpresas, engrevgia dentant pli ferm ils tegnairchasas privats, surtut perquai che las prestaziuns da servetsch ed ils purtaders d'energia vegnan suttamess a la taglia. Per quest motiv vegnan tschintg pertschient dal retgav da taglia duvrads per reducir las premias da las cassas da malsauns da las gruppas da la populaziun cun pitschnas entradas."}
{"de": "4", "fr": "Premier à quatrième objets", "it": "", "rm": "4"}
{"de": "2. Frage: Wollen Sie den Bundesbeschluss vom 18. Juni 1993 über einen Beitrag zur Gesundung der Bundesfinanzen annehmen?", "fr": "2. Acceptez-vous l'arrêté fédéral du 18 juin 1993 concernant la contribution à l'assainissement des finances fédérales?", "it": "", "rm": "2. dumonda: Vulais Vus acceptar il conclus federal dals 18 da zercladur 1993 davart ina contribuziun per la sanaziun da las finanzas da la confederaziun?"}
{"de": "Mit einem Ja bewilligen Sie eine Steuererhöhung um 0,3 Prozentpunkte. Diese Erhöhung kann nur in Kraft treten, wenn Volk und Stände der Mehrwertsteuer zustimmen, d.h. auch die erste Frage bejahen. Mit Ausgabenkürzungen allein lassen sich die hohen Defizite des Bundeshaushaltes nicht beseitigen. Ein erhöhter Steuersatz bringt dringend benötigte Steuererträge für deren Abbau. Er ist im internationalen Vergleich immer noch äusserst bescheiden, wenn wir etwa die Steuersätze von Deutschland (15,0%), Frankreich (18,6%), Italien (19,0%) oder Österreich (20,0%) dagegen halten.", "fr": "En votant «oui», vous autorisez une augmentation de 0,3 point de pourcentage du taux fiscal. Cette majoration ne peut avoir lieu que si le peuple et les cantons se prononcent en faveur de la taxe sur la valeur ajoutée, c'est-à-dire s'ils acceptent aussi le premier objet. La seule compression des dépenses ne suffit pas à éliminer les importants déficits du budget de la Confédération. Un taux fiscal majoré apportera des recettes dont l'Etat a un urgent besoin pour réduire ces déficits. En comparaison avec l'étranger, cette imposition reste modeste en regard des taux pratiqués en Allemagne (15,0%), en France (18,6%), en Italie (19,0%) ou en Autriche (20,0%).", "it": "", "rm": ""}
{"de": "3. Frage: Wollen Sie den Bundesbeschluss vom 18. Juni 1993 über Massnahmen zur Erhaltung der Sozialversicherung annehmen?", "fr": "1. Acceptez-vous l'arrêté fédéral du 18 juin 1993 sur le régime financier?", "it": "3a domanda: Volete accettare il decreto federale del 18 giugno 1993 che prevede provvedimenti atti a garantire il mantenimento della sicurezza sociale?", "rm": "3. dumonda: Vulais Vus acceptar il conclus federal dals 18 da zercladur 1993 davart las mesiras per il mantegniment da l'assicuranza sociala?"}
{"de": "Mit einem Ja geben Sie dem Parlament die Kompetenz, den Steuersatz der Mehrwertsteuer um höchstens einen Prozentpunkt zu erhöhen, um einen Beitrag an die Finanzierung der AHV zu leisten. Diese Kompetenz kann nur ausgeübt werden, wenn auch die erste Frage bejaht wird.", "fr": "2. Acceptez-vous l'arrêté fédéral du 18 juin 1993 concernant la contribution à l'assainissement des finances fédérales?", "it": "Con un sì, attribuite al Parlamento la competenza di aumentare l'aliquota dell'IVA di un punto percentuale al massimo, per contribuire al finanziamento dell'AVS. Questa competenza potrà essere esercitata soltanto in caso di risposta affermativa alla prima domanda.", "rm": "Cun in gea dais Vus la cumpetenza al parlament d'auzar il pe da la taglia sin plivalita per maximal in pertschient, per uschia prestar ina contribuziun per la finanziaziun da l'AVS. Questa cumpetenza po be vegnir exequida, sche l'emprima dumonda vegn er acceptada."}
{"de": "Der veränderte Altersaufbau der Bevölkerung hat Konsequenzen für unsere Sozialwerke. Entstehen dadurch finanzielle Engpässe, kann das Parlament eine Erhöhung des Steuersatzes zugunsten der AHV beschliessen. Gegen einen solchen Beschluss kann das Referendum ergriffen werden.", "fr": "3. Acceptez-vous l'arrêté fédéral du 18 juin 1993 prévoyant des mesures garantissant le maintien de la sécurité sociale?", "it": "L'invecchiamento della popolazione si ripercuote sul nostro Stato sociale. In caso di difficoltà di finanziamento dell'AVS, il Parlamento potrà decidere un aumento dell'aliquota d'imposta dell'uno per cento al massimo. Contro una simile decisione, sarà possibile il referendum.", "rm": "La structura da vegliadetgna sa midada da la populaziun vegn ad avair consequenzas per nossas ovras socialas. Sch'i dat qua tras stretgas finanzialas, po il parlament concluder in auzament dal pe da taglia en favur da l'AVS. Cunter in tal conclus poi vegnir prendi il referendum."}
{"de": "4. Frage: Wollen Sie den Bundesbeschluss vom 18. Juni 1993 über besondere Verbrauchssteuern annehmen? Mit einem Ja schaffen Sie die Verfassungsgrundlage für eine Umwandlung der heutigen Automobil- und Mineralölzölle in Verbrauchssteuern. Internationale Vereinbarungen verpflichten die Schweiz, ihre Automobil- und Mineralölzölle in Verbrauchssteuern umzuwandeln. Das Parlament wird auf der Basis dieser Verfassungsbestimmung in einem Bundesgesetz die Einzelheiten festlegen. Die Umwandlung der Zölle in interne Verbrauchssteuern soll ertragsneutral erfolgen. Der Wechsel ist vorab rechtlicher und technischer Natur.", "fr": "4. Acceptez-vous l'arrêté fédéral du 18 juin 1993 sur les impôts de consommation spéciaux?", "it": "", "rm": ""}
{"de": "5", "fr": "5", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Stellungnahme des Bundesrates Mit den vorgeschlagenen Verfassungsänderungen erfährt unsere immer noch auf", "fr": "Avis du Conseil fédéral", "it": "Le modificazioni costituzionali proposte ammodernano, come auspicato da tempo, la nostra ICA, che si basa ancora sul diritto di necessità; le finanze federali poggeranno su una base più solida e la competitività internazionale della nostra economia sarà rafforzata. La competenza per la riscossione dell'imposta sul valore aggiunto e dell'imposta federale diretta sarà limitata a fine 2006. Il Consiglio federale raccomanda questa riforma fiscale in particolare per i seguenti motivi:", "rm": ""}
{"de": "Notrecht basierende Umsatzsteuer die längst fällige Erneuerung; der Bundeshaushalt", "fr": "Le Conseil fédéral et le Parlement vous soumettent quatre objets concernant les finances fédérales. En acceptant leurs propositions, le peuple et les cantons décideront d'instituer une taxe sur la valeur ajoutée (TVA) remplaçant l'impôt sur le chiffre d'affaires (ICHA); contribueront, par une majoration du taux fiscal de 0,3 point de pourcentage, à donner aux finances fédérales une base plus saine; permettront la perception d'un supplément en faveur de l'AVS; créeront les bases constitutionnelles autorisant la Confédération à transformer en impôts de consommation spéciaux les droits de douane sur les automobiles et les huiles minérales.", "it": "Con un sì, attribuite al Parlamento la competenza di aumentare l'aliquota dell'IVA di un punto percentuale al massimo, per contribuire al finanziamento dell'AVS.", "rm": "Sch'i dat qua tras stretgas finanzialas, po il parlament concluder in auzament dal pe da taglia en favur da l'AVS."}
{"de": "wird auf eine solidere Basis gestellt und die internationale Konkurrenzfähigkeit unserer Wirtschaft gestärkt. Die Kompetenz zur Erhebung der vorgeschlagenen Mehrwertsteuer und der direkten Bundessteuer wird bis Ende 2006 befristet. Der Bundesrat befürwortet", "fr": "Remplacement de l'impôt sur le chiffre d'affaires par la taxe sur la valeur ajoutée", "it": "", "rm": ""}
{"de": "die Steuerreform namentlich aus folgenden Gründen: Die WUST ist nicht mehr zeitgemäss Die heute geltende Warenumsatzsteuer", "fr": "Pour l'essentiel, l'impôt sur le chiffre d'affaires correspond encore aux arrêtés fédéraux pris durant la deuxième guerre mondiale conformément au droit de nécessité et reste marqué par les structures économiques des années quarante; il ne tient aucun compte de l'évolution et des nouvelles exigences de l'économie. L'imposition est lacunaire, provoque des distorsions de concurrence et freine les investissements. C'est pourquoi il convient de remplacer l'impôt sur le chiffre d'affaires par la taxe sur la valeur ajoutée, qui ne présente pas ces inconvénients.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "(WUST) von 6,2 Prozent weist Mängel auf. Sie besteuert ausser dem Konsum von Waren auch die Investitionsgüter (Maschinen, Bauten etc.) und die Betriebsmittel.", "fr": "Contribution à l'assainissement des finances de la Confédération", "it": "", "rm": "65. La taglia d'esit na correspunda betg pli al temp 66. La taglia d'esit dad oz da 6,2 pertschient ha mancanzas. Ella suttametta a la taglia ultra dal consum er ils bains d'investiziun (maschinas, edificis e.u.v.) ed ils meds da manaschi. Quest engrevgiament ha in effect sin ils pretschs dals products, el ha per consequenza ina taglia zuppada, l'uschenumnada taxe occulte. Uschia vegnan ils products pli chars. Da l'autra vart èn las prestaziuns da servetsch oz libras da la taglia d'esit, malgrà che quest sectur ha ina muntada pli e pli gronda per noss'economia."}
{"de": "Diese Belastung fliesst in die Preise der Produkte ein, was zu einer Schattensteuer, der sogenannten taxe occulte, führt. Dadurch werden die Produkte verteuert. Anderseits sind heute Dienstleistungen von der WUST", "fr": "Au cours des dernières années, divers allégements fiscaux ont été décidés, par exemple au profit des familles ou en faveur de l'encouragement de la prévoyance privée; ces mesures ont créé un manque à gagner de plus de 2 milliards de francs par an, car la perte de ces recettes n'a pas été compensée. Simultanément, quantité de nouvelles tâches ont été confiées à la Confédération. Le passage à une taxe sur la valeur ajoutée d'un taux de 6,2 pour cent (1er objet) fournirait 0,9 milliard de francs de recettes supplémentaires; si l'on majore ce taux de 0,3 point de pourcentage en le fixant à 6,5 pour cent (2e objet), on percevrait 0,5 milliard de francs supplémentaires. Le Conseil fédéral et le Parlement estiment que ces recettes sont d'une urgente nécessité pour l'assainissement des finances de la Confédération. Un demi-milliard au moins des recettes perçues sera consacré à l'abaissement des cotisations dues aux caisses-maladie.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "befreit, obwohl diesem Sektor in unserer Volkswirtschaft eine immer grössere Bedeutung zukommt. Gleich lange Spiesse für unsere Wirtschaft Die Produkte unserer Unternehmen sind", "fr": "Relance de l'économie", "it": "", "rm": ""}
{"de": "heute auf den in- und ausländischen Märkten steuerlich benachteiligt. Die Mehrwertsteuer bietet unserer Wirtschaft günstigere", "fr": "Le réaménagement du régime financier renforcera la compétitivité de nos entreprises, ce qui revêt une grande importance dans la situation économique actuelle. L'impôt sur le chiffre d'affaires pénalise nos entreprises, soumises à une sévère concurrence internationale. La taxe sur la valeur ajoutée élimine cet inconvénient.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Rahmenbedingungen und verbessert ihre Konkurrenzfähigkeit. Die Einführung der", "fr": "Respect des droits populaires", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Mehrwertsteuer ist ein entscheidender Beitrag zur Revitalisierung der Wirtschaft. Das", "fr": "Le taux de 6,2 pour cent de la taxe sur la valeur ajoutée, ainsi que les majorations de 0,3 point de pourcentage au titre de la contribution à l'assainissement des finances fédérales et d'un point de pourcentage au profit de l'AVS seront fixés dans la constitution fédérale. Toute majoration exigera une modification de la constitution et devra par conséquent être approuvée par le peuple et les cantons.", "it": "", "rm": "Cun la midada proponida da la constituziun vegn nossa taglia d'esit, che sa basa anc adina sin dretg d'urgenza, finalmain adattada; il tegnairchasa federal vegn mess sin ina basa pli solida e l'abilitad da noss'economia da concurrer sin il plaun internaziunal rinforzada. La cumpetenza d'incassar la taglia sin plivalita e la taglia federala directa vegn limitada fin sin la fin da l'onn 2006. II cussegl federal recumonda questa refurma da taglia surtut per ils motivs suandants:"}
{"de": "kommt allen zugute, denn eine gesunde", "fr": "3", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Wirtschaft sichert Arbeitsplätze.", "fr": "Contenu des 4 arrêtés", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Für eine moderne Mehrwertsteuer", "fr": "1re question: Acceptez-vous l'arrêté fédéral du 18 juin 1993 sur le régime financier?", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die Mehrwertsteuer ist ein moderner und", "fr": "En votant «oui», vous acceptez de remplacer l'impôt sur le chiffre d'affaires par la taxe sur la valeur ajoutée, dont le taux de 6,2 pour cent correspond à celui de l'IChA.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "fortschrittlicher Ersatz für die WUST und weist deren Nachteile wie zum Beispiel die Schattensteuer oder störende Wettbewerbsverzerrungen nicht auf. In den andern westeuropäischen Staaten hat sie sich seit langem bewährt. Die Mehrwertsteuer entspricht unseren Konsumgewohnheiten besser, weil sie nicht nur Waren, sondern auch", "fr": "La compétence de percevoir la taxe sur la valeur ajoutée et l'impôt fédéral direct est accordée pour une durée limitée, qui expirera à la fin de l'année 2006.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Dienstleistungen besteuert. Entlastung der Investitionen und", "fr": "Biens nouvellement soumis à l'impôt et biens exonérés", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Belastung des Konsums Der Verzicht auf die Besteuerung der Investitionen entlastet die Wirtschaft um zirka", "fr": "A l'instar de l'impôt sur le chiffre d'affaires, la taxe sur la valeur ajoutée est perçue sur les marchandises.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "2,6 Milliarden Franken. Zur Kompensation werden u.a. die Dienstleistungen und die", "fr": "A la différence de l'IChA, elle n'est pas prélevée sur les biens d'investissement tels les véhicules et les machines, ni sur les biens d'équipement.", "it": "Per un'economia più competitiva", "rm": ""}
{"de": "Energie neu der Steuer unterstellt. Die Versteuerung der Waren und Dienstleistungen", "fr": "Elle impose, ce qui est nouveau, les prestations de services et les agents énergétiques tels les combustibles et l'électricité.", "it": "L'imposta sul valore aggiunto è un'imposta moderna e progredita, che prenderà il posto dell'ICA eliminandone gli svantaggi, quali la tassa occulta e le distorsioni della concorrenza. Negli altri Stati dell'Europa occidentale si è affermata da lungo tempo. Essa risponde meglio alle nostre abitudini di consumo, poiché assoggetta oltre alle merci anche i servizi.", "rm": ""}
{"de": "wird eine einmalige Erhöhung des Konsumentenpreisindexes zur Folge haben. Die", "fr": "Diverses prestations de services, notamment dans les domaines hospitalier, social, culturel et éducatif, ainsi que les primes d'assurance et le trafic des paiements seront exonérés.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Steuerbefreiung der Investitionsgüter gibt", "fr": "En ce qui concerne les biens de première nécessité, actuellement francs d'impôt (aliments, médicaments, livres), un taux fiscal réduit de 2 pour cent au plus est prévu.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "jedoch den Unternehmen Spielraum für Preissenkungen. Gemäss Schätzungen", "fr": "Afin de limiter les complications administratives, les très petites entreprises, de même que les exploitations agricoles et forestières, seront dispensées du paiement de la taxe.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "dürfte das Preisniveau insgesamt um höchstens 1,8 Prozent ansteigen. Dafür sollen die Krankenkassenprämien für untere Einkommensschichten verbilligt werden.", "fr": "Décomptes au fisc et répercussions sur les prix", "it": "", "rm": "Cun desister da suttametter las investiziuns a la taglia vegn l'economia distgargiada per circa 2,6 milliardas francs. Sco cumpensaziun vegnan tranter auter las prestaziuns da servetsch e l'energia suttamessas da nov a la taglia. L'augment dals pretschs per la rauba e per ils servetschs vegn a chaschunar in unic augment da l'index dals pretschs da consum. La liberaziun da la taglia per ils bains d'investiziun dattan però spazi a las interpresas per sbassar ils pretschs. Tenor valitaziuns dastgass il nivo dals pretschs s'augmentar per sin il pli 1,8 pertschient. Persuenter duain las premias da las cassas da malsauns vegnir pli bunmartgadas per las gruppas da la populaziun cun pitschnas entradas."}
{"de": "6 Unumgängliche Sanierungs- massnahmen Die Lage der Bundesfinanzen hat sich innert weniger Jahre dramatisch verschlechtert.", "fr": "Environ 220 000 entreprises soumises à l'impôt auront à rendre des comptes au fisc, soit environ 70 000 de plus que maintenant.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Vor allem infolge von Rezession und Arbeitslosigkeit hat sich die Schere zwi- schen Einnahmen und Ausgaben zusätzlich", "fr": "Ces entreprises répercuteront la taxe sur leurs prix et la feront donc payer, pour autant que la concurrence le permette, aux consommateurs.", "it": "", "rm": "La discrepanza tranter entradas ed expensas è surtut vegnida pli gronda pervi da la recessiun e la dischoccupaziun."}
{"de": "geöffnet. Sowohl im laufenden Jahr als auch in den kommenden Jahren müssen", "fr": "Ces derniers seront libérés des formalités tout comme dans l'actuel régime de l'IChA.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "ohne Gegenmassnahmen Defizite von jähr- lich über sechs Milliarden in der Finanz- rechnung erwartet werden. Bundesrat und", "fr": "Le Conseil fédéral et le Parlement ne peuvent se résoudre à accepter une telle situation.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Parlament sind nicht gewillt, diese Defizite einfach hinzunehmen. Allein die Verzinsung eines Defizites von sechs Milliarden kostet", "fr": "Nouvelle répartition des charges fiscales et compensation sociale", "it": "", "rm": ""}
{"de": "den Bund jährliche Zinsausgaben von 300", "fr": "Les intérêts dus par la Confédération sur un déficit de six milliards de francs s'élèvent à 300", "it": "Per queste ragioni, sono già state decise o proposte riduzioni in ogni settore di spesa della Confederazione.", "rm": ""}
{"de": "Millionen: Gelder, die sinnvoller eingesetzt werden könnten, sei es für Bildung, soziale Wohlfahrt oder volkswirtschaftlich wich-", "fr": "millions: montants qui pourraient être affectés plus utilement à la formation, à la prévoyance sociale ou à la réalisation d'équipements collectifs importants pour notre économie.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "tige Infrastrukturvorhaben. Aus diesen Gründen sind bei sämtlichen Ausgaben des", "fr": "4", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bundes Kürzungen bereits beschlossen", "fr": "2e question: Acceptez-vous l'arrêté fédéral du 18 juin 1993 concernant la contribution à l'assainissement des finances fédérales?", "it": "", "rm": ""}
{"de": "oder beantragt worden. Mit den Sanie- rungs massnahmen 1992 kann der Bund", "fr": "70", "it": "", "rm": ""}
{"de": "jährlich rund vier Milliarden entlastet wer- den. Zurzeit steht ein weiteres Spar-", "fr": "La seule compression des dépenses ne suffit pas à éliminer les importants déficits du budget de la Confédération. Un taux fiscal majoré apportera des recettes dont l'Etat a un urgent besoin pour réduire ces déficits.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "programm mit Entlastungen von bis zu 1,5 Mil-", "fr": "73", "it": "", "rm": ""}
{"de": "liarden in parlamentarischer Beratung. Auch das Bundespersonal muss einen Bei- trag an die Sanierung des Bundeshaus-", "fr": "36", "it": "", "rm": "Er il persunal da la confederaziun sto prestar sia part per sanar las finanzas federalas."}
{"de": "haltes leisten. So soll beim Teuerungs-", "fr": "92", "it": "", "rm": ""}
{"de": "gleich von den Indexautomatismen abge- rückt werden. Mit Kürzungen allein lassen sich die Bundesfinanzen nicht sanieren.", "fr": "La modification de la structure d'âge de la population se répercute sur nos institutions sociales. En cas d'impasse financière, le Parlement doit pouvoir majorer le taux fiscal au profit de l'AVS. Le référendum pourra être demandé contre une telle décision.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Eine Mehrwertsteuer von 6,5 Prozent kann", "fr": "Le taux fiscal de 6,5 pour cent", "it": "", "rm": ""}
{"de": "deshalb einen wichtigen Beitrag zur Gesun- dung der Bundesfinanzen leisten. Würde sie", "fr": "peut donc apporter une contribution importante à l'assainissement des finances fédérales. Si elle", "it": "* impiega 17 miliardi all'anno, ovverosia un buon 40 per cento di tutte le sue entrate, per la perequazione sociale e regionale in Svizzera?", "rm": ""}
{"de": "abgelehnt, müssten zusätzliche schmerz- hafte Kürzungen in den verschiedensten", "fr": "était rejetée, des réductions supplémentaires et douloureuses devraient être envisagées dans les domaines les plus divers,", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bereichen mit schwerwiegenden Folgen für breite Bevölkerungskreise in Erwägung ge-", "fr": "5", "it": "", "rm": ""}
{"de": "zogen werden. Zusätzliche Absicherung der AHV", "fr": "Avis du Conseil fédéral", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die AHV muss als wichtigste Sozialversi-", "fr": "Les modifications constitutionnelles proposées permettent la modernisation, depuis longtemps nécessaire, de notre régime financier caractérisé par l'impôt sur le chiffre d'affaires hérité du droit de nécessité de la 2e guerre mondiale. Elles donnent une base plus solide aux finances fédérales et renforcent la compétitivité de notre économie sur le plan international. La compétence de percevoir la taxe sur la valeur ajoutée et l'impôt fédéral direct viendra à échéance à la fin de 2006. Le Conseil fédéral soutient la réforme fiscale, notamment pour les raisons suivantes:", "it": "", "rm": "L'AVS sto sco pli impurtanta assicuranza sociala er per l'avegnir star sin in bun funda-ment."}
{"de": "cherung auch in Zukunft ein gesundes Fun- dament haben. Der immer grössere Anteil von Betagten in der Bevölkerung lässt", "fr": "L'ICHA est suranné", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Finanzierungslücken bei der AHV absehbar werden. Zur Vermeidung solcher Engpässe soll das Parlament ermächtigt werden, den Steuersatz höchstens um einen Prozent-", "fr": "L'actuel impôt sur le chiffre d'affaires (ICHA) de 6,2 pour cent présente des défauts. Il frappe non seulement la consommation de marchandises, mais également les biens d'investissement (machines, bâtiments, etc.) et d'équipement. Cette charge entre dans le prix des produits, crée ainsi la taxe occulte et provoque le renchérissement des produits. Par ailleurs, l'ICHA ne s'applique pas aux prestations de services, en dépit de l'importance croissante de ce secteur dans notre économie.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "punkt zu erhöhen. Die Mittel aus dieser Steuererhöhung können nur für die Finan-", "fr": "La TVA est un impôt moderne", "it": "", "rm": ""}
{"de": "zierung der Kosten der steigenden Rentner-", "fr": "La taxe sur la valeur ajoutée remplace avantageusement l'ICHA et en élimine les inconvénients tels que la taxe occulte ou les distorsions gênantes de la concurrence. Les autres pays d'Europe occidentale la perçoivent depuis longtemps avec succès. Elle est mieux adaptée à nos habitudes de consommation, car elle impose non seulement les marchandises mais aussi les prestations de services.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "zahlen in unserer Gesellschaft, nicht jedoch für Leistungsverbesserungen eingesetzt", "fr": "La TVA garantit notre compétitivité économique", "it": "", "rm": ""}
{"de": "werden. Umwandlung der Automobil- und Mineralölzölle Aufgrund internationaler Verpflichtungen", "fr": "L'institution de cette taxe est une contribution essentielle à la régénération de notre économie. Tout le monde en profitera, car une économie saine assure l'emploi.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "muss die Schweiz ihre Fiskal zölle in interne", "fr": "Exonération des investissements et imposition de la consommation", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Verbrauchssteuern umwandeln. Diese", "fr": "La suppression de l'impôt sur les investissements réduit de quelque 2,6 milliards de francs la charge que supporte notre économie. En contrepartie, les services et l'énergie notamment seront soumis à l'impôt. Le renchérissement des marchandises et des prestations de services entraînera une augmentation unique de l'indice des prix à la consommation. L'exonération des biens d'investissement laissera cependant aux entreprises le loisir de baisser les prix. Selon les estimations, le niveau des prix ne s'élèvera au total que de 1,8 pour cent au plus. En compensation, pour les personnes à revenus modestes, les cotisations dues aux caisses-maladie seront moins coûteuses.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Umwandlung bildete bereits Gegenstand", "fr": "Des mesures d'assainissement indispensables", "it": "", "rm": ""}
{"de": "der Finanzvorlage vom 2. Juni 1991 und", "fr": "L'état des finances de la Confédération s'est gravement détérioré depuis quelque temps. En raison notamment de la récession et du chômage, l'écart entre les recettes", "it": "", "rm": ""}
{"de": "war unbestritten. Der Bundesrat will die mehreren Jahren bestehende Verpflich-", "fr": "tes et les dépenses s'est encore creusé. En 1993 comme ces prochaines années, le déficit annuel du compte financier dépassera probablement six milliards de francs si aucune mesure n'est prise. Le Conseil fédéral et le Parlement ne peuvent se résoudre à accepter une telle situation. Les intérêts dus par la Confédération sur un déficit de six milliards de francs s'élèvent à 300 millions de francs chaque année; ces montants pourraient être affectés plus utilement à la formation, à la prévoyance sociale ou à la réalisation d'équipements collectifs importants pour notre économie. Pour ces raisons, des réductions ont été décidées ou sont proposées pour toutes les dépenses de la Confédération. Les mesures d'assainissement de 1992 ont permis de réaliser des économies de quatre milliards de francs par an environ. Un nouveau train de mesures portant sur des économies de 1,5 milliard de francs est à l'étude au Parlement. Le personnel de la Confédération contribue également à l'assainissement des finances fédérales. Ainsi, la compensation du renchérissement ne suivra plus automatiquement l'indice des prix. Les compressions budgétaires ne peuvent conduire seules à l'assainissement des finances fédérales. C'est pourquoi l'institution d'une taxe sur la valeur ajoutée de 6,5 pour cent peut contribuer pour une part importante à l'assainissement des finances fédérales. Si une telle mesure est refusée, il faudra envisager dans les secteurs les plus divers des réductions supplémentaires dont souffrirait une", "it": "", "rm": ""}
{"de": "tung nun einlösen. Er bringt deshalb die", "fr": "grande partie de la population.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Umwandlung erneut zur Abstimmung, dies- mal allerdings in der Form einer selbststän-", "fr": "Des garanties supplémentaires pour l'AVS", "it": "", "rm": ""}
{"de": "digen Frage. Die neue Regelung führt nicht", "fr": "L'AVS, notre principale institution sociale, doit conserver des bases solides. Le vieillissement de la population laisse entrevoir des difficultés quant à son financement. Afin d'y remédier, le Parlement doit être habilité à augmenter le taux de l'impôt d'un point de pourcentage au plus. Les recettes supplémentaires ainsi dégagées ne pourront être affectées qu'au financement des coûts résultant de l'augmentation du nombre de bénéficiaires de rentes AVS, mais non à l'amélioration des prestations.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "zu einer höheren Fiskalbelastung. Die", "fr": "L'AVS, notre principale institution sociale, doit conserver des bases solides. Le vieillissement de la population laisse entrevoir des difficultés quant à son financement. Afin d'y remédier, le Parlement doit être habilité à augmenter le taux de l'impôt d'un point de pourcentage au plus. Les recettes supplémentaires ainsi dégagées ne pourront être affectées qu'au financement des coûts résultant de l'augmentation du nombre de bénéficiaires de rentes AVS, mais non à l'amélioration des prestations.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Zweckbindung der Treibstoffzölle für Auf-", "fr": "Transformation des droits de douane sur les automobiles et les huiles minérales", "it": "", "rm": ""}
{"de": "gaben im Strassenverkehr bleibt unverän- dert erhalten.", "fr": "L'affectation aux tâches relevant du trafic routier des droits de douane sur les carburants sera intégralement maintenue.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Aus all diesen Gründen empfehlen Bundesrat und Parlament, den vier Bundesbeschlüs- sen zuzustimmen.", "fr": "Pour toutes ces raisons, le Conseil fédéral et le Parlement recommandent d'accepter les quatre arrêtés fédéraux proposés.", "it": "", "rm": "Per tut quests motivs recumondan cussegl federal e parlament d'acceptar ils quatter conclus federals."}
{"de": "7", "fr": "7", "it": "", "rm": "7"}
{"de": "Wie gibt der Bund die Steuergelder aus?", "fr": "Utilisation des recettes fiscales par la Confédération", "it": "", "rm": "Co dat la confederaziun or ils daners da taglia?"}
{"de": "Es wird oft behauptet, der Bund gehe nicht haushälterisch mit den Steuergeldern um. Verschiedene Untersuchungen durch externe Experten haben gezeigt, dass die Bundesverwaltung, insbesondere auch im Vergleich mit dem Ausland, effizient und kompetent die zahlreichen und vielfältigen Aufgaben eines modernen Staates erfüllt.", "fr": "On affirme souvent que la Confédération ne fait pas un usage économe des recettes fiscales. Plusieurs études menées par des experts neutres ont démontré que l'administration fédérale, par rapport à l'étranger notamment, s'acquitte avec efficacité et compétence des nombreuses et diverses tâches d'un État moderne.", "it": "", "rm": "I vegn savens pretendi che la confederaziun na dettia betg or spargnusamain ses daners da taglia. Diversas retschertgas tras experts externs han mussà che l'administraziun federala adempleschia las numerusas e multifaras incumbensas d'in stadi modern a moda effizienta e cumpetenta, spezialmain er en cumparegliaziun cun stadis esters."}
{"de": "Wussten Sie beispielsweise, dass der Bund", "fr": "Saviez-vous par exemple que la Confédération", "it": "", "rm": "Avais Vus per exempel savì che la confederaziun"}
{"de": "* mehr als sieben Millionen pro Tag für den öffentlichen Verkehr aufwendet?", "fr": "* dépense quotidiennement plus de 7 millions de francs pour les transports publics?", "it": "", "rm": "* dat ora di per di pli che set milliuns per il traffic public?"}
{"de": "* im Durchschnitt monatlich jede AHV-Rente mit 260 Franken und jede IV-Rente mit über 600 Franken mitfinanziert?", "fr": "* verse chaque mois, en moyenne et par personne, 260 francs pour financer les rentes de l'AVS et 600 francs pour financer celles de l'AI?", "it": "", "rm": "* finanziescha en media mintga renta da l'AVS cun 260 francs e quellas da l'Al cun 600 francs per mais?"}
{"de": "* mit jährlich 1,3 Milliarden die Krankenkassen subventioniert?", "fr": "* verse annuellement 1,3 milliard de francs de subventions aux caisses-maladie?", "it": "", "rm": "* subvenziunescha las cassas da malsauns cun 1,3 milliardas francs?"}
{"de": "* jährliche Ausgleichszahlungen von durchschnittlich 35000 Franken pro Bauernbetrieb im Berggebiet entrichtet?", "fr": "* verse en moyenne 35 000 francs par an, à titre de compensation, à chaque exploitation agricole des régions de montagne?", "it": "", "rm": "* contribuescha annualmain pajaments da gulivaziun en media da 35 000 francs per manaschi agricul da muntogna?"}
{"de": "* sich die beiden Technischen Hochschulen in Zürich und in Lausanne jährlich 1,2 Milliarden Kosten lässt?", "fr": "* paie 1,2 milliard de francs au titre de subventions annuelles aux deux écoles polytechniques fédérales de Lausanne et de Zurich?", "it": "", "rm": "* impunda annualmain 1,2 milliardas francs per las duas scolas politecnicas a Turitg ed a Losanna?"}
{"de": "* sieben Millionen pro Tag für die Verzinsung seiner Schulden aufwendet oder annähernd gleich viel wie für Bildung und Grundlagenforschung?", "fr": "* dépense chaque jour 7 millions de francs pour le service de la dette, soit presque autant que pour la formation et la recherche fondamentale?", "it": "", "rm": "* dat or mintga di set milliuns per pajar ils tschains da ses daivets u quasi tuttina bler sco per la scolaziun e la perscrutaziun da basa u per il traffic public?"}
{"de": "* 17 Milliarden oder gut 40 Prozent aller Bundesmittel pro Jahr für den sozialen und regionalen Ausgleich in der Schweiz verwendet?", "fr": "* attribue 17 milliards de francs par an, soit près de 40 pour cent de sa capacité financière, à la péréquation sociale et régionale en Suisse?", "it": "", "rm": "* applitgescha 17 milliardas u ferm 40 pertschient da tuts meds federals per la gulivaziun sociala e regiunala en Svizra?"}
{"de": "* zwei Drittel seiner Ausgaben zugunsten von Dritten wie Kantonen und Gemeinden oder Privatpersonen verwendet?", "fr": "* opère, au bénéfice de tiers tels que les cantons et les communes ou des particuliers, des transferts équivalant aux deux tiers de ses dépenses?", "it": "", "rm": "* applitgescha dus terzs da sias expensas en favur da terzs sco chantuns e vischnancas u persunas privatas?"}
{"de": "* bis zu 50 Prozent der Budgets finanzschwacher Kantone deckt und dass diese Kantone ohne Bundesmittel ihre Steuern massiv erhöhen müssten?", "fr": "* couvre jusqu'à 50 pour cent du budget des cantons à faible capacité financière, soutien sans lequel ces cantons seraient obligés de majorer massivement leurs impôts?", "it": "", "rm": "* surpiglia fin a 50 pertschient ils preventivs da chantuns da flaivlas finanzas e che quels stuessan auzar massivamain lur taglias senza ils meds da la confederaziun?"}
{"de": "(Basis 1992) 8", "fr": "(Chiffres de 1992)", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Beratungen im Parlament", "fr": "Débats parlementaires", "it": "", "rm": "Las deliberaziuns en il parlament"}
{"de": "1991 wurde die Neuordnung der Bundesfinanzen mit 54,3 Prozent Nein-Stimmen abgelehnt. Da die direkte Bundessteuer und die WUST nur bis Ende 1994 erhoben werden dürfen, unterbreitete der Bundesrat dem Parlament noch im gleichen Jahr eine neue Vorlage. Angesichts der offensichtlichen Vorteile für Wirtschaft und Bund sprach er sich erneut für eine Mehrwertsteuer aus. Allerdings wollte er vorerst lediglich die Verfassungsgrundlage hierzu schaffen und erst in einem zweiten Schritt, auf dem Weg der ordentlichen Gesetzgebung, die Mehrwertsteuer einführen. Das Parlament entschied, Volk und Ständen den sofortigen Systemwechsel vorzuschlagen. Der Bundesrat schloss sich diesem Vorgehen an, erachtet aber die Mehrwertsteuer nur bei einer gleichzeitigen Erhöhung des Steuersatzes um 0,3 Prozentpunkte als genügend.", "fr": "En 1991, le nouveau régime financier avait été rejeté à la majorité de 54,3 pour cent des voix. Le Conseil fédéral a soumis la même année un nouveau projet au Parlement, étant donné que l'impôt fédéral direct et l'impôt sur le chiffre d'affaires ne pourront être perçus que jusqu'à la fin de 1994. Compte tenu des avantages manifestes que la taxe sur la valeur ajoutée comporte pour l'économie et la Confédération, le gouvernement s'est à nouveau prononcé en faveur de cette taxe. Cependant, il entendait d'abord créer les bases constitutionnelles à cet effet et instituer la taxe dans une seconde étape, par la procédure législative ordinaire. Le Parlement a décidé de proposer au peuple et aux cantons un changement immédiat de régime. Le Conseil fédéral s'est rangé à cet avis, mais estime qu'un tel changement ne se justifie que si l'on majore simultanément le taux fiscal de 0,3 point de pourcentage.", "it": "Nel 1991, la riorganizzazione delle finanze federali fu respinta con il 54,3 per cento di voti contrari. Poiché l'imposta federale diretta e l'ICA potevano essere riscosse solo fino alla fine del 1994, il Consiglio federale presentò al Parlamento un nuovo progetto nello stesso anno. Visti gli evidenti vantaggi per l'economia e la Confederazione, esso si pronunciò nuovamente a favore di un'imposta sul valore aggiunto. Intendeva tuttavia creare in un primo tempo soltanto la necessaria base costituzionale, per introdurre successivamente l'IVA mediante la legislazione ordinaria. Il Parlamento decise però di proporre al popolo e ai Cantoni l'immediato cambiamento di sistema. Il Consiglio federale aderì a questo modo di procedere, ma considera sufficiente l'imposta sul valore aggiunto solo se accompagnata da un aumento dell'aliquota d'imposta di 0,3 punti percentuali.", "rm": "A vista dals avantatgs evidents per l'economia e per la confederaziun ha el danovamain proponi ina taglia sin la plivalita. El ha però l'emprim be vuli stgaffir la basa constituziunala per quest intent ed introducir questa taglia pir cun in segund pass sin via da la legislaziun ordinaria. II parlament ha dentant decis da proponer immediat al pievel ed als chantuns la midada dal sistem da taglia. Il cussegl federal è i d'accord cun questa procedura; el è però da l'opiniun ch'ina taglia sin la plivalita saja be cunvegnenta cun auzar il medem mument il pe da taglia per 0,3 pertschient."}
{"de": "zierter Satz von 2,0 Prozent für Güter des täglichen Bedarfs beschlossen, was deutlich unter dem Niveau des umliegenden Auslandes liegt. Die Mehrheit des Parlaments tritt sowohl für den Systemwechsel (1. Frage) als auch für die Satzerhöhung um 0,3 Prozentpunkte (2. Frage) ein.", "fr": "tion de 0,3 pour cent et de fixer un taux fiscal ordinaire de 6,5 pour cent ainsi qu'un taux réduit de 2,0 pour cent pour les biens de première nécessité, ce qui est bien inférieur aux taux pratiqués dans les pays voisins. La majorité parlementaire s'est prononcée à la fois pour un changement de régime (1er objet) et pour une majoration de 0,3 point de pourcentage du taux fiscal (2e objet).", "it": "La maggioranza del Parlamento aderi sia al cambiamento di sistema (prima domanda) sia all'aumento dell'aliquota di 0,3 punti percentuali (seconda domanda).", "rm": "La dumonda dal pe da taglia ha chaschunà grondas discussiuns. Ina ferma minoritad s'è engaschada per mantegnair, gea schizunt per reducir il pe da taglia odiern da 6,2 pertschient. A vista da la nauscha situaziun finanziala da la confederaziun ha ina clera maioritad concludi in auzament per 0,3 sin 6,5 pertschient ed in pe reducì da 2,0 pertschient per ils bains dals basegns quotidians; quai è cleramain pli bass ch'il nivo dals stadis esters vischinants. La maioritad dal parlament stat en tant per la midada dal sistem (1. dumonda) sco er per l'auzamént dal pertschient per 0,3 pertschient (2. dumonda)."}
{"de": "Zunugunsten verschiedener Branchen, die neu der Mehrwertsteuer unterstellt werden sollen, wurden Anträge für Befreiungen und Sonderbehandlungen gestellt. Im Interesse eines effizienten und einfachen Steuerzuges wurde am Prinzip einer umfassenden Steuer festgehalten. Einzig für bestimmte im Inland erbrachte Tourismusleistungen soll das Parlament unter bestimmten Voraussetzungen die Kompetenz erhalten, auf dem Wege der ordentlichen Gesetzgebung einen reduzierten Satz vorzusehen.", "fr": "L'exonération ou un traitement spécial ont été demandés en faveur de plusieurs secteurs de l'économie qui seront nouvellement soumis à l'impôt. Afin d'assurer une perception efficace de l'impôt par une procédure simple, le principe de l'universalité a été maintenu. A certaines conditions, le Parlement ne sera habilité à réduire le taux de l'impôt par la voie législative ordinaire que pour certaines prestations de tourisme fournies en Suisse.", "it": "Soltanto per alcune prestazioni nell'ambito del turismo interno, il Parlamento sarà autorizzato, a determinate condizioni, a introdurre un'aliquota ridotta mediante la legislazione ordinaria.", "rm": "En favur da diversas branschas che duain vegnir suttamessas da nov a la taglia sin plivalita èsi vegni fatg propostas per ina liberaziun e per tractaments spezials."}
{"de": "Zu grossen Diskussionen Anlass gab die Frage des Steuersatzes. Eine starke Minderheit trat für die Beibehaltung, ja sogar für die Reduktion des heutigen Steuersatzes von 6,2 Prozent ein. Angesichts der schlechten Finanzlage des Bundes wurden indessen mit deutlicher Mehrheit eine Erhöhung um 0,3 auf 6,5 Prozent und ein redu-", "fr": "Le taux fiscal a donné lieu à de vives discussions. Une importante minorité s'est prononcée en faveur du maintien du taux actuel de 6,2 pour cent ou a même proposé de le réduire. Vu le mauvais état des finances fédérales, une nette majorité a cependant décidé de procéder à une augmentation.", "it": "Alcuni hanno ritenuto urtante sgravare l'economia per accollare ai consumatori oneri maggiori.", "rm": "En l'interess d'in incassament da taglia effizient e simpel èsí vegnì stà tar il princip d'ina taglia generala. Sulettamain per tschertas prestaziuns sin il sectur turistic en Svizra duai il parlament obtegnair sut tschertas cundiziuns la cumpetenza da fixar in pe reduci sin via da la legislaziun ordinaria."}
{"de": "Als störend wurde empfunden, dass die Wirtschaft entlastet und dafür Konsumenten und Konsumenten mehr belastet werden. Aber auch diese Kreise und die Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer sind daran interessiert, dass die internationale Wettbewerbsfähigkeit der Wirtschaft erhalten bleibt.", "fr": "L'allégement des charges imposées à l'économie, assorti d'une augmentation de celles pesant sur les consommateurs, a été jugé choquant. Mais les consommateurs et les salariés sont aussi intéressés au maintien de la compétitivité de notre économie sur le plan international.", "it": "Ci si dimentica però che anche questi ambienti e i lavoratori hanno interesse al mantenimento della competitività internazionale della nostra economia.", "rm": "Sco aspect negativ è vegnì considerà il fatg, che l'economia vegn distgargiada, las consumentas ed ils consuments percunter engrevgiads dapli che fin uss. Però er quests circuls e las lavurantas ed ils lavurants èn interessads, che la capacitad da l'economia da pudair concurrer sin il plaun internaziunal vegnia mantegnida."}
{"de": "Struktur der Bundeseinnahmen", "fr": "Composition des recettes fédérales", "it": "Struttura delle entrate della Confederazione", "rm": "Cumposiziun da las entradas da la confederaziun"}
{"de": "Direkte Steuern", "fr": "Impôts directs", "it": "Imposte dirette", "rm": "Taglias directas"}
{"de": "12316 Mio. 35.2%", "fr": "12316 mio. 35,2%", "it": "12316 mio. 35.2%", "rm": "12316 milliuns, 35,2%"}
{"de": "Total Einnahmen", "fr": "Total des recettes", "it": "Totale entrate", "rm": "Entradas totalas"}
{"de": "1992: 34953 Mio.", "fr": "1992: 34953 mio.", "it": "1992: 34953 mio.", "rm": "1992: 34953 milliuns"}
{"de": "Indirekte Steuern", "fr": "Impôts indirects", "it": "Imposte indirette", "rm": "Taglias indirectas"}
{"de": "18090 Mio. 51.8%", "fr": "18090 mio. 51,8%", "it": "18090 mio. 51.8%", "rm": "18090 milliuns, 51,8%"}
{"de": "Direkte", "fr": "fédéral direct", "it": "federale diretta", "rm": "Taglia federala directa"}
{"de": "Bundessteuer", "fr": "fédéral direct", "it": "Imposta federale diretta", "rm": "Taglia federala directa"}
{"de": "8342 Mio. 23.8%", "fr": "8342 mio. 23.8%", "it": "8342 mio. 23.8%", "rm": "8342 milliuns 23.8%"}
{"de": "WUST", "fr": "impôt sur le chiffre d'affaires", "it": "", "rm": "Taglia d'esit"}
{"de": "9817 Mio.", "fr": "9817 mio.", "it": "", "rm": "9817 milliuns"}
{"de": "28.1%", "fr": "28.1%", "it": "28.1%", "rm": "28.1%"}
{"de": "Treibstoffzölle", "fr": "Imposition des carburants", "it": "Dazi sui carburanti", "rm": "Dazis sin carburants"}
{"de": "3254 Mio.", "fr": "3254 mio.", "it": "9.3% 3254 mio.", "rm": "3254 milliuns"}
{"de": "9.3%", "fr": "11.4%", "it": "9.3%", "rm": ""}
{"de": "Einfuhrzölle", "fr": "droits de douane", "it": "", "rm": ""}
{"de": "1221 Mio.", "fr": "1221 mio.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "3.5%", "fr": "3.5%", "it": "3.5%", "rm": "3.5%"}
{"de": "Verrechnungssteuer", "fr": "Droits d'entrée", "it": "Imposta preventiva", "rm": "Dazis sin l'import"}
{"de": "3974 Mio.", "fr": "1221 mio.", "it": "1221 mio.", "rm": "3974 milliuns"}
{"de": "11.4%", "fr": "5.6%", "it": "11.4%", "rm": "11.4%"}
{"de": "Andere Einnahmen", "fr": "Autres recettes", "it": "", "rm": "11.4%"}
{"de": "4547 Mio.", "fr": "Droits de timbre", "it": "", "rm": "5.3%"}
{"de": "13.0%", "fr": "13.0%", "it": "13.0%", "rm": "13.0%"}
{"de": "Stempelabgaben", "fr": "Droits de timbre", "it": "Tasse di bollo", "rm": "Taxas da bul"}
{"de": "1953 Mio.", "fr": "1953 mio.", "it": "1953 mio.", "rm": "1953 milliuns"}
{"de": "5.6%", "fr": "5.6%", "it": "Dazi all'importazione", "rm": "Taglia anticipada 3974 milliuns"}
{"de": "Übrige Fiskaleinnahmen", "fr": "Autres rentrées fiscales", "it": "Altre entrate", "rm": "Ulteriuras entradas fiscalas"}
{"de": "1845 Mio.", "fr": "1845 mio.", "it": "Altre entrate fiscali 1845 mio.", "rm": "1845 milliuns"}
{"de": "5.3% Wie finanziert sich der Bund?", "fr": "Mode de financement de la Confédération", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Die Industriestaaten westlicher Prägung beschaffen sich die Einnahmen zur Finanzierung der öffentlichen Aufgaben im wesentlichen durch die Besteuerung der Einkommen und des Konsums von Waren und Dienstleistungen. Mit der Erfassung dieser beiden Grössen wird eine möglichst gerechte Verteilung der Steuerlasten nach dem Prinzip der wirtschaftlichen Leistungsfähigkeit angestrebt.", "fr": "Les Etats industrialisés de type occidental se procurent les recettes nécessaires à l'exécution des tâches publiques par l'imposition des revenus et de la consommation (marchandises et prestations de services). Par la taxation de ces deux éléments, on cherche à assurer une répartition aussi équitable que possible des charges fiscales, en tenant compte de la capacité financière des contribuables.", "it": "Gli Stati industrializzati di tipo occidentale si procurano i mezzi per il finanziamento dei compiti pubblici essenzialmente mediante l'imposizione fiscale del reddito e del consumo di merci e servizi. Prendendo in considerazione queste due categorie di elementi imponibili, si cerca di distribuire nel modo più equo possibile gli oneri fiscali secondo il principio dell'efficienza economica.", "rm": "Ils stadis industrials dal vest procuran per las entradas per finanziar ils pensums publics essenzialmain cun suttametter a la taglia l'entrada ed il consum da rauba e las prestaziuns da servetsch. Cun cumpigliar questas duas grondezzas vegni sa stentà da cuntanscher ina repartiziun da las grevezzas fiscalas uschè gista sco pus-saivel tenor il princip da la capacitad economica."}
{"de": "Das schweizerische Steuersystem charakterisiert sich im internationalen Vergleich durch einen tiefen Anteil der Verbrauchssteuern; das umliegende Ausland kennt wesentlich höhere Steuersätze bei der Mehrwertsteuer. Der zur Diskussion stehende Steuersatz von 6,5 Prozent verändert diese Verhältnisse nicht. Wichtiger als die Struktur unseres Steuersystems ist die gesamte Steuerbelastung. Gemäss den neusten internationalen Statistiken weist unser Land unter den westeuropäischen OECD-Staaten nach wie vor die tiefste Steuerbelastung auf.", "fr": "Comparé à celui d'autres pays, notre régime fiscal se caractérise par la faible part des impôts de consommation; chez nos voisins, le taux de la taxe sur la valeur ajoutée est bien plus élevé. Le taux proposé de 6,5 pour cent ne modifiera pas cette situation. Mais l'imposition globale est plus importante que la structure de notre système fiscal: à cet égard, les statistiques internationales les plus récentes montrent que la Suisse a encore le taux d'imposition fiscale le plus faible parmi les pays d'Europe occidentale membres de l'OCDE.", "it": "Se confrontato a livello internazionale, il sistema fiscale svizzero è caratterizzato da una scarsa incidenza delle imposte di consumo: infatti i Paesi limitrofi conoscono aliquote IVA sensibilmente più elevate. L'aliquota del 6,5 per cento in discussione non modifica questa situazione. Più importante della struttura del nostro sistema fiscale è il carico fiscale globale. Secondo le ultime nuove statistiche internazionali, il nostro Paese continua a presentare, tra i Paesi dell'Europa occidentale dell'OCSE, il carico fiscale più basso.", "rm": "Il sistem da taglia svizzer è caracterisà en cumparegliaziun cun auters stadis d'ina bassa quota da las taglias da consumaziun; ils stadis vischinants conuschan pes da taglia essenzialmain pli auts tar la taglia sin la plivalita."}
{"de": "10", "fr": "10", "it": "10", "rm": "10"}
{"de": "Steuerbelastung im internationalen Vergleich", "fr": "Charge fiscale en comparaison internationale", "it": "", "rm": "Grevezza fiscala en la cumparegliaziun internaziunala"}
{"de": "Total Fiskaleinnahmen und Sozialversicherungsbeiträge in % des Bruttoinlandprodukts (BIP), 1990", "fr": "Total des recettes fiscales et des cotisations à la sécurité sociale en % du produit intérieur brut (PIB), 1990", "it": "Totale delle entrate fiscali e dei contributi di assicurazione sociale in % del prodotto interno lordo (PIL), 1990", "rm": "Tenor las pli novas sta-tisticas internaziunalas posseda noss pajais anc adina la pli bassa grevezza fiscala dals stadis da l'OECD da l'Europa occidentala. 10 Grevezza fiscala en la cumparegliaziun internaziunala"}
{"de": "Schweden", "fr": "Suède", "it": "Svezia", "rm": "Svezia"}
{"de": "Dänemark", "fr": "Danemark", "it": "Danimarca", "rm": "Danemarc"}
{"de": "Frankreich", "fr": "France", "it": "Francia", "rm": "Frantscha"}
{"de": "Österreich", "fr": "Autriche", "it": "Austria", "rm": "Austria"}
{"de": "Italien", "fr": "Italie", "it": "Italia", "rm": "Italia"}
{"de": "Deutschland", "fr": "Allemagne", "it": "Germania", "rm": "Germania"}
{"de": "Grossbritannien", "fr": "Royaume-Uni", "it": "Gran Bretagna", "rm": "Gronda Bretagna"}
{"de": "Spanien", "fr": "Espagne", "it": "Spagna", "rm": "Spagna"}
{"de": "Schweiz", "fr": "Suisse", "it": "Svizzera", "rm": "Svizra"}
{"de": "Japan", "fr": "Japon", "it": "Giappone", "rm": "Giapun"}
{"de": "USA", "fr": "Etats-Unis", "it": "Stati Uniti", "rm": "USA"}
{"de": "0", "fr": "0", "it": "0", "rm": "Total entradas fiscalas e contribuziuns a l'assicuranza sociala en % dal product brut svizzer (PBS), 1990"}
{"de": "10", "fr": "10", "it": "10", "rm": "10"}
{"de": "20", "fr": "20", "it": "20", "rm": "20"}
{"de": "30", "fr": "30", "it": "30", "rm": "30"}
{"de": "40", "fr": "40", "it": "40", "rm": "40"}
{"de": "50", "fr": "50", "it": "50", "rm": "50"}
{"de": "60", "fr": "60", "it": "60", "rm": "60"}
{"de": "Quelle: OECD 1992", "fr": "Source: OCDE 1992", "it": "Fonte: OCSE 1992", "rm": "Funtauna: OECD 1992"}
{"de": "Zusätzliche Kosten für einen Haushalt", "fr": "La taxe sur la valeur ajoutée imposera des dépenses supplémentaires aux ména- ges. Par exemple, les tarifs pour le courant électrique et les taxes de téléphone y seront soumis, les billets de train, les services des coiffeurs et les prestations de l'hôtellerie seront renchéris en conséquence. Il ressort de calculs sommaires qu'un ménage verra ses dépenses augmenter d'environ 500 francs par an s'il a un revenu", "it": "Costi supplementari per le economie domestiche In seguito all'introduzione dell'imposta sul valore aggiunto, le economie domestiche dovranno sopportare spese supplementari. Per esempio, le tariffe dell'energia elettrica e le spese telefoniche saranno gravate dall'IVA; rincareranno anche i biglietti ferroviari nonché le prestazioni dei parrucchieri e dell'industria alberghiera. Secondo calcoli approssimativi, un'economia domestica con un reddito medio di 42000 franchi all'anno dovrà sborsare circa 500 franchi supplementari all'anno; una con un reddito di 66000 franchi, circa 700.", "rm": "Custs supplementars per in tegnairchasa Ils tegnairchasas privats vegnan a stuair supportar expensas supplementaras tras la taglia sin la plivalita."}
{"de": "Die privaten Haushalte werden durch die Mehrwertsteuer zusätzliche Ausgaben zu verkraften haben. So werden beispielsweise die Stromtarife oder die Telefongebühren mit der Mehrwertsteuer belastet, und auch die Bahnbillette, die Leistungen der Coiffeure und des Gastgewerbes werden entsprechend verteuert. Grobe Berechnungen zeigen, dass ein Haushalt mit einem durchschnittlichen Jahreseinkommen von 42 000 Franken zusätzlich mit rund 500 Franken im Jahr, bei einem Einkommen von 66 000 Franken mit rund 700 Franken belastet würde. Um die Folgen dieser Mehrbelastungen für die unteren Einkommensschichten zu mildern, sollen fünf Prozent des Steuerertrages oder über eine halbe Milliarde Franken für die Verbilligung der Krankenkassenprämien eingesetzt werden.", "fr": "annuel moyen de 42 000 francs, et d'environ 700 francs si ce revenu est de 66 000 francs. Afin d'atténuer les conséquences de ce renchérissement pour les classes de la population à revenus modestes, 5 pour cent des recettes de la TVA - soit plus d'un demi-milliard de francs - seront affectés à l'abaissement des cotisations dues aux caisses-maladie.", "it": "Allo scopo di mitigare le conseguenze di questi oneri supplementari per le categorie più basse di reddito, il 5% del gettito dell'imposta, ovvero circa mezzo miliardo di franchi, sarà impiegato per ridurre i premi delle casse malati.", "rm": "Uschia vegnan per exempel las tariffas per il current electric e las taxas da telefon engrevgiadas cun la taglia sin la plivalita, ma er ils bigliets da viadi e las prestaziuns dals coiffeurs e da l'hotellaria vegnan pli char(a)s. Calculaziuns approximativas mussan ch'in tegnairchasa cun in'entrada media annuala da 42000 francs vegniss engrevgià cun radund 500 francs ad onn, en cas d'ina entrada da 66000 francs cun radund 700 francs. Per mitigiar questa grevezza supplementara duain tschintg pertschient dal retgav da taglia u pli ch'ina mesa milliarda francs vegnir applitgads per reducir las premias da la cassa da malsauns."}
{"de": "11", "fr": "11", "it": "11", "rm": "11"}
{"de": "Abstimmungstext", "fr": "Textes soumis au vote", "it": "Testi in votazione", "rm": "Text da la votaziun"}
{"de": "Erste Vorlage:", "fr": "Premier objet", "it": "Primo oggetto:", "rm": "Emprim project:"}
{"de": "Bundesbeschluss über die Finanzordnung vom 18. Juni 1993", "fr": "Arrêté fédéral sur le régime financier du 18 juin 1993", "it": "Decreto federale sul regime finanziario del 18 giugno 1993", "rm": "Conclus federal davart l'urden da finanzas dals 18 da zercladur 1993"}
{"de": "I – Die Bundesverfassung wird wie folgt geändert:", "fr": "I – La constitution est modifiée comme il suit:", "it": "I - La Costituzione federale è modificata come segue:", "rm": "I - La constituziun federala vegn midada sco suonda:"}
{"de": "Art. 41ter Abs. 1, Bst. a, Schlussssatz und Abs. 3", "fr": "Art. 41ter, 1er al., let. a, dernière phrase, et 3e al.", "it": "Art. 41ter, cpv. 1, lett. a, ultimo comma e 3", "rm": "Art. 41ter al. 1, lit. a, frasa finala ed al. 3"}
{"de": "1 Der Bund kann ausser den ihm nach Artikel 41bis zustehenden Steuern erheben:", "fr": "1 La Confédération peut percevoir, outre les impôts qui sont de sa compétence en vertu de l'arti-", "it": "1 La Confederazione può riscuotere oltre alle imposte che le competono dell'articolo 41bis:", "rm": "La confederaziun po incassar ultra da las taglias che tutgan ad ella tenor l'artitgel 41bis:"}
{"de": "a. eine Umsatzsteuer (Mehrwertsteuer);", "fr": "cle 41bis: a. Un impôt sur le chiffre d'affaires (taxe sur la valeur ajoutée);", "it": "a. un'imposta sulla cifra d'affari (imposta sul valore aggiunto);", "rm": "a. ina taglia d'esit (taglia sin la plivalita);"}
{"de": "...", "fr": "c. Un impôt fédéral direct.", "it": "", "rm": "c. ... taglia federala directa."}
{"de": "c. ... direkte Bundessteuer.", "fr": "La compétence de lever les impôts mentionnés sous lettres a et c expire à la fin de 2006.", "it": "", "rm": "La cumpetenza d'incassar las taglias numnadas en las literas a e cè limitata fin la fin da l'onn 2006."}
{"de": "Die Befugnis zur Erhebung der in den Buchstaben a und c genannten Steuern ist bis Ende 2006 befristet.", "fr": "3 L'impôt sur le chiffre d'affaires au sens du 1er alinéa, lettre a, peut frapper les livraisons de biens", "it": "La competenza a riscuotere le imposte menzionate di cui alle lettere a e c è limitata a fine 2006.", "rm": "3 La taglia d'esit tenor alinea 1 litera a po vegnir incassada en la furma d'ina taglia d'esit cun ina deducziun da taglia preliminara sin la furniziun d'objects, sin prestaziuns da servetsch sco er sin imports."}
{"de": "3 Die Umsatzsteuer nach Absatz 1 Buchstabe a kann in der Form einer Umsatzsteuer mit Vorsteuerabzug auf den Lieferungen von Gegenständen, auf Dienstleistungen sowie auf Einfuhren erhoben werden. Die Steuer beträgt höchstens 6,2 Prozent. Fünf Prozent des Steuerertrages werden für Massnahmen zur Entlastung unterer Einkommensschichten verwendet.", "fr": "et les prestations de services ainsi que les importations selon le système à plusieurs stades avec déduc- tion de l'impôt préalable. L'impôt s'élève à plus à 6,2 pour cent. Cinq pour cent du produit de l'impôt sont affectés à des mesures en faveur des classes de revenus inférieures.", "it": "3 L'imposta sulla cifra d'affari giusta il capoverso 1 lettera a può colpire le forniture di beni e di servizi nonché le importazioni, secondo il sistema a più stadi con deduzione dell'imposta precedente. L'imposta ammonta al massimo al 6,2 per cento. Il 5 per cento del prodotto dell'imposta è destinato a provvedimenti a favore delle classi di reddito inferiori.", "rm": "La taglia munta a maximal 6,2 pertschient. Tschintg pertschient dal retgav da la taglia vegnan applitgads per mesiras per distgargiar gruppas da la populaziun cun pitschnas entradas."}
{"de": "II – Die Übergangsbestimmungen der Bundesverfassung werden wie folgt geändert:", "fr": "II – Les dispositions transitoires de la constitution sont modifiées comme il suit:", "it": "II - Le disposizioni transitorie della Costituzione federale sono modificate come segue:", "rm": "II - Las disposiziuns transitorias da la constituziun federala vegnan midadas sco suonda:"}
{"de": "Art. 8", "fr": "Art. 8", "it": "Art. 8", "rm": "Art. 8"}
{"de": "1 In Abweichung von Artikel 41ter Absatz 6 erlässt der Bundesrat die Ausführungsbestimmungen zur Umsatzsteuer nach Artikel 41ter Absatz 1 Buchstabe a und Absatz 3, die bis zum Inkrafttreten der Bundesgesetzgebung gelten.", "fr": "1 En dérogation à l'article 41ter, 6e alinéa, le Conseil fédéral édicte les dispositions d'exécution rela- tives à l'impôt sur le chiffre d'affaires prévu par l'article 41ter, 1er alinéa, lettre a, et 3e alinéa; celles- ci ont effet jusqu'à l'entrée en vigueur de la législation fédérale.", "it": "In deroga all'articolo 41ter capoverso 6, il Consiglio federale emana le disposizioni di esecuzione relative all'imposta sulla cifra d'affari previste dall'articolo 41ter, capoverso 1, lettera a e capoverso 3; esse rimangono valide sino all'entrata in vigore della legislazione federale.", "rm": "1 En divergenza cun l'artitgel 41ter alinea 6 relascha il cussegl federal las disposiziuns executivas tar la taglia d'esit tenor l'artitgel 41ter alinea 1 litera a ed alinea 3, che valan fin che passa en vigur la legislaziun federala."}
{"de": "2 Für die Ausführungsbestimmungen gelten die folgenden Grundsätze:", "fr": "2 Pour les dispositions d'exécution, les principes suivants sont applicables:", "it": "2 Nell'emanazione delle disposizioni di esecuzione devono essere osservati i principi seguenti:", "rm": "2 Per las disposiziuns executivas valan ils suandants princips:"}
{"de": "a. Der Steuer unterliegen:", "fr": "a. Sont soumises à l'impôt:", "it": "a. sottostanno all'imposta:", "rm": "a. Suttamess a la taglia èn:"}
{"de": "1. die Lieferungen von Gegenständen und die Dienstleistungen, die ein Unternehmen im Inland gegen Entgelt ausführt (einschliesslich Eigenverbrauch);", "fr": "1. Les livraisons de biens et les prestations de services qu'une entreprise effectue à titre oné-", "it": "1. le forniture di beni e di servizi che un'impresa effettua a titolo oneroso sul territorio svizzero (compreso il consumo proprio);", "rm": "1. las furniziuns d'objects e las prestaziuns da servetsch ch'ina interpresa exequescha en Svizra cunter pajament (inclusiv l'agen consum);"}
{"de": "2. die Einfuhr von Gegenständen.", "fr": "reux sur territoire suisse (y compris la livraison à soi-même); 2. Les importations de biens.", "it": "2. le importazioni di beni;", "rm": "2. l'import d'objects."}
{"de": "b. Von der Steuer sind, ohne Anspruch auf Vorsteuerabzug, ausgenommen:", "fr": "b. Ne sont pas soumis à l'impôt, sans droit à la déduction de l'impôt préalable:", "it": "b. sono esentati dall'imposta senza deduzione dell'imposta precedente:", "rm": "b. Exceptads da la taglia èn, senza il dretg da deducir la taglia preliminara:"}
{"de": "1. die von den Schweizerischen PTT-Betrieben erbrachten Leistungen mit Ausnahme der Personenbeförderung und des Fernmeldewesens;", "fr": "1. Les prestations effectuées par les entreprises des PTT suisses, à l'exception des transports de personnes et des télécommunications;", "it": "1. i servizi forniti dall'Azienda svizzera delle PTT, esclusi il trasporto di persone e le telecomunicazioni;", "rm": "1. las prestaziuns dals manaschis svizzers da la PTT cun excepziun dal transport da persunas e dals fatgs da telecommunicaziun;"}
{"de": "2. die Leistungen im Bereich des Gesundheitswesens;", "fr": "2. Les prestations dans le domaine de la santé;", "it": "2. i servizi nel settore della sanità;", "rm": "2. las prestaziuns sin il sectur da la sanadad;"}
{"de": "3. die Leistungen im Bereich der Sozialfürsorge und der sozialen Sicherheit;", "fr": "3. Les prestations dans le domaine de l'assistance sociale et de la sécurité sociale;", "it": "3. i servizi nel settore dell'assistenza sociale e della sicurezza sociale;", "rm": "3. las prestaziuns sin il sectur dal provediment social e da la segirezza sociala;"}
{"de": "4. die Leistungen im Bereich der Erziehung, des Unterrichts sowie der Kinder- und Jugendbetreuung;", "fr": "4. Les prestations de services dans le domaine de l'éducation, de l'enseignement, de la protec- tion de l'enfance et de la jeunesse;", "it": "4. i servizi nel settore dell'educazione, dell'insegnamento, della protezione dell'infanzia e dei giovani;", "rm": "4. las prestaziuns sin il sectur da l'educaziun, da l'instrucziun sco er da la tgira d'uffants e giuvenils;"}
{"de": "5. die kulturellen Leistungen;", "fr": "5. Les prestations de services culturels;", "it": "5. le prestazioni culturali;", "rm": "5. las prestaziuns culturalas;"}
{"de": "6. die Versicherungsumsätze;", "fr": "6. Les opérations d'assurances;", "it": "6. le prestazioni assicurative;", "rm": "6. ils esits d'assicuranzas;"}
{"de": "7. die Umsätze im Bereich des Geld- und Kapitalverkehrs mit Ausnahme der Vermögensverwaltung und des Inkassogeschäfts;", "fr": "7. Les opérations dans les domaines du marché monétaire et du marché des capitaux, à l'exception de la gestion de fortune et du recouvrement de créances;", "it": "7. le prestazioni nel settore del mercato monetario e del mercato dei capitali, esclusi la gestione patrimoniale e l'incasso di crediti;", "rm": "7. ils esits sin il sectur dal traffic da daners e chapital cun excepziun da l'administraziun da facultads e da las fatschentas d'incassament;"}
{"de": "8. die Lieferung, die Vermietung auf Dauer sowie die Verpachtung von Grundstücken;", "fr": "8. La livraison, la location durable et l'affermage de biens-fonds;", "it": "8. la fornitura, la locazione durevole e l'affitto di immobili;", "rm": "8. la furniziun, la locaziun permanenta sco er l'affittanza da bains immobigliars;"}
{"de": "9. Wetten, Lotterien und sonstige Glücksspiele;", "fr": "9. Les paris, loteries et autres jeux de hasard;", "it": "9. le scommesse, le lotterie e gli altri giochi d'azzardo;", "rm": "9. patgs u scumessas, lottarias ed auters gieus da fortuna;"}
{"de": "10. die Leistungen, die Einrichtungen ohne Gewinnstreben ihren Mitgliedern gegen einen statutarisch festgesetzten Beitrag erbringen;", "fr": "10. Les prestations de services fournies à leurs membres, moyennant une cotisation fixée conformément aux statuts, par des organismes sans but lucratif;", "it": "10. i servizi forniti da organismi senza scopo lucrativo ai loro membri per il tramite di quote stabilite dagli statuti;", "rm": "10. las prestaziuns, ch'ils indrizs senza intents da gudogn portan a lur commembers cunter ina contribuziun fixada en ils statuts;"}
{"de": "11. die Lieferungen von als solchen verwendeten inländischen amtlichen Wertzeichen.", "fr": "11. Les livraisons de timbres officiels suisses utilisés comme tels.", "it": "11. le forniture di francobolli svizzeri ufficiali utilizzati come tali.", "rm": "11. las furniziuns da segns da valur svizzers che vegnan applitgads sco tals."}
{"de": "Zur Wahrung der Wettbewerbsneutralität oder zur Vereinfachung der Steuererhebung kann die freiwillige Versteuerung von in diesem Buchstaben genannten Umsätzen mit Anspruch auf Vorsteuerabzug zugelassen werden.", "fr": "En vue de sauvegarder la neutralité concurrentielle ou de simplifier la perception de l'impôt, l'imposition volontaire des transactions mentionnées ci-dessus, avec droit de déduire l'impôt préalable, peut être autorisée.", "it": "L'imposizione volontaria delle transazioni menzionate qui sopra con diritto alla deduzione dell'imposta precedente può essere autorizzata per salvaguardare la neutralità concorrenziale o semplificare la riscossione dell'imposta.", "rm": "Per mantegnair la neutralitad da concurrenza u per simplifitgar l'incassament da taglia po vegnir permessa ina imposiziun da taglia facultativa sin ils esits numnads en questa litera e che han il dretg da deducir la taglia preliminara."}
{"de": "c. Von der Steuer sind, mit Anspruch auf Vorsteuerabzug, befreit:", "fr": "c. Sont exonérées de l'impôt, avec droit à la déduction de l'impôt préalable:", "it": "c. sono esentati dall'imposta con diritto alla deduzione dell'imposta precedente:", "rm": "12 Libers da la taglia, cun il dretg da deducir la taglia preliminara, èn:"}
{"de": "1. die Ausfuhr von Gegenständen und die ins Ausland erbrachten Dienstleistungen;", "fr": "1. L'exportation de biens et les prestations de services effectuées à l'étranger;", "it": "1. l'esportazione di beni e di servizi effettuati all'estero;", "rm": "1. l'export d'objects ed ils servetschs prestads en l'exteriur;"}
{"de": "2. die mit der Ausfuhr oder Durchfuhr von Gegenständen zusammenhängenden Dienstleistungen.", "fr": "2. Les prestations de services liées à l'exportation et au transit de biens.", "it": "2. i servizi che si accompagnano all'esportazione e al transito di beni;", "rm": "2. las prestaziuns da servetsch che stattan en connex cun l'export u cun il transit d'objects."}
{"de": "12", "fr": "12", "it": "d. non sono assoggettati all'imposta che grava le transazioni effettuate sul territorio svizzero:", "rm": ""}
{"de": "d. Von der Steuerpflicht für die Umsätze im Inland sind ausgenommen:", "fr": "d. Ne sont pas assujettis à l'impôt grevant les transactions effectuées sur territoire suisse:", "it": "d. non sono assoggettati all'imposta che grava le transazioni effettuate sul territorio svizzero:", "rm": ""}
{"de": "1. Unternehmen mit einem jährlichen steuerbaren Gesammtumsatz von nicht mehr als 75 000 Franken;", "fr": "1. Les entreprises dont le chiffre d'affaires annuel imposable n'est pas supérieur à 75 000 francs;", "it": "12", "rm": "1. interpresas cun in esit total annual suttamess a la taglia da na pli che 75000 francs;"}
{"de": "2. Unternehmen mit einem jährlichen steuerbaren Gesammtumsatz von nicht mehr als 250 000 Franken, sofern der Steuerbetrag, nach Abzug der Vorsteuer, regelmässig 4000 Franken pro Jahr nicht übersteigt;", "fr": "2. Les entreprises dont le chiffre d'affaires annuel imposable n'est pas supérieur à 250 000 francs, à la condition qu'après déduction de l'impôt préalable, le montant d'impôt restant ne dépasse pas régulièrement 4000 francs par année;", "it": "le imprese la cui cifra d'affari annuale imponibile non supera 250000 franchi purché, dopo deduzione dell'imposta precedente, l'importo rimanente non superi regolarmente 4000 franchi all'anno;", "rm": "2. interpresas cun in esit total annual suttamess a la taglia da na pli che 200 000 francs, uschenavant che l'import da taglia na surpassa betg per onn regularmain 4000 francs, suenter avair deducì la taglia preliminara;"}
{"de": "3. Landwirte, Forstwirte und Gartner, die ausschliesslich Erzeugnisse aus dem eigenen Betrieb liefern, sowie Viehhändler;", "fr": "3. Les agriculteurs, sylviculteurs et horticulteurs livrant exclusivement des produits provenant de leur propre exploitation, ainsi que les marchands de bétail;", "it": "3. gli agricoltori, silvicoltori e orticoltori che forniscono esclusivamente prodotti provenienti dalla loro azienda, nonché i mercanti di bestiame;", "rm": "3. purs, possessurs da guaud ed ortulans che furneschan exclusivamain products da l'agen manaschi, sco er martgadants da muvel;"}
{"de": "4. Kunstmaler und Bildhauer für die von ihnen persönlich hergestellten Kunstwerke.", "fr": "4. Les artistes-peintres et les sculpteurs pour les œuvres d'art qu'ils ont créées personnellement.", "it": "4. i pittori e gli scultori per le opere d'arte che hanno creato personalmente.", "rm": "4. picturs artists e sculpturs per las ovras d'art creadas dad els sez."}
{"de": "Zur Wahrung der Wettbewerbsneutralität oder zur Vereinfachung der Steuererhebung kann die freiwillige Unterstellung unter die Steuerpflicht mit Anspruch auf Vorsteuerabzug zugelassen werden.", "fr": "En vue de sauvegarder la neutralité concurrentielle ou de simplifier la perception de l'impôt, l'assujettissement volontaire des entreprises et des personnes mentionnées ci-dessus, avec le droit de déduire l'impôt préalable, peut être autorisé.", "it": "L'assoggettamento volontario delle imprese e persone menzionate qui sopra con diritto alla deduzione dell'imposta precedente può essere autorizzato per salvaguardare la neutralità concorrenziale o semplificare la riscossione dell'imposta.", "rm": "Per mantegnair la neutralitad da concurrenza u per simplifitgar l'incassament da taglia po vegnir permessa ina imposiziun da taglia facultativa cun il dretg da deducir la taglia preliminara."}
{"de": "e. Die Steuer beträgt:", "fr": "e. L'impôt s'élève:", "it": "e. l'imposta ammonta:", "rm": "e. La taglia munta a:"}
{"de": "1. 1,9 Prozent auf den Lieferungen und der Einfuhr folgender Gegenstände, die der Bundesrat näher umschreiben kann:", "fr": "1. A 1,9 pour cent sur les transactions portant sur les biens suivants, qui peuvent être définis de manière plus précise par le Conseil fédéral, ainsi que sur leur importation:", "it": "1. all'1,9 per cento sulle forniture e le importazioni relative ai beni seguenti, che possono essere definiti con maggiore precisione dal Consiglio federale:", "rm": "1. 1,9 pertschient sin las furniziuns e sin ils imports dals suandants objects, ch'il cussegl federal po circumscriver pli detagliadamain:"}
{"de": "- Wasser in Leitungen,", "fr": "- eau amenée par conduites;", "it": "acqua trasportata in condotta;", "rm": "- auas en conducts,"}
{"de": "- Ess- und Trinkwaren, ausgenommen alkoholische Getränke,", "fr": "- denrées alimentaires solides et liquides, à l'exclusion des boissons alcooliques;", "it": "derrate alimentari solide e liquide, escluse le bevande alcooliche;", "rm": "- victualias e bavrondas, cun excepziun da bavrondas alcoholicas,"}
{"de": "- Vieh, Geflügel, Fische,", "fr": "- bétail, volailles, poissons;", "it": "bestiame, pollame, pesce;", "rm": "- muvel, giaglinom, peschs,"}
{"de": "- Getreide,", "fr": "- céréales;", "it": "cereali;", "rm": "- granezza,"}
{"de": "- Sämereien, Setzknollen und -zwiebeln, lebende Pflanzen, Stecklinge, Pfröpfreiser sowie Schnittblumen und Zweige, auch zu Sträussen, Kränzen und dergleichen gebunden,", "fr": "- semences, tubercules et oignons à planter, plantes vivantes, boutures, greffons, ainsi que fleurs coupées et rameaux, même en bouquets, couronnes et arrangements similaires;", "it": "semenze, tubercoli e cipolle da piantare, piante vive, germogli, innesti, nonché fiori recisi e rami, anche in mazzi, corone e arrangiamenti similari;", "rm": "- semenzas, bulbas e tschagulas da plantar, plantas vivas, plantinas, enferlas sco er flurs tagliadas e frastgas, er liadas en puschels, tschupels e sumegliantas chaussas,"}
{"de": "- Futtermittel, Silagesäuren, Streuemittel, Düngemittel und Pflanzenschutzstoffe,", "fr": "- fourrages, acides destinés à l'ensilage, litières, engrais et préparations pour la protection des plantes;", "it": "foraggi, acidi destinati all'insilamento, strami, concimi e preparazioni per la protezione delle piante;", "rm": "- meds da pavlar, acids da silaschas, sternim, ladim e meds per la protecziun da las plantas,"}
{"de": "- Medikamente,", "fr": "- médicaments;", "it": "medicinali;", "rm": "- medicaments,"}
{"de": "- Zeitungen, Zeitschriften, Bücher und andere Druckerzeugnisse in dem vom Bundesrat zu bestimmenden Ausmass;", "fr": "- journaux, revues et livres, ainsi que d'autres imprimés dans la mesure définie par le Conseil fédéral;", "it": "giornali, riviste e libri, nonché altri stampati nella misura stabilita dal Consiglio federale;", "rm": "- gasettas, revistas, cudeschs ed auters stampats en la dimensiun che vegn fixada dal cussegl federal;"}
{"de": "2. 1,9 Prozent auf den Leistungen der Radio- und Fernsehanstalten mit Ausnahme derjenigen mit gewerblichem Charakter;", "fr": "2. A 1,9 pour cent sur les activités des organismes de radio et de télévision, lorsqu'elles n'ont pas de caractère commercial;", "it": "2. all'1,9 per cento sulle prestazioni degli organismi della radio e della televisione diverse da quelle aventi uno scopo commerciale;", "rm": "2. 1,9 pertschient sin las prestaziuns da las instituziuns da radio e televisiun cun excepziun da quellas da caracter industrial;"}
{"de": "3. 6,2 Prozent auf den Lieferungen und der Einfuhr anderer Gegenstände sowie auf allen übrigen der Steuer unterstellten Leistungen.", "fr": "3. A 6,2 pour cent sur les livraisons et l'importation d'autres biens, ainsi que sur les autres prestations soumises à l'impôt.", "it": "3. al 6,2 per cento sulle forniture e le importazioni di altri beni, nonché sugli altri servizi assoggettati all'imposta;", "rm": "3. 6,2 pertschient sin las furniziuns e sin l'import dad auters objects sco er sin tuttas autras prestaziuns suttamessas a la taglia."}
{"de": "f. Die Steuer wird vom Entgelt berechnet; beim Fehlen eines Entgelts sowie bei der Einfuhr ist der Wert des Gegenstandes oder der Dienstleistung massgebend.", "fr": "f. L'impôt se calcule sur la contre-prestation et, lorsqu'il n'y a pas de contre-prestation ou qu'il s'agit d'une importation, sur la valeur du bien ou de la prestation de service.", "it": "f. l'imposta è calcolata sulla controprestazione oppure, se non è data controprestazione o se si tratta di importazione, sul valore del bene o del servizio;", "rm": "f. La taglia vegn calculada tenor la bunificaziun; manca ina tala u en cas d'import è decisiva la valur da l'object u da la prestaziun."}
{"de": "g. Die Steuer schuldet:", "fr": "g. Est redevable de l'impôt:", "it": "g. l'imposta è dovuta:", "rm": "g. La taglia vegn debitada:"}
{"de": "1. der Steuerpflichtige, der einen steuerbaren Umsatz bewirkt;", "fr": "1. Le contribuable qui effectue une transaction imposable;", "it": "1. dal contribuente che effettua una transazione imponibile;", "rm": "1. da l'obligà da pajar la taglia, il qual effectuescha in esit suttamess a la taglia;"}
{"de": "2. der Empfänger von Dienstleistungen, die aus dem Ausland bezogen werden, sofern deren Gesamtbetrag jährlich 10 000 Franken übersteigt;", "fr": "2. Le destinataire de prestations de services en provenance de l'étranger, pour autant que leur coût soit supérieur à 10 000 francs par an;", "it": "2. dal destinatario del servizio in provenienza dall'estero, purché il costo dei servizi superi 10000 franchi all'anno;", "rm": "2. dal retschavider da prestaziuns da servetsch, las qualas vegnan retratgas da l'exteriur, uschenavant che l'import total da quellas surpassa annualmain 10000 francs;"}
{"de": "3. der Zollzahlungs- oder Zollmeldepflichtige, der einen Gegenstand einführt.", "fr": "3. Celui qui, important un bien, est assujetti aux droits de douane ou tenu de faire une déclaration en douane.", "it": "3. dalla persona che in seguito all'importazione di un bene è assoggettata al dazio doganale o tenuta a fare una dichiarazione in dogana;", "rm": "3. da l'obligà da pajar dazi u d'annunziar al dazi, ch'importescha in object."}
{"de": "h. Der Steuerpflichtige schuldet die Steuer auf seinem steuerbaren Umsatz; verwendet er die ihm gelieferten Gegenstände und die ihm erbrachten Dienstleistungen für steuerbare Umsätze im Inland oder Ausland, so kann er in seiner Steuerabrechnung von der von ihm geschuldeten Steuer als Vorsteuer abziehen:", "fr": "h. Le contribuable doit l'impôt sur son chiffre d'affaires imposable; s'il destine les biens qui lui ont été livrés et les prestations de services qui lui ont été fournies à des transactions imposables en Suisse ou à l'étranger, il peut déduire dans son décompte à titre d'impôt préalable:", "it": "h. il contribuente deve l'imposta sulla sua cifra d'affari imponibile; se destina i beni o i servizi che gli sono stati forniti a transazioni imponibili in Svizzera o all'estero, nel suo conteggio può dedurre a titolo di imposta precedente:", "rm": "h. L'obligà da pajar taglia debitescha la taglia sin ses esit suttamess a la taglia; sch'el dovra ils objects furnids ad el ed ils servetschs prestads per el per esits suttamess a la taglia en Svizra u en l'exteriur, po el deducir en ses rendaquint da taglia la taglia debitada sco taglia preliminara:"}
{"de": "1. die von anderen Steuerpflichtigen auf ihn überwälzte und", "fr": "1. L'impôt que lui ont transféré d'autres contribuables et", "it": "1. l'imposta che gli è stata addossata da altri contribuenti;", "rm": "1. la taglia adossada ad el tras in auter pajataglia e"}
{"de": "2. die auf der Einfuhr von Gegenständen oder auf dem Bezug von Dienstleistungen aus dem Ausland entrichtete Steuer;", "fr": "2. L'impôt payé lors de l'importation de biens ou pour l'acquisition de prestations de services en provenance de l'étranger;", "it": "2. l'imposta pagata al momento dell'importazione dei beni o dell'acquisizione di servizi in provenienza dall'estero;", "rm": "2. la taglia pajada sin l'import d'objects u sin la retratga da prestaziuns da servetsch or da l'exteriur;"}
{"de": "3. 1,9 Prozent des Preises der Urprodukte, die er von nicht steuerpflichtigen Unternehmen nach Buchstabe d Ziffer 3 bezogen hat.", "fr": "3. 1,9 pour cent du prix des produits naturels qu'il a acquis auprès d'entreprises qui, selon la lettre d, chiffre 3, ne sont pas assujetties à l'impôt.", "it": "3. 1'1,9 per cento del prezzo dei prodotti naturali che ha acquistato da imprese che non sono assoggettate all'imposta giusta la lettera d numero 3.", "rm": "3. 1,9 pertschient dal pretsch dals products originals ch'el ha retratg d'interpresas na suttamessas a la taglia tenor litera d cifra 3."}
{"de": "Für Ausgaben, die keinen geschäftlichen Charakter haben, besteht kein Vorsteuerabzugsrecht.", "fr": "Les dépenses n'ayant pas un caractère commercial n'ouvrent pas droit à la déduction de l'impôt préalable.", "it": "Le spese che non hanno un carattere commerciale non danno diritto alla deduzione dell'imposta precedente.", "rm": "Per expensas che n'han betg in caracter commerzial, n'exista betg il dretg da deducir la taglia preliminara."}
{"de": "i. Über die Steuer und die Vorsteuer wird in der Regel vierteljährlich abgerechnet.", "fr": "i. La période de décompte de l'impôt et de la déduction de l'impôt préalable s'étend, en règle générale, au trimestre civil;", "it": "i. il periodo di conteggio dell'imposta e della deduzione dell'imposta precedente corrisponde di norma a un trimestre civile;", "rm": "i. Pertutgant la taglia e la taglia preliminara vegni per regla fatg il rendaquint mintga quartal."}
{"de": "k. Für die Umsatzbesteuerung von Münz- und Feingold sowie von Gegenständen, die bereits einer fiskalischen Sonderbelastung unterliegen, können abweichende Bestimmungen erlassen werden. l. Vereinfachungen können angeordnet werden, wenn sich daraus weder auf die Steuereinnahmen noch auf die Wettbewerbsverhältnisse in wesentlichem Ausmass Auswirkungen ergeben und sofern dadurch die Steuerabrechnung für andere Steuerpflichtige nicht übermässig erschwert wird.", "fr": "k. Des règles dérogatoires peuvent être édictées pour l'imposition au titre de l'impôt sur le chiffre d'affaires de l'or monnayé, de l'or fin, ainsi que des biens déjà grevés d'une charge fiscale spéciale.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "13", "fr": "13", "it": "1. 13", "rm": ""}
{"de": "m. Die in Artikel 7 des Bundesgesetzes über das Verwaltungsstrafrecht für die Strafbarkeit der Geschäftsbetriebe vorgesehene Sonderordnung kann auch auf Fälle angewendet werden, in denen eine Busse von mehr als 5000 Franken in Betracht kommt.", "fr": "I. Des simplifications peuvent être ordonnées, si elles n'affectent de façon notable ni les recettes fiscales, ni les conditions de concurrence et si elles n'entraînent pas de complications excessives des décomptes d'autres contribuables. m. La réglementation spéciale relative à la punissabilité des entreprises, prévue à l'article 7 de la loi fédérale sur le droit pénal administratif, peut s'appliquer aussi au cas où une amende supérieure à 5000 francs entre en ligne de compte.", "it": "la regolamentazione speciale relativa alla punibilità delle imprese, prevista all'articolo 7 della legge federale sul diritto penale amministrativo, può applicarsi parimenti al caso in cui una multa superiore a 5000 franchi entrerebbe in linea di conto.", "rm": "m. L'urden spezial per la punibilitad dals manaschis da fatschenta, previs en l'artitgel 7 da la lescha federala davart il dretg penal administrativ, po er vegnir applitgà per ils cas, per ils quals vegn en consideraziun ina multa da passa 5000 francs."}
{"de": "3 Der Bundesrat regelt den Übergang von der Warenumsatzsteuer zur neuen Umsatzsteuer. Er kann auch für die erste Zeit nach deren Inkrafttreten den Vorsteuerabzug für Anlagegüter einschränken oder zeitlich vorverlegen.", "fr": "3 Le Conseil fédéral assure la transition entre le régime actuel et le nouveau régime. Il peut également limiter ou anticiper, pour la période initiale consécutive à l'entrée en vigueur du nouveau régime, la déduction de l'impôt préalable grevant les biens d'investissement.", "it": "Il Consiglio federale assicura il passaggio dal regime attuale a quello nuovo. In un primo periodo successivo all'entrata in vigore del nuovo regime, esso può parimenti limitare o anticipare la deduzione dell'imposta precedente sui beni d'investimento.", "rm": "3 Il cussegl federal regla la transiziun da la taglia d'esit da fin uss a la nova taglia d'esit. El po er limitar u spustar temporarmain la reducziun da la taglia preliminara per bains d'investiziun per l'emprim temp suenter l'entrada en vigur da la nova taglia d'esit."}
{"de": "4 Während der ersten fünf Jahre nach Einführung der Umsatzsteuer nach Artikel 41ter Absatz 3 werden pro Jahr fünf Prozent des Ertrages dieser Steuer für die Prämienverbilligung in der Krankenversicherung zugunsten unterer Einkommensschichten verwendet. Die eidgenössischen Räte beschliessen, wie dieser zweckgebundene Anteil der Umsatzsteuer nach Ablauf dieser Frist weiterzuverwenden ist.", "fr": "4 Pour les cinq premières années consécutives à l'introduction de l'impôt sur le chiffre d'affaires prévu par l'article 41ter, 3e alinéa, 5 pour cent annuels du produit de cet impôt sont affectés à la réduction des primes de l'assurance-maladie en faveur des classes de revenus inférieures. Les Chambres fédérales décident du mode d'utilisation ultérieure de cette partie affectée de l'impôt sur le chiffre d'affaires.", "it": "Durante i primi cinque anni a contare dall'introduzione dell'imposta sulla cifra d'affari secondo l'articolo 41ter, capoverso 3, il 5 per cento annuo del prodotto di quest'imposta è destinato alla riduzione dei premi dell'assicurazione malattia, a favore delle classi di reddito inferiori. L'Assemblea federale decide su come tale quota debba essere destinata una volta scaduto detto termine.", "rm": "4 Durant ils emprims tschintg onns suenter l'introducziun da la taglia d'esit tenor artitgel 41ter alinea 3 vegnan annualmain tschintg pertschient dal retgav da questa taglia applitgads per reducir las premias da l'assicuranza da malsauns da las gruppas da la populaziun cun pitschnas entradas. Las chombras federalas decidan, co questa part da la taglia d'esit, liada ad in intent specific, duai vegnir applitgada suenter la spiraziun da quest termin."}
{"de": "Art. 8ter", "fr": "Art. 8ter", "it": "Art. 8ter", "rm": "Art. 8ter"}
{"de": "Für bestimmte im Inland erbrachte Tourismusleistungen kann der Bund auf dem Wege der Gesetzgebung einen tieferen Satz der Umsatzsteuer festlegen, sofern diese Dienstleistungen in erheblichem Ausmass durch Ausländer konsumiert werden und die Wettbewerbsfähigkeit es erfordert.", "fr": "La Confédération peut, par la voie législative, fixer un taux inférieur de l'impôt sur le chiffre d'affaires pour les prestations touristiques fournies sur territoire suisse, pour autant qu'elles soient consommées dans une large mesure par des étrangers et pour autant que la situation concurrentielle l'exige.", "it": "La Confederazione può stabilire in via legislativa un'aliquota inferiore per l'imposta sulla cifra d'affari sulle prestazioni turistiche fornite sul territorio svizzero, purché esse siano consumate in larga misura da stranieri e la situazione concorrenziale lo esiga.", "rm": "Per tschertas prestaziuns sin il sectur turistic po la confederaziun fixar sin via legislativa in pe da taglia pli bass, uschenavant che questas prestaziuns da servetsch vegnan duvradas per ina gronda part dals esters e sche la capacitad da concurrer pretenda quai."}
{"de": "Art. 9", "fr": "Art. 9", "it": "Art. 9", "rm": "Art. 9"}
{"de": "Unter Vorbehalt eines Bundesgesetzes im Sinne von Artikel 41ter bleiben die am 31. Dezember 1994 geltenden Bestimmungen über die Biersteuer in Kraft.", "fr": "Sous réserve de la législation fédérale prévue par l'article 41ter, les dispositions applicables le 31 décembre 1994 à l'impôt sur la bière restent en vigueur.", "it": "Fatta salva la legislazione federale prevista dall'articolo 41ter, rimangono in vigore le disposizioni applicabili il 31 dicembre 1994 all'imposta sulla birra.", "rm": "Las disposiziuns davart la taglia sin la biera, valaivlas ils 31 da december 1994, restan en vigur cun la resalva d'ina lescha federala confurm il senn da l'artitgel 41ter."}
{"de": "III – Bis zum Inkrafttreten des Ausführungsrechts zu diesem Bundesbeschluss bleiben die Bestimmungen der bisherigen Finanzordnung in Kraft.", "fr": "III – Les dispositions du régime financier actuel sont applicables jusqu'à l'entrée en vigueur des dispositions d'exécution du présent arrêté.", "it": "III - Le disposizioni del regime finanziario attuale sono valide sino all'entrata in vigore delle disposizioni di esecuzione del presente decreto.", "rm": "III - Las disposiziuns da l'urden da finanzas da fin uss èn valaivlas fin che passa en vigur il dretg executiv tar quest conclus federal."}
{"de": "IV – Dieser Beschluss untersteht der Abstimmung des Volkes und der Stände.", "fr": "IV – Le présent arrêté est soumis au vote du peuple et des cantons.", "it": "IV - Il presente decreto è sottoposto al voto del popolo e dei Cantoni.", "rm": "IV - Quest conclus è suttamess a la votaziun dal pievel e dals chantuns."}
{"de": "Zweite Vorlage: Bundesbeschluss", "fr": "Deuxième objet:", "it": "", "rm": "Segund project: Bundesresoluziun"}
{"de": "über einen Beitrag zur Gesundung der Bundesfinanzen", "fr": "Arrêté fédéral concernant la contribution à l'assainissement des finances fédérales", "it": "concernente il contributo al risanamento delle finanze federali", "rm": "Conclus federal davart ina contribuziun per la sanaziun da las finanzas da la confederaziun"}
{"de": "vom 18. Juni 1993", "fr": "du 18 juin 1993", "it": "del 18 giugno 1993", "rm": "dals 18 da zercladur 1993"}
{"de": "I – Die Bundesverfassung wird wie folgt geändert:", "fr": "I – La constitution est modifiée comme il suit:", "it": "I - La Costituzione federale è modificata come segue:", "rm": "I - La constituziun federala vegn midada sco suonda:"}
{"de": "Art. 41ter Abs 1bis", "fr": "Art. 41ter, al. 1bis", "it": "Art. 41ter, cpv. 1bis", "rm": "Art. 41ter al. 1bis"}
{"de": "1bis Zur Verbesserung des Bundeshaushaltes erhebt der Bund einen Zuschlag zur Umsatzsteuer gemäss Artikel 41ter Absatz 1 Buchstabe a von höchstens 0,3 Prozentpunkten.", "fr": "1bis Afin d'améliorer l'état des finances fédérales, la Confédération prélève un supplément à l'impôt sur le chiffre d'affaires de 0,3 point, au maximum, conformément à l'article 41ter, 1er alinéa, lettre a.", "it": "1bis Per migliorare la situazione delle finanze federali, la Confederazione riscuote un supplemento all'imposta sulla cifra d'affari di 0,3 punti percentuali al massimo, conformemente all'articolo 41ter, capoverso 1, lettera a.", "rm": "1 bis Per meglierar il tegnairchasa federal incassescha la confederaziun in supplement tar la taglia d'esit confurm l'artitgel 41ter alinea 1 litera a da maximal 0,3 pertschient."}
{"de": "II – Die Übergangsbestimmungen der Bundesverfassung werden wie folgt ergänzt:", "fr": "II – Les dispositions transitoires de la constitution fédérale sont modifiées comme il suit:", "it": "II - Le disposizioni transitorie della Costituzione federale sono modificate come segue:", "rm": "II - Las disposiziuns transitorias da la constituziun federala vegnan cumplettadas sco suonda:"}
{"de": "Art. 8bis", "fr": "Art. 8bis", "it": "Art. 8bis", "rm": "Art. 8 bis"}
{"de": "Der Zuschlag gemäss Artikel 41ter Absatz 1bis zur Umsatzsteuer beträgt:", "fr": "Le supplément à l'impôt sur le chiffre d'affaires conformément à l'article 41ter, alinéa 1bis, de la constitution est de:", "it": "Il supplemento all'imposta sulla cifra d'affari secondo l'articolo 41ter, capoverso 1bis è di:", "rm": "Il supplement tenor artitgel 41ter alinea 1bis tar la taglia d'esit munta a:"}
{"de": "a. 0,1 Prozentpunkte bei den Steuern nach Artikel 8 Absatz 2 Buchstabe e Ziffern 1 und 2 der Übergangsbestimmungen;", "fr": "a. 0,1 point pour les impôts selon l'article 8, 2e alinéa, lettre e, chiffres 1 et 2, dispositions transitoires cst.;", "it": "a. 0,1 punti percentuali per le imposte di cui all'articolo 8 capoverso 2 lettera e numeri 1 e 2 delle disposizioni transitorie;", "rm": "a. 0,1 pertschient tar las taglias segund l'artitgel 8 alinea 2 litera e cifras 1 e 2 da las disposiziuns transitorias;"}
{"de": "b. 0,3 Prozentpunkte bei den Steuern nach Artikel 8 Absatz 2 Buchstabe e Ziffer 3 der Übergangsbestimmungen;", "fr": "b. 0,3 point pour les impôts selon l'article 8, 2e alinéa, lettre e, chiffre 3, dispositions transitoires cst.;", "it": "b. 0,3 punti percentuali per le imposte di cui all'articolo 8 capoverso 2 lettera e numero 3 delle disposizioni transitorie;", "rm": "b. 0,3 pertschient tar las taglias segund l'artitgel 8 alinea 2 litera e cifra 3 da las disposiziuns transitorias;"}
{"de": "c. 0,1 Prozentpunkte bei den Steuern nach Artikel 8 Absatz 2 Buchstabe h Ziffer 3 der Übergangsbestimmungen.", "fr": "c. 0,1 point pour les impôts selon l'article 8, 2e alinéa, lettre h, chiffre 3, dispositions transitoires cst.", "it": "c. 0,1 punti percentuali per le imposte di cui all'articolo 8 capoverso 2 lettera h numero 3 delle disposizioni transitorie.", "rm": "c. 0,1 pertschient tar las taglias segund l'artitgel 8 alinea 2 litera h cifra 3 da las disposiziuns transitorias."}
{"de": "III – 1 Dieser Beschluss untersteht der Abstimmung des Volkes und der Stände.", "fr": "III – 1 Le présent arrêté est soumis au vote du peuple et des cantons.", "it": "III - Il presente decreto è sottoposto al voto del popolo e dei Cantoni.", "rm": "III - Quest conclus è suttamess a la votaziun dal pievel e dals chantuns."}
{"de": "2 Er tritt zusammen mit dem Bundesbeschluss vom 18. Juni 1993 über die Finanzordnung in Kraft.", "fr": "2 Il entre en vigueur en même temps que l'arrêté fédéral du 18 juin 1993 sur le régime financier.", "it": "2 Entra in vigore simultaneamente al decreto federale del 18 giugno 1993 sul regime finanziario.", "rm": "2 El va en vigur ensemen cun il conclus federal dals 18 da zercladur davart l'urden da finanzas."}
{"de": "14 Dritte Vorlage: Bundesbeschluss", "fr": "Troisième objet:", "it": "", "rm": "Terz project:"}
{"de": "über Massnahmen zur Erhaltung der Sozialversicherung", "fr": "Arrêté fédéral prévoyant des mesures garantissant le maintien de la sécurité sociale", "it": "che prevede provvedimenti atti a garantire il mantenimento della sicurezza sociale", "rm": "Conclus federal davart las mesiras per il mantegniment da l'assicuranza sociala"}
{"de": "vom 18. Juni 1993", "fr": "du 18 juin 1993", "it": "del 18 giugno 1993", "rm": "dals 18 da zercladur 1993"}
{"de": "I – Die Bundesverfassung wird wie folgt geändert:", "fr": "I – La constitution est modifiée comme il suit:", "it": "I - La Costituzione federale è modificata come segue:", "rm": "I - La constituziun federala vegn midada sco suonda:"}
{"de": "Art. 41ter Abs. 3bis", "fr": "Art. 41ter, al. 3bis", "it": "Art. 41ter, cpv. 3bis", "rm": "Art. 41ter al. 3 bis"}
{"de": "3bis Ist wegen der Entwicklung des Altersaufbaues die Finanzierung der Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenvorsorge nicht mehr gewährleistet, so kann der Satz der Umsatzsteuer zu deren Sicherstellung mit einem allgemeinverbindlichen, dem fakultativen Referendum unterstellten Bundesbeschluss um höchstens einen Prozentpunkt angehoben werden.", "fr": "3bis Pour garantir le financement de l'assurance-vieillesse et survivants et de l'assurance-invalidité au cas où celui-ci ne serait plus assuré à cause de l'évolution de la pyramide des âges, le taux de l'impôt sur le chiffre d'affaires peut être relevé d'un point au plus par voie d'un arrêté fédéral de portée générale sujet au référendum facultatif.", "it": "3bis Per garantire il finanziamento dell'assicurazione vecchiaia e superstiti e dell'assicurazione contro l'invalidità qualora esso non fosse più garantito a causa dell'evoluzione della piramide delle età, l'aliquota dell'imposta sulla cifra d'affari può essere aumentata al massimo di un punto percentuale per via di decreto federale di obbligatorietà generale sottoposto al referendum facoltativo.", "rm": "3 bis Sche la finanziaziun da la prevenziun dals vegls, survivents ed invalids n'è betg pli segirada pervi dal svilup da la structura da vegliadetgna, po il pe da la taglia d'esit vegnir auzà tras in conclus federal per maximal in pertschient per garantir questa prevenziun; il conclus è liant generalmain e suttamess al referendum facultativ."}
{"de": "II – 1 Dieser Beschluss untersteht der Abstimmung des Volkes und der Stände.", "fr": "II – 1 Le présent arrêté est soumis au vote du peuple et des cantons.", "it": "II - Il presente decreto è sottoposto al voto del popolo e dei Cantoni.", "rm": "II – Quest conclus è suttamess a la votaziun dal pievel e dals chantuns."}
{"de": "2 Er tritt zusammen mit dem Bundesbeschluss vom 18. Juni 1993 über die Finanzordnung in Kraft.", "fr": "2 Il entre en vigueur en même temps que l'arrêté fédéral du 18 juin 1993 sur le régime financier.", "it": "2 Entra in vigore simultaneamente al decreto federale del 18 giugno 1993 sul regime finanziario.", "rm": "2 El va en vigur ensemen cun il conclus federal dals 18 da zercladur davart l'urden da finanzas."}
{"de": "Vierte Vorlage: Bundesbeschluss", "fr": "Quatrième objet:", "it": "", "rm": "Quart project:"}
{"de": "über besondere Verbrauchssteuern", "fr": "Arrêté fédéral sur les impôts de consommation spéciaux", "it": "sulle imposte speciali di consumo", "rm": "Conclus federal davart taglias da consumaziun spezialas"}
{"de": "vom 18. Juni 1993", "fr": "du 18 juin 1993", "it": "del 18 giugno 1993", "rm": "dals 18 da zercladur 1993"}
{"de": "I – Die Bundesverfassung wird wie folgt geändert:", "fr": "I – La constitution est modifiée comme il suit:", "it": "I - La Costituzione federale è modificata come segue:", "rm": "I - La constituziun federala vegn midada sco suonda:"}
{"de": "Art. 36ter Abs. 1, Einleitungssatz und Abs. 2", "fr": "Art. 36ter, 1er al., phrase introductive, et 2e al.", "it": "Art. 36ter, cpv. 1, frase introduttiva e cpv. 2", "rm": "Art. 36ter al. 1, frasa introductiva ed al. 2"}
{"de": "1 Der Bund verwendet die Hälfte des Reinertrages der Mineralölsteuer auf Treibstoffen und den ganzen Ertrag eines Mineralölsteuerzuschlages wie folgt für Aufgaben im Zusammenhang mit dem Strassenverkehr;", "fr": "1 La Confédération utilise pour des tâches en rapport avec le trafic routier la moitié du produit net de l'impôt sur les huiles minérales utilisées comme carburant et la totalité d'une surtaxe comme il suit:", "it": "La Confederazione assegna al traffico stradale la metà del prodotto netto dell'imposta sugli oli minerali sui carburanti e l'intero provento di una soprattassa, utilizzandoli:", "rm": "La confederaziun dovra la mesadad dal retgav net da la taglia sin ielis minerals sco carburants e l'entir retgav d'in supplement da la taglia sin ielis minerals sco suonda per pensums en connex cun il traffic sin las vias:"}
{"de": "2 Soweit der Ertrag des zweckgebundenen Teils der Mineralölsteuer zur Sicherstellung der in Absatz 1 genannten Aufgaben nicht ausreicht, erhebt der Bund einen Mineralölsteuerzuschlag.", "fr": "2 La Confédération prélève une surtaxe dans la mesure où le produit de la part affectée de l'impôt sur les huiles minérales ne suffit pas à garantir la réalisation des tâches énumérées au 1er alinéa.", "it": "2 La Confederazione riscuote la soprattassa nella misura in cui il prodotto della quota assegnata dell'imposta sugli oli minerali non risulti sufficiente a garantire la realizzazione dei compiti di cui al capoverso 1.", "rm": "2 Uschenavant ch'il retgav da la part liada ad in intent da la taglia sin ielis minerals na tanscha betg per segirar ils pensums numnads en l'alinea 1, incassescha la confederaziun in supplement da la taglia sin ielis minerals."}
{"de": "Art. 41ter Abs. 1 Bst. b und Abs. 4", "fr": "Art. 41ter, 1er al., let. b, et 4e al.", "it": "Art. 41ter, cpv. 1, lett. b, e cpv. 4", "rm": "Art. 41ter al. 1 lit. b ed al. 4"}
{"de": "1 Der Bund kann ausser den ihm nach Artikel 41ter zustehenden Steuern erheben:", "fr": "1 La Confédération peut percevoir, outre les impôts qui sont de sa compétence en vertu de l'article 41bis:", "it": "1 La Confederazione può riscuotere oltre alle imposte che le competono dell'articolo 41bis:", "rm": "La confederaziun po incassar ultra da las taglias concedidas ad ella segund l'artitgel 41 bis;"}
{"de": "b. besondere Verbrauchssteuern auf Waren nach Absatz 4;", "fr": "b. Des impôts de consommation spéciaux sur les marchandises du genre désigné au 4e alinéa;", "it": "b. imposte speciali di consumo sulle merci delle specie designate al capoverso 4;", "rm": "b. taglias da consumaziun spezialas sin rauba tenor al. 4;"}
{"de": "4 Besondere Verbrauchssteuern nach Absatz 1 Buchstabe b können erhoben werden:", "fr": "4 Les impôts de consommation spéciaux selon le 1er alinéa, lettre b, peuvent frapper:", "it": "4 Le imposte speciali di consumo conformemente al capoverso 1 lettera b possono gravare:", "rm": "4 Taglias da consumaziun spezialas tenor alinea 1 litera b pon vegnir incassadas:"}
{"de": "a. auf Erdöl, andern Mineralölen, Erdgas und den bei ihrer Verarbeitung gewonnenen Produkten sowie auf Treibstoffen aus andern Ausgangsstoffen (Mineralölsteuer und Mineralölsteuerzuschlag nach Art. 36ter);", "fr": "a. Le pétrole, d'autres huiles minérales, le gaz naturel et les produits résultant de leur raffinage, ainsi que les carburants qui proviennent d'autres matières (impôt sur les huiles minérales et surtaxe, art. 36ter);", "it": "a. il petrolio, altri oli minerali, il gas naturale e i prodotti della loro raffinazione, nonché i carburanti ricavati da altre materie (imposta sugli oli minerali e soprattassa, art. 36ter);", "rm": "a. sin petroli, auters ielis minerals, gas natiral ed ils products gudagnads tras lur elavuraziun sco er sin carburants ord autras materias primas (taglia sin ielis minerals e supplement da la taglia sin ielis minerals tenor art. 36ter);"}
{"de": "b. auf Bier. Die Gesamtbelastung des Bieres durch die Biersteuer, die Zollzuschläge auf Braurohstoffen und Bier sowie durch die Umsatzsteuer bleibt, im Verhältnis zum Bierpreis, auf dem Stand vom 31. Dezember 1970;", "fr": "b. La bière; la charge totale qui grève la bière proportionnellement à son prix et qui comprend l'impôt sur la bière, les droits de douane supplémentaires sur les matières premières pour la brasserie et sur la bière, ainsi que l'impôt sur le chiffre d'affaires, demeure en l'état du 31 décembre 1970;", "it": "b. la birra. L'onere complessivo che grava la birra proporzionalmente al prezzo e che comprende l'imposta sulla birra, i sopraddazi sulle materie prime birriere e sulla birra come anche l'imposta sulla cifra d'affari, permane allo stato del 31 dicembre 1970;", "rm": "b. sin biera. La grevezza totala da la biera tras la taglia sin la biera, tras ils supplements da dazi sin materias primas per far biera e sin la biera sezza sco er tras la taglia d'esit, resta, en relaziun cun il pretsch da la biera, sin il stadi dals 31 da december 1970;"}
{"de": "c. auf Automobilen und ihren Bestandteilen. Der Gesetzgeber kann die Steuer auf losen Teilen in die Steuer für Automobile einbeziehen.", "fr": "c. Les automobiles et leurs parties constitutives; le législateur peut intégrer à l'impôt sur les automobiles l'impôt sur les pièces détachées.", "it": "c. le automobili e loro componenti. Il legislatore può integrare nell'imposta sulle automobili l'imposta sui pezzi di ricambio.", "rm": "c. sin automobils e lur elements. Il legislatur po includer la taglia sin parts libras en la taglia sin automobils."}
{"de": "II – Die Übergangsbestimmungen der Bundesverfassung werden wie folgt geändert;", "fr": "II – Les dispositions transitoires de la constitution sont modifiées comme il suit:", "it": "II - Le disposizioni transitorie della Costituzione federale sono modificate come segue:", "rm": "II – Las disposiziuns transitorias da la constituziun federala vegnan midadas sco suonda:"}
{"de": "Art. 16", "fr": "Art. 16", "it": "Art. 16", "rm": "Art. 16"}
{"de": "Aufgehoben", "fr": "Abrogé", "it": "Abrogato", "rm": "Abrogà"}
{"de": "III – Dieser Beschluss untersteht der Abstimmung des Volkes und der Stände.", "fr": "III – Le présent arrêté est soumis au vote du peuple et des cantons.", "it": "III - Il presente decreto è sottoposto al voto del popolo e dei Cantoni.", "rm": "III – Quest conclus è suttamess a la votaziun dal pievel e dals chantuns."}
{"de": "15", "fr": "15", "it": "15", "rm": ""}
{"de": "Fünfte und sechste Vorlage:", "fr": "Cinquième et sixième objets:", "it": "Quinto e sesto oggetto:", "rm": ""}
{"de": "Volksinitiativen «zur Verminderung der Alkoholprobleme» und «zur Verminderung der Tabakprobleme» (Zwillingsinitiativen)", "fr": "Initiatives populaires jumelles «pour la prévention des problèmes liés à l'alcool» et «pour la prévention des problèmes liés au tabac»", "it": "Iniziative popolari «per la diminuzione dei problemi dovuti all'alcool» e «per la diminuzione dei problemi dovuti al consumo di tabacco» (iniziative gemelle)", "rm": "Iniziativas dal pievel «per sminuir ils problems d'alcohol» e «per sminuir ils problems da tubac» (iniziativas schumellinas)"}
{"de": "Die zwei Abstimmungsfragen lauten:", "fr": "Les questions posées sont les suivantes:", "it": "Le due domande in votazione hanno il tenore seguente:", "rm": "Las duas dumondas da votaziun sa cloman:"}
{"de": "* Wollen Sie die Volksinitiative «zur Verminderung der Alkoholprobleme» annehmen?", "fr": "* Acceptez-vous l'initiative populaire «pour la prévention des problèmes liés à l'alcool»?", "it": "• Volete accettare l'iniziativa popolare «per la diminuzione dei problemi dovuti all'alcool»?", "rm": "• Vulais Vus acceptar l'iniziativa dal pievel «per sminuir ils problems d'alcohol»?"}
{"de": "* Wollen Sie die Volksinitiative «zur Verminderung der Tabakprobleme» annehmen?", "fr": "* Acceptez-vous l'initiative populaire «pour la prévention des problèmes liés au tabac»?", "it": "• Volete accettare l'iniziativa popolare «per la diminuzione dei problemi dovuti al consumo di tabacco»?", "rm": "• Vulais Vus acceptar l'iniziativa dal pievel «per sminuir ils problems da tubac»?"}
{"de": "16", "fr": "16", "it": "", "rm": "Il pli impurtant en furma concisa"}
{"de": "Das Wichtigste in Kürze", "fr": "L'essentiel en bref", "it": "L'essenziale in breve", "rm": "Il pli impurtant en furma concisa"}
{"de": "Was bezwecken die Initiativen?", "fr": "Que réclament ces initiatives?", "it": "Gli obiettivi delle due iniziative", "rm": "Las duas iniziativas «per sminuir ils problems d'alcohol» e «per sminuir ils problems da tubac» (iniziativas schumellinas) han l'intent da reducir il diever abusiv da bavrondas alcoholicas e da tubac tras in scumond total da reclama. Cussegl federal e parlament refusan las iniziativas. In scumond total da reclama per alcohol e tubac ha consequenzas negativas per l'economia, per la vita culturala e per il sport. Ultra da quai èsi dispitaivel con fitg che scumonds da reclama favuriseschan la promoziun da la sanadad."}
{"de": "Die beiden Volksinitiativen «zur Verminderung der Alkoholprobleme» und «zur Verminderung der Tabakprobleme» (Zwillingsinitiativen) sind im Oktober 1989 mit 110648 bzw. 115210 gültigen Unterschriften eingereicht worden. Die Initiativen verlangen ein totales Verbot der Alkohol- und Tabakwerbung und bezwecken damit, den Anreiz zum Konsum der beiden Genussmittel zu verringern. Die Initiantinnen und Initianten wollen auf diese Weise einen Beitrag zur Bekämpfung des Alkohol- und Tabakmissbrauchs leisten, der sowohl die Gesundheit als auch die Volkswirtschaft schwer belastet. Zudem soll mindestens 1 Prozent des Ertrags aus der Tabaksteuer zur Verhütung tabakbedingter Krankheiten eingesetzt werden.", "fr": "Les deux initiatives populaires jumelles «pour la prévention des problèmes liés à l'alcool» et «pour la prévention des problèmes liés au tabac» ont été déposées en octobre 1989, la première munie de 110 648 signatures valables, la seconde de 115 210 signatures valables. Elles exigent l'interdiction totale de la publicité en faveur de l'alcool et du tabac afin que ces produits aient moins d'attrait pour le consommateur. Leurs auteurs entendent lutter, eux aussi, contre la consommation abusive d'alcool et de tabac, laquelle nuit à la santé des individus et coûte très cher à l'économie. Ils exigent que un pour cent au moins du produit de l'imposition du tabac soit consacré à la prévention des maladies dues au tabac.", "it": "Le due iniziative popolari «per la diminuzione dei problemi dovuti all'alcool» e «per la diminuzione dei problemi dovuti al consumo di tabacco» (iniziative gemelle) sono state depositate nell'ottobre del 1989 corredate di 110648, rispettivamente 115210 firme valide. Le iniziative domandano il divieto assoluto di pubblicità per l'alcool e per il tabacco e si prefiggono di diminuirne lo stimolo al consumo. Gli autori dell'iniziativa vogliono in questo modo fornire un contributo alla lotta contro l'abuso di alcool e tabacco, notevolmente dannoso per la salute e l'economia. Inoltre, domandano che almeno l'1 per cento del gettito delle imposte sui tabacchi sia destinato alla prevenzione delle malattie dovute al fumo.", "rm": "Ellas pretendan in scumond total da la reclama per alcohol e tubac e vulan uschia reducir il consum dals dus products da giudiment. Las iniziantas ed ils iniziants vulan en questa maniera prestar ina contribuziun per cumbatter l'abus d'alcohol e da tubac, ch'engrevgia grondamain tant la sanadad sco er l'economia. Ultra da quai duai almain 1 pertschient dal retgav da la taglia sin tubac vegnir applitgà per prevenir a malsognas chaschunadas dal tubac. Scumonds totals èn sproporziunads"}
{"de": "Totale Werbeverbote sind unverhältnismässig", "fr": "L'interdiction totale de la publicité est une mesure disproportionnée", "it": "Un divieto assoluto di pubblicità sarebbe sproporzionato", "rm": "Scumonds totals da reclama, sco las iniziativas prevesan, èn sproporziunads."}
{"de": "Totale Werbeverbote, wie sie die Initiativen vorsehen, sind unverhältnismässig. Zum einen besteht unter Fachleuten keine Einigkeit, in welchem Ausmass Werbeverbote den Gesamtkonsum von Alkohol und Tabak tatsächlich zu beeinflussen vermögen. Zum andern können auch einschneidende Massnahmen wie Werbeverbote nicht verhindern, dass die Werbung ausländischer Publikationen, Fernsehprogramme und Radiostationen in der Schweiz weiterhin präsent bleibt. Die enggefassten Ausnahmebestimmungen des Initiativtextes lassen zudem kaum Spielraum für eine Lockerung des umfassenden Werbeverbots.", "fr": "L'interdiction totale de la publicité voulue par les auteurs de ces deux initiatives est disproportionnée, car, outre le fait que les spécialistes sont divisés sur la question de savoir dans quelle mesure elle réduirait la consommation d'alcool et de tabac, une mesure aussi radicale n'empêcherait pas les radios, les télévisions et les journaux étrangers de continuer à diffuser ce type de publicité dans notre pays. Enfin, les dispositions autorisant les exceptions sont rédigées de telle manière qu'il est pratiquement impossible d'assouplir l'interdiction totale.", "it": "Divieti assoluti di pubblicità, quali previsti dalle due iniziative, sono sproporzionati. Innanzitutto, non vi è unanimità tra gli specialisti nel definire in che misura i divieti di pubblicità influenzino effettivamente il consumo globale di alcool e di tabacco. Inoltre, anche le misure più drastiche, quali il divieto di pubblicità, non possono impedire la presenza in Svizzera della pubblicità diffusa da pubblicazioni, programmi televisivi e stazioni radiofoniche esteri. Da ultimo, il testo delle iniziative prevede clausole d'eccezione restrittive che non permettono un margine di manovra tale da consentire di attenuare il divieto assoluto.", "rm": "Per l'ina n'exista betg unitad tranter ils experts en tge dimensiun ch'in scumond da reclama pudess vairamain reducir il consum total d'alcohol e da tubac. Per l'autra na pon er mesiras rigurusas sco scumonds da reclama betg impedir che la reclama tras publicaziuns, programs da televisiun e staziuns da radio da l'exteriur saja vinavant preschentà en Svizra. Las disposiziuns restrenschidas per excepziuns dal text da l'iniziativa na laschan ultra da quai struschamaín in spazi per schluccar il scumond total da reclama."}
{"de": "Totale Werbeverbote haben Nachteile", "fr": "L'interdiction totale de la publicité présente des inconvénients", "it": "I divieti assoluti di pubblicità presentano svantaggi", "rm": "Scumonds totals da reclama han dischavantatgs"}
{"de": "Totale Werbeverbote benachteiligen nicht nur die einheimischen Produzenten von alkoholischen Getränken und Tabakwaren, sondern ebenso einseitig auch unsere Medien. Bei einem umfassenden Verbot der Alkohol- und Tabakwerbung sind zudem zahlreiche Kultur- und Sportveranstaltungen mit zum Teil langer Tradition in Frage gestellt. Schliesslich passen totale Werbeverbote schlecht zu einem aufgeklärten Staat, der von eigenverantwortlichen, kritischen und informierten Konsumentinnen und Konsumenten ausgeht.", "fr": "Une interdiction totale de la publicité pénaliserait les producteurs suisses d'alcool et les fabricants suisses de tabac; elle nuirait tout autant aux médias de notre pays. Une interdiction généralisée de la publicité en faveur de l'alcool et du tabac remettrait en cause l'existence de nombreuses manifestations, tant sportives que culturelles, dont certaines sont traditionnelles. Enfin, une interdiction totale de la publicité cadre mal avec un Etat libéral comme le nôtre, qui part du principe que les consommateurs – bien informés et responsables – sont à même de faire preuve de sens critique.", "it": "I divieti assoluti di pubblicità svantaggiano non soltanto i produttori indigeni di bevande alcooliche e di tabacchi, bensì anche i nostri media. Un divieto generale di pubblicità per l'alcool e il tabacco metterebbe inoltre in forse numerose manifestazioni culturali e sportive, alcune delle quali di lunga tradizione. Infine, i divieti generali di pubblicità male si addicono a uno Stato illuminato, che richiede ai consumatori senso di responsabilità, informazione e capacità critica.", "rm": "Scumonds totals da reclama èn da dischavantatg betg be per ils producents indigens da bavrondas alcoholicas e da tubac, mabain er a moda unilaterala per noss meds da massa. En cas d'in scumond total da la reclama per alcohol e tubac èn ultra da quai numerusas occurrenzas culturalas e sportivas periclitadas. La finala van scumonds totals mal a prà cun in stadi modern che sa basa sin consumentas e consuments critics, infurmads e pronts da surpigliar sez la responsabladad."}
{"de": "Überlegungen von Bundesrat und Parlament", "fr": "Considérations du Conseil fédéral et du Parlement", "it": "Considerazioni del Consiglio federale e del Parlamento", "rm": "Ponderaziuns dal cussegl federal e dal parlament"}
{"de": "Bundesrat und Parlament lehnen bei allem Verständnis für die Anliegen der Initiantinnen und Initianten die beiden Initiativen ab. Die Nachteile, die der Wirtschaft und der Kultur aus einem totalen Werbeverbot für Alkohol und Tabak erwachsen, überwiegen die positiven, in ihrem Ausmass umstrittenen Auswirkungen auf den Alkohol- und Tabakkonsum.", "fr": "Bien qu'ils comprennent parfaitement les motifs qui animent leurs auteurs, le Conseil fédéral et le Parlement rejettent ces deux initiatives. En effet, les préjudices que subiraient l'économie et la culture en cas d'interdiction totale de la publicité en faveur de l'alcool et du tabac pèseraient bien plus dans la balance que les avantages résultant de la diminution de la consommation, diminution dont l'ampleur est au demeurant contestée.", "it": "Consiglio federale e Parlamento respingono le due iniziative pur comprendendo gli intenti degli autori. I prevedibili svantaggi per l'economia e per la cultura derivanti da un divieto assoluto di pubblicità per l'alcool e per il tabacco sono superiori agli effetti positivi, di entità per altro contestata, che si avranno sul consumo di alcool e tabacco.", "rm": "Malgrà tutta chapientscha per ils giavischs da las iniziantas e dals iniziants refusan cussegl federal e parlament las duas iniziativas. Ils dischavantatgs che naschan per l'economia e per la cultura tras in scumond total da la reclama per alcohol e tubac èn pli gronds ch'ils effects positivs sin il consum d'alcohol e tubac, effects ch'èn dispitaivels concernent lur dimensiun."}
{"de": "17", "fr": "17", "it": "17", "rm": "17"}
{"de": "Abstimmungstext", "fr": "Textes soumis au vote", "it": "Testi in votazione", "rm": "Text da la votaziun"}
{"de": "Fünfte Vorlage:", "fr": "Cinquième objet:", "it": "Quinto oggetto:", "rm": "Emprim fin quart project:"}
{"de": "Bundesbeschluss über die Volksinitiative «zur Verminderung der Alkoholprobleme»", "fr": "Arrêté fédéral concernant l'initiative populaire «pour la prévention des problèmes liés à l'alcool»", "it": "", "rm": "Conclus federal davart l'iniziativa dal pievel «per sminuir ils problems d'alcohol»"}
{"de": "vom 18. Juni 1993", "fr": "du 18 juin 1993", "it": "del 18 giugno 1993", "rm": "dals 18 da zercladur 1993"}
{"de": "Art. 1 1 Die Volksinitiative «zur Verminderung der Alkoholprobleme» wird Volk und Ständen zur Abstimmung unterbreitet.", "fr": "Article premier L'initiative populaire «pour la prévention des problèmes liés à l'alcool» est sou- mise au vote du peuple et des cantons.", "it": "Art. 1 L'iniziativa popolare «per la diminuzione dei problemi dovuti all'alcool» è sottoposta al voto del popolo e dei Cantoni.", "rm": "Art. 1 L'iniziativa dal pievel «per sminuir ils problems d'alcohol» vegn suttamessa a la votaziun dal pievel e dals chantuns."}
{"de": "2 Die Volksinitiative lautet:", "fr": "2 L'initiative populaire a la teneur suivante:", "it": "2 L'iniziativa popolare ha il tenore seguente:", "rm": "2 L'iniziativa dal pievel sa cloma:"}
{"de": "Die Bundesverfassung wird wie folgt ergänzt:", "fr": "La constitution est complétée comme il suit:", "it": "La Costituzione è completata come segue:", "rm": "La constituziun federala vegn cumplettada sco suonda:"}
{"de": "Art. 32quinquies", "fr": "Art. 32quinquies", "it": "Art. 32quinquies", "rm": "Art. 32quinquies"}
{"de": "1 Die Werbung für alkoholische Getränke und deren Marken ist untersagt, ebenso für Dienstleistungen und Güter, die in Wort, Bild oder Ton ihnen gleichen oder an sie erinnern. Die Bundesgesetzgebung kann in Sonderfällen beschränkte Ausnahmen gestatten.", "fr": "1 La publicité pour les boissons alcooliques et pour leurs marques est interdite; il en va de même pour les prestations de services et les marchandises qui leur ressemblent ou font penser à elles par le texte, l'image ou le son. La législation fédérale peut autoriser des exceptions limitées à des cas parti- culiers.", "it": "1 La pubblicità per le bevande alcoliche e per i relativi marchi è vietata, come pure è vietata per quei servizi e quelle merci che rassomigliano loro o che li richiamano alla memoria attraverso la parola, l'immagine o il suono. La legislazione federale può, in casi particolari, consentire limitate eccezioni.", "rm": "1 La reclama per bavrondas alcoholicas e marcas da bavronda è scumandada, medemamain per prestaziuns da servetsch e bains che sumeglian u regordan en pled, maletg u tun a quellas. La legislaziun federala po permetter excepziuns limitadas en cas spezials."}
{"de": "2 Die Werbung für alkoholfreie Getränke muss klar als solche erkennbar sein.", "fr": "2 La publicité pour les boissons sans alcool doit être clairement reconnaissable comme telle.", "it": "2 La pubblicità per le bevande analcoliche deve essere chiaramente riconoscibile come tale.", "rm": "2 La reclama per bavrondas alcoholicas sto esser cleramain vesaivla sco tala."}
{"de": "Übergangsbestimmungen", "fr": "Dispositions transitoires", "it": "Disposizioni transitorie", "rm": "Disposiziuns transitorias"}
{"de": "1 Das Werbeverbot gemäss Artikel 32quinquies tritt spätestens drei Jahre nach Annahme dieser Verfassungsbestimmung in Kraft.", "fr": "1 L'interdiction de la publicité visée à l'article 32quinquies entrera en vigueur au plus tard trois ans après l'acceptation de cette disposition constitutionnelle.", "it": "1 Il divieto di pubblicità secondo l'articolo 32quinquies entra in vigore al più tardi tre anni dopo l'accettazione di questa disposizione costituzionale.", "rm": "1 Il scumond da reclama tenor l'artitgel 32quinquies va en vigur il pli tard trais onns suenter che questa disposiziun constituziunala è vegnida acceptada."}
{"de": "2 Widerhandlungen gegen das Werbeverbot werden bis zum Inkrafttreten von Strafbestimmungen auf Gesetzesstufe gemäss Artikel 57 Absatz 2 Buchstabe a des Alkoholgesetzes bestraft.", "fr": "2 Les violations de l'interdiction de la publicité seront punies, jusqu'à l'entrée en vigueur de disposi- tions pénales fixées par la loi, conformément à l'article 57, 2e alinéa, lettre a, de la loi fédérale sur l'alcool.", "it": "2 Infrazioni al divieto di pubblicità saranno punite, fino all'entrata in vigore di disposizioni penali legislative, secondo l'articolo 57 capoverso 2 lettera a della legge federale sull'alcool.", "rm": "2 Violaziuns dal scumond da reclama vegnan punidas segund l'artitgel 57 alinea 2 litera a da la lescha d'alcohol fin che passan en vigur las disposiziuns penalas sin stgalim da lescha."}
{"de": "Art. 2 Die Bundesversammlung empfiehlt Volk und Ständen, die Volksinitiative zu verwerfen.", "fr": "Art. 2 L'Assemblée fédérale recommande au peuple et aux cantons de rejeter l'initiative.", "it": "Art. 2 L'Assemblea federale raccomanda al popolo e ai Cantoni di respingere l'iniziativa.", "rm": "Art. 2 L'assamblea federala recumonda al pievel ed als chantuns da refusar l'iniziativa dal pievel."}
{"de": "Sechste Vorlage:", "fr": "Sixième objet:", "it": "Sesto oggetto:", "rm": "Sisavel project:"}
{"de": "Bundesbeschluss über die Volksinitiative «zur Verminderung der Tabakprobleme»", "fr": "Arrêté fédéral concernant l'initiative populaire «pour la prévention des problèmes liés au tabac»", "it": "", "rm": "Conclus federal davart l'iniziativa dal pievel «per sminuir ils problems da tubac»"}
{"de": "vom 18. Juni 1993", "fr": "du 18 juin 1993", "it": "del 18 giugno 1993", "rm": "dals 18 da zercladur 1993"}
{"de": "Art. 1 1 Die Volksinitiative «zur Verminderung der Tabakprobleme» wird Volk und Ständen zur Abstimmung unterbreitet.", "fr": "Article premier L'initiative populaire «pour la prévention des problèmes liés au tabac» est sou- mise au vote du peuple et des cantons.", "it": "Art. 1 L'iniziativa popolare «per la diminuzione dei problemi dovuti al consumo di tabacco» è sottoposta al voto del popolo e dei Cantoni.", "rm": "Art. 1 L'iniziativa dal pievel «per sminuir ils problems da tubac» vegn suttamessa a la votaziun dal pievel e dals chantuns."}
{"de": "2 Die Volksinitiative lautet:", "fr": "2 L'initiative populaire a la teneur suivante:", "it": "2 L'iniziativa popolare ha il tenore seguente:", "rm": "2 L'iniziativa dal pievel sa cloma:"}
{"de": "Die Bundesverfassung wird wie folgt ergänzt:", "fr": "La constitution fédérale est complétée comme il suit:", "it": "La Costituzione è completata come segue:", "rm": "La constituziun federala vegn cumplettada sco suonda:"}
{"de": "Art. 32sexies", "fr": "Art. 32sexies", "it": "Art. 32sexies", "rm": "Art. 32 sexies"}
{"de": "1 Vom Ertrag der fiskalischen Belastung der Tabakwaren ist, unter Einbezug der Kantone, mindestens ein Prozent zur Verhütung tabakbedingter Krankheiten zu verwenden.", "fr": "1 Un pour cent au moins du produit de l'imposition du tabac doit être utilisé, avec le concours des cantons, à la prévention des maladies dues au tabac.", "it": "1 Almeno l'uno per cento dei proventi delle imposte sui tabacchi deve essere destinato, con il concorso dei Cantoni, alla prevenzione delle malattie dovute al consumo del tabacco.", "rm": "1 Dal retgav da las grevezzas fiscalas sin rauba da tubac è, cumpigliond ils chantuns, almain in pertschient d'applitgar per prevegnir a malsognas chaschunadas dal tubac."}
{"de": "2 Die Werbung für Tabakwaren und deren Marken ist untersagt, ebenso für Dienstleistungen und Güter, die in Wort, Bild oder Ton ihnen gleichen oder an sie erinnern. Die Bundesgesetzgebung kann in bestimmten Sonderfällen beschränkte Ausnahmen gestatten.", "fr": "2 La publicité pour le tabac et ses marques est interdite; il en va de même pour les prestations de ser-", "it": "2 La pubblicità per i tabacchi e per i relativi marchi è vietata, come pure è vietata per quei servizi o quelle merci che rassomigliano loro o che li richiamano alla memoria attraverso la parola, l'immagine o il suono. La legislazione federale può, in casi particolari, consentire limitate eccezioni.", "rm": "2 La reclama per tubac e marcas da tubac è scumandada, medemamain per prestaziuns da servetsch e bains che sumeglian u regordan en pled, maletg u tun al tubac. La legislaziun federala po permetter excepziuns limitadas en cas spezials."}
{"de": "Übergangsbestimmungen", "fr": "Dispositions transitoires", "it": "Disposizioni transitorie", "rm": "Disposiziuns transitorias"}
{"de": "1 Das Werbeverbot gemäss Artikel 32sexies Absatz 2 tritt spätestens drei Jahre nach Annahme dieser Verfassungsbestimmung in Kraft.", "fr": "1 L'interdiction de la publicité visée à l'article 32sexies, 2e alinéa, entrera en vigueur au plus tard trois ans après l'acceptation de cette disposition constitutionnelle.", "it": "1 Il divieto di pubblicità secondo l'articolo 32sexies, capoverso 2 entra in vigore al più tardi tre anni dopo l'accettazione di questa disposizione costituzionale.", "rm": "1 Il scumond da reclama tenor l'artitgel 32sexies alinea 2 va en vigur il pli tard trais onns suenter che questa disposiziun constituziunala è vegnida acceptada."}
{"de": "2 Widerhandlungen gegen das Werbeverbot werden bis zum Inkrafttreten von Strafbestimmungen auf Gesetzesstufe gemäss Artikel 57 Absatz 2 Buchstabe a des Alkoholgesetzes bestraft.", "fr": "2 Les violations de l'interdiction de la publicité seront punies jusqu'à l'entrée en vigueur de disposi- tions pénales fixées par la loi, conformément à l'article 57, 2e alinéa, lettre a, de la loi fédérale sur l'alcool.", "it": "2 Infrazioni al divieto di pubblicità saranno punite, fino all'entrata in vigore di disposizioni penali legislative, secondo l'articolo 57 capoverso 2 lettera a della legge federale sull'alcool.", "rm": "2 Violaziuns dal scumond da reclama vegnan punidas segund l'artitgel 57 alinea 2 litera a da la lescha d'alcohol fin che passan en vigur las disposiziuns penalas sin stgalim da lescha."}
{"de": "Art. 2 Die Bundesversammlung empfiehlt Volk und Ständen, die Volksinitiative zu verwerfen.", "fr": "Art. 2 L'Assemblée fédérale recommande au peuple et aux cantons de rejeter l'initiative.", "it": "Art. 2 L'Assemblea federale raccomanda al popolo e ai Cantoni di respingere l'iniziativa.", "rm": "Art. 2 L'assamblea federala recumonda al pievel ed als chantuns da refusar l'iniziativa dal pievel."}
{"de": "18", "fr": "18", "it": "18", "rm": "18"}
{"de": "Argumente der Initiativkomitees", "fr": "Arguments des comités d'initiative", "it": "Argomenti dei comitati d'iniziativa", "rm": "Arguments dals comités d'iniziativa"}
{"de": "Die Initiativkomitees begründen ihre Volksbegehren wie folgt:", "fr": "Les comités d'initiative fondent leur demande sur les arguments suivants:", "it": "Le motivazioni dei comitati d'iniziativa sono le seguenti:", "rm": "Ils comités motiveschan lur iniziativas dal pievel sco suonda:"}
{"de": "«Für eine gesunde Jugend", "fr": "«Pour la santé de la jeunesse", "it": "«Per una gioventù sana", "rm": "«Per ina giuventetgna sauna"}
{"de": "In einer Zeit der Finanzknappheit ist es besonders sinnvoll, dort zu sparen, wo jedes Jahr Millionen von Franken vollkommen unnütz für Schäden und Folgekosten ausgegeben werden: nämlich bei den Suchtproblemen. Jedes Jahr bezahlen wir alle mehr und mehr durch Steuern, Versicherungs- und Krankenkassenprämien, mindestens 3 500 000 000.- (3,5 Milliarden) Franken für Krankheiten, Schäden und Arbeitsausfälle, die durch übermässigen Zigaretten- und Alkoholkonsum verursacht wurden. Pro Einwohner (inkl. Kinder) sind das Fr. 500.- pro Jahr.", "fr": "Alors que l'état des finances est précaire, il semble judicieux d'économiser les milliards de francs que l'on dépense chaque année inutilement pour réparer les dégâts causés par les problèmes de dépendance ou pour couvrir les frais qui en découlent. Chaque année en effet, nous tous payons au bas mot 3 500 000 000 francs (3,5 milliards) d'impôts, de primes d'assurances et de primes de caisse maladie pour les maladies, les dommages corporels et les arrêts ou incapacités de travail dus à la consommation abusive d'alcool et de cigarettes, ce qui représente 500 francs par an et par personne (enfants compris).", "it": "In un periodo di ristrettezze finanziarie, è ancor più necessario risparmiare nel campo dei problemi di dipendenza, settore per il quale si spendono annualmente miliardi di franchi soltanto per danni e relativi costi. Ogni anno noi tutti paghiamo imposte, premi assicurativi e di casse malati sempre maggiori per malattie, danni, perdita di ore lavorative, causati da un consumo smodato di bevande alcooliche e di tabacco (attualmente almeno 3500000000 franchi [3,5 miliardi]). La spesa per abitante, bambini inclusi, ammonta a 500 franchi all'anno.", "rm": "En in temp da magras finanzas èsi spezialmain inditgà da spargnar là, nua ch'i vegn dà ora mintg'onn milliardas da francs dal tuttafatg inutilmain per donns e custs consecutivs: num-nadamain tar ils problems da drogas. Mintg'onn pajain nus tuts pli e pli tras taglias, premias d'assicuranzas e per cassas da malsauns almain 3500000000.- (3,5 milliardas) francs per malsognas, donns e perditas da lavur en consequenza dal consum exagerà da cigaret-tas ed alcohol. Per abitant (incl. uffants) fa quai fr. 500.- per onn."}
{"de": "Mit der Prävention von Alkohol- und Tabakproblemen kann nicht nur viel Geld gespart, sondern auch unsägliches Leid vermieden werden: Über eine halbe Million Abhängige und 13 000 Todesopfer pro Jahr – allein in der Schweiz. Das sind 30mal mehr als durch Heroin und andere Drogen. Was würde geschehen, wenn plötzlich 13 000 Schweizerinnen und Schweizer auf irgendeine andere Weise (z.B. durch 30 Flugzeugabstürze oder durch kriegerische Ereignisse) getötet würden? Wer würde da nicht nach besseren Schutz- und Sicherheitsvorkehrungen rufen und die Verantwortlichen zur Rechenschaft ziehen wollen?", "fr": "La prévention des problèmes liés à l'alcool et au tabac permet d'économiser beaucoup d'argent, mais aussi d'éviter des souffrances sans nom. Plus d'un demi-million de personnes sont dépendantes de l'alcool ou du tabac rien qu'en Suisse, et 13 000 en meurent chaque année. C'est trente fois plus que les victimes de l'héroïne ou d'autres drogues. Que se passerait-il si 13 000 Suisses mouraient en si peu de temps pour une autre raison (victimes par exemple de la guerre ou de 30 accidents d'avion)? Qui ne réclamerait à cor et à cri un meilleur système de protection ou de meilleures conditions de sécurité? Qui donc encore ne demanderait aux responsables de rendre des comptes?", "it": "La prevenzione dei problemi dovuti al consumo dell'alcool e del tabacco non permette soltanto di risparmiare molto denaro, ma anche di evitare sofferenze indicibili: nella sola Svizzera, più di mezzo milione sono i dipendenti dal fumo e dall'alcool e 13000 i decessi annui. Sono cifre che corrispondono a circa 30 volte quelle dell'eroina e delle altre droghe. Che cosa accadrebbe se improvvisamente 13000 Svizzeri morissero in un qualsiasi altro modo (per esempio in trenta disastri aerei o in seguito ad avvenimenti bellici)? In tal caso non si invocherebbero forse migliori misure di protezione e di sicurezza e non si chiederebbe ragione ai responsabili?", "rm": "Cun prevegnir als problems d'alcohol e da tubac na poi betg be vegnir spargnà blers daners, mabain er impedi fitg bleras painas e dolurs: Pli ch'in mez milliun dependents e 13000 mor-toris per onn sulettamain en Svizra. Quai èn pli che 30 gia dapli che tras heroin ed autras drogas. Tge daventass, sche 13000 Svizras e Svizzers vegnissan andetgamain per la vita sin ina moda u l'autra (per ex. tras 30 disgrazias d'aviuns u tras eveniments guerrils)? Tgi na pretendess betg meglras mesiras da protecziun e da segirtad e na vuless betg dumandar pled e fatg dals responsabels?"}
{"de": "Die Werbung für Zigaretten und Alkohol dient der Förderung des Konsums und der Rekrutierung neuer Kundinnen und Kunden. Die Neukonsumenten, die heranwachsenden Kinder und Jugendlichen, sind das interessanteste Zielpublikum. Sie bleiben – bald einmal süchtig – ihrer Marke noch jahrzehntelang treu. Jedes Jahr fangen in der Schweiz 50 000 Kinder und Jugendliche zu rauchen an. In der Zeit der zunehmenden Verelendung und Verwahrlosung junger Menschen werden alkoholische Getränke als Problemlöser angepriesen, verharmlost und verherrlicht.", "fr": "La publicité en faveur de l'alcool et des cigarettes sert à stimuler la consommation de ces produits et à recruter de nouveaux consommateurs. Ceux-ci, enfants et adolescents, sont la cible idéale. Une fois «accrochés» (ils le sont rapidement), ils demeurent fidèles à leur marque durant des décennies. En Suisse, chaque année, 50 000 enfants et adolescents se mettent à fumer. A une époque où les jeunes sont de plus en plus frappés par la misère par la déchéance, on présente les boissons alcooliques comme la solution à tous les problèmes; on en minimise les conséquences, allant même jusqu'à en vanter les vertus.", "it": "La pubblicità per l'alcool e il tabacco serve a promuoverne il consumo e ad attirare nuovi clienti. I potenziali nuovi consumatori, i bambini e i giovani, sono il bersaglio più interessante. Una volta instaurata la dipendenza, è assicurata per decine d'anni la fedeltà alla marca. Ogni anno, in Svizzera 50000 bambini e giovani cominciano a fumare. In tempi in cui per molti giovani l'avvenire si presenta incerto e a tinte fosche, le bevande alcooliche vengono presentate come innocui toccasana, che anzi conferiscono prestigio a chi le consuma.", "rm": "La reclama per cigarettas ed alcohol serva a la promoziun dal consum ed al gudagnar nova clientella. Ils novs consuments, ils uffants e giuvenils adolescents, èn il publicum en mira il pli interessant. Ina gia dependents restan els fidaivels a lur marca anc durant decennis. En Svizra cumenzan mintg'onn 50000 uffants e giuvenils a fimar. En in temp da misergia creschenta e da negligientscha dals giuvens umans vegnan bavrondas alcoholicas recu-mandadas, bagatellisadas e glorifitgadas sco meds per schliar tuts problems."}
{"de": "Information und Aufklärung sind notwendig, aber sie sind wie ein Tropfen auf einen heissen Stein. Die Werber der Zigaretten- und Alkoholkonzerne verleugnen mit einem gewaltigen Propaganda-Apparat die wissenschaftlich erwiesenen Tatsachen, und Zeitungen, die kritisch darüber berichten wollen, werden unter Druck gesetzt.", "fr": "L'information et la prévention sont nécessaires, mais elles sont loin d'être suffisantes. Les agents de publicité des grands trusts d'alcool et de cigarettes masquent, à l'aide d'un immense appareil de propagande, des faits pourtant scientifiquement prouvés et les journaux qui veulent faire preuve d'objectivité sont soumis à maintes pressions.", "it": "L'informazione è necessaria, ma è una goccia nel mare. Il massiccio apparato propagandistico messo in campo dai produttori di sigarette e di bevande alcooliche è più convincente dei fatti scientificamente dimostrati ed esercita una forte pressione sui giornali che informano criticamente in merito.", "rm": "Infurmaziun e scleriziun èn necessarias, ma ellas èn sco in fav en il lai. Ils agents da reclama dals concerns da cigarettas e d'alcohol snegan cun in enorm apparat da propaganda ils fatgs cumprovads da la scienzia, e las gasettas che vulan rapportar criticamain surlonder, vegnan messas sut pressiun."}
{"de": "Eine Beschränkung der Reklame für Alkohol und Tabak auf den Verkaufsort ist die billigste Prävention, da sie überhaupt nichts kostet. Sie ist wirksam, wie Erfahrungen in Norwegen, Finnland, Kanada und Neuseeland zeigen. Nach einer Studie der Weltgesundheitsorganisation (WHO) könnten nach Annahme der Zwillingsinitiativen jedes Jahr allein in der Schweiz 500 – 700 Nikotin-Todesfälle vermieden werden. Die Freiheit des Konsumenten wird dadurch nicht im geringsten eingeschränkt. Er kann wie bis anhin alles kaufen und sich über alles informieren.", "fr": "Limiter aux seuls points de vente la réclame pour l'alcool et le tabac est le type de prévention le moins cher qui soit puisqu'il ne coûte absolument rien. Et, comme le montrent les expériences faites en Norvège, en Finlande, au Canada et en Nouvelle-Zélande, il est efficace. Une étude menée par l'Organisation mondiale de la santé (OMS) révèle qu'en cas d'acceptation des initiatives jumelles, on pourrait éviter, rien qu'en Suisse, que le tabac ne cause, chaque année, la mort de 500 à 700 personnes. La liberté du consommateur ne s'en trouverait nullement restreinte puisqu'il pourrait continuer à acheter tout ce qu'il désire et à s'informer sur tout.", "it": "Limitare la pubblicità per l'alcool e per il tabacco al punto di vendita non costa assolutamente niente ed è una misura efficace di prevenzione, come dimostrano le esperienze fatte in Norvegia, Finlandia, Canada e Nuova Zelanda. Secondo uno studio dell'Organizzazione mondiale della sanità (OMS), l'accettazione delle iniziative gemelle potrebbe evitare ogni anno, soltanto in Svizzera, 500-700 decessi causati dalla nicotina. La libertà del consumatore non verrebbe affatto limitata, dato che quest'ultimo potrebbe continuare a comperare ciò che vuole e a informarsi come meglio preferisce.", "rm": "Ina restricziun da la reclama per alcohol e tubac sin il lieu da vendita è la prevenziun la pli bunmartgada, essend ch'ella custa insumma nagut. Ch'ella è efficazia cumprovan las experientschas fatgas en Norvegia, Finnlandia, Canada e Nova Zelanda. Tenor in studi da l'Organisaziun mundiala da la sanadad (WHO) pudess ins evitar be en Svizra annualmain 500-700 mortoris en consequenza dal nicotin, suenter l'acceptaziun da las iniziativas schumellinas. La libertad dal consument vegn qua tras insumma betg limitada. El po cum-prar e s'infurmar da tut tge ch'el vul sco fin uss."}
{"de": "Mit dem eingesparten Werbeaufwand von über 100 Millionen Franken kann der Bund durch eine Stiftung Sport, Kultur, Gesundheit und Werbung für diese Bereiche wirkungsvoll fördern. D.h. mit einem echten Sponsoring ohne Animation zum Zigaretten- und Alkoholmissbrauch, mit gesunder Werbung für eine gesunde Jugend!»", "fr": "Avec l'argent économisé sur la publicité, soit plus de 100 millions de francs, la Confédération pourrait, grâce à une fondation, développer avec succès le sport, la culture, la santé et promouvoir ces trois domaines par la publicité. En réalisant un vrai parrainage, lequel n'inciterait plus à la consommation abusive d'alcool et de tabac, en faisant donc une saine publicité pour promouvoir la santé de la jeunesse!»", "it": "Gli oltre 100 milioni di franchi di spese pubblicitarie risparmiate permetterebbero alla Confederazione di istituire una fondazione per promuovere lo sport, la cultura, la salute e la pubblicità per questi settori; si tratterebbe di una vera sponsorizzazione che non incite-rebbe all'abuso di alcool e di sigarette, ma consterebbe di una pubblicità sana per una gioventù sana.>>>", "rm": "Cun las expensas spargnadas da passa 100 milliuns francs per la reclama po la confedera-ziun promover tras ina fundaziun sport, cultura, sanadad e reclama per quests secturs a moda efficazia. Quai v. d. tras in vair sponsoring senza animar al diever abusiv da cigarettas ed alcohol, cun ina propaganda sauna per ina giuventetgna sauna."}
{"de": "19", "fr": "19", "it": "19", "rm": "Posiziun dal cussegl federal"}
{"de": "Stellungnahme des Bundesrates", "fr": "Avis du Conseil fédéral", "it": "Parere del Consiglio federale", "rm": "Posiziun dal cussegl federal"}
{"de": "Es ist eine wichtige Aufgabe des Bundes, im Interesse der Volksgesundheit den übermässigen Alkohol- und Tabakkonsum zu bekämpfen. Das in den Initiativen vorgesehene totale Werbeverbot hat bei umstrittener präventiver Wirkung grosse Nachteile für die Wirtschaft, die Medien und das kulturelle Leben. Deshalb setzt der Bundesrat im Kampf gegen die Alkohol- und Tabakprobleme in erster Linie auf gezieltere und wirksamere Mittel wie Präventionskampagnen, Gesundheitserziehung, Informationsverpflichtungen sowie Preiserhöhungen.", "fr": "L'une des tâches importantes de la Confédération consiste à lutter contre la consommation abusive d'alcool et de tabac pour préserver la santé de la population. Or, l'interdiction totale de la publicité en faveur de ces deux produits, interdiction dont les effets préventifs sont au demeurant contestés, nuirait gravement à l'économie en général, et aux médias et à la vie culturelle en particulier. Voilà pourquoi le Conseil fédéral, dans sa lutte contre les problèmes liés à l'alcool et au tabac, mise avant tout sur les moyens ciblés – donc plus efficaces – que sont les campagnes de prévention, l'éducation, l'information, sans oublier les augmentations de prix.", "it": "E' un compito importante della Confederazione, nell'interesse della salute pubblica, combattere il consumo eccessivo di alcool e di tabacco. II divieto assoluto di pubblicità previsto dalle due iniziative ha, oltre a un dubbio effetto preventivo, grandi svantaggi per l'economia, i media e la vita culturale. Perciò il Consiglio federale, nella lotta contro problemi di alcool e di tabacco, sceglie principalmente metodi più selettivi ed efficaci, come campagne di prevenzione, educazione alla salute, obblighi d'informazione e aumenti di prezzo.", "rm": "Il scumond total da reclama previs en las iniziativas ha gronds dischavantatgs per l'economia, ils meds da massa e la vita culturala; latiers èsi da dir ch'ils effects preventivs èn dispitaivels. Per cumbatter l'abus d'alcohol e da tubac fa il cussegl federal en emprima lingia diever da mesiras pli cleras ed efficazias sco campagnas da prevenziun, educaziun sanitara, obligaziuns d'infurmar sco er augments da pretschs."}
{"de": "Verständnis für die Zielsetzung Der Bundesrat hat Verständnis für das Anliegen der Initiantinnen und Initianten. Tatsächlich ist der übermässige Alkohol- und Tabakkonsum in hohem Masse gesundheitsschädigend; die volkswirtschaftlichen Kosten des Alkohol- und Tabakkonsums betragen zusammen mehrere Milliarden Franken. Und: Tabak und Alkohol sind als Suchtmittel zu betrachten und führen bei übermässigem Genuss zu Abhängigkeit. Die Bekämpfung des Alkohol- und Tabakkonsums ist daher eine wichtige Aufgabe des Staates. Der Bundesrat hatte sogar einen indirekten", "fr": "Les deux initiatives populaires jumelles «pour la prévention des problèmes liés à l'alcool» et «pour la prévention des problèmes liés au tabac» exigent une interdiction totale de la publicité en faveur des boissons alcooliques et du tabac afin de réduire la consommation abusive de ces deux produits. Le Conseil fédéral et le Parlement les rejettent. Une telle interdiction aurait en effet des conséquences négatives pour l'économie, la vie culturelle et le sport. De plus, la question de son impact réel sur la santé publique est très controversée. Textes soumis au vote, page 18 Explications, pages 16 à 23", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Gegenentwurf zu den beiden Initiativen vorgeschlagen. Das Parlament folgte ihm jedoch nicht, weil es fand, Bund und Kantone verfügten schon heute über die not- wendigen Bestimmungen, um den Alkohol- und Tabakmissbrauch einzuschränken (siehe Kasten).", "fr": "Le Conseil fédéral est sensible à ce qui anime les auteurs des deux initiatives. Car il est vrai que la consommation abusive d'alcool et de tabac ruine la santé des individus et qu'il en coûte chaque année plusieurs milliards de francs à l'économie du pays. L'alcool et le tabac peuvent être considérés comme des stupéfiants qui, consommés en quantités excessives, entraînent la dépendance. C'est le rôle de l'Etat de lutter contre ce phénomène. Le Conseil fédéral avait même proposé un contre-projet indirect aux deux initiatives; toutefois, le Parlement ne l'a pas suivi, estimant que la Confédération et les cantons disposent déjà des moyens nécessaires à une limitation de la consommation d'alcool et de tabac (voir encadré).", "it": "", "rm": "Il cussegl federal aveva schizunt proponì indirectamain in cunter-sboz tar las duas iniziativas. Il parlament n'ha però betg acceptà questa proposta, essend da l'opiniun che la confederaziun ed ils chantuns hajan gia oz a disposiziun las prescripziuns necessarias per limitar l'abus d'alcohol e da tubac (vesair la chascha)."}
{"de": "Massnahmen im Kampf gegen Alkohol- und Tabakprobleme", "fr": "Mesures de lutte contre les problèmes liés à l'alcool et au tabac", "it": "Provvedimenti nella lotta contro i problemi dovuti al consumo di alcool e di tabacco", "rm": "Mesiras per cumbatter ils problems d'alcohol e da tubac"}
{"de": "Der Bundesrat vertritt die Auffassung, dass den Alkohol- und Tabakproblemen mit gezielter Aufklärung wirksamer beizukom- men ist als mit zusätzlichen Vorschriften", "fr": "Le Conseil fédéral estime qu'il vaut mieux avoir recours à une prévention ciblée qu'à une surenchère de prescriptions et à des restrictions draconiennes pour venir à bout", "it": "Il Consiglio federale ritiene che si possa venire a capo dei problemi dovuti al con- sumo di alcool e di tabacco mediante campagne d'informazione mirate piuttosto che con prescrizioni supplementari e limitazioni drastiche.", "rm": "Il cussegl federal è da l'avis ch'ins possia dumagnar ils problems d'alcohol e da tubac pli efficaziamain cun ina clera infurmaziun che cun ulteriuras prescripziuns e restrictziuns rigurusas."}
{"de": "Was wird bereits getan?", "fr": "Ce qui existe déjà:", "it": "Che cosa si fa già?", "rm": "Tge vegn gia fatg?"}
{"de": "Im Bundesrecht und im kantonalen Recht bestehen bereits heute zahlreiche Vor- schriften zur Bekämpfung des Alkohol- und Tabakmissbrauchs. Einige Beispiele:", "fr": "Le droit fédéral, mais aussi le droit cantonal, prescrivent aujourd'hui déjà bon nombre de mesures pour combattre la consommation abusive d'alcool et de tabac. En voici quelques exemples:", "it": "Il diritto federale e quello cantonale prevedono già attualmente numerose prescrizioni per la lotta contro l'abuso di alcool e di tabacco. Alcuni esempi:", "rm": "Il dretg federal e chantunal cuntegnan gia bleras prescripziuns per cumbatter l'abus d'alcohol e da tubac. Varsaquants exempels:"}
{"de": "• In Radio und Fernsehen ist Alkohol- und Tabakwerbung verboten. Verschiedene Kantone und Gemeinden haben die Plakatwerbung für Tabak und Alkohol auf ihrem Grund untersagt.", "fr": "* L'interdiction de la publicité à la radio et à la télévision en faveur de l'alcool et du tabac, certains cantons et certaines communes en ayant même interdit les affiches publicitaires sur leur territoire.", "it": "• La pubblicità radiofonica e televisiva per l'alcool e il tabacco è vietata. Diversi Cantoni e Comuni hanno vietato sul loro territorio la pubblicità mediante affissioni.", "rm": "• La reclama per alcohol e tubac è scumandada en il rádio ed en la televisiun."}
{"de": "• Auf gebrannten Wassern, Bier und Tabakwaren wird eine Steuer erhoben.", "fr": "* La perception d'un impôt sur la vente des boissons distillées, de la bière et du", "it": "• Sulle bevande distillate, la birra e i tabacchi viene riscossa un'imposta.", "rm": ""}
{"de": "20", "fr": "20", "it": "20", "rm": "20"}
{"de": "und einschneidenden Beschränkungen. Er verfolgt deshalb eine Gesundheitspolitik, die primär auf Information abzielt. Er bekämpft den Alkohol- und Tabakmissbrauch mit Massnahmen wie Präventionskampagnen, die spezifisch auf einzelne Zielgruppen ausgerichtet sind, Gesundheitserziehung in der Schule, aber auch mit Warn- und Deklarationsvorschriften. Obwohl der Alkoholkonsum in der Schweiz stagniert und die Zahl der Raucherinnen und Raucher zurückgeht, will der Bundesrat seine bisherigen Anstrengungen im Kampf gegen den Alkohol- und Tabakmissbrauch verstärken und damit die Volksgesundheit fördern.", "fr": "des problèmes liés à l'alcool et au tabac. La politique qu'il mène en matière de santé publique est donc fondée essentiellement sur l'information. Il combat la consommation abusive d'alcool et de tabac en lançant des campagnes de prévention qui s'adressent à des groupes spécifiques de la population, en sensibilisant les écoliers aux problèmes de santé ou encore en obligeant fabricants et producteurs à imprimer une mise en garde sur les emballages et à déclarer la composition de leurs produits. Bien que la consommation d'alcool stagne et que le nombre des fumeurs régresse, le Conseil fédéral entend renforcer ses efforts et lutter davantage contre la consommation abusive d'alcool et de tabac afin que la santé de la population s'améliore.", "it": "Persegue quindi una politica sanitaria che tende in primo luogo all'informazione. Combatte l'abuso di alcool e tabacco mediante provvedimenti come campagne di prevenzione orientate specificatamente verso singoli gruppi a rischio e l'educazione sanitaria nelle scuole, ma anche con prescrizioni che obbligano a mettere in guardia i consumatori sulla pericolosità del prodotto e a dichiararne il contenuto. Nonostante che il consumo di alcool in Svizzera ristagni e il numero dei fumatori sia in diminuzione, il Consiglio federale intende intensificare gli sforzi nella lotta contro l'abuso di alcool e di tabacco e promuovere così la salute della popolazione.", "rm": "diever abusiv d'alcohol e da tubac cun mesiras sco campagnas da prevenziun, ch'èn drizzadas specificamain vers singulas gruppas, tras l'educaziun sanitara en scola, però er cun prescripziuns d'avertiment e da decleraziun. Malgrà ch'il consum d'alcohol stagnescha en Svizra ed il dumber da las fimadras e dals fimaders sa sminuescha, vul il cussegl federal rinforzar sias stentas da fin uss concernent il cumbat dal diever abusiv da l'alcohol e dal tubac e promover uschia la sanadad dal pievel."}
{"de": "Totale Werbeverbote sind unverhältnismässig", "fr": "L'interdiction totale de la publicité est une mesure disproportionnée", "it": "Un divieto assoluto di pubblicità sarebbe sproporzionato", "rm": "Scumonds totals da reclama, sco las iniziativas prevesan, èn sproporziunads."}
{"de": "Totale Werbeverbote bedeuten einen starken Eingriff in die Informationsfreiheit der Bürgerinnen und Bürger und in die Handels- und Gewerbefreiheit. Ein solcher Eingriff wäre dann gerechtfertigt, wenn die Volksgesundheit ausschliesslich auf diese Weise nachhaltig gefördert werden könnte. Vorher müssten alle andern Möglichkeiten zur Bekämpfung der Alkohol- und Tabakprobleme ausgeschöpft werden. Diese Voraussetzungen sind im Falle des totalen Verbots der Alkohol- und Tabakwerbung nicht gegeben.", "fr": "L'interdiction totale de la publicité constituerait une grave atteinte à la liberté d'information de chacun, et à la liberté du commerce et de l'industrie. Elle ne se justifierait que si elle permettait, à elle seule, d'améliorer la santé de la population. Il faudrait donc qu'on ait auparavant tout essayé. Or, les conditions d'une interdiction totale de la publicité en faveur de l'alcool et du tabac sont loin d'être réunies.", "it": "Un divieto di pubblicità per l'alcool e il tabacco colpirebbe anche il settore pubblicitario.", "rm": "Scumonds totals da reclama muntan ina ferma intervenziun en la libertad d'informaziun da las burgaisas e dals burgais ed en la libertad da commerzi e d'industria. Ina tala intervenziun fiss giustifitgada alur, sche la sanadad dal pievel pudess vegnir promovida efficaziamain be en quella maniera. Ma avant stuessan vegnir duvradas tuttas autras pussaivladads per cumbatter ils problems d'alcohol e tubac. Questas premissas n'èn però betg ademplidas per giustifitgar in scumond total da la reclama per alcohol e tubac."}
{"de": "Nachteile für das Kulturschaffen", "fr": "Des préjudices pour la création culturelle", "it": "Svantaggi per gli operatori culturali In Svizzera la cultura ha bisogno del sostegno dei privati.", "rm": "Dischavantatgs per tgi che lavura sin il sectur da la cultura"}
{"de": "Die Kultur in der Schweiz braucht die Unterstützung Privater. Die Alkohol- und Tabakindustrie leistet über das Sponsoring einen wichtigen Beitrag zur Kulturförderung, unterstützt sie doch die Durchführung zahlreicher Kultur- und Sportveranstaltungen (Open-air-Festivals, Moto-Cross-Rennen usw.) jedes Jahr mit Beiträgen in der Höhe von rund 40 Millionen Franken. Diese Unterstützung ginge bei einem totalen Werbebot verloren, und manche Veranstaltungen könnte nicht mehr stattfinden. Leidtragende wären neben dem Publikum insbesondere auch die Kulturschaffenden.", "fr": "La culture, en Suisse, ne peut vivre sans l'aide privée. Or, les fabricants de tabac et les producteurs d'alcool contribuent pour une part importante à son maintien puisqu'ils parrainent, à raison d'une quarantaine de millions de francs par année, une multitude de manifestations culturelles (par exemple les festivals en plein air) et sportives (par exemple les courses de motos). Cette aide disparaîtrait en cas d'interdiction totale de la publicité; plus d'une manifestation cesserait alors d'exister. Le public en pâtirait, mais aussi et surtout les artistes.", "it": "L'industria degli alcoolici e del tabacco è un importante sponsor culturale, che sostiene la realizzazione di numerose manifestazioni culturali e sportive (festival open air, corse di motocross ecc.) con contributi che ammontano a circa 40 milioni di franchi all'anno. Con l'introduzione di un divieto assoluto di pubblicità, questo sostegno verrebbe a mancare e talune manifestazioni non potrebbero più aver luogo. Oltre al pubblico sarebbero danneggiati anche gli operatori culturali.", "rm": "La cultura en Svizra dovra il sustegn da privats. L'industria d'alcohol e tubac presta via sponsoring ina contribuziun impurtanta per promover la cultura; ella sustegna l'organisaziun da numerusas occurrenzas culturalas e sportivas (open-air-festivals, cursas da moto-cross e.u.v.) onn per onn cun contribuziuns en l'autezza da radund 40 milliuns francs. Quest sustegn giess a perder cun in scumond total da la reclama e bleras occurrenzas na fissan betg pli realisablas. Il donn avessan ultra dal publicum spezialmain er quels che lavuran sin il sectur da la cultura."}
{"de": "* 10 Prozent der Alkoholsteuer dienen den Kantonen zur Bekämpfung des Suchtmittelmissbrauchs.", "fr": "* L'attribution aux cantons du dixième des recettes de la Confédération provenant de l'imposition des boissons distillées pour qu'ils combattent l'abus de substances engendrant la dépendance.", "it": "• Il 10 per cento delle imposte sull'alcool serve ai Cantoni per la lotta contro l'abuso delle sostanze che provocano dipendenza.", "rm": "* Sin vinars, biera e tubac vegni incassà ina taglia. * 10 pertschient da la taglia sin alcohol servan als chantuns per cumbatter il diever abusiv dals tissis enivrants."}
{"de": "* An Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren darf kein Schnaps und dergleichen abgegeben werden.", "fr": "* L'interdiction de vendre des alcools forts aux jeunes de moins de 18 ans.", "it": "• E' vietato consegnare a bambini e giovani sotto i 18 anni grappa e simili.", "rm": "* Igl è scumandà da dar vinars e sumegliantas bavrondas ad uffants e giuvenils."}
{"de": "* Zigarettenpackungen müssen mit Warntexten versehen sein. Auch der Nikotin- und Teergehalt des Rauches ist anzugeben.", "fr": "* L'obligation, pour les fabricants, d'imprimer une mise en garde sur tout paquet de cigarettes et d'indiquer la teneur en goudrons et en nicotine.", "it": "• Gli imballaggi delle sigarette devono recare testi di avvertimento; anche il contenuto di nicotina e di catrame deve esservi indicato.", "rm": "* Ils pachets da cigarettas ston esser munids cun texts d'avertiment. Igl è er d'inditgar il cuntegn da nicotin e teer dal fim."}
{"de": "* Die Arbeitgeber müssen dafür sorgen, dass Nichtraucherinnen und Nichtraucher am Arbeitsplatz nicht durch Tabakrauch anderer Personen belästigt werden.", "fr": "* L'obligation, pour tout employeur, de veiller à ce que les non-fumeurs ne soient incommodés par la fumée à leur lieu de travail.", "it": "• I datori di lavoro devono provvedere affinché i non fumatori non siano molestati sul posto di lavoro dal fatto che altre persone fumano.", "rm": "* Ils patruns han da procurar che na fimadras e na fimaders na vegnian betg mule-stad(a)s a la plazza da lavur tras il fim da tubac dad autras persunas."}
{"de": "21", "fr": "21", "it": "Pubblicità per l'alcool e il tabacco in cifre", "rm": "21"}
{"de": "Alkohol- und Tabakwerbung in Zahlen", "fr": "Publicité en faveur de l'alcool et du tabac", "it": "Spese di pubblicità per singoli beni voluttuari", "rm": "Reclama per alcohol e tubac en cifras"}
{"de": "Werbeausgaben für die einzelnen Genussmittel", "fr": "Publicité en faveur de l'alcool et du tabac", "it": "1991", "rm": "Expensas da la reclama per ils singuls meds da giudiment"}
{"de": "1991 1992", "fr": "1991 1992", "it": "1992", "rm": "1991"}
{"de": "• Tabakwaren Fr. 80 Mio. Fr. 62 Mio.", "fr": "* tabac 80 62", "it": "• Tabacchi Fr. 80 mio. 62 mio.", "rm": "1992 • rauba da tubac fr. 80 milliuns fr. 62 milliuns"}
{"de": "• Spirituosen, Sekt Fr. 30 Mio. Fr. 20 Mio.", "fr": "* spiritueux, vins mousseux 30 20", "it": "• Superalcolici, spumanti Fr. 30 mio.", "rm": "• spirituosas, sect fr. 30 milliuns"}
{"de": "• Bier Fr. 15 Mio. Fr. 16 Mio.", "fr": "* bière 15 16", "it": "• Birra Fr. 15 mio. 16 mio.", "rm": "• biera fr. 15 milliuns fr. 16 milliuns"}
{"de": "• Wein Fr. 10 Mio. Fr. 12 Mio.", "fr": "* vin 10 12", "it": "• Vino Fr. 10 mio. 12 mio.", "rm": "fr. 16 milliuns • vin fr. 10 milliuns fr. 12 milliuns Total"}
{"de": "Total Fr. 135 Mio. Fr. 110 Mio.", "fr": "Total 135 110", "it": "Fr. 135 mio. 110 mio.", "rm": "fr. 135 milliuns fr. 110 milliuns"}
{"de": "Werbeeinnahmen aus der Genussmittelwerbung nach Medien", "fr": "Recettes, par média", "it": "Pubblicità per l'alcool e il tabacco", "rm": "Entradas tras la reclama per meds da giudiment tenor meds"}
{"de": "in Franken in Prozenten der gesamten Werbeeinnahmen", "fr": "en millions de francs en pour-cent des recettes publicitaires totales", "it": "in franchi in percentuale dei proventi pubblicitari totali", "rm": "en francs en pertschient da tuttas entradas tras la reclama 1991"}
{"de": "1991 1992 1991 1992", "fr": "1991 1992 1991 1992", "it": "1991 1992 1991 1992", "rm": "1991 1992"}
{"de": "• Zeitungen 49 Mio. 43 Mio. 4 4", "fr": "* journaux 49 43 4 4", "it": "• Giornali 49 mio. 43 mio. 4 4", "rm": "1992 • gasettas 49 milliuns 43 milliuns 4"}
{"de": "• Zeitschriften 37 Mio. 27 Mio. 8 6", "fr": "* revues 37 27 8 6", "it": "• Riviste 37 mio. 27 mio. 8 6", "rm": "• revistas 37 milliuns 27 milliuns 8"}
{"de": "• Fachzeitschriften 6 Mio. 3 Mio. 3 2", "fr": "* revues spécialisées 6 3 3 2", "it": "• Riviste specializzate 6 mio. 3 mio. 3 2", "rm": "• revistas professiunalas 6 milliuns 3 milliuns 3"}
{"de": "• Kino 8 Mio. 7 Mio. 38 35", "fr": "* cinéma 8 7 38 35", "it": "• Cinema 8 mio. 7 mio. 38 35", "rm": "• kino 8 milliuns 7 milliuns"}
{"de": "• Plakatwerbung 35 Mio. 29 Mio. 22 17", "fr": "* affiches 35 29 22 17", "it": "• Affissioni 35 mio. 29 mio. 22 17", "rm": "• reclama da placats 35 milliuns 29 milliuns"}
{"de": "Quelle: BSW", "fr": "Source: USC", "it": "35 • Affissioni 35 mio. 29 mio.", "rm": "35 milliuns 29 milliuns"}
{"de": "22", "fr": "22", "it": "22", "rm": "22"}
{"de": "Nachteile für die schweizerische Wirtschaft", "fr": "Des préjudices pour l'économie suisse", "it": "13 Pubblicità per l'alcool e il tabacco", "rm": "Dischavantatgs per l'economia svizra"}
{"de": "Schweizerische Hersteller von alkoholischen Getränken und Tabakwaren werden durch totale Werbeverbote gegenüber der ausländischen Konkurrenz benachteiligt, da ausländische Medizinerzeugnisse mit Alkohol- und Tabakwerbung in der Schweiz nach wie vor präsent sind. Die schweizerischen Produkte werden dadurch gegenüber den ausländischen an Marktanteil verlieren. Ein Verbot der Alkohol- und Tabakwerbung trifft auch die Werbewirtschaft.", "fr": "L'interdiction totale de la publicité placerait les fabricants suisses de tabac et les producteurs suisses d'alcool dans une situation défavorable par rapport à leurs concurrents étrangers, vu que les médias étrangers continueraient, eux, de faire en Suisse de la publicité pour ces produits. Nos fabricants et producteurs perdraient alors des parts de marché, lesquelles seraient aussitôt gagnées par leurs concurrents étrangers. L'interdiction totale de la publicité en faveur de l'alcool et du tabac toucherait aussi le secteur de la publicité proprement dit.", "it": "14 Le due iniziative «per la diminuzione dei problemi dovuti all'alcool» e «per la diminuzione dei problemi dovuti al consumo di tabacco» (iniziative gemelle) hanno lo scopo di contenere l'abuso di generi voluttuari con un divieto assoluto di pubblicità per le bevande alcooliche e i tabacchi.", "rm": "Ils producents svizzers da bavrondas alcoholicas e da rauba da tubac vegnan dischavantagiads tras in scumond total da reclama en cumparegliaziun cun la concurrenza da l'exteriur, essend che quella è vinavant preschenta en Svizra cun sia reclama per alcohol e tubac. Ils products svizzers vegnan a perder ina part dal martgà en favur dals products esters. In scumond da la reclama per alcohol e tubac ha er consequenzas per la branscha da reclama e propaganda."}
{"de": "führt für viele Presseerzeugnisse gerade angesichts der angespannten Wirtschaftslage zu finanziellen Ausfällen, die notgedrungen zu Einschränkungen im redaktionellen Teil führen müssen. Auch im Bereich der Medien erhält die ausländische Konkurrenz Marktvorteile, weil für sie die schweizerischen Werbebeschränkungen nicht gelten.", "fr": "Des préjudices pour la presse suisse", "it": "16 Un tale divieto ha ripercussioni negative sull'economia, la vita culturale e lo sport.", "rm": ""}
{"de": "Nachteile für die einheimische Presse", "fr": "Des préjudices pour la presse suisse", "it": "Svantaggi per la stampa indigena", "rm": ""}
{"de": "In unserer vielfältigen Medienlandschaft machen die Werbeeinnahmen, insbesondere bei den Zeitschriften, einen bedeutenden Anteil aus (siehe Kasten). Ein totales Werbeverbot für Alkohol und Tabakwaren", "fr": "revues (voir encadré). L'interdiction totale de la publicité en faveur de l'alcool et du tabac entraînerait pour eux un réel manque à gagner qui, s'ajoutant aux problèmes aigus du moment, les obligerait immanquablement à réduire la partie rédactionnelle de leurs publications. Ici encore, les concurrents étrangers, qui ne seraient pas touchés par l'interdiction, profiteraient des avantages offerts par la situation.", "it": "Nel variegato paesaggio dei mass-media i proventi della pubblicità, in particolare per i giornali, costituiscono una parte significativa delle entrate (vedi tabella). Proprio in considerazione della difficile situazione economica, un divieto assoluto di pubblicità per gli alcoolici e per i tabacchi causerebbe perdite finanziarie alla stampa svizzera, che sarebbe costretta a ridurre la parte redazionale delle sue pubblicazioni. La concorrenza straniera si avvantaggerebbe anche sul mercato dei mass-media, poiché non sarebbe sottoposta alle restrizioni svizzere.", "rm": "Las entradas tras la reclama muntan ina gronda part da las entradas per noss meds da massa, surtut per gasettas e revistas (vesair la chascha). In scumond total da reclama per alcohol e tubac chaschuna per blers products da pressa ina perdita d'entradas gist il mument d'ina situaziun economica precara, che sto per consequenza avair ina reducziun da la part redacziunala da gasettas e revistas. Er concernent il sector dals meds obtegna la concurrenza da l'exteriur avantatgs commerzials, perquai ch'il scumond svizzer da reclama na vala betg per ella."}
{"de": "Nachteile für die Konsumentinnen und Konsumenten", "fr": "Des préjudices pour les consommateurs", "it": "Svantaggi per i consumatori", "rm": "Dischavantatgs per las consumentas e per ils consuments"}
{"de": "Bei einem umfassenden Werbebot können sich die Konsumentinnen und Konsumenten nur noch schwer über das Angebot auf dem Markt orientieren, und es besteht kaum noch die Möglichkeit, die Kundschaft über Produktverbesserungen zu informieren. Die Hersteller verlieren deshalb bei umfassenden Werbeboten das Interesse an einer kostspieligen Verbesserung ihrer Produkte.", "fr": "En cas d'interdiction totale de la publicité en faveur de l'alcool et du tabac, les consommateurs auraient bien du mal à s'informer des produits disponibles sur le marché. Quant aux fabricants, ils n'auraient plus la possibilité d'informer les consommateurs des améliorations apportées à leurs produits; ils n'auraient plus, non plus, intérêt à les améliorer à grands frais.", "it": "In caso di divieto assoluto di pubblicità, i consumatori non potrebbero orientarsi facilmente riguardo alle offerte sul mercato e non vi sarebbe più la possibilità di informare la clientela sui miglioramenti apportati ai prodotti. In caso di divieto assoluto di pubblicità, i fabbricanti perderebbero ogni interesse ad affrontare spese per migliorare i loro prodotti.", "rm": "En cas d'in scumond total da reclama na pudessan las consumentas ed ils consuments betg s'orientar suffizientamain davart la purschida dal martgà ed i dess struschamain la pussaivladad d'infurmar la clientella davart la meglieraziun da products. Ils producents perdessan per quest motiv l'interess da meglierar cun gronds custs lur products en cas d'in scumond total da reclama."}
{"de": "Aus all diesen Gründen empfehlen Bundesrat und Parlament, die beiden Volksinitiativen «zur Verminderung der Tabakprobleme» und «zur Verminderung der Alkoholprobleme» (Zwillingsinitiativen) abzulehnen.", "fr": "Pour toutes ces raisons, le Conseil fédéral et le Parlement vous recommandent de rejeter les deux initiatives populaires jumelles «pour la prévention des problèmes liés à l'alcool» et «pour la prévention des problèmes liés au tabac».", "it": "Per tutti questi motivi, Consiglio federale e Parlamento raccomandano di respingere le iniziative popolari «per la diminuzione dei problemi dovuti all'alcool» e «per la diminuzione dei problemi dovuti al consumo di tabacco» (iniziative gemelle)", "rm": "Per tut quests motivs recumondan cussegl federal e parlament da refusar las duas iniziativas dal pievel «per sminuir ils problems da tubac» e «per sminuir ils problems d'alcohol» (iniziativas schumellinas)."}
{"de": "23", "fr": "23", "it": "", "rm": ""}
{"de": "PP", "fr": "P P", "it": "", "rm": ""}
{"de": "POSTAUFGABE", "fr": "ENVOI POSTAL", "it": "IMPOSTAZIONE", "rm": ""}
{"de": "Retouren an die", "fr": "Envois en retour au", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Einwohnerkontrolle", "fr": "contrôle des habitants", "it": "", "rm": ""}
{"de": "der Gemeinde", "fr": "de la commune", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Empfehlung an die Stimmberechtigten", "fr": "Recommandations de vote", "it": "Raccomandazioni di voto", "rm": "Recumandaziun a votantas e votants"}
{"de": "Bundesrat und Parlament empfehlen den Stimmberechtigten, am 28. November 1993 aus den dargelegten Gründen wie folgt zu stim- men:", "fr": "Pour les motifs exposés dans cette brochure, le Conseil fédéral et le Parlement recommandent aux électeurs de voter comme suit le 28 novembre 1993 :", "it": "Per i motivi esposti, Consiglio federale e Parlamento raccomandano di votare come segue il 28 novembre 1993:", "rm": "Il cussegl federal ed il parlament recumondan a votantas e votants per ils motivs allegads da vuschar ils 28 da november 1993 sco suonda:"}
{"de": "• JA zum Bundesbeschluss vom 18. Juni 1993 über die Finanzordnung", "fr": "Parlement vous recommandent de voter, le 28 novembre 1993:", "it": "• Sì al decreto federale del 18 giugno 1993 sul regime finanziario", "rm": "• GEA al conclus federal dals 18 da zercladur 1993 davart l'urden da finanzas"}
{"de": "• JA zum Bundesbeschluss vom 18. Juni 1993 über einen Beitrag zur Gesun-", "fr": "• OUI à l'arrêté fédéral du 18 juin 1993 sur le régime financier", "it": "", "rm": ""}
{"de": "dung der Bundesfinanzen", "fr": "• OUI à l'arrêté fédéral du 18 juin 1993 concernant la contribution à l'assainissement des finances fédérales", "it": "", "rm": ""}
{"de": "• JA zum Bundesbeschluss vom 18. Juni 1993 über Massnahmen zur Erhaltung der Sozialversicherung", "fr": "• OUI à l'arrêté fédéral du 18 juin 1993 prévoyant des mesures garantissant le maintien de la sécurité sociale", "it": "• Sì al decreto federale del 18 giugno 1993 che prevede provvedimenti atti a garantire il mantenimento della sicurezza sociale", "rm": "• GEA al conclus federal dals 18 da zercladur 1993 davart las mesiras per il mantegniment da l'assicuranza sociala"}
{"de": "• JA zum Bundesbeschluss vom 18. Juni 1993 über besondere Verbrauchs- steuern", "fr": "• OUI à l'arrêté fédéral du 18 juin 1993 sur les impôts de consommation spéciaux", "it": "• Sì al decreto federale del 18 giugno 1993 sulle imposte speciali di consumo", "rm": "• GEA al conclus federal dals 18 da zercladur 1993 davart taglias da consumaziun spezialas"}
{"de": "• NEIN zur Volksinitiative «zur Verminderung der Alkoholprobleme»", "fr": "• NON à l'initiative populaire «pour la prévention des problèmes liés à l'alcool»", "it": "• NO all'iniziativa popolare «per la diminuzione dei problemi dovuti all'alcool»", "rm": "• NA a l'iniziativa dal pievel «per sminuir ils problems d'alcohol»"}
{"de": "• NEIN zur Volksinitiative «zur Verminderung der Tabakprobleme»", "fr": "• NON à l'initiative populaire «pour la prévention des problèmes liés au tabac»", "it": "• NO all'iniziativa popolare «per la diminuzione dei problemi dovuti al consumo di tabacco»", "rm": "• NA a l'iniziativa dal pievel «per sminuir ils problems da tubac»"}
{"de": "24", "fr": "24", "it": "24", "rm": ""}
{"de": "U 14721 Herausgegeben von der Bundeskanzlei", "fr": "U 14721 Publié par la Chancellerie fédérale", "it": "U 14721 Edito dalla Cancelleria federale", "rm": ""}