VotingBooklets-v1 / aligned_1994-06-12.jsonl
eljuanina's picture
Upload aligned files
e873afc verified
Raw
History Blame Contribute Delete
152 kB
{"de": "Volksabstimmung", "fr": "Votation populaire", "it": "Votazione popolare", "rm": "Votaziun federala"}
{"de": "vom 12. Juni 1994", "fr": "du 12 juin 1994", "it": "del 12 giugno 1994", "rm": "dals 12 da zercladur 1994"}
{"de": "Erläuterungen des Bundesrates", "fr": "Explications du Conseil fédéral", "it": "Spiegazioni del Consiglio federale", "rm": "Explicaziuns dal cussegl federal"}
{"de": "Worum geht es?", "fr": "Quels sont les enjeux du scrutin?", "it": "Su che cosa si vota?", "rm": "Objects da la votaziun"}
{"de": "Kulturförderung", "fr": "Encouragement de la culture", "it": "Promozione della cultura", "rm": "Promoziun da la cultura"}
{"de": "Die Kulturförderung des Bundes soll in der Verfassung verankert werden. Aufgrund des neuen Artikels wird der Bund zusammen mit Kantonen, Gemeinden und Privaten die vielfältige Kultur unseres Landes wahren, fördern und vermitteln.", "fr": "Il s'agit d'inscrire dans la constitution l'encouragement de la culture au nombre des tâches de la Confédération. Le nouvel article permettra à celle-ci de préserver, de promouvoir et de mettre à la portée de chacun la culture de notre pays dans toute sa diversité, en collaboration avec les cantons, les communes et les milieux privés.", "it": "Si tratta di ancorare nella Costituzione la promozione della cultura da parte della Confederazione. Il nuovo articolo permetterà alla Confederazione di preservare, promuovere e diffondere la cultura del nostro Paese nella sua molteplicità, in collaborazione con i Cantoni, i Comuni e i privati.", "rm": "La promoziun da la cultura tras la confederaziun duai vegnir francada en la constituziun. A basa dal nov artitgel vegn la confederaziun a mantegnair, promover ed intermediar la cultura multifara da noss pajais ensemen cun ils chantuns, las vischnancas e privats."}
{"de": "Abstimmungstext S. 4", "fr": "Texte soumis au vote: page 4", "it": "Testo in votazione: p. 4", "rm": "Text da la votaziun pag. 4"}
{"de": "Erläuterungen S. 2 - 7", "fr": "Explications: pages 2 à 7", "it": "Spiegazioni: p. 2 - 7", "rm": "Explicaziuns pag. 2 - 7"}
{"de": "Einbürgerungsfragen", "fr": "Naturalisation", "it": "Naturalizzazione", "rm": "Dumondas da natiralisaziun"}
{"de": "Junge, in der Schweiz aufgewachsene Ausländerinnen und Ausländer sollen unter bestimmten Voraussetzungen in einem einfacheren Verfahren eingebürgert werden können. Eine Änderung der Bundesverfassung soll die Grundlage dafür schaffen.", "fr": "Les jeunes étrangers élevés dans notre pays doivent pouvoir, à certaines conditions, acquérir la nationalité suisse selon une procédure simplifiée. Pour cela, il faut modifier la constitution fédérale.", "it": "I giovani stranieri cresciuti in Svizzera devono, a determinate condizioni, poter ottenere la cittadinanza svizzera con una procedura semplificata. A tal fine è necessaria una modifica costituzionale.", "rm": "Giuvnas estras e giuvens esters creschids si en Svizra duain vegnir natiralisads sut tschertas premissas tras ina procedura pli simpla. Ina midada da la constituziun duai crear la basa per quest intent."}
{"de": "Abstimmungstext S. 10", "fr": "Texte soumis au vote: page 10", "it": "Testo in votazione: p. 10", "rm": "Text da la votaziun pag. 10"}
{"de": "Erläuterungen S. 8 - 13", "fr": "Explications: pages 8 à 13", "it": "Spiegazioni: p. 8 – 13", "rm": "Explicaziuns pag. 8 - 13"}
{"de": "Friedenserhaltung", "fr": "Maintien de la paix", "it": "Mantenimento della pace", "rm": "Mantegniment da la pasch"}
{"de": "Angehörige der Schweizer Armee sollen auf freiwilliger Basis für friedenserhaltende Aktionen in Konfliktgebieten eingesetzt werden können. Gegen die Schaffung solcher Blauhelm-Truppen ist das Referendum ergriffen worden.", "fr": "Une nouvelle loi devrait permettre à des militaires suisses de participer à titre volontaire à des opérations de maintien de la paix dans des régions en proie à des conflits. Ce projet visant à créer des troupes de casques bleus fait l'objet d'un référendum.", "it": "Una nuova legge dovrebbe permettere a militari svizzeri di partecipare, su base volontaria, a operazioni di mantenimento della pace in regioni in preda a conflitti. Contro la costituzione di truppe di caschi blu è stato lanciato un referendum.", "rm": "Members da l'armada Svizra duain pudair vegnir engaschads a basa facultativa per operaziuns per mantegnair la pasch en regiuns da conflicts. Cunter la creaziun da questas truppas da chapellinas blauas esi vegnì prendi il referendum."}
{"de": "Abstimmungstext S. 21 - 23", "fr": "Texte soumis au vote: pages 21 à 23", "it": "Testo in votazione: p. 21 - 23", "rm": "Text da la votaziun pag. 21 - 23"}
{"de": "Erläuterungen S. 14 - 20", "fr": "Explications: pages 14 à 20", "it": "Spiegazioni: p. 14 - 20", "rm": "Explicaziuns pag. 14 - 20"}
{"de": "Erste Vorlage:", "fr": "Premier objet:", "it": "Primo oggetto:", "rm": "Emprim project:"}
{"de": "Kulturförderungsartikel", "fr": "Article sur l'encouragement de la culture", "it": "Articolo sulla promozione della cultura", "rm": "Artitgel davart la promoziun da la cultura"}
{"de": "Die Abstimmungsfrage lautet:", "fr": "La question qui vous est posée est la suivante:", "it": "La domanda che figura sulla scheda è la seguente:", "rm": "La dumonda da la votaziun sa cloma:"}
{"de": "• Wollen Sie den Bundesbeschluss vom 18. Juni 1993 über einen Kulturförderungsartikel in der Bundesverfassung (Art. 27septies BV) annehmen?", "fr": "• Acceptez-vous l'arrêté fédéral du 18 juin 1993 concernant l'introduction dans la constitution fédérale d'un article sur l'encouragement de la culture (art. 27septies cst.)?", "it": "• Volete accettare il decreto federale del 18 giugno 1993 concernente un articolo costituzionale sulla promozione della cultura (art. 27septies Cost.)?", "rm": "• Vulais Vus acceptar il conclus federal dals 18 da zercladur 1993 concernent integrar en la constituziun federala in artitgel davart la promoziun da la cultura (art. 27septies CF)?"}
{"de": "2", "fr": "2", "it": "2", "rm": "Il pli impurtant en furma concisa"}
{"de": "Das Wichtigste in Kürze", "fr": "L'essentiel en bref", "it": "L'essenziale in breve", "rm": "Il pli impurtant en furma concisa"}
{"de": "Die Bedeutung der Kultur", "fr": "La culture est fondamentale", "it": "L'importanza della cultura", "rm": "Ina ritga vita culturala è impurtanta per mintga cuminanza sco er per ils singuls. Ad ella havain nus d'engraziar las bleras pussaivladads per la furmaziun persu-nala, per il svilup e betg il davos er per il divertiment. La cultura gida dentant er a vegnir en discurs cun auters."}
{"de": "Ein reiches kulturelles Leben ist für jede Gemeinschaft wie auch für die einzelnen wichtig. Ihm verdanken wir vielfältige Möglichkeiten zur persönlichen Entfaltung, Entwicklung und nicht zuletzt zum Vergnügen. Kultur hilft aber auch, mit andern ins Gespräch zu kommen. Gerade unser mehrsprachiges Land kennt eine Vielfalt kultureller Ausdrucksformen. Diese zu erhalten und zu fördern und damit zum gegenseitigen Verständnis und zur Toleranz beizutragen, ist die Aufgabe von uns allen.", "fr": "La richesse de la vie culturelle est un élément important pour toute communauté et pour toute personne. Elle nous offre de nombreuses possibilités de nous épanouir, de développer notre personnalité et, pour une part non négligeable, de nous divertir. Par ailleurs, elle favorise également le dialogue avec les autres. Précisément dans notre pays plurilingue, elle revêt de multiples formes. Préserver ce riche patrimoine, encourager cette diversité et contribuer ainsi à la compréhension mutuelle et à la tolérance est notre devoir à tous et à toutes.", "it": "La ricchezza della vita culturale è un elemento importante per tutte le comunità nonché per tutte le persone: ci offre infatti molteplici possibilità di sviluppare la nostra personalità, di crescere e non da ultimo di divertirci. La cultura favorisce però anche il dialogo con gli altri. Proprio nel nostro Paese plurilingue essa ha forme diverse. Preservare questo ricco patrimonio, promuovere questa diversità e contribuire in tal modo alla comprensione reciproca e alla tolleranza è compito di tutti noi.", "rm": "Gist noss pajas plurilinguistic enconuscha ina gonda variaziun da furmas per exprimer cultura. Igl è il pensum da nus tuts da mantegnair e promover quella per uschia contribuir a la chapientscha vicen-daivla ed a la toleranza."}
{"de": "Auch der Staat muss Kultur fördern", "fr": "L'encouragement de la culture relève aussi de l'Etat", "it": "Anche lo Stato deve promuovere la cultura", "rm": "Er il stadi sto promover la cultura"}
{"de": "Neben den Privaten sind heute in erster Linie die Gemeinden und Kantone in der Kulturförderung tätig. Dies soll auch in Zukunft so bleiben. Angesichts der Bedeutung der Kultur für unser Land muss aber auch der Bund aktiv mithelfen, Kultur zu wahren, zu fördern und zu vermitteln.", "fr": "Si l'on excepte les milieux privés, la politique culturelle est aujourd'hui en premier lieu l'affaire des communes et des cantons. Le Conseil fédéral ne veut pas modifier cette situation. Toutefois, vu l'importance de la culture pour notre pays, la Confédération doit elle aussi contribuer activement à la sauvegarder, à la promouvoir et à mettre à la portée de chacun.", "it": "Accanto ai privati, sono oggi in primo luogo i Cantoni ed i Comuni ad occuparsi del promovimento della cultura. Questa situazione dovrà essere mantenuta anche in futuro. Vista l'importanza della cultura per il nostro Paese occorrerà però che anche la Confederazione contribuisca attivamente alla salvaguardia, al promovimento e alla diffusione della cultura.", "rm": "Sper las persunas privatas èn oz parti-cularmain las vischnancas ed ils chan-tuns activs pertutgant la promoziun da la cultura. Quai duai er restar uschia per l'avegnir. A vista da la muntada da la cultura per noss pajais sto dentant er la confederaziun gidar activamain a promover ed intermediar quella."}
{"de": "Was bringt der Verfassungsartikel?", "fr": "Qu'apporte le nouvel article constitutionnel?", "it": "Che cosa apporta il nuovo articolo costituzionale?", "rm": "Tge porta il nov artitgel constituziunal?"}
{"de": "Bisher gab die Verfassung dem Bund nur in den Bereichen Film, Heimatschutz und Denkmalpflege ausdrücklich die Möglichkeit, eine Förderungstätigkeit wahrzunehmen. Der neue Verfassungsartikel ermöglicht es dem Bund, die Kultur in all ihren Ausdrucksformen und das Verständnis für Kultur zu fördern. Dabei wird er die Anstrengungen von Kantonen, Gemeinden und Privaten unterstützen und ergänzen. Dies bedeutet nicht, dass der Bund automatisch mehr Mittel für die Kultur erhält. Er kann aber die vorhandenen Ressourcen gezielter und wirksamer einsetzen.", "fr": "A ce jour, en fait de culture, la constitution donne à la Confédération la possibilité expresse d'encourager les seuls domaines du cinéma et de la conservation du patrimoine et des monuments historiques. Le nouvel article en revanche lui permet de promouvoir la culture sous toutes ses formes et d'améliorer la compréhension des valeurs culturelles. La Confédération soutiendra et complétera les efforts des cantons, des communes et des milieux privés. Elle n'obtiendra pas forcément pour autant un plus gros budget; il s'agit plutôt d'utiliser les fonds actuels de manière plus rationnelle et plus efficace.", "it": "Finora la Costituzione dava espressamente alla Confederazione la possibilità di promuovere unicamente i settori cinema e conservazione del patrimonio e dei monumenti storici. Il nuovo articolo costituzionale permetterà alla Confederazione di promuovere la cultura in tutte le sue forme e di migliorare la comprensione dei valori culturali. La Confederazione sosterrà e completerà gli sforzi intrapresi dai Cantoni, dai Comuni e dai privati. Questo non significa che la Confederazione avrà automaticamente a disposizione più mezzi per la cultura. Si tratta piuttosto di utilizzare in modo più razionale ed efficace i fondi attualmente disponibili.", "rm": "Fin oz ha la constituziun be dà a la con-federaziun la pussaivladad da promo-ver ils secturs dal film, la protecziun da la patria e la tgira dals monuments. II nov artitgel constituziunal permetta a la confederaziun da promover la cul-tura en tut sias furmas ed er la cha-pientscha per la cultura. Las stentas dals chantuns, vischnancas e privats vegnan uschia sustegnidas e cumplet-tadas. Quai na vul dentant betg dir che la confederaziun obtegnia auto-maticamain dapli meds finanzials per la cultura. I sa tracta plitost d'applitgar pli raziunalmain e pli efficaziamain ils meds avant maun."}
{"de": "Überlegungen von Bundesrat und Parlament", "fr": "Réflexions du Conseil fédéral et du Parlement", "it": "Considerazioni del Consiglio federale e del Parlamento", "rm": "Ponderaziuns dal cussegl federal e dal parlament"}
{"de": "Die Notwendigkeit, die Kulturtätigkeit des Bundes in der Verfassung zu verankern, steht schon seit längerem zur Diskussion. Bereits 1986 hatten Volk und Stände über eine Volksinitiative und einen Gegenvorschlag des Parlaments zu befinden. Gemäss verschiedenen Analysen wünschte damals insgesamt eine Mehrheit der Stimmenden grundsätzlich einen neuen Verfassungsartikel. Wegen der Unmöglichkeit, beide Vorschläge zu bejahen, gab es aber ein negatives Resultat. Es entspricht somit dem damaligen Wunsch einer Mehrheit von Volk und Ständen, wenn Bundesrat und Parlament jetzt erneut vorschlagen, die Förderung der Kultur als Aufgabe des Bundes in die Verfassung aufzunehmen.", "fr": "Voilà déjà longtemps que l'on débat de la nécessité d'inscrire la culture parmi les tâches constitutionnelles de la Confédération. En 1986, la question avait déjà été soumise au peuple et aux cantons sous la forme d'une initiative populaire et d'un contre-projet du Parlement. D'après diverses analyses, une majorité était favorable à l'idée d'un article constitutionnel. Si la votation a échoué, c'est en fait parce qu'il était alors impossible d'approuver l'un et l'autre projets. Le Conseil fédéral et le Parlement ne font donc aujourd'hui que répondre au souhait exprimé il y a quelques années par la majorité du peuple et des cantons en leur proposant de nouveau de consacrer par un article constitutionnel l'activité de la Confédération en faveur de la culture.", "it": "Da molto tempo ormai si discute in merito alla necessità di ancorare nella Costituzione l'attività della Confederazione a favore della cultura. Già nel 1986 popolo e Cantoni sono stati chiamati a decidere su un'iniziativa popolare e un controprogetto presentato dal Parlamento. Da diverse analisi è risultato che la maggioranza degli elettori propendeva per un nuovo articolo costituzionale. Vista però l'impossibilità di accettare entrambe le proposte, dalle urne uscì un risultato negativo. Consiglio federale e Parlamento intendono pertanto rispondere oggi ad un'esigenza sentita già alcuni anni or sono dalla maggioranza di popolo e Cantoni, quella cioè di introdurre nella Costituzione un articolo volto al promovimento della cultura da parte della Confederazione.", "rm": "La necessitad da francar l'activitad culturala da la confederaziun en la con-stituziun stat en discussiun dapi lung temp. Gia il 1986 han pievel e chan-tuns gì da decider davart ina iniziativa dal pievel ed ina cuntraproposta dal parlament. Tenor diversas analisas han da lez temp ina maioritad da las votantas e dals votants giavischà da princip in nov artitgel constituziunal. II resultat da la votaziun è però stà nega-tiv pervi da l'impussibilitad d'affirmar domaduas propostas. I correspunda uschia al giavisch da lez temp d'ina maioritad dal pievel e dals chantuns, sch'il cussegl federal ed il parlament proponan danovamain da francar en la constituziun federala, che la promo-ziun da la cultura saja ina incumbensa da la confederaziun."}
{"de": "3", "fr": "3", "it": "3", "rm": "3"}
{"de": "Abstimmungstext", "fr": "Texte soumis au vote", "it": "Testo in votazione", "rm": "Text da la votaziun pag. 4"}
{"de": "Bundesbeschluss", "fr": "Arrêté fédéral", "it": "Decreto federale", "rm": "Conclus federal"}
{"de": "über einen Kulturförderungsartikel", "fr": "concernant l'introduction dans la constitution fédérale", "it": "concernente un articolo costituzionale", "rm": "concernent integrar en la constituziun federala"}
{"de": "in der Bundesverfassung", "fr": "d'un article sur l'encouragement de la culture", "it": "sulla promozione della cultura", "rm": "in artitgel davart la promoziun da la cultura"}
{"de": "(Art. 27 septies BV)", "fr": "(art. 27septies cst.)", "it": "(art. 27septies Cost.)", "rm": "(art. 27septies CF)"}
{"de": "vom 18. Juni 1993", "fr": "du 18 juin 1993", "it": "del 18 giugno 1993", "rm": "dals 18 da zercladur 1993"}
{"de": "I", "fr": "I", "it": "I", "rm": "I"}
{"de": "Die Bundesverfassung wird wie folgt ergänzt:", "fr": "La constitution est complétée comme il suit:", "it": "La Costituzione federale è completata come segue:", "rm": "La constituziun federala vegn midada sco suonda:"}
{"de": "Art. 27 septies", "fr": "Art. 27septies", "it": "Art. 27septies", "rm": "Art. 27septies"}
{"de": "1 Bund und Kantone fördern im Rahmen ihrer Zuständigkeiten das kulturelle Leben in seiner Vielfalt sowie das Verständnis der Bevölkerung für kulturelle Werte. Der Grundsatz der Subsidiarität bleibt dabei gewahrt.", "fr": "1 La Confédération et les cantons encouragent, dans les limites de leurs compé- tences, la vie culturelle dans sa diversité et la compréhension des valeurs culturel- les au sein de la population. Le principe de subsidiarité est garanti.", "it": "La Confederazione e i Cantoni promuovono, entro i limiti delle loro competenze, la vita culturale nella sua molteplicità nonché la comprensione dei valori culturali da parte della popolazione. Il principio di sussidiarietà rimane garantito.", "rm": "1 Confederaziun e chantuns promovan, en ils limits da lur cumpetenzas, la vita culturala en sia diversitad e la chapientscha da la populaziun per valurs culturalas. Il princip da la subsidiaritad è garantì."}
{"de": "2 Der Bund kann Kantone, Gemeinden und Private in ihren Bemühungen um die Pflege des kulturellen Erbes, die Förderung kulturellen Schaffens und die Kulturvermittlung unterstützen. Er berücksichtigt dabei besonders die Anliegen wenig begünstigter Landesteile und Bevölkerungsgruppen.", "fr": "2 La Confédération peut soutenir les cantons, les communes et les milieux privés dans leurs efforts visant à sauvegarder le patrimoine culturel, à promouvoir la création culturelle et à favoriser l'accès à la culture. Ce faisant, elle tient particu- lièrement compte des intérêts des régions et des groupes de population peu favo- risés.", "it": "2 La Confederazione può fornire un sostegno ai Cantoni, ai Comuni e ai privati nei loro sforzi volti alla tutela del retaggio culturale, alla promozione della creazione culturale e alla diffusione della cultura. Tiene particolarmente conto degli interessi delle regioni del Paese e dei gruppi della popolazione meno favoriti.", "rm": "2 La confederaziun po sustegnair ils chantuns, las vischnancas e privats en lur stentas per tgirar l'ierta culturala, per promover la lavur culturala e per intermediar la cultura. Ella resguarda en quest connex particularmain ils interess da las regiuns e da las gruppas da populaziun main favurisadas."}
{"de": "3 Der Bund kann die kantonalen, kommunalen und privaten Bemühungen durch eigene Vorkehren ergänzen, namentlich:", "fr": "3 La Confédération peut compléter les efforts des cantons, des communes et des milieux privés en prenant elle-même des mesures visant notamment à:", "it": "3 La Confederazione può completare gli sforzi dei Cantoni, dei Comuni e dei privati mediante propri provvedimenti volti segnatamente a:", "rm": "3 La confederaziun po cumplettar las stentas dals chantuns, da las vischnancas e da privats cun prender atgnas mesiras, surtut:"}
{"de": "a. zur Wahrnehmung kultureller Aufgaben von gesamtschweizerischer Bedeutung;", "fr": "a. Réaliser des tâches culturelles d'importance nationale;", "it": "a. adempiere compiti culturali di portata nazionale;", "rm": "a. per realisar incumbensas culturalas d'impurtanza naziunala;"}
{"de": "b. zur Pflege des kulturellen Austausches im Inland und mit dem Ausland.", "fr": "b. Favoriser les échanges culturels en Suisse et avec l'étranger.", "it": "b. favorire gli scambi culturali in Svizzera e con l'estero.", "rm": "b. per tgirar il barat cultural en Svizra e cun l'exteriur."}
{"de": "II", "fr": "II", "it": "II", "rm": "II"}
{"de": "Dieser Beschluss untersteht der Abstimmung des Volkes und der Stände.", "fr": "Le présent arrêté est soumis au vote du peuple et des cantons.", "it": "Il presente decreto è sottoposto al voto del popolo e dei Cantoni.", "rm": "Quest conclus è suttamess a la votaziun dal pievel e dals chantuns."}
{"de": "Was bringt die Vorlage?", "fr": "Qu'apporte ce projet?", "it": "Che cosa apporta il decreto?", "rm": "Tge porta il project?"}
{"de": "- Die bisher vom Bund wahrgenommenen Aufgaben werden explizit verfassungsmässig abgestützt und damit auch langfristig gesichert.", "fr": "- Il donne une base constitutionnelle explicite à l'activité actuelle de la Confédération, qui se trouve ainsi garantie à long terme.", "it": "- Dà una base costituzionale esplicita ai compiti finora assunti dalla Confederazione, che sono in tal modo garantiti a lunga scadenza.", "rm": "- El dat ina basa constituziunala explicita a l'activitad actuala da la confederaziun e segirescha uschia quella er a lunga vista."}
{"de": "- Erst ein Kulturförderungsartikel erlaubt es dem Bund, Kantone, Gemeinden und Private bei ihrer Kulturförderung gezielt zu unterstützen und ergänzend eine eigene Kulturpolitik zu entwickeln.", "fr": "- Seul un tel article permettra à la Confédération de soutenir de manière rationnelle les mesures prises par les cantons, les communes et les milieux privés en faveur de la culture, et de développer sa propre politi-", "it": "- Solo un articolo costituzionale permetterà alla Confederazione di sostenere in modo razionale le misure prese dai Cantoni, dai Comuni e dai privati in favore della cultura e sviluppare parallelamente una sua politica culturale.", "rm": "- Pir in tal artitgel permetta a la confederaziun, als chantuns, a las vischnancas ed als privats da sustegnair la promoziun da la cultura a moda cunvegnenta e da sviluppar en furma cumplettanta in'atgna politica culturala."}
{"de": "- Die besondere Bedeutung der Kultur und ihrer Förderung wird auf Verfassungsebene festgehalten.", "fr": "que culturelle. - La culture et l'encouragement des activités culturelles obtiendront la place qui leur revient dans la constitution.", "it": "- L'importanza particolare della cultura e del suo promovimento è fissata costituzionalmente.", "rm": "- La cultura e la promoziun d'activitads culturalas obtegnan la plazza commensurada en la constituziun."}
{"de": "Stellungnahme des Bundesrates", "fr": "Avis du Conseil fédéral", "it": "Parere del Consiglio federale", "rm": "Posiziun dal cussegl federal"}
{"de": "Der neue Verfassungsartikel gibt dem Bund die Möglichkeit, Kantone, Gemeinden und Private im Bereich der Kulturförderung besser zu unterstützen. Dadurch kann der Bund seine Mittel gezielter und wirksamer einsetzen. Der Bundesrat befürwortet den neuen Verfassungsartikel insbesondere aus folgenden Gründen:", "fr": "Le nouvel article constitutionnel donne à la Confédération la possibilité de soutenir plus efficacement les efforts des cantons, des communes et des milieux privés en matière de culture. Ainsi, elle pourra faire un emploi plus judicieux des fonds dont elle dispose. Le Conseil fédéral approuve cet article pour les raisons suivantes.", "it": "Il nuovo articolo costituzionale dà alla Confederazione la possibilità di sostenere più efficacemente gli sforzi dei Cantoni, dei Comuni e dei privati in materia di promovimento della cultura. In tal modo la Confederazione potrà impiegare in modo più mirato i mezzi a sua disposizione. Il Consiglio federale approva il nuovo articolo costituzionale sulla scorta delle seguenti riflessioni:", "rm": "Il nov artitgel constituziunal dat la pussaivladad a la confederaziun da sustegnair meglier chantuns, vischnancas e privats en lur sforzs per promover la cultura. Uschia po la confederaziun applitgar ses meds pli raziunalmain ed efficaziamain. Il cussegl federal approvescha il nov artitgel constituziunal spezialmain per ils motivs suandants:"}
{"de": "Kultur geht uns alle an", "fr": "La culture nous concerne tous", "it": "La cultura concerne tutti noi", "rm": "La cultura pertutga nus tuts"}
{"de": "Kultur und die Werte, die sie schafft, bereichern unser Leben und sind für die Gestaltung unserer Gesellschaft wesentlich. Kultur ist also kein Luxus, sondern gehört zu unserem Alltag und geht uns alle an. Der Stellenwert der Kultur für die einzelnen und für das Zusammenleben der verschiedenen Sprach- und Kulturgemeinschaften in unserem Staat rechtfertigt es, der Kulturförderung endlich den ihr zukommenden Platz in der Verfassung einzuräumen.", "fr": "La culture est porteuse de valeurs qui enrichissent notre vie et façonnent notre société. Elle n'est pas un luxe; au contraire, elle est présente dans notre vie quotidienne et nous concerne tous. Essentielle pour l'épanouissement personnel, elle jette aussi des ponts entre les diverses communautés linguistiques et culturelles de notre pays: il convient donc de lui donner enfin la place qui lui revient dans la constitution.", "it": "La cultura e i valori che essa crea arricchiscono la nostra vita e sono essenziali per la nostra società. La cultura non è un lusso; al contrario, è parte integrante della nostra vita quotidiana e concerne tutti noi. Essenziale per lo sviluppo della personalità di ognuno, essa è determinante anche per la convivenza delle diverse comunità linguistiche e culturali del Paese; occorre pertanto darle finalmente il posto che merita nella Costituzione.", "rm": "La cultura e las valurs stgaffidas da quella enritgeschan nossa vita ed èn da muntada essenziala per la furmaziun da nossa societad. Cultura n'è betg in luxus, mabain fa part da noss mintgadi e pertutga nus tuts. La muntada da la cultura per ils singuls e per la convivenza da las diversas cuminanzas linguisticas e culturalas en noss stadi è in motiv suffizient per dar a la promoziun da la cultura il plaz merità en la constituziun."}
{"de": "Unterstützende und ergänzende Aufgaben", "fr": "La Confédération gardera un rôle subsidiaire", "it": "La Confederazione manterrà un ruolo sussidiario", "rm": "Incumbensas da sustegnair e da cumplettar"}
{"de": "Kulturelle Aktivität muss zuerst aus privater Initiative entstehen. Auch weiterhin ist es primär die Aufgabe von Kantonen und Gemeinden, neben Privaten solche Initiativen zu unterstützen. Sie kennen die unterschiedlichen lokalen Bedürfnisse besser. Vor allem bei Aufgaben von gesamtschweizerischer Bedeutung muss aber der Bund unterstützend und ergänzend auftreten können. Der neue Verfassungsartikel beauftragt ihn, zusammen mit den Kantonen die kulturelle Vielfalt in unserem Land zu erhalten und das Verständnis für kulturelle Werte zu fördern.", "fr": "Les initiatives spontanées devront rester la source des activités culturelles. Comme auparavant, ce sont en premier lieu les cantons et les communes, en plus des milieux privés, qui soutiendront ces initiatives. En effet, ne connaissent-ils pas mieux les besoins de la population locale? Toutefois, pour des tâches à l'échelle nationale, la Confédération doit pouvoir soutenir et compléter leur action. L'article proposé lui donne pour mission d'encourager, aux côtés des cantons, la diversité culturelle de notre pays et la compréhension des valeurs culturelles.", "it": "L'attività culturale continuerà a provenire in primo luogo da iniziative private. Come finora, saranno innanzitutto i Cantoni e i Comuni a sostenere, insieme ai privati, tali iniziative. Infatti, essi conoscono meglio i bisogni locali. La Confederazione sosterrà e completerà il loro operato per i progetti a livello nazionale. Il nuovo articolo costituzionale dà alla Confederazione l'incarico di preservare, in collaborazione con i Cantoni, la diversità culturale del nostro Paese e favorire la comprensione dei valori culturali.", "rm": "L'activitad cultura sto en emprima lingia nascher tras l'iniziativa privata. Er per l'avegnir esi il pensum primar da chantuns e vischnancas, ultra da privats, da sustegnair talas iniziativas. Els enconuschan meglier ils divers basegns locals. La confederaziun sto dentant pudair sustegnair e cumplettar surtut en cas d'incumbensas da muntada naziunala. Il nov artitgel constituziunal dat ad ella l'incarica da mante gnair en cooperaziun cun ils chantuns la varietad culturala en noss pajais e da promover l'encletga per las valurs culturalas."}
{"de": "Die Kultur umfassend fördern", "fr": "Encouragement de la culture", "it": "Promozione della cultura", "rm": "Promover la cultura a moda complessiva"}
{"de": "Bisher sah die Verfassung eine ausdrückliche Förderungstätigkeit des Bundes nur in den Bereichen Film, Heimatschutz und Denkmalpflege vor. Trotzdem musste der Bund auch auf andern Gebieten kulturelle Anstrengungen unternehmen. Mit dem neuen Verfassungsartikel wird er in allen kulturellen Bereichen eine gezielte Unterstützung leisten können: Er wird sowohl traditionell bewahrende Aufgaben erfüllen als auch das aktuelle kulturelle Schaffen fördern. Außerdem gilt es, die Kultur auch zu vermitteln, das heisst, den Zugang zu erleichtern.", "fr": "Jusqu'à présent, la constitution chargeait explicitement la Confédération d'encourager les seuls domaines du cinéma, de la conservation du patrimoine et des monuments historiques. La Confédération a dû toutefois prendre des mesures dans d'autres secteurs. Le nouvel article constitutionnel lui permettra de prendre en compte tous les aspects de la culture grâce à une politique rationnelle. Elle s'emploiera tant à sauvegarder le patrimoine traditionnel qu'à encourager la création. Elle entend en outre favoriser l'accès à la culture.", "it": "Finora la Costituzione prevedeva per la Confederazione un'attività di promovimento dei soli settori cinema e conservazione del patrimonio e dei monumenti storici. Ciononostante la Confederazione è stata chiamata ad operare anche in altri settori. Grazie al nuovo articolo costituzionale potrà fornire un sostegno mirato in tutti i settori della cultura: si impegnerà sia in favore della salvaguardia del patrimonio tradizionale sia in favore dell'attività culturale attuale. Inoltre, si adopererà anche per la diffusione della cultura, ossia per favorire l'accesso ad essa.", "rm": "Fin uss ha la constituziun previs in'activitad da promoziun expressiva davart da la confederaziun be sin ils secturs dal film, da la protecziun da la patria e da la tgira dals monuments. La confederaziun ha tuttina stuì prender mesiras er sin auters secturs culturals. Il nov artitgel constituziunal la permetta da sustegnair cun cleras miras activitads sin tuts secturs culturals: Ella vegn a sustegnair tant incumbensas tradiziunalas sco er a promover la creaziun da cultura actuala. Ultra da quai sa tracti er d'intermediar la cultura, q.v.d. levgiar l'access a quella."}
{"de": "Für Ausgleich sorgen", "fr": "Pour une répartition équitable", "it": "Per un'equa ripartizione", "rm": "Procurar per in equiliber en las regiuns"}
{"de": "Kultur soll nicht auf wenige Zentren beschränkt bleiben. Sie muss sich in allen Regionen und bei allen Bevölkerungsgruppen entfalten können, sowohl auf dem Land als auch in der Stadt. Dafür gilt es günstige Voraussetzungen zu schaffen. Dem Bund soll deshalb eine ausgleichende Funktion zukommen: Er wird bestehende oder allenfalls drohende Benachteiligungen auffangen und die weniger begünstigten Landesteile und Bevölkerungsgruppen besonders berücksichtigen.", "fr": "La culture ne saurait se limiter à quelques centres privilégiés. Elle doit se développer dans toutes les régions, toucher la population en son entier, aussi bien à la campagne que dans les villes. Pour cela, il faut créer le terrain favorable où elle pourra s'épanouir. La Confédération devra veiller à une juste répartition: elle entend compenser les déficits culturels ou prévenir leur apparition, et elle fera un effort particulier en faveur des régions et des groupes les moins favorisés.", "it": "La cultura non dev'essere limitata ad alcuni centri privilegiati. Deve potersi sviluppare in tutte le regioni, tra tutti gli strati della popolazione, sia in campagna sia in città. Affinché questo sia possibile, è necessario creare le condizioni favorevoli. La Confederazione dovrà pertanto vegliare affinché vi sia un'equa ripartizione: eliminerà gli scompensi esistenti e impedirà l'apparizione di nuovi, tenendo conto delle regioni e dei gruppi meno favoriti.", "rm": "La cultura na duai betg esser restrenschida sin paucs centers. Ella sto pudair sa sviluppar en tuttas regiuns ed en tuttas gruppas da la populaziun, tant sin la champagna sco er en la citad. Per quest intent esi da crear las premissas favuraivlas. La confederaziun duai perquai obtegnair ina funcziun equilibranta: Ella vegn a cumpensar dischavantatgs culturals existents u smanatschants e resguardar particularmain regiuns e gruppas da la populaziun main favurisadas."}
{"de": "5", "fr": "5", "it": "5", "rm": "5"}
{"de": "Den Austausch im Innern pflegen", "fr": "La culture, trait d'union entre les Suisses", "it": "Favorire gli scambi all'interno del Paese", "rm": "Promover il barat cultural entaifer il pajais"}
{"de": "Wir leben in einer Zeit der zunehmenden Polarisierung, in der auseinanderstrebende Kräfte das Zusammenleben erschweren. Umso wichtiger ist es, sich selbst und die andern besser kennenzulernen und zu verstehen. Gerade in der Schweiz mit ihren verschiedenen Kulturgemeinschaften braucht es das Bewusstsein für die eigenen kulturellen Werte sowie Verständnis und Toleranz für andere Kulturen. Zwischen Kulturgemeinschaften entstehen Spannungen, wenn dieses Verständnis mangelhaft ist. Die Kulturförderung ermöglicht es, solche Gefahren abzubauen.", "fr": "En une époque marquée par la polari- sation, les forces centrifuges auxquel- les nous sommes soumis rendent notre cohésion plus difficile. Il est d'autant plus important d'aller à la découverte des autres et de soi-même pour mieux les comprendre. En Suisse tout particulièrement, où coexistent diverses communautés culturelles, il est nécessaire de prendre conscience de ses propres valeurs et de favoriser la compréhension et la tolérance envers les autres cultures, faute de quoi des tensions risquent de se faire jour. Encourager la culture est un moyen de conjurer ces dangers.", "it": "In un'epoca contraddistinta da una sempre maggiore polarizzazione, le forze centrifughe cui siamo esposti rendono più difficile la coesione nazionale. È pertanto estremamente importante conoscere e capire meglio se stessi e gli altri. Specialmente in Svizzera, dove coesistono diverse comunità culturali, è necessario prendere coscienza dei propri valori culturali e favorire la comprensione e la tolleranza verso le altre culture. Se questa comprensione manca, tra le diverse culture possono infatti crearsi delle tensioni. Il promovimento della cultura è un mezzo per evitare tali pericoli.", "rm": "Nus vivin en in'epoca d'ina polarisasiun pli e pli ferma en la quala la convivenza vegn engrevgiada tras las forzas centrifugalas. Tant pli impurtant esi d'enconuscher e chapir meglier sasez ed ils auters. Gist en Svizra cun sias diversas communitads culturalas esi necessari d'esser conscient da las atgnas valurs e dovri enclegientscha e toleranza per autras culturas. Tranter las cuminanzas culturalas naschan tensiuns, sche questa enclegientscha daventa manglusa. La promoziun da la cultura dat la pussaivladad da prevenir u da reducir tals privels."}
{"de": "Kultur kennt keine Grenzen", "fr": "La culture ne connaît pas de frontières", "it": "La cultura non conosce frontiere", "rm": "La cultura na conuscha betg cunfins"}
{"de": "Jedes Land ist im kulturellen Bereich auf Beziehungen mit andern angewiesen, denn Kultur hält sich an keine Landesgrenzen. Sie ist durch den Einfluss der Massenmedien und die verstärkte Mobilität viel mehr als früher international geworden. Internationale Gremien müssen somit kulturellen Aspekten zunehmend Beachtung schenken. Die neue Verfassungsbestimmung sieht ausdrücklich die Pflege des Kulturaustausches vor. Dieser trägt auch zur Identitätsfindung bei und ermöglicht den Abbau von Klischees.", "fr": "Tout pays entretient des relations cul- turelles avec les autres Etats: la cul- ture ne connaît pas de frontières. Véhi- culée par les médias, propagée du fait d'une plus grande mobilité, elle a bien plus qu'avant un caractère internatio- nal. Les questions culturelles sont devenues une préoccupation plus pré- sente pour les organisations interna- tionales. Le nouvel article constitu- tionnel encourage expressément les échanges culturels, qui nous aident aussi à définir notre identité et à vain- cre les préjugés.", "it": "Ogni Paese intrattiene relazioni culturali con altri Stati: la cultura non conosce frontiere. Attraverso i mass media e una più grande mobilità la cultura ha assunto un carattere molto più internazionale. Di aspetti culturali si discute ora molto più spesso anche in seno alle organizzazioni internazionali. Il nuovo articolo costituzionale incoraggia espressamente gli scambi culturali, che ci aiutano a definire la nostra identità e ad abbattere i pregiudizi.", "rm": "Mintga pajais è pertutgant il sectur cultural dependent da relaziuns cun auters, pertge che la cultura na conuscha betg cunfins. Ella è daventada tras l'influenza dals meds da massa e tras la mobilitad pli gronda bler pli internationala en cumparegliaziun cun pli baud. Ils gremis internaziunals ston uschia resguardar pli e pli ils aspects culturals. La nova disposiziun en la constituziun prevesa expressivamain la tgira dal barat cultural. Quel contribuescha er a definir l'atgna identitad e gida a surventscher pregiudizis."}
{"de": "Kultur als Wirtschaftsfaktor", "fr": "La culture, rouage de l'économie", "it": "La cultura, fattore economico", "rm": "La cultura sco factur economic"}
{"de": "Kultur ist in doppelter Hinsicht auch für die Wirtschaft von Bedeutung. Einerseits ist Kultur ein beachtlicher Wirtschaftsfaktor geworden. Denken wir nur an die grossen Umsätze im Buch- und Verlagswesen und in der Musikproduktion (CDs, Tonbänder, Konzerte), aber auch an den Kunstmarkt und die Bereiche Grafik, Design, Theater, Film, Video und Fotografie. Alle diese Bereiche profitieren indirekt von der Kulturförderung. Indem diese die einheimische Produktion stützt, schafft sie ein Gegengewicht zu den importierten ausländischen Erzeugnissen. Ein Land mit eigenen kulturellen Aktivitäten ist auch touristisch attraktiver. Andererseits schafft Kultur eine Grundlage für die Entfaltung innovativer Ideen. Die Wirtschaft braucht schöpferische Kräfte, um sich weiterzuentwickeln und konkurrenzfähig zu bleiben.", "fr": "La culture est doublement importante pour l'économie. Premièrement, elle en est devenue un rouage important. Que l'on pense seulement aux chiffres d'affaires que représentent le secteur des livres et de l'édition, celui de la musique (CD, cassettes, concerts), ou le marché de l'art et les domaines du graphisme, du design, le théâtre, la production cinématographique, la vidéo ou la photographie. Toutes ces branches profiteront indirectement des mesures prises en faveur de la cul- ture. Encourager la production natio- nale, c'est lui donner sa chance face à l'importation de produits étrangers. Le dynamisme culturel d'un pays est en outre un argument touristique. Deuxièmement, la culture favorise le foisonnement des idées novatrices. L'économie doit puiser dans ces éner- gies pour se ressourcer, conjuguant créativité et compétitivité.", "it": "La cultura è doppiamente importante per l'economia. Da un lato, è diventata un fattore importante dell'economia. Si pensi soltanto alle cifre d'affari raggiunte nei settori dei libri e dell'edizione, della musica (CD, cassette, concerti), ma anche al mercato dell'arte e ai settori grafica, design, teatro, cinema, video e fotografia. Tutti i settori citati traggono vantaggi indiretti dal promovimento della cultura. Promuovendo la produzione a livello nazionale, si crea un equilibrio tra questa e le produzioni estere importate. Un Paese in cui vi è un dinamismo culturale risulta più attraente anche dal profilo turistico. D'altro lato, la cultura getta le basi per la nascita di idee innovatrici. L'economia necessita di forze creative al fine di svilupparsi ulteriormente e rimanere concorrenziale.", "rm": "La cultura è en dus resguards er d'impurtnaza per l'economia. D'ina vart è ella daventada in respectabel factur economic. Ins veglia be pensar a las grondas svieutas sin ils secturs dals cudeschs e da las ediziuns ed a la producziun da musica (DC, bindels sonors, concerts), ma er al martgà da l'art ed als secturs da grafica, design, teater, film, video e fotografia. Tut quests secturs profiteschan indirectamain da la promoziun da la cultura. Sustegnend la producziun indigena, stgaffescha ella ina cuntrapaisa vers ils products importads da l'exteriur. In pajais cun atgnas activitads culturalas è er pli attractiv da vista turistica. Da l'autra vart creescha la cultura ina basa per sviluppar ideas innovativas. L'economia dovra forzas creativas per pudair sa sviluppar vinavant e per pudair star a pèr a la concurrenza."}
{"de": "Nicht automatisch mehr Mittel", "fr": "Le budget culturel n'augmentera pas forcément", "it": "Il budget destinato alla cultura non dovrà forzatamente aumentare", "rm": "Il nov artitgel na pretenda betg dapli meds finanzials"}
{"de": "Man schätzt die öffentlichen Kulturausgaben in der Schweiz zurzeit gesamthaft auf etwa zwei Milliarden Franken pro Jahr. Davon tragen die Gemeinden weitaus den grössten Teil. Es folgen die Kantone und die Wirtschaft und erst an vierter Stelle der", "fr": "On estime les dépenses actuelles des pouvoirs publics en faveur de la culture à deux milliards de francs par an en Suisse. Les communes en supportent la plus grande part. Suivent les can- tons et les milieux privés, la Confé- ration n'étant qu'en quatrième posi-", "it": "Attualmente le spese dei poteri pubblici a favore della cultura sono stimate complessivamente a circa due miliardi di franchi all'anno, di cui la maggior parte è a carico dei Comuni. Seguono poi i Cantoni e i privati e soltanto al", "rm": ""}
{"de": "6", "fr": "6", "it": "6", "rm": ""}
{"de": "Bund. Mit dem neuen Verfassungsartikel erhält der Bund nicht automatisch mehr finanzielle Mittel für die Kultur. Es geht nämlich in erster Linie um die Sicherung sowie um einen gezielteren und effizienteren Einsatz dieser Mittel.", "fr": "tion. Si l'article soumis au vote est approuvé, la Confédération ne dépensera pas forcément plus pour la culture. En effet, il s'agit surtout de consolider les acquis et d'utiliser de manière plus ciblée et plus efficace les ressources disponibles.", "it": "quarto posto la Confederazione. Con il nuovo articolo costituzionale la Confederazione non riceverà automaticamente maggiori mezzi finanziari per la cultura. Si tratta in fatti in primo luogo di consolidare quanto già iniziato e di utilizzare in modo più mirato ed efficiente le risorse disponibili.", "rm": "alur la confederaziun pir sin la quarta posiziun. Cun il nov artitgel constitutional n'obtegna la confederaziun betg automaticamain dapli meds finanzials per la cultura. I va numnadamain en emprima lingia per segirar sco er per applitgar quels meds a moda pli efficienta e cun miras pli cleras."}
{"de": "Die Beratungen im Parlament", "fr": "Les débats au Parlement", "it": "Deliberazioni in Parlamento", "rm": "Las deliberaziuns en il parlament"}
{"de": "Im Parlament ist die grosse Bedeutung der Kultur und der Kulturförderung für ein einvernehmliches Weiterbestehen unseres Staatswesens anerkannt worden. Allerdings lehnte eine kleine Minderheit den Verfassungsartikel ab. Sie befürchtete, der Bund könnte in die Kompetenzen der Kantone und Gemeinden eingreifen. Zudem sei in Anbetracht der schwierigen Finanzlage kein Ausbau der Tätigkeit des Bundes mit zusätzlichen Ausgaben erwünscht. Die Mehrheit des Parlaments war aber der Überzeugung, der Bund müsse ebenfalls kulturelle Aufgaben wahrnehmen. Da er diese vorwiegend subsidiär erfülle, seien die Zuständigkeiten der Kantone nicht gefährdet. Alle gesellschaftlichen Gruppen und kulturellen Gemeinschaften würden von einer verfassungsrechtlich abgestützten Kulturpolitik des Bundes profitieren.", "fr": "Le Parlement reconnaît la grande importance qu'ont la culture et la politique culturelle pour l'harmonie et la cohésion de notre Etat. Une faible minorité toutefois rejette l'article constitutionnel, dans la crainte que la Confédération n'empiète sur les compétences des cantons et des communes. Les opposants redoutent également qu'en assignant à la Confédération de nouvelles tâches, on n'engage des dépenses supplémentaires en un temps où la situation financière est difficile. Cependant, la majorité des parlementaires sont convaincus que la Confédération doit elle aussi œuvrer dans le domaine culturel. Sa fonction, qui restera subsidiaire, ne menace pas les compétences des cantons. Tous les groupes sociaux et toutes les communautés culturelles ont un intérêt à ce que la Confédération mène une politique culturelle fondée sur la constitution.", "it": "Il Parlamento ha riconosciuto la grande importanza della cultura e del suo promovimento per l'armonia e la coesione del nostro Stato. Tuttavia, una debole minoranza ha rifiutato il nuovo articolo costituzionale, per paura che la Confederazione possa sovrapporsi alle competenze dei Cantoni e dei Comuni. Inoltre, vista la difficile situazione finanziaria, non sarebbe auspicabile assegnare alla Confederazione nuovi compiti che implicano ulteriori uscite. La maggioranza del Parlamento è però convinta che anche la Confederazione deve essere attiva nel campo della cultura. E siccome si tratta di un compito solo sussidiario, le competenze dei Cantoni non sono minacciate. Tutti i gruppi sociali e le comunità culturali trarrebbero vantaggio da un'iscrizione nella Costituzione dei compiti della Confederazione in materia di politica culturale.", "rm": "Il parlament ha renconuschi la gronda muntada da la cultura e da la promoziun da quella per l'armonia e l'existenza da noss stadi. Ina pitschna minoritad ha però refusà l'artitgel constitutional, cartend che la confederaziun veglia sa maschadar en fatgs dals chantuns e da las vischnancas. Ultra da quai saja a vista da la difficila situaziun finanziala betg cunvegnent d'augmentar l'activitad da la confederaziun cun ulteriuras incumbensas. La pluralitad dal parlament però è stada da la persvasiun che la confederaziun haja er da s'engaschar per pensums culturals. Damai ch'ella fetschia quai en emprima lingia a moda subsidiara, na sajan las cumpetenzas dals chantuns betg periclitadas. Tuttas gruppas socialas e cuminanzas culturalas vegnissan a profitar d'ina politica culturala da la confederaziun ch'è fundada sin la constituziun."}
{"de": "Aus all diesen Gründen empfehlen Bundesrat und Parlament, dem neuen Kulturförderungsartikel in der Bundesverfassung zuzustimmen.", "fr": "Pour les motifs invoqués ci-dessus, le Conseil fédéral et le Parlement recommandent d'approuver l'introduction dans la constitution de l'article sur l'encouragement de la culture.", "it": "Per tutti questi motivi, Consiglio federale e Parlamento raccomandano di accettare il nuovo articolo costituzionale sulla promozione della cultura.", "rm": "Per tut quests motivs recumondan cussegl federal e parlament d'acceptar l'integraziun d'in nov artitgel en la constituziun concernent la promoziun da la cultura."}
{"de": "7 Zweite Vorlage:", "fr": "Deuxième objet:", "it": "Secondo oggetto:", "rm": "Segund project:"}
{"de": "Erleichterte Einbürgerung für junge Ausländer", "fr": "Naturalisation facilitée pour les jeunes étrangers", "it": "Naturalizzazione agevolata per i giovani stranieri", "rm": "Natiralisaziun facilitada per giuvens esters"}
{"de": "Die Abstimmungsfrage lautet:", "fr": "La question qui vous est posée est la suivante:", "it": "La domanda che figura sulla scheda è la seguente:", "rm": "La dumonda da la votaziun sa cloma:"}
{"de": "* Wollen Sie den Bundesbeschluss vom 17. Dezember 1993 über die Revision der Bürgerrechtsregelung in der Bundesverfassung (Erleichterte Einbürgerung für junge Ausländer) annehmen?", "fr": "* Acceptez-vous l'arrêté fédéral du 17 décembre 1993 sur la révision du droit de la nationalité dans la constitution fédérale (Naturalisation facilitée pour les jeunes étrangers)?", "it": "• Volete accettare il decreto federale del 17 dicembre 1993 concernente la revisione del disciplinamento della cittadinanza nella Costituzione federale (Naturalizzazione agevolata per i giovani stranieri)?", "rm": "• Vulais Vus acceptar il conclus federal dals 17 da december 1993 davart midadas dal dretg da burgais en la constituziun federala (natiralisaziun facilitada per giuvens esters)?"}
{"de": "8", "fr": "8", "it": "", "rm": "8"}
{"de": "Das Wichtigste in Kürze", "fr": "L'essentiel en bref", "it": "L'essenziale in breve", "rm": "Il pli impurtant en furma concisa"}
{"de": "Hohe Hürden für ausländische Jugendliche", "fr": "Des obstacles de taille pour les jeunes étrangers", "it": "Condizioni troppo severe per i giovani stranieri", "rm": "In grond impediment per giuvenils esters"}
{"de": "Viele junge Ausländerinnen und Ausländer sind in der Schweiz aufgewachsen, haben hier Schulen besucht, sprechen unsere Sprachen und fühlen sich bei uns zu Hause. Oft unterscheiden sie sich mit Ausnahme des ausländischen Passes kaum von ihren schweizerischen Alterskollegen. Um jedoch unser Bürgerrecht zu erhalten, müssen diese Angehörigen der zweiten oder einer nachfolgenden Ausländergeneration das gleiche Verfahren durchmachen wie die übrigen Ausländer. Dieses ist oft für die jungen Leute zu langwierig, zu kompliziert und auch zu teuer.", "fr": "Nombreux sont les jeunes étrangers qui ont grandi en Suisse, qui y sont allés à l'école, qui parlent notre langue et qui se sentent chez eux parmi nous. Mis à part leur passeport étranger, ils ne se distinguent souvent guère des autres jeunes de leur âge. Pourtant, pour acquérir la nationalité suisse, ces jeunes étrangers de la deuxième génération et des générations suivantes doivent se soumettre à la même procédure que les autres étrangers, une procédure qui, pour eux, est souvent trop longue, trop compliquée et aussi trop coûteuse.", "it": "Molti giovani stranieri sono cresciuti in Svizzera, vi hanno frequentato le scuole, parlano la nostra lingua e si sentono a casa propria da noi. A parte il loro passaporto estero, spesso non si distinguono affatto dai loro coetanei di nazionalità svizzera. Per poter acquisire la cittadinanza svizzera questi giovani stranieri della seconda generazione e delle generazioni seguenti devono tuttavia seguire la procedura prevista per tutti gli altri stranieri, procedura spesso troppo lunga, complicata e costosa.", "rm": "Bleras giuvnas estras e blers giuvens esters èn creschid(a)s si en Svizra, han frequentà qua las scolas, discurran noss linguatgs e sa sentan da chasa en noss pajais. Savens sa differenzieschan els cun excepziun dal passaport ester struschamain dais auters giuvenils da lur vegliadetgna."}
{"de": "Kaum Opposition", "fr": "Un projet peu combattu", "it": "Non vi è praticamente opposizione", "rm": "Per dentant obtegnair noss dretg da burgais ston quests members da la segunda u da las suandantas generaziuns dad esters sa suttametter a la medema procedura sco ils auters esters, ina procedura ch'è per els savens memia lunga, memia cumplitgada e savens er memia chara. Facilitar la natiralisaziun"}
{"de": "Die Vorlage ist vom Ständerat einstimmig und vom Nationalrat mit grossem Mehr angenommen worden. Eine kleine Minderheit des Nationalrates vertrat allerdings die Meinung, die heutige Einbürgerungsregelung sei für alle erträglich und bedürfe keiner Korrektur. Der Bund solle den Kantonen keine Einbürgerungsbedingungen für eine bestimmte Personengruppe vorschreiben.", "fr": "Le Conseil fédéral et le Parlement posent donc de modifier la constitution: la Confédération doit pouvoir avoir la compétence de modifier la législation de manière à faciliter la naturalisation des jeunes étrangers de la deuxième génération et des générations suivantes. Il s'agit d'édicter des dispositions uniformes qui s'appliquent donc dans toute la Suisse et qui porteront notamment sur la durée minimale de résidence de ces jeunes, sur leur adaptation à notre mode de vie, sur leur intégration, sur la procédure et sur les émoluments.", "it": "Il progetto è stato approvato all'unanimità dal Consiglio degli Stati e a larga maggioranza dal Consiglio nazionale. Una debole minoranza del Consiglio nazionale ha però ritenuto che la legislazione attuale sulla naturalizzazione è adeguata per tutti e che non vi è pertanto bisogno di correzioni. La Confederazione non dovrebbe prescrivere ai Cantoni condizioni di naturalizzazione applicabili a una specifica categoria di persone.", "rm": "Cussegl federal e parlament proponan per quest motiv ina midada da la constituziun: La confederaziun duai obtegnair la cumpetenza da prevair legi- ments legals per la natiralisaziun da giuvnas estras e giuvens esters da la segunda e da las suandantas genera-"}
{"de": "Einbürgerung erleichtern", "fr": "Faciliter la naturalisation", "it": "Naturalizzazione", "rm": "Natiralisaziun facilitada per giuvens esters"}
{"de": "Bundesrat und Parlament schlagen deshalb eine Verfassungsänderung vor: Der Bund soll die Kompetenz erhalten, gesetzliche Erleichterungen für die Einbürgerung junger Ausländerinnen und Ausländer der zweiten oder einer nachfolgenden Generation vorzusehen. Es geht darum, gesamtschweizerisch einheitliche Vorschriften zu erlassen, zum Beispiel in bezug auf Wohnsitzdauer, Vertrautsein mit den schweizerischen Verhältnissen, Eingliederung, Verfahren und Gebühren.", "fr": "Le projet a été approuvé à l'unanimité par le Conseil des Etats et à une large majorité par le Conseil national. Au Conseil national, une faible minorité a cependant estimé que la législation actuelle sur la naturalisation convenait à tous et qu'elle ne nécessitait donc aucune correction. Selon elle, la Confédération ne doit pas prescrire aux cantons des conditions de naturalisation qui seraient applicables à une catégorie de personnes déterminée.", "it": "Bundesrat und Parlament schlagen deshalb eine Verfassungsänderung vor: Der Bund soll die Kompetenz erhalten, gesetzliche Erleichterungen für die Einbürgerung junger Ausländerinnen und Ausländer der zweiten oder einer nachfolgenden Generation vorzusehen. Es geht darum, gesamtschweizerisch einheitliche Vorschriften zu erlassen, zum Beispiel in bezug auf Wohnsitzdauer, Vertrautsein mit den schweizerischen Verhältnissen, Eingliederung, Verfahren und Gebühren.", "rm": "Ina pitschna minoritad dal cussegl naziunal è stada da l'opiniun che la regulaziun existenta pertutgant la nati-ralisaziun saja supportabla e na base-gnia betg ina correctura. La confede-raziun na duaja betg prescriver als chantuns cundiziuns da natiralisaziun per ina tscherta gruppa da persunas."}
{"de": "Überlegungen von Bundesrat und Parlament", "fr": "Considérations du Conseil fédéral et du Parlement", "it": "Considerazioni del Consiglio federale e del Parlamento", "rm": "Ponderaziuns dal cussegl federal e dal parlament"}
{"de": "Der Bundesrat und die grosse Mehrheit des Parlaments sind jedoch der Auffassung, es sei höchste Zeit, den bei uns aufgewachsenen ausländischen Jugendlichen die Eingliederung als vollwertige Mitglieder in unsere staatliche Gemeinschaft zu erleichtern. Es liege auch im Interesse der Schweiz, diese jungen Leute voll zu integrieren und ihr wertvolles Potential zu nutzen.", "fr": "Le Conseil fédéral et la grande majorité du Parlement sont toutefois d'avis qu'il est grand temps de permettre aux jeunes étrangers élevés dans notre pays de s'intégrer plus facilement dans la collectivité en en devenant des membres à part entière, et qu'il y va aussi de l'intérêt de la Suisse d'intégrer complètement ces jeunes et d'utiliser le précieux potentiel qu'ils représentent.", "it": "Il Consiglio federale e la grande maggioranza del Parlamento ritengono tuttavia che è giunto il momento di facilitare ai giovani stranieri cresciuti in Svizzera il completo inserimento nella collettività. È infatti anche nell'interesse della Svizzera integrare completamente questi giovani e utilizzare il loro prezioso potenziale.", "rm": "Il cussegl federal e la gronda maioritad dal parlament èn però da l'opiniun ch'i saja nairas uras da facilitar als giuve-nils esters creschids si en noss pajais da s'integrar cumplainamain en nossa cuminanza statala. I saja er en l'inte-ress da la Svizra d'integrar cumplet-tamain quests giuvenils e d'utilisar il prezius potenzial che quels repre-schentan."}
{"de": "9", "fr": "9", "it": "9", "rm": "9"}
{"de": "Abstimmungstext", "fr": "Texte soumis au vote", "it": "Testo in votazione", "rm": "Text da la votaziun pag. 4"}
{"de": "Bundesbeschluss", "fr": "Arrêté fédéral", "it": "Decreto federale", "rm": "Conclus federal"}
{"de": "über die Revision der Bürgerrechtsregelung", "fr": "sur la révision du droit de la nationalité", "it": "concernente la revisione del disciplinamento della cittadinanza", "rm": "davart la revisiun da la regulaziun dal dretg da burgals"}
{"de": "in der Bundesverfassung", "fr": "dans la constitution fédérale", "it": "sulla promozione della cultura", "rm": "in artitgel davart la promoziun da la cultura"}
{"de": "(Erleichterte Einbürgerung für junge Ausländer)", "fr": "(Naturalisation facilitée pour les jeunes étrangers)", "it": "(Naturalizzazione agevolata per i giovani stranieri)", "rm": "(Natiralisaziun facilitada per giuvens esters)"}
{"de": "vom 17. Dezember 1993", "fr": "du 17 décembre 1993", "it": "del 17 dicembre 1993", "rm": "dals 17 da december 1993"}
{"de": "I", "fr": "I", "it": "I", "rm": "I"}
{"de": "Die Bundesverfassung wird wie folgt geändert:", "fr": "La constitution est modifiée comme suit:", "it": "La Costituzione federale è modificata come segue:", "rm": "La constituziun federala vegn midada sco suonda:"}
{"de": "Art. 44 Abs. 3 und 4", "fr": "Art. 44, 3e et 4e al.", "it": "Art. 44 cpv. 3 e 4", "rm": "Art. 44 al. 3e 4"}
{"de": "3 Der Bund erleichtert die Einbürgerung junger, in der Schweiz aufgewachsener Ausländer.", "fr": "3 La Confédération facilite la naturalisation des jeunes étrangers élevés en Suisse.", "it": "3 La Confederazione agevola la naturalizzazione dei giovani stranieri cresciuti in Svizzera.", "rm": "3 La confederaziun facilitascha la natiralisaziun da giuvens esters creschids si en Svizra."}
{"de": "4 Bisheriger Absatz 3*", "fr": "4 L'actuel 3e alinéa *", "it": "4 Ex capoverso 3 *", "rm": "4 Alinea 3 da fin uss*"}
{"de": "II", "fr": "II", "it": "II", "rm": "II"}
{"de": "Dieser Beschluss untersteht der Abstimmung des Volkes und der Stände.", "fr": "Le présent arrêté est soumis au vote du peuple et des cantons.", "it": "Il presente decreto è sottoposto al voto del popolo e dei Cantoni.", "rm": "Quest conclus è suttamess a la votaziun dal pievel e dals chantuns."}
{"de": "* Der bisherige Absatz 3 lautet:", "fr": "* L'actuel alinéa 3 a la teneur suivante:", "it": "* L'ex capoverso 3 ha il tenore seguente:", "rm": "*L'alinea 3 da fin uss sa cloma:"}
{"de": "Wer eingebürgert ist, hat die Rechte und Pflichten eines Kantons- und Gemeindebürgers.", "fr": "La personne naturalisée a les droits et obligations d'un ressortissant d'un canton et d'une commune. Dans la mesure où le droit cantonal le prévoit, elle participe aux biens des bour-", "it": "", "rm": "Quel che ha obtegnil il dretg da burgals ha ils dretgs e las obligaziuns d'in burgals chantunal e communal. Uschenavant ch'il dretg chantunal prevesa quai, ha el il dretg da sa participar als bains dals burgals e da las corporaziuns."}
{"de": "Soweit das kantonale Recht dies vorsieht, hat er Anteil an den Bürger- und Korporationsgütern.", "fr": "Dans la mesure où le droit cantonal le prévoit, elle participe aux biens des bourg- geoisies et des corporations.", "it": "", "rm": "10"}
{"de": "Was bringt die Revision?", "fr": "Qu'apporte la révision?", "it": "Che cosa apporta la revisione?", "rm": "Tge porta la revisiun?"}
{"de": "Bei der Abstimmung vom 12. Juni 1994 geht es nur um eine Änderung der Verfassung. Wird diese angenommen, können Bundesrat und Parlament eine Änderung des Bürgerrechtsgesetzes erarbeiten, um die Erleichterung der Einbürgerung zu regeln. Die Volksrechte werden weiterhin gewahrt bleiben, denn gegen die Gesetzesrevision kann noch das Referendum ergriffen werden. Während der Beratungen im Parlament hat der Bundesrat dargelegt, wie er sich die Änderung des Bürgerrechtsgesetzes in den Grundzügen vorstellt:", "fr": "La votation du 12 juin 1994 porte uniquement sur une révision de la constitution. Si cette révision est acceptée, le Conseil fédéral et le Parlement pourront modifier la loi sur la nationalité pour y intégrer les modalités de la naturalisation facilitée. Les droits populaires seront préservés, car le referendum pourra encore être demandé contre la modification de cette loi. Lors des délibérations au Parlement, le Conseil fédéral a exposé les grands axes de la modification de la loi sur la nationalité, telle qu'il la conçoit:", "it": "La votazione del 12 giugno 1994 verte unicamente su una revisione della Costituzione. Se sarà accettata, Consiglio federale e Parlamento potranno modificare la legge sulla cittadinanza al fine di integrarvi le modalità della naturalizzazione agevolata. I diritti popolari continueranno ad essere preservati, poiché contro la revisione della legge potrà essere lanciato il referendum. Durante le deliberazioni in Parlamento il Consiglio federale ha presentato le grandi linee della modificazione della legge sulla cittadinanza:", "rm": "La votaziun dals 12 da zercladur 1994 porta sulettamain ina midada da la constituziun. Sche quella vegn acceptada, pon cussegl federal e parlament elavurar ina midada da la lescha davart il dretg da burgais, per reglar la naturalisaziun facilitada. Ils drets dal pievel restan mantegnids er vinavant, pertge cunter la revisiun da la lescha esi plausible da prender il referendum. Durant las deliberaziuns en il parlament ha il cussegl federal explità, co el vesa da princip la midada da la lescha davart il dretg da burgais:"}
{"de": "Der Bund erlässt einheitliche Regeln für die Einbürgerung junger, in der Schweiz aufgewachsener Ausländerinnen und Ausländer.", "fr": "→ La Confédération édictera des règles uniformes en matière de naturalisation des jeunes étrangers élevés en Suisse.", "it": "* La Confederazione emanerà norme uniformi in materia di naturalizzazione dei giovani stranieri cresciuti in Svizzera.", "rm": "→ La confederaziun relascha reglas unifurmas per la naturalisaziun da giuvnas estras e giuvens esters creschid(a)s si en Svizra."}
{"de": "Die Kompetenz zum Entscheid über die Einbürgerung bleibt jedoch bei den Kantonen beziehungsweise bei den Gemeinden.", "fr": "→ Les cantons et les communes conserveront toutefois leurs compétences respectives en matière d'octroi de la naturalisation.", "it": "* I Cantoni e i Comuni continueranno tuttavia ad essere competenti per la concessione della cittadinanza.", "rm": "→ La cumpetenza da decider davart la naturalisaziun resta però tar ils chantuns respectiv tar las vischnancas."}
{"de": "Nur jene Ausländerinnen und Ausländer, die das Gesuch zwischen dem 15. und dem 24. Altersjahr stellen, können erleichtert eingebürgert werden. Damit wird auch vermieden, dass junge Ausländer mit der Gesuchstellung zuwarten, bis sie nicht mehr militärdienstpflichtig sind.", "fr": "→ Seuls les candidats ayant entre 15 et 24 ans pourront bénéficier de la naturalisation facilitée. Cette mesure permettra d'éviter que les jeunes étrangers attendent le moment où ils ne seront plus astreints au service militaire pour déposer leur demande de naturalisation.", "it": "* La naturalizzazione agevolata sarà riservata ai candidati tra i 15 e i 24 anni. In tal modo si vuole evitare che i giovani stranieri attendano di non essere più tenuti a prestare servizio militare per presentare la domanda.", "rm": "→ Be questas estras e quels esters che fan la dumonda tranter il 15avel e 24avel onn da vegliadetgna pon vegnir naturalisads a moda facilitada. Uschia vegn impedi che giuvens esters spetgian da far la dumonda fin ch'els n'èn betg pli obligads da far servetsch militar."}
{"de": "Die ausländischen Jugendlichen müssen - wie die übrigen Einbürgerungsbewerberinnen und -bewerber - mit den schweizerischen Verhältnissen vertraut und in unserem Land eingegliedert sein sowie die schweizerische Rechtsordnung beachten.", "fr": "→ Comme les autres candidats à la naturalisation, les jeunes étrangers devront s'être adaptés à notre mode de vie, s'être intégrés dans notre pays et se conformer à l'ordre juridique suisse.", "it": "* I giovani stranieri dovranno - come gli altri candidati alla naturalizzazione - essersi adattati al modo di vita svizzero, essersi integrati nel nostro Paese e rispettare l'ordinamento giuridico svizzero.", "rm": "→ Ils giuvenils esters ston – sco ils ulteriurs candidats per la naturalisaziun – conuscher las relaziuns svizras ed esser integrads en noss pajais ed er observar l'urden giuridic svizzer."}
{"de": "Sie müssen mindestens fünf Jahre lang in der Schweiz zur Schule gegangen sein.", "fr": "→ Ils devront avoir suivi l'école en Suisse pendant cinq ans au moins.", "it": "* Dovranno aver frequentato le scuole in Svizzera per almeno cinque anni.", "rm": "→ Els ston avair frequentà las scolas en Svizra durant almain tschintg onns."}
{"de": "Vom Beginn der schulischen Ausbildung an bis zur Einbürgerung müssen sie in der Regel in der Schweiz gewohnt haben.", "fr": "→ Ils devront, en règle générale, avoir habité en Suisse du début de leur scolarité jusqu'à leur naturalisation.", "it": "* Di norma dovranno aver abitato in Svizzera dall'inizio della scolarità fino alla naturalizzazione.", "rm": "→ Els ston per regla avair abità en Svizra dal prim di da lur scolaziun davent fin a la naturalisaziun."}
{"de": "Die Einbürgerung erfolgt in jener Gemeinde, zu welcher die intensivsten Beziehungen bestehen.", "fr": "→ Ils seront naturalisés dans la commune où ils auront les attaches les plus solides.", "it": "* La naturalizzazione avverrà nel Comune con il quale vi sono i rapporti più stretti.", "rm": "→ La naturalisaziun succeda en quella vischnanca, cun la quala existan las relaziuns las pli intensivas."}
{"de": "Für die Einbürgerung ist nur noch eine angemessene Gebühr zu bezahlen, welche den Aufwand der Behörden abdeckt.", "fr": "→ Pour être naturalisés, ils ne paieront plus qu'une taxe permettant de couvrir les frais administratifs.", "it": "* Per la naturalizzazione occorrerà pagare soltanto una tassa destinata a coprire i costi amministrativi.", "rm": "Per la naturalisaziun esi be pli da pajar ina taxa commensurada per cuvrir ils custs administrativs."}
{"de": "Gegen die willkürliche Ablehnung von Gesuchen kann eine Beschwerde erhoben werden.", "fr": "→ Toute demande de naturalisation dont le rejet est arbitraire pourra faire l'objet d'un recours.", "it": "* Contro il rifiuto arbitrario di una domanda di naturalizzazione potrà essere interposto ricorso.", "rm": "→ Cunter la refusa arbitraria da la dumonda poi vegnir fatg recurs."}
{"de": "Selbstverständlich werden National- und Ständerat bei der Ausarbeitung des Gesetzes nicht an die Vorstellungen des Bundesrates gebunden sein. Sie haben jedoch diesen Plänen, die zeigen, wie der Verfassungsauftrag in die Praxis umgesetzt werden könnte, bereits viel Sympathie entgegengebracht.", "fr": "Il va de soi que ni le Conseil national ni le Conseil des Etats ne seront liés par les vues du Conseil fédéral lorsqu'ils réviseront la loi en question, et ce, bien qu'ils aient réservé un accueil favorable à ces vues, qui montrent comment le mandat constitutionnel pourrait être rempli.", "it": "Evidentemente il Consiglio nazionale e il Consiglio degli Stati non saranno vincolati dalle proposte del Consiglio federale quando si tratterà di elaborare la legge, anche se hanno già accolto con favore queste proposte, che indicano il modo in cui il mandato costituzionale potrà essere adempiuto.", "rm": "Il cussegl naziunal ed il cussegl dals chantuns n'èn naturalmain betg liads a las ideas dal cussegl federal cur ch'i sa tracta d'elavurar la lescha. Els han dentant gia mussà blera simpatia per questas propostas che mussan co l'incumbensa fixada en la constituziun pudessia vegnir realisada."}
{"de": "11", "fr": "11", "it": "", "rm": "11"}
{"de": "Stellungnahme des Bundesrates", "fr": "Avis du Conseil fédéral", "it": "Parere del Consiglio federale", "rm": "Posiziun dal cussegl federal"}
{"de": "Viele Menschen, die in der Schweiz leben, sind nur auf dem Papier Ausländer. Sie sind bei uns aufgewachsen, haben unsere Schulen besucht und sprechen nicht nur unsere Sprache, sondern auch unsere Mundart perfekt. Viele Bekannte und Freunde von ihnen sind Schweizerinnen oder Schweizer. Damit sie sich vollständig in unsere Gesellschaft eingliedern können, fehlt ihnen aber noch das Schweizer Bürgerrecht. Der Bundesrat möchte ihre Einbürgerung aus folgenden Gründen erleichtern:", "fr": "De nombreuses personnes vivant en Suisse ne sont des étrangers que par leurs papiers. Elles ont grandi parmi nous, ont fréquenté nos écoles et parlent parfaitement notre langue. Nombre de leurs connaissances et de leurs amis sont des Suisses. Il ne leur manque que la nationalité suisse pour être totalement intégrées. Le Conseil fédéral voudrait faciliter leur naturalisation pour les raisons suivantes:", "it": "Molte persone che abitano in Svizzera sono stranieri solo sulla carta. Sono cresciute nel nostro Paese, hanno frequentato le nostre scuole e parlano perfettamente la nostra lingua. Molti dei loro conoscenti e amici sono Svizzeri. Tuttavia, affinché possano sentirsi completamente integrati nella nostra società manca loro ancora la cittadinanza svizzera. Il Consiglio federale intende agevolarne la naturalizzazione per i motivi seguenti:", "rm": "Blers umans che vivan en Svizra èn esters be pervi dals palpiris."}
{"de": "In der Schweiz zu Hause", "fr": "Ils se sentent chez eux en Suisse", "it": "In Svizzera si sentono a casa loro", "rm": "Els sa sentan da chasa en Svizra"}
{"de": "Heute leben in der Schweiz viele ausländische Jugendliche, die bei uns aufgewachsen sind. Obwohl sie in der Schweiz zu Hause sind, fühlen sie sich oft als Fremde, sowohl hier als auch in ihrem Ursprungsland. Sie kennen zwar unsere Verhältnisse bestens und möchten in unserer Gesellschaft voll mitmachen. Da sie jedoch einen ausländischen Pass besitzen, haben sie oft Probleme bei der Stellensuche, und sie können weder abstimmen noch wählen; junge Männer können zudem nicht zum Militärdienst aufgeboten werden, auch wenn sie diese staatsbürgerliche Pflicht erfüllen möchten. Gemäss Schätzungen leben in der Schweiz zurzeit etwa 140000 hier aufgewachsene ausländische Jugendliche zwischen 15 und 24 Jahren.", "fr": "Aujourd'hui, notre pays compte de nombreux jeunes étrangers qui ont grandi parmi nous. Bien qu'ils vivent en Suisse, ils ont souvent le sentiment d'être des étrangers, aussi bien ici que dans leur pays d'origine. Ils connaissent très bien notre mode de vie et ils aimeraient participer pleinement à la vie de notre société. Mais comme ils sont détenteurs d'un passeport étranger, ils ont souvent des problèmes pour trouver un emploi et ils ne peuvent prendre part ni aux votations ni aux élections; en outre, les jeunes gens ne peuvent être appelés à servir dans l'armée, quand bien même ils le souhaiteraient. On estime aujourd'hui à environ 140 000 le nombre des jeunes étrangers de 15 à 24 ans qui ont été élevés en Suisse et qui y vivent.", "it": "Attualmente vivono in Svizzera numerosi giovani stranieri che sono cresciuti nel nostro Paese. Nonostante vivano in Svizzera, molto spesso si sentono stranieri, sia qui da noi sia nel loro Paese d'origine. Conoscono molto bene il nostro modo di vita e vorrebbero partecipare pienamente alla vita della nostra società. Tuttavia, siccome possiedono un passaporto estero, hanno spesso problemi a trovare un posto di lavoro e non possono votare. Inoltre, non possono adempiere il servizio militare, nemmeno se lo vogliono. Secondo le statistiche, in Svizzera vivono attualmente circa 140000 giovani stranieri tra i 15 e i 24 anni cresciuti nel nostro Paese.", "rm": "Giuvnas estras e giuvens esters creschids si en Svizra duain vegnir natiralisads sut tschertas premissas tras ina procedura pli simpla. Ina midada da la constituziun duai crear la basa per quest intent."}
{"de": "Wohnsitzwechsel verzögert Einbürgerung", "fr": "Tout changement de domicile retarde la naturalisation", "it": "I cambiamenti di domicilio ritardano la naturalizzazione", "rm": ""}
{"de": "Die bei uns aufgewachsenen jungen Ausländerinnen und Ausländer fühlen sich normalerweise hier viel schneller zu Hause als jene, die erst als Erwachsene in die Schweiz kommen. Dennoch müssen sie das gleiche Einbürgerungsverfahren durchlaufen. Sie haben neben den Vorschriften des Bundes auch die manchmal recht weitgehenden Erfordernisse der Kantone und Gemeinden zu erfüllen. Das Verfahren dauert oft lange und ist in einzelnen Kantonen kompliziert und teuer. Zudem kann ein Wohnsitzwechsel eine Einbürgerung verhindern: So darf zum Beispiel ein junger Ausländer, der in der Schweiz geboren und aufgewachsen ist, meistens mehrere Jahre lang kein Einbürgerungsgesuch stellen, wenn seine Eltern mit ihm in einen anderen Kanton gezogen sind.", "fr": "En règle générale, les jeunes étrangers élevés en Suisse s'y sentent chez eux bien plus rapidement que les personnes qui y arrivent à l'âge adulte. Ils doivent néanmoins se soumettre à la même procédure de naturalisation. Ils doivent répondre aux exigences fédérales et, en plus, remplir les conditions, parfois bien plus contraignantes, que leur imposent cantons et communes. La procédure est souvent longue, sans parler du fait qu'elle est compliquée et coûteuse dans certains cantons. Par ailleurs, le fait de changer de domicile peut faire obstacle à la naturalisation: c'est ainsi qu'un jeune étranger qui est né en Suisse et qui y a grandi sera dans l'impossibilité de déposer une demande de naturalisation, dans la plupart des cas pendant plusieurs années, si ses parents et lui se sont installés dans un autre canton.", "it": "Di solito i giovani stranieri cresciuti in Svizzera si sentono molto più in fretta a casa loro nel nostro Paese che non gli stranieri che vi giungono in età adulta. Eppure devono seguire la stessa procedura di naturalizzazione. Oltre alle esigenze federali, devono adempiere anche quelle dei Comuni e dei Cantoni, che sono talvolta assai severe. La procedura è spesso molto lunga e in singoli Cantoni complicata e costosa. Inoltre, un cambiamento di domicilio può essere d'ostacolo alla naturalizzazione: ad esempio, un giovane straniero nato e cresciuto in Svizzera non può nella maggioranza dei casi chiedere la naturalizzazione per molti anni se i suoi genitori si sono trasferiti, insieme a lui, in un altro Cantone.", "rm": ""}
{"de": "Neue Vorlage", "fr": "Un nouveau projet", "it": "Un nuovo progetto", "rm": ""}
{"de": "Die Notwendigkeit einer besseren Regelung in diesem Bereich steht schon seit längerem zur Diskussion. Bereits am 4. Dezember 1983 hatten Volk und Stände über einen ähnlichen Vorschlag zu befinden. Dieser sah im Unterschied zur jetzigen Vorlage gleichzeitig auch eine altersunabhängige erleichterte Einbürgerung von Flüchtlingen vor. Nach übereinstimmenden Analysen wurde die damalige Revision vor allem aus diesem Grund abgelehnt. In der neuen Vorlage ist diese umstrittene Bestimmung nicht mehr enthalten.", "fr": "Les discussions sur la nécessité d'élaborer une meilleure réglementation dans ce domaine ne datent pas d'hier. Le 4 décembre 1983, le peuple et les cantons s'étaient déjà prononcés sur un projet similaire qui, contrairement à celui que nous vous présentons aujourd'hui, prévoyait la naturalisation facilitée des réfugiés, quel que soit leur âge. Toutes les analyses ont montré que c'est surtout pour cette raison que la révision avait été refusée. Le nouveau projet, lui, ne contient plus cette disposition contestée.", "it": "Della necessità di un disciplinamento migliore in questo settore si discute ormai da molto tempo. Il 4 dicembre 1983 popolo e Cantoni erano già stati chiamati a decidere in merito a un progetto analogo, che prevedeva però, a differenza di quello presentato oggi, anche la naturalizzazione facilitata per i rifugiati, indipendentemente dalla loro età. Tutte le analisi hanno dimostrato che la revisione era stata rifiutata soprattutto per questo motivo. Il nuovo testo non contiene più questa disposizione contestata.", "rm": "Il cussegi federal vuless facilitar lur natiralisaziun per ils motivs suandants"}
{"de": "12", "fr": "12", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Vollständige Eingliederung ermöglichen", "fr": "Permettre l'intégration totale", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Der Bund soll nun die Kompetenz erhalten, die Einbürgerung für junge, bei uns aufgewachsene Ausländerinnen und Ausländer zu erleichtern und die Einzelheiten im Bürgerrechtsgesetz zu regeln. Es ist ein Gebot der Gerechtigkeit, diesen jungen Menschen, die mehrheitlich eine Niederlassungsbewilligung haben, die Einbürgerung durch einheitliche Vorschriften zu erleichtern und damit die vollständige Eingliederung als mitverantwortliche Bürgerinnen und Bürger in unsere staatliche Gemeinschaft zu ermöglichen. Damit können auch unnötige soziale Konflikte vermieden werden. Die grosse Mehrheit der übrigen europäischen Staaten hat die Einbürgerung für ausländische Jugendliche bereits erleichtert.", "fr": "La Confédération doit pouvoir avoir la compétence de faciliter la naturalisation des jeunes étrangers élevés dans notre pays et d'en régler les détails dans la loi sur la nationalité. Ce ne serait que justice de faciliter, au moyen de prescriptions uniformes, la naturalisation de ces jeunes, dont la plupart sont titulaires d'un permis d'établissement, et de leur permettre ainsi de s'intégrer totalement dans la collectivité en en devenant des citoyens qui en partagent les responsabilités. Du coup, on pourrait prévenir l'émergence d'inutiles conflits sociaux. Relevons encore que la grande majorité des pays européens ont déjà pris des mesures pour faciliter la naturalisation des jeunes étrangers.", "it": "La Confederazione deve poter avere la competenza di agevolare la naturalizzazione dei giovani stranieri cresciuti in Svizzera e disciplinarne i particolari nella legge sulla cittadinanza. È giusto facilitare, per mezzo di disposizioni uniformi, la naturalizzazione di questi giovani che hanno perlopiù un permesso di domicilio, e di permettere loro in tal modo di integrarsi completamente nella collettività. Così facendo si possono evitare inutili conflitti sociali. La maggior parte dei Paesi europei ha tra l'altro già proceduto ad agevolare la naturalizzazione dei giovani stranieri.", "rm": "Giuvnas estras e giuvens esters creschids si en Svizra duain vegnir natiralisads sut tschertas premissas tras ina procedura pli simpla. Ina midada da la constituziun duai crear la basa per quest intent."}
{"de": "Kantone bleiben zuständig", "fr": "ment que les cantons doivent conserver leurs attributions même si l'on procède à une uniformisation du droit; les jeunes étrangers seront naturalisés dans la commune où ils auront les attaches les plus solides. Il va de soi que seuls pourront être naturalisés les jeunes qui respectent l'ordre juridique suisse, qui se seront intégrés dans notre pays et se seront adaptés à notre mode de vie.", "it": "I Cantoni manterranno le loro competenze", "rm": "Malgrà ch'els èn da chasa en Svizra, sa sentan els savens sco esters, e quai tant qua sco en lur pajais d'origin."}
{"de": "Nach den Vorstellungen von Bundesrat und Parlament soll auch bei einer", "fr": "Le Conseil fédéral et le Parlement estiment", "it": "Consiglio federale e Parlamento ritengono che i Cantoni devono mantenere le loro competenze anche se si uniscono.", "rm": "Els conuschan bain fitg bain nossas relaziuns e vulessan sa participar cumplainamain a nossa societad."}
{"de": "Die Beratungen im Parlament Rechtsvereinheitlichung die Zuständigkeit der Kantone gewahrt bleiben; die Einbürgerung soll in jener Gemeinde erfolgen, zu der die Bewerberin oder der Bewerber die intensivsten Beziehungen hat. Selbstverständlich kann nur eingebürgert werden, wer die schweizerische Rechtsordnung beachtet, bei uns eingegliedert und mit den schweizerischen Verhältnissen vertraut ist.", "fr": "Les cantons conserveront leurs attributions", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Auswirkungen der Revision", "fr": "Les effets de la révision", "it": "Gli effetti della revisione", "rm": "La midada da domicil retarda la natiralisaziun"}
{"de": "Die heutigen strengen Bedingungen für die Einbürgerung tragen dazu bei, dass nur wenige ausländische Jugendliche Schweizer werden. Im letzten Jahr waren es lediglich etwa 2700 Ausländerinnen und Ausländer zwischen 15 und 24 Jahren. Für die Schweiz ist es wichtig und sinnvoll, dass die ausländischen Jugendlichen voll integriert werden können. Einige Kantone haben dies erkannt und in ihren Gesetzen bereits heute Erleichterungen eingeführt. Ihre Erfahrungen sind positiv zu werten.", "fr": "Les conditions actuelles de naturalisation expliquent en partie pourquoi aussi peu de jeunes étrangers acquièrent la nationalité suisse. L'année dernière, ils n'étaient que 2 700 environ, âgés de 15 à 24 ans. Pour la Suisse, il est important et judicieux que les jeunes étrangers puissent s'intégrer totalement. Quelques cantons l'ont compris et ont assoupli leur législation. Leurs expériences peuvent être qualifiées de positives.", "it": "Le condizioni di naturalizzazione in vigore attualmente spiegano in parte il numero piuttosto esiguo di naturalizzazioni di giovani stranieri. L'anno scorso soltanto 2700 persone di età compresa tra i 15 e i 24 anni hanno acquisito la cittadinanza svizzera. La Svizzera ha interesse a che i giovani stranieri vengano pienamente integrati. Alcuni Cantoni hanno compreso questa esigenza ed hanno pertanto già introdotto delle agevolazioni nella loro legislazione. Le loro esperienze possono essere considerate positive.", "rm": "Las giuvnas estras ed ils giuvens esters creschids si en Svizra sa sentan normalmain bler pli svelt da chasa tar nus che quels ch'arrivan sco creschids en Svizra."}
{"de": "Das Parlament sprach sich klar für die Verfassungsänderung aus, der Nationalrat mit grossem Mehr, der Ständerat sogar einstimmig. Nur eine kleine Minderheit des Nationalrats war der Ansicht, die heutige Einbürgerungsregelung sei auch für die jungen, hier aufgewachsenen Ausländerinnen und Ausländer akzeptabel und bedürfe keiner Korrektur. Der Bund mische sich in die Kompetenzen der Kantone und Gemeinden ein, wenn er ihnen Einbürgerungsbedingungen vorschreibe. Der Ständerat und die Mehrheit des Nationalrats fanden jedoch, die Vorlage entspreche einem Gebot der Gerechtigkeit. Es sei überfällig, die Einbürgerung junger ausländischer Mitmenschen, die bei uns aufgewachsen sind, zu erleichtern. Damit werde diesen Jugendlichen eine vollständige Eingliederung in unsere staatliche Gemeinschaft ermöglicht.", "fr": "Les délibérations au Parlement Le Parlement a clairement approuvé la modification de la constitution: le Conseil national à une grande majorité, le Conseil des États à l'unanimité. Au Conseil national, seule une minorité a estimé que la législation actuelle sur la naturalisation convient tout autant aux jeunes étrangers élevés en Suisse et qu'elle n'appelle donc aucune correction. Elle pense aussi que la Confédération empiète sur les compétences des cantons et des communes en leur prescrivant des conditions de naturalisation. Le Conseil des États et la majorité du Conseil national ont toutefois estimé que le projet répond à un souci de justice et qu'il est grand temps de faciliter la naturalisation des jeunes étrangers élevés dans notre pays afin qu'ils puissent s'intégrer totalement dans la collectivité.", "it": "Il Parlamento ha chiaramente approvato questa modifica della Costituzione: il Consiglio nazionale a grande maggioranza, il Consiglio degli Stati addirittura all'unanimità. Soltanto una debole minoranza del Consiglio nazionale ha ritenuto che la legislazione attuale in materia di naturalizzazione conviene pienamente anche ai giovani stranieri cresciuti in Svizzera e che non è pertanto opportuno apportarvi correzioni. È inoltre dell'opinione che prescrivendo ai Cantoni e ai Comuni condizioni per la naturalizzazione la Confederazione si sovrappone alle loro competenze. Il Consiglio degli Stati e la maggioranza del Consiglio nazionale sono stati però concordi nel ritenere che per motivi di giustizia occorre accettare il progetto. È ormai tempo di agevolare la naturalizzazione dei giovani stranieri cresciuti in Svizzera, affinché essi possano integrarsi completamente nella collettività.", "rm": "Giuvnas estras e giuvens esters creschids si en Svizra duain vegnir natiralisads sut tschertas premissas tras ina procedura pli simpla. Ina midada da la constituziun duai crear la basa per quest intent."}
{"de": "Aus ali diesen Gründen empfehlen Bundesrat und Parlament, die Revision der Bürgerrechtsregelung in der Bundesverfassung gutzuheissen.", "fr": "Pour toutes ces raisons, le Conseil fédéral et le Parlement vous recommandent d'accepter la révision du droit de la nationalité dans la constitution fédérale.", "it": "Per tutti questi motivi, Consiglio federale e Parlamento raccomandano di accettare la revisione del disciplinamento della cittadinanza nella Costituzione federale.", "rm": "La procedura è savens lunga ed en singuls chantuns cumplitgada e chara."}
{"de": "13", "fr": "13", "it": "13", "rm": ""}
{"de": "Dritte Vorlage:", "fr": "Troisième objet:", "it": "Terzo oggetto:", "rm": ""}
{"de": "Bundesgesetz über schweizerische Truppen für friedenserhaltende Operationen (Blauhelme) Die Abstimmungsfrage lautet: Wollen Sie das Bundesgesetz vom 18. Juni 1993 über schweizerische Truppen für friedenserhaltende Operationen (Blauhelme) annehmen?", "fr": "Casques bleus", "it": "", "rm": ""}
{"de": "14 Das Wichtigste in Kürze Blauhelme sind Friedenstruppen aussetzungen aus. So müssen alle Konfliktparteien mit dem Einsatz ein-", "fr": "WAFFEN-", "it": "", "rm": ""}
{"de": "verstanden sein. Die Blauhelme haben sich unparteiisch zu verhalten und dür-", "fr": "STILLSTAND", "it": "", "rm": ""}
{"de": "fen von der Waffe nur in Notwehr Gebrauch machen. Der Bundesrat kann das schweizerische Kontingent zurückziehen, wenn die Vorausset-", "fr": "CESSEZ LE FEU", "it": "", "rm": ""}
{"de": "zungen für eine Mission nicht mehr gegeben sind.", "fr": "TREGUA", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Frieden und Sicherheit sind vielerorts bedroht, auch in Europa. Die Begleiter- scheinungen von Konflikten - wie Ter- rorismus, Waffenhandel und Flücht-", "fr": "Maintien de la paix", "it": "", "rm": ""}
{"de": "lingsströme - betreffen auch uns. Es liegt daher im Interesse der Schweiz, sich aktiv für mehr Sicherheit einzu- setzen. Eines der Mittel zur Friedens-", "fr": "La question qui vous est posée est la suivante:", "it": "", "rm": ""}
{"de": "förderung sind Blauhelme. Sie tragen dazu bei, bewaffnete Konflikte zu verhindern. Sie sorgen für die Einhal- tung von Waffenstillstandsabkom-", "fr": "• Acceptez-vous la loi fédérale du 18 juin 1993 concernant les troupes suisses chargées d'opérations en faveur du maintien de la paix (casques bleus)?", "it": "", "rm": ""}
{"de": "men, unterstützen den Transport und die Verteilung humanitärer Hilfsgüter und retten Opfer unter der Zivilbevöl- kerung.", "fr": "Explications: pages 14 à 20", "it": "", "rm": ""}
{"de": "In der Tradition unserer Politik Mit dem neuen «Gesetz über schwei-", "fr": "L'essentiel en bref", "it": "", "rm": ""}
{"de": "zerische Truppen für friedenserhal- tende Operationen» soll der Bundesrat", "fr": "Les casques bleus au service de la paix", "it": "", "rm": ""}
{"de": "die Kompetenz erhalten, der UNO oder der Konferenz über Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa (KSZE) Blauhelme zur Verfügung zu stellen. Ein derartiges Engagement liegt in der", "fr": "La paix et la sécurité sont menacées en maints endroits, en Europe également. Les effets pervers liés aux conflits, tels que le terrorisme, le trafic d'armes et les flux de réfugiés, nous concernent, nous aussi. Il est donc dans l'intérêt de la Suisse de s'engager activement en faveur d'une sécurité accrue. Les casques bleus sont un des moyens de promouvoir la paix. Ils contribuent à éviter des conflits armés, veillent au respect des accords de cessez-le-feu, assurent le transport et la distribution de l'aide humanitaire et portent secours à des victimes parmi les populations civiles.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Tradition unserer Politik.", "fr": "Dans la tradition de notre politique", "it": "", "rm": "Per tut quests motivs recumondan cussegl federal e parlament d'acceptar la revisiun dal dretg da burgais en la constituziun."}
{"de": "Strenge Bedingungen Das vorgesehene Gesetz enthält für jede Entsendung von Blauhelmen", "fr": "La loi concernant les troupes suisses chargées d'opérations en faveur du maintien de la paix (LOMP) habilite le Conseil fédéral à mettre des casques bleus à la disposition de l'ONU ou de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). Un tel engagement serait aussi dans la tradition de notre politique.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "strenge Bedingungen: So werden nur", "fr": "Conditions sévères", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Freiwillige Blauhelme. Niemand kann dazu gezwungen werden. Für jedes Mandat handelt der Bundesrat die Vor-", "fr": "La nouvelle loi prévoit des conditions sévères pour chaque envoi de casques bleus: seuls des volontaires seront recrutés; nul ne pourra donc y être contraint. Le Conseil fédéral négociera les modalités de chaque mission.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Warum das Referendum? Gegen das Blauhelm-Gesetz ist das", "fr": "que mission nécessitera l'accord préalable de toutes les parties au conflit. Les casques bleus devront adopter un comportement neutre et ne pourront faire usage de leurs armes qu'en cas de légitime défense. Enfin, le Conseil fédéral pourra retirer le contingent suisse si les conditions ne sont plus remplies.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Referendum ergriffen worden. Die Gegner machen geltend, ein solches Engagement stehe im Widerspruch zum negativen Volksentscheid über", "fr": "Pourquoi un référendum?", "it": "", "rm": ""}
{"de": "den UNO-Beitritt, schwäche unsere traditionelle Neutralität und sei zu teuer und zu gefährlich. Katastrophen- hilfskorps und Rotes Kreuz genügten.", "fr": "Le référendum a été demandé contre la loi sur les casques bleus. Les opposants font valoir que l'engagement de troupes suisses serait en contradiction avec le rejet, par le peuple, de l'adhésion à l'ONU, qu'il affaiblirait notre neutralité traditionnelle et qu'il serait trop cher et trop dangereux. Ils estiment que le Corps suisse d'aide en cas de catastrophe et la Croix-Rouge suffisent.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Überlegungen von Bundesrat und Parlament Bundesrat und Parlament befürworten", "fr": "Considérations du Conseil fédéral et du Parlement", "it": "", "rm": ""}
{"de": "jedoch das Gesetz. Mit der Beteiligung an friedenserhaltenden Aktionen kann die Schweiz - auch im eigenen Inter-", "fr": "Le Conseil fédéral et le Parlement approuvent la nouvelle loi. En participant à des opérations de maintien de la paix, la Suisse peut – aussi dans son propre intérêt – contribuer sensiblement à endiguer des conflits internationaux. En agissant de la sorte, elle respecterait pleinement le droit traditionnel de la neutralité. Elle se conformerait également à la décision du peuple suisse de ne pas adhérer à l'ONU, car un Etat peut détacher des casques bleus sans être membre des Nations Unies.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "esse - einen wesentlichen Beitrag zur Eindämmung internationaler Konflikte leisten. Ihre Mitwirkung steht in vollem Einklang mit dem traditionellen Neu- tralitätsrecht. Sie ist auch vereinbar", "fr": "13", "it": "", "rm": ""}
{"de": "mit dem Volksentscheid gegen den UNO-Beitritt, denn Blauhelme erfor- dern keine UNO-Mitgliedschaft. 15 Die Blauhelm-Vorlage in Stichworten", "fr": "14", "it": "", "rm": ""}
{"de": "- Blauhelme sind im sicherheitspolitischen Interesse der Schweiz. Nur in einem sicheren und stabilen Umfeld kann auch unser Land sicher sein.", "fr": "- Les casques bleus serviront la politique de sécurité de la Suisse. Ce n'est que dans un environnement sûr et stable que notre pays peut être en sécurité.", "it": "- I caschi blu tutelano gli interessi della politica di sicurezza svizzera. Il nostro Paese potrà essere al sicuro soltanto in un contesto sicuro e stabile.", "rm": "- Chapellinas blauas èn en l'interess da la politica da segirtad da la Svizra. Noss pajais po esser segir be èn in conturn segir e stabil."}
{"de": "- Blauhelme sind im aussenpolitischen Interesse der Schweiz, denn heutzutage wird ein Land am Grad seiner Mitwirkung gemessen.", "fr": "- Les casques bleus serviront la politique extérieure de la Suisse. Aujourd'hui, un pays est jugé en fonction de sa disponibilité à collaborer.", "it": "- I caschi blu tutelano gli interessi di politica estera della Svizzera, poiché oggi un Paese è giudicato in funzione della sua disponibilità a partecipare.", "rm": "- Chapellinas blauas èn en l'interess da la politica exteriura da la Svizra, pertge oz vegn in pajas giuditgà tenor il grad da sia cooperaziun."}
{"de": "- Blauhelme stehen in unserer Tradition der Guten Dienste. Sie werden durch das bereits bestehende Engagement von Schweizer Militärbe- achtern und Sanitätseinheiten im Ausland ergänzt.", "fr": "- Les casques bleus seront dans la tradition des bons offices. Ils complèteront les missions actuelles d'observateurs militaires suisses et d'unités sanitaires à l'étranger.", "it": "- I caschi blu rientrano nella nostra tradizione di buoni uffici. Essi completeranno le attuali missioni degli osservatori militari svizzeri e delle unità sanitarie all'estero.", "rm": "- Chapellinas blauas stattan en la tradiziun dals buns servetschs. Ellas cumpletteschan las missiuns actualas dals observaturs militars svizzers e da las unitads sanitaras en l'exteriur."}
{"de": "- Blauhelme entsprechen der humanitären Tradition der Schweiz. Sie retten Opfer und helfen mit, menschliche Not zu lindern.", "fr": "- Les casques bleus prolongeront la tradition humanitaire de la Suisse. Ils porteront secours à des victimes et contribueront à soulager la misère dans le monde.", "it": "- I caschi blu perpetuano la tradizione umanitaria della Svizzera. Prestano soccorso alle vittime e contribuiscono ad alleviare gli affanni dell'umanità.", "rm": "- Chapellinas blauas correspundan a la tradiziun umanitara da la Svizra. Ellas dattan succurs a victimas e gidan a mitigiar la misergia da conumans."}
{"de": "- Schweizer Blauhelme erfordern keine UNO-Mitgliedschaft. Friedenser-", "fr": "- Les casques bleus n'impliquent pas l'adhésion de la Suisse à l'ONU. Les opérations de maintien de la paix sont aussi ouvertes aux pays non-membres de l'ONU.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "haltende Operationen stehen auch Nicht-Mitgliedern der UNO offen. - Die Schweiz beteiligt sich nur an friedenserhaltenden Operationen («peace-keeping»). Die Beteiligung an Kampfeinsätzen («peace-enfor- cement») ist gesetzlich verboten.", "fr": "- La Suisse ne participera qu'aux opérations de maintien de la paix («peace-keeping»). Toute mission visant à imposer la paix («peace-enforcement») lui sera interdite en vertu de la loi.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "- Blauhelme sind unparteiisch und werden nur eingesetzt, wenn alle Konfliktparteien damit einverstanden sind. Somit bleibt die Neutralität", "fr": "- Les casques bleus seront neutres et ne seront engagés qu'avec l'accord de toutes les parties au conflit. La neutralité de la Suisse sera donc sauvegardée.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "gewahrt. - Nur Freiwillige werden Blauhelme. Keine Schweizerin und kein Schwel- zer kann zu einem Einsatz gezwungen werden.", "fr": "- Seuls des volontaires feront partie des casques bleus suisses. Nul ne pourra être engagé de force.", "it": "", "rm": "Members da l'armada Svizra duain pudair vegnir engaschads a basa facultativa per operaziuns per mantegnair la pasch en regiuns da conflicts. Cunter la creaziun da questas truppas da chapellinas blauas esi vegnì prendi il referendum."}
{"de": "- Die Schweiz entscheidet von Fall zu Fall frei über eine Entsendung beziehungsweise einen Rückzug von Blauhelm-Truppen. Die Voraus- setzungen dafür sind gesetzlich verankert.", "fr": "- La Suisse décidera librement dans chaque cas d'envoyer ou de retirer des troupes de casques bleus. Les conditions seront fixées dans la loi.", "it": "- La Svizzera deciderà liberamente caso per caso circa l'invio o il ritiro delle truppe di caschi blu. Le pertinenti condizioni sono sancite dalla legge.", "rm": "- La Svizra decida libramain da cas en cas davart trametter u retrair las truppas da chapellinas blauas. Las cundiziuns èn fixadas en la lescha."}
{"de": "- Auch andere neutrale Länder wie Finnland, Schweden und Österreich stellen Blauhelm-Truppen. Diese geniessen international ein besonders hohes Ansehen.", "fr": "- D'autres pays neutres tels que la Finlande, la Suède et l'Autriche fournissent des contingents de casques bleus. Ceux-ci sont particulièrement appréciés au plan international.", "it": "- Anche altri Paesi neutrali come la Finlandia, la Svezia e l'Austria forniscono truppe di caschi blu. Queste sono particolarmente apprezzate a livello internazionale.", "rm": "- Er auters pajais neutrals sco la Finlandia, Svezia u l'Austria mettan truppas da chapellinas blauas. Quellas han ina particularmain buna reputaziun sin il plaun internaziunal."}
{"de": "- Blauhelm-Erfahrungen sind für die Schweizer Armee von Nutzen. Sie", "fr": "- Les expériences faites par les casques bleus seront utiles à l'armée suisse. Elles enrichiront l'instruction et renforceront les aptitudes de commandement.", "it": "", "rm": "- Las experientschas da las chapellinas blauas èn da niz per l'armada svizra. Ellas enritgeschan l'instrucziun e las abilitads dal commando."}
{"de": "bereichern die Ausbildung und die Führungsfähigkeiten.", "fr": "16", "it": "", "rm": "16"}
{"de": "Argumente der Referendumskomitees", "fr": "Arguments des comités référendaires", "it": "Argomenti dei comitati di referendum", "rm": "Arguments dals comités da referandum"}
{"de": "Gegen das Blauhelm-Gesetz haben mehrere Komitees das Referendum ergriffen. Die Mehrheit von ihnen, die zusammen rund 90 000 Unterschriften gesammelt haben, lehnt die Vorlage aus folgenden Gründen ab:", "fr": "Plusieurs comités ont lancé un référendum contre la loi sur les casques bleus. Forts de quelque 90 000 signatures au total, ils motivent, pour la plupart, leur rejet du projet par les arguments suivants:", "it": "Avvalendosi di un totale di circa 90000 firme, diversi comitati hanno domandato il referendum contro la legge sui caschi blu. La maggior parte di essi fonda il rifiuto del progetto sugli argomenti seguenti:", "rm": "Plirs comités han prendì il referendum cunter la lescha davart las chapellinas blaus. La pluralitad da quels ch'han rimnà ensemen radund 90 000 suttascripziuns, refusan il project per ils motivs suandants:"}
{"de": "«Blauhelm-Truppen - erster Schritt in die UNO. Obwohl 1986 Volk und Stände den UNO-Beitritt mit 1591428 NEIN (76%) gegen nur 511548 JA massiv verworfen haben, sollen nun unter Missachtung dieses Entscheids der UNO Blauhelm-Truppen (unter fremdem militärischem Befehl) zur Verfügung gestellt werden. Wird die Blauhelm-Vorlage angenommen, würde schon am folgenden Tag die Klage erhoben, die Schweiz könne als Nichtmitglied der UNO an Beratungen und Entscheiden über Blauhelm-Einsätze nicht mitreden. Die Forderung nach Vollbeitritt zur UNO wird auf dem Fuss folgen.", "fr": "«Des casques bleus – un premier pas vers l'ONU. Bien que, en 1986, le peuple et les cantons aient massivement refusé l'adhésion à l'ONU par 1 591 428 NON (76%) contre seulement 511 548 OUI, il est à présent question de mettre à la disposition de l'ONU, au mépris de cette décision – des troupes de casques bleus (sous commandement étranger). Si le projet est accepté, d'aucuns déploreront dès le lendemain que la Suisse, qui ne fait pas partie de l'ONU, n'ait pas son mot à dire dans les délibérations et les décisions concernant l'envoi de casques bleus, et ils exigeront sans plus attendre l'adhésion pleine et entière à l'ONU.", "it": "«Le truppe di caschi blu: un primo passo verso l'ONU. Benché nel 1986 popolo e Cantoni abbiano nettamente respinto l'adesione all'ONU con 1591428 NO (76%) contro 511548 SÌ, si prospetta di mettere a disposizione dell'ONU, a dispetto di tale decisione, truppe di caschi blu (poste sotto comando militare straniero). Qualora il progetto fosse approvato, già all'indomani della votazione si leverebbero voci per deplorare il fatto che la Svizzera non è membro dell'ONU, che non può esprimere il proprio parere nelle deliberazioni e nelle decisioni concernenti l'invio di caschi blu e per esigere dunque senza indugio la piena adesione all'ONU.", "rm": "«Chapellinas blaus – in emprim pass vers l'ONU. Malgrà che pievel e chantuns han l'onn 1986 refusà l'entrada en l'ONU massivamain cun 1 591 428 NA (76%) cunter be 511 548 GEA, duain uss truppas da chapellinas blaus (sut cumond militar ester) vegnir messas a disposiziun a l'ONU, sbitond usscha la decisiun dal pievel. Sch'il project da las chapellinas blaus vegn acceptà, vegnissi gia l'auter di reclamà che la Svizra sco na membra da l'ONU n'haja nagut da dir concernent deliberaziuns e decisiuns pertutgant l'engascha-ment da chapellinas blaus. La cunsequenza fiss la pretensiun da l'entrada cumplaina en l'ONU."}
{"de": "Ja zum Friedensplatz Schweiz - Nein zur Schwächung der Neutralität. Unsere Neutralität ist geistig-moralische Verpflichtung, die der Schweiz von ihrer Gründung und Geschichte her aufgetragen ist. Die dauernde Neutralität bezweckt, dass sich die Schweiz nie in fremde Händel oder gar Kriege hineinziehen lässt. Wer in einem Konflikt Partei nimmt, schwächt die Neutralität und gefährdet die Unabhängigkeit. Dank unserer machtpolitischen Unbescholtenheit können wir allen Völkern Gute Dienste anbieten und den Friedensplatz Schweiz ausbauen.", "fr": "Oui au havre de paix helvétique – Non à l'affaiblissement de la neutralité. Notre neutralité est un devoir spirituel et moral, que l'histoire a conféré à notre pays depuis sa fondation. La neutralité permanente vise à éviter toute implication de la Suisse dans des querelles, voire des guerres étrangères. Quiconque prend parti dans un conflit affaiblit la neutralité et met en péril l'indépendance. Grâce à notre réputation d'Etat intègre, nous pouvons offrir nos bons offices à tous les peuples et renforcer le havre de paix que constitue la Suisse.", "it": "Si all'oasi di pace elvetica - No all'indebolimento della neutralità. La nostra neutralità è un obbligo spirituale e morale assegnato dalla storia al nostro Paese sin dalla sua fondazione. La neutralità permanente mira ad evitare qualsiasi implicazione della Svizzera in affari o addirittura in guerre straniere. Chiunque partecipa ad un conflitto indebolisce la neutralità e mette in pericolo l'indipendenza. Grazie alla nostra reputazione di Stato integro possiamo offrire i nostri buoni uffici a tutti i popoli e consolidare l'oasi di pace costituita dalla Svizzera.", "rm": "Gea al port da pasch svizzer – Na al flaivlentar la neutralitad. Nossa neutralitad è in duair spiertal e moral, che l'istorgia ha confidà a noss pajas dapi sia fundaziun. La neutralitad permanenta ha l'intent d'evitar che la Svizra vegnia involveda en conflicts u schizunt en guerras estras. Tgi che prenda partida en in conflict, flaivlenta la neutralitad e periclitesscha l'independenza. Grazia a nossa reputaziun sco stadi integer pudain nus offrir noss buns servetschs a tuts pievels e rinforzar il port da pasch svizzer."}
{"de": "Überforderung der Bundesfinanzen. Die Bundesfinanzen weisen 1994 ein Defizit von acht Milliarden Franken aus. Da glauben Bundesrat und Parlamentsmehrheit, es sei unwesentlich, weitere weit über Fr. 100 Mio. pro Jahr auf Pump für internationalen Aktivismus zu verbrauchen. Unhaltbare Schuldenwirtschaft auf Kosten kommender Generationen! Sämtliche Ausgaben für Blauhelm-Einsätze würden unserer Landesverteidigung belastet und diese damit schwächen.", "fr": "Une rude épreuve pour les finances fédérales. Fin 1994 les finances fédérales accuseront un déficit de huit milliards de francs. Mais le Conseil fédéral et la majorité des députés croient que notre pays peut allègrement se mettre à dos un crédit supplémentaire, dépassant largement 100 millions de francs par année, en faveur de l'activisme international! Cet endettement aux dépens des générations futures est inacceptable! Toutes les dépenses pour l'envoi de casques bleus seraient imputées à notre défense nationale, qui s'en trouverait affaiblie.", "it": "Una dura prova per le finanze federali. Alla fine del 1994 le finanze federali accuseranno un deficit di otto miliardi di franchi. Ciononostante Consiglio federale e Parlamento ritengono che il nostro Paese possa addossarsi senza batter ciglio altri 100 milioni di franchi all'anno per l'attivismo internazionale. Un tale indebitamento sulle spalle delle future generazioni è inammissibile! Tutte le spese per l'invio di caschi blu saranno addebitate alla nostra difesa nazionale, che ne risulterà pertanto indebolita.", "rm": "Las finanzas federalas vegnan surstrapatschadas. Per il 1994 prevesan las finanzas federalas in deficit d'otg milliards francs. Il cussegl federal e la maioritad dal parlament crain qua che noss pajas possia levamain metter a disposiziun annualmain passa 100 milliuns francs per l'activissem internaziunal, e quai a basa d'emprests. In tal tegnairchasa sin donn e cust da las generaziuns futuras n'è betg da responsar. Tuttas expensas per l'engascha-ment da chapellinas blaus vegnissan fatgas sin donn e cust da la defensiun naziunala e flaivlentassan quella en questa maniera."}
{"de": "Sicherheit in der Schweiz bedroht. Bundesrat und Befürworter behaupten, Blauhelm-Einsätze dienten auch der schweizerischen Sicherheit. Unsere Bürger werden heute tatsächlich mit schweren Sicherheitsbedrohungen durch die Drogenszene und die grassierende Kriminalität konfrontiert. Ob die Blauhelm-Befürworter allen Ernstes mit der Entsendung von Blauhelmen in die entferntesten Ecken der Welt diesen echten Sicherheitsproblemen begegnen wollen? Übrigens: Allein 1993 sind 197 Blauhelm-Soldaten getötet worden.", "fr": "Menace pour la sécurité en Suisse. Le Conseil fédéral et les partisans du projet prétendent que l'engagement de casques bleus servirait aussi à assurer la sécurité de la Suisse. Oui, la sécurité de nos citoyens est gravement menacée, en raison de la scène de la drogue et de la criminalité ambiante! Mais, les partisans veulent-ils vraiment nous faire croire que l'envoi de casques bleus aux quatre coins du monde va résoudre ces problèmes réels de sécurité? A propos: rien qu'en 1993, 197 casques bleus ont été tués.", "it": "Una minaccia per la sicurezza in Svizzera. Il Consiglio federale e i sostenitori del progetto ritengono che l'invio di caschi blu servirà anche a garantire la sicurezza della Svizzera. È vero che oggi i nostri cittadini devono far fronte a gravi minacce alla loro sicurezza dovute alla scena della droga e all'imperversare della criminalità. Forse che i promotori dei caschi blu vogliono farci credere di voler risolvere questi reali problemi di sicurezza inviando truppe di caschi blu negli angoli più reconditi della terra? A proposito: solo nel 1993 sono stati uccisi 197 caschi blu.", "rm": "La segirezza en Svizra è smanatschada. Cussegl federal e defensurs dal project pretendan che l'engascha-ment da chapellinas blaus servia er a la segirezza da la Svizra. La segirtad da noss burgais vegn oz vairamain periclitada tras la scena da drogas e la criminalitad che sa derasa pli e pli. Vulan ils defensurs da las chapellinas blaus propi dar da crer che quests problems reals da segirtad vegnian schliads cun trametter chapellinas blaus en ils chantuns ils pli allontanads dal mund? Dal rest: be l'onn 1993 èn vegnids mazzads 197 schuldads da chapellinas blaus."}
{"de": "Wir empfehlen ein NEIN zu den Blauhelm-Truppen. Die Alternative heisst Katastrophenhilfskorps und Rotes Kreuz, welche nie nach Schuld fragen, sondern nur Leiden lindern. Das Rote Kreuz - als Idee und Organisation in der Schweiz entstanden und gewachsen - muss unserem Land besondere Verpflichtung sein. Die besten Kräfte, die wir für internationale Solidaritätsaktionen einsetzen, müssen dem Roten Kreuz reserviert bleiben. Werden solche - aus Prestigegründen - für Blauhelm-Einsätze abdelegiert, dann wird das Rote Kreuz geschwächt, das seit Jahrzehnten in Not geratenen Menschen in aller Welt hilft. »", "fr": "Pour un NON aux casques bleus suisses! L'autre solution, c'est le Corps suisse d'aide en cas de catastrophe et la Croix-Rouge, qui ne demandent jamais qui est fautif, mais qui se contentent d'atténuer les souffrances. La Croix-Rouge – idée et organisation dont la patrie revient à notre pays – doit rester un engagement particulier de la Suisse. Les meilleures forces que nous engageons dans des opérations de solidarité internationale doivent lui être réservées. Si, pour des raisons de prestige, la Croix-Rouge en est privée au profit des casques bleus, elle s'en trouvera affaiblie, elle qui, depuis des décennies, apporte son aide dans le monde entier à des êtres humains en péril.»", "it": "NO alle truppe di caschi blu. L'alternativa è costituita dal Corpo svizzero d'aiuto in caso di catastrofe e dalla Croce Rossa, i quali non domandano a chi debba essere imputata la colpa e si limitano ad attenuare le sofferenze. La Croce Rossa, un'idea e un'organizzazione nata e sviluppatasi in Svizzera, deve restare un impegno particolare della Svizzera. Le migliori forze che impieghiamo per azioni internazionali di solidarietà devono essere riservate alla Croce Rossa. Se per ragioni di prestigio tali forze le venissero meno a profitto dei caschi blu, essa ne risulterebbe indebolita, dopo decenni di aiuto umanitario prestato ad esseri umani in pericolo in tutto il mondo.", "rm": "Nus recumandain in NA a las chapellinas blaus. L'alternativa èn il corp d'agid en cas da catastrofas e la Crusch cotschna, che na dumondan mai tgi ch'è la culpa, mabain che vulan sulettamain mitigar la suffrientscha. La Crusch cotschna – naschida e creschida sco idea ed organisaziun en Svizra – sto restar in spezial duair per noss pajas. Las meglras forzas che nus mettain a disposiziun per acziuns da solidaritet internaziunalas, ston esser resalvadas per la Crusch cotschna. Vegnan talas – per motivs da prestisch – delegadas per engascha-ments da chapellinas blaus, vegn flaivlentada qua tras la Crusch cotschna, la qual gida dapi decennis umans en miseria sin l'entir mund.»"}
{"de": "Ein weiteres Komitee (rund 2400 Unterschriften) begründet seine Opposition wie folgt: «Wer wird zahlen? Wer befehlen? Wer gehorchen? Wer sterben?»", "fr": "Un autre comité (environ 2 400 signatures) est opposé au projet pour les motifs suivants: «Qui payera? Qui commandera? Qui obéira? Qui mourra?»", "it": "Un altro comitato (circa 2400 firme) motiva la sua opposizione al progetto come segue: «Chi pagherà? Chi comanderà? Chi ubbidirà? Chi morirà?»", "rm": "In ulteriur comité (radund 2 400 suttascripziuns) motivescha si'opposiziun uschia: «Tgi vegn a pajar? Tgi a cumandar? Tgi ad obedi? Tgi a murir?»"}
{"de": "17", "fr": "17", "it": "17", "rm": ""}
{"de": "Stellungnahme des Bundesrates", "fr": "64", "it": "Parere del Consiglio federale", "rm": "Posiziun dal cussegl federal"}
{"de": "Der Bundesrat ist gewillt, die internationalen Anstrengungen zur friedlichen Beilegung von Konflikten mitzutragen. Die Entsendung von Truppen für friedenserhaltende Operationen ist eine zeitgemässe Form der Guten Dienste und ein konkreter Beitrag zur Förderung von Sicherheit und Frieden. Der Bundesrat befürwortet die Vorlage insbesondere aus folgenden Gründen:", "fr": "Le Conseil fédéral souhaite participer aux efforts de la communauté internationale en vue du règlement pacifique des conflits. L'envoi de troupes chargées d'opérations de maintien de la paix est une forme moderne de bons offices, qui contribue concrètement à promouvoir la sécurité et la paix. Le Conseil fédéral est favorable à ce projet, notamment pour les motifs suivants:", "it": "Il Consiglio federale intende partecipare agli sforzi profusi dalla comunità internazionale per una composizione pacifica dei conflitti. L'invio di truppe per operazioni di mantenimento della pace è una forma moderna dei buoni uffici e un contributo concreto al promovimento della sicurezza e della pace. Il Consiglio federale è favorevole a questo progetto in particolare per i seguenti motivi:", "rm": "Il cussegl federal è intenziunà da sustegnair las stentas internaziunalas per dismetter conflicts. Trametter truppas incumbensadas cun operaziuns per mantegnair la pasch è ina furma moderna dals buns servetschs ed ina contribuziun concreta per promover segirtad e pasch. Il cussegl federal approvescha il project spezialmain per ils motivs suandants:"}
{"de": "Sichere Umgebung - sichere Schweiz", "fr": "5", "it": "Sicurezza nel mondo – Sicurezza in Svizzera", "rm": "In segir conturn - ina Svizra segira"}
{"de": "Die Schweiz ist keine Insel der Sicherheit. Die Auswirkungen von Konflikten im Ausland sind auch bei uns in verschiedenen Formen spürbar. Deshalb ist die aktive Friedensförderung ein Schwerpunkt der schweizerischen Aussen- und Sicherheitspolitik, und sie gehört zu den ausdrücklichen Aufgaben der Armee. Blauhelme verstärken die Stabilität im Ausland und damit auch unsere eigene Sicherheit.", "fr": "La Suisse n'est pas un îlot de sécurité. Les retombées des conflits à l'étranger se font aussi sentir chez nous, sous diverses formes. C'est pourquoi la promotion active de la paix est un des points essentiels de notre politique extérieure et de sécurité. Elle fait aussi partie des tâches expresses de l'armée. Les casques bleus renforcent la stabilité à l'étranger et, par là même, notre propre sécurité.", "it": "La Svizzera non è un'oasi di pace. Le conseguenze dei conflitti all'estero si fanno sentire anche da noi sotto diverse forme. Per questo, il promovimento attivo della pace è uno degli aspetti essenziali della nostra politica estera e della nostra politica di sicurezza. Esso rientra pure nei compiti espliciti assegnati all'esercito. I caschi blu rafforzano la stabilità all'estero e, di conseguenza, la nostra propria sicurezza.", "rm": "La Svizra n'è betg in'insla da segirtad. Las consequenzas da conflicts en l'exteriur èn er da sentir en noss pajais en diversas furmas. Per quest motiv è la promoziun activa da la pasch in punct central da la politica svizra da l'exteriur e da segirtad, e quella è expressivamain ina incumbensa da l'armada."}
{"de": "Mehrere beachtliche Erfolge", "fr": "De nombreux succès appréciables", "it": "Numerosi successi considerevoli", "rm": "Plirs success considerabels"}
{"de": "Blauhelme setzen sich für den Frieden ein, ohne Gewalt anzuwenden. Sie haben in zahlreichen Konflikten Spannungen abgebaut, Waffenstillstände geschützt und Gewalt verhindert. Oft haben sie die Voraussetzungen für Verhandlungen und politische Konfliktlösungen geschaffen. Beachtliche Erfolge hatten sie zum Beispiel in Namibia und in Kambodscha aufzuweisen. Auf Zypern konnten sie zwar den Konflikt nicht lösen, aber langfristig das Wiederaufflammen von Gewalt verhindern. Auch dort, wo Friedenstruppen kriegerische Gewalt nicht verhindern können, tragen sie zur Linderung menschlicher Not bei.", "fr": "Les casques bleus œuvrent en faveur de la paix sans recourir à la force. Dans de nombreux conflits, ils ont apaisé des tensions, veillé au respect de cessez-le-feu et empêché des actes de violence. Souvent ils ont préparé le terrain à des négociations et à des solutions politiques. Ils ont notamment remporté des succès remarquables en Namibie et au Cambodge. A Chypre, s'ils n'ont pas réussi à résoudre le conflit, ils ont néanmoins pu éviter", "it": "I caschi blu operano a favore della pace senza ricorrere alla forza. In numerosi conflitti hanno attenuato le tensioni, sorvegliato il rispetto di armistizi e impedito atti di violenza. Sovente hanno creato i presupposti per l'apertura di negoziati e per una soluzione politica dei conflitti. Hanno ad esempio ottenuto notevole successo in Namibia e in Cambogia. A Cipro, se non sono riusciti a risolvere il conflitto hanno tuttavia potuto evitare, a lungo termine, il risorgere della violenza. Anche laddove non riescono ad impedire la violenza bellica, i caschi blu contribuiscono ad alleviare le sofferenze umane.", "rm": "Chapellinas blauas s'engaschan per la pasch, senza duvrar la forza. Ellas han en numerus conflicts dismess tensiuns, protegì armistizis ed impedì acts da violenza. Savens han ellas gidà a stgaffir las premissas per tractativas e per chattar schliaziuns politicas da conflicts."}
{"de": "Kein Zwang zum Einsatz", "fr": "Maintien de la paix", "it": "Nessun obbligo di arruolarsi", "rm": "Success considerabels han ellas per exempel gi en Namibia e Cambodscha. Sin la Cipra han ellas betg pudì schliar il conflict, ma pudì impedir a lunga vista la nova erupziun da violenza."}
{"de": "Blauhelme werden nur Männer und Frauen, die sich als Angehörige der Armee freiwillig zur Verfügung stellen. Sie können bei jeder konkreten Aktion frei darüber entscheiden, ob sie daran teilnehmen wollen oder nicht. Nach dem Gesetz ist es gänzlich ausgeschlossen, dass ein Bürger oder eine Bürgerin zu einem Einsatz ausserhalb der Schweiz gezwungen wird. Ebenso frei ist der Bundesrat in seiner Entscheidung, ein Kontingent für eine friedenserhaltende Aktion zur Verfügung zu stellen. Er kann zu jedem Mandat der UNO oder der KSZE ja oder nein sagen und die Bedingungen des Einsatzes aushandeln.", "fr": "Seuls des militaires, hommes ou femmes, offrant volontairement leurs services feront partie des casques bleus. A chaque mission concrète, ils pourront décider librement de leur participation éventuelle. En vertu de la loi, il est exclu qu'un citoyen suisse soit contraint à participer à une mission à l'étranger. De même, le Conseil fédéral sera libre dans sa décision d'envoyer un contingent pour une opération de maintien de la paix. Il pourra dire oui ou non à chaque mandat de l'ONU ou de la CSCE et en négocier les modalités.", "it": "Soltanto i militari, uomini o donne, che si metteranno volontariamente a disposizione faranno parte dei caschi blu. Per ogni azione concreta potranno scegliere liberamente se parteciparvi o no. In virtù della legge è escluso che un cittadino svizzero venga costretto a partecipare ad una missione all'estero. Anche il Consiglio federale potrà decidere del tutto liberamente se inviare un contingente per un'operazione di mantenimento della pace. Potrà dire sì o no ad ogni mandato dell'ONU o della CSCE e negoziare le condizioni d'impiego.", "rm": "Engaschads sco chapellinas blauas vegnan be umens e dunnas che stattan voluntariamain a disposiziun sco members da l'armada. Els pon decider libramain tar mintga acziun concreta, sch'els veglian sa participar u betg. Per la constituziun è scumandà da furzar in burgais svizzer a participar ad in'acziun militara ord Svizra. Il cussegl federal è er liber da decider, sch'el vul metter a disposiziun in contingent per in'acziun da mantegniment da la pasch. El po acceptar u refusar mintga mandat da l'ONU u da la CSCE e negociar las cundiziuns da l'engaschament."}
{"de": "Schweizer Blauhelme besonders geeignet", "fr": "Participation suisse tout indiquée", "it": "I caschi blu svizzeri si prestano particolarmente bene", "rm": "Members da l'armada Svizra duain pudair vegnir engaschads a basa facultativa per operaziuns per mantegnair la pasch en regiuns da conflicts. Cunter la creaziun da questas truppas da chapellinas blauas esi vegnì prendi il referendum."}
{"de": "Friedenserhaltende Aktionen setzen Unparteilichkeit voraus: Die schweizerische Neutralität bietet dafür eine", "fr": "La neutralité suisse constituerait une base excellente pour des opérations de maintien de la paix, puisque celles-ci présupposent l'impartialité. Le fait que", "it": "", "rm": "Mantegniment da la pasch"}
{"de": "18", "fr": "18", "it": "", "rm": "Els pon decider libramain tar mintga acziun concreta, sch'els veglian sa participar u betg."}
{"de": "hervorragende Grundlage. Ebenso wesentlich für eine erfolgreiche Friedensmission ist der Umstand, dass die Schweiz nicht im Verdacht steht, eigene Machtinteressen zu verfolgen. Der Einsatz schweizerischer Blauhelmtruppen hilft mit, Spannungen abzubauen und humanitäre Hilfeleistungen zu ermöglichen. Dies erhöht die Glaubwürdigkeit unseres Landes.", "fr": "la Suisse n'est pas soupçonnée d'agir en fonction de ses propres intérêts géopolitiques serait un autre atout important pour la réussite d'une mission de paix. L'envoi de casques bleus suisses contribuerait aussi à atténuer des tensions et à assurer l'acheminement de l'aide humanitaire, ce qui renforcerait la crédibilité de notre pays.", "it": "Le azioni di mantenimento della pace presuppongono una posizione imparziale. La neutralità svizzera costituisce pertanto un'eccellente premessa. Altrettanto importante per il successo di una missione di pace è il fatto che la Svizzera non può essere sospettata di perseguire propri interessi geostrategici. L'invio di caschi blu svizzeri contribuirebbe pure ad attenuare le tensioni e ad assicurare la fornitura d'aiuto umanitario, ciò che rafforzerebbe la credibilità del nostro Paese.", "rm": "Medemamain da muntada essenziala per ina missiun da pasch cun success è il fatg che la Svizra na vegn betg suspectada da persequitar interess da pussanza."}
{"de": "Es geht nicht um den UNO-Beitritt", "fr": "Il ne s'agit pas de l'adhésion à l'ONU", "it": "Non si tratta dell'adesione all'ONU", "rm": "Dal tuttafatg liber è er il cussegl federal en sia decisiun da metter a disposiziun in contingent per in'operaziun per mantegnair la pasch."}
{"de": "Bei der Abstimmung vom 12. Juni geht es nicht um den Beitritt zu den Vereinten Nationen (UNO). Auch wenn das Volk die Schaffung einer Blauhelm-Truppe gutheisst, wird damit kein UNO-Beitritt präjudiziert. Eine Vorlage für einen allfälligen späteren UNO-Beitritt würde zu gegebener Zeit auf jeden Fall, unabhängig von der Blauhelm-Vorlage, dem Volk und den Ständen zum Entscheid unterbreitet. Der negative Volksentscheid von 1986 wird somit keineswegs missachtet, wie dies die Referendumskomitees behaupten.", "fr": "La votation du 12 juin ne porte pas sur l'adhésion à l'Organisation des Nations Unies (ONU). Même si le peuple approuve la mise sur pied d'une troupe de casques bleus, cette décision ne préjugera pas de notre adhésion à cette organisation. Le cas échéant, un projet concernant une éventuelle adhésion ultérieure à l'ONU serait de toute façon soumis au peuple et aux cantons, indépendamment de la loi sur les casques bleus. Le verdict populaire de 1986 n'est donc nullement bafoué comme le prétend le comité référendaire.", "it": "La votazione del 12 giugno non concerne l'adesione all'Organizzazione delle Nazioni Unite (ONU). Anche se il popolo svizzero approva la creazione di truppe di caschi blu, questa decisione non esplica alcun effetto circa un'eventuale adesione a quest'organizzazione. Se del caso, un progetto concernente un'ulteriore eventuale adesione all'ONU sarebbe comunque sottoposto al popolo e ai Cantoni, indipendentemente dalla legge sui caschi blu. Il verdetto popolare del 1986 non è pertanto affatto calpestato, come invece pretendono i comitati di referendum.", "rm": "El po dir gea u na a mintga mandat da l'ONU u da la CSCE e contrahar pertutgant las cundiziuns da l'engaschament. Chapellinas blauas svizras èn particularmain adattadas"}
{"de": "Neutralität bleibt unangetastet", "fr": "Pas d'entorse à la neutralité La loi sur les casques bleus garantit que la Suisse ne sera pas impliquée dans des situations problématiques", "it": "La neutralità resta intatta", "rm": "Acziuns per mantegnair la pasch cundiziuneschan neutralitad: la neutralitad svizra è latiers ina basa excellenta."}
{"de": "Die gesetzlichen Voraussetzungen für Blauhelme bieten Gewähr, dass die Schweiz nicht in neutralitätspolitisch unerwünschte Verwicklungen hineingezogen wird: So müssen in einem Konflikt alle Parteien dem Einsatz zustimmen. Ferner müssen die UNO oder die KSZE gewährleisten, dass die Friedenstruppen keine Partei bevorteilen. Blauhelme dürfen ihre Waffen nur in Notwehr einsetzen. Der Bundesrat wird das Schweizer Kontingent zurückziehen, wenn die ausgehandelten Bedingungen nicht eingehalten werden. Neutralitätspolitisch sind also schweizerische Blauhelmtruppen unbedenklich, ja zweckmässig, weil sie friedenspolitischen Nutzen bringen, indem sie Konflikte eindämmen. Angehörige neutraler Staaten sind für die Aufgaben der Blauhelme sogar besonders geeignet.", "fr": "pour sa politique de neutralité. En effet, toutes les parties au conflit doivent donner leur accord préalable. En outre, l'ONU ou la CSCE doivent assurer que les troupes adopteront un comportement neutre. Par ailleurs, les casques bleus ne pourront faire usage de leurs armes qu'en cas de légitime défense. Enfin, le Conseil fédéral retiendra le contingent suisse si les conditions négociées ne sont pas respectées. Loin de nuire à notre politique de neutralité, les casques bleus suisses viendront la renforcer en contribuant à endiguer des conflits et en œuvrant, par là même, en faveur de la paix. Les tâches dévolues aux casques bleus conviennent tout particulièrement à des ressortissants d'États neutres.", "it": "La legge sui caschi blu garantisce che la Svizzera non venga implicata in situazioni che potrebbero nuocere alla sua politica di neutralità. Infatti, tutte le parti in conflitto devono acconsentire all'intervento. Inoltre, l'ONU e la CSCE devono garantire che le truppe adotteranno un comportamento imparziale. I caschi blu potranno usare le armi unicamente per legittima difesa. Infine, il Consiglio federale ritirerà il contingente svizzero qualora le condizioni negoziate non fossero rispettate. Ben lungi dal nuocere alla nostra politica di neutralità, i caschi blu svizzeri la rafforzeranno e contribuiranno al promovimento della pace in quanto attenueranno i conflitti. Anzi, i cittadini di Stati neutrali si prestano particolarmente bene per i compiti conferiti ai caschi blu.", "rm": "Members da l'armada Svizra duain pudair vegnir engaschads a basa facultativa per operaziuns per mantegnair la pasch en regiuns da conflicts. Cunter la creaziun da questas truppas da chapellinas blauas esi vegnì prendi il referendum."}
{"de": "Somalia und Sarajevo ohne die Schweiz", "fr": "La Somalie et Sarajevo sans la Suisse", "it": "La Somalia e Sarajevo senza la Svizzera", "rm": "L'engaschament da truppas da chapellinas blauas gida a dismetter tensiuns e pussibilitescha l'agid umanitar."}
{"de": "An Operationen wie beispielsweise in Somalia und in Sarajevo dürfte die Schweiz nicht teilnehmen. Die im Gesetz präzisierten Voraussetzungen für den Einsatz von Blauhelmen sind in diesen Gebieten nicht erfüllt. So ging es in Somalia nicht nur um friedenserhaltende Operationen, sondern auch um Kampfeinsätze. Und in Sarajevo fehlten bisher ausreichende Garantien, dass die Blauhelme nicht in Kampfhandlungen verwickelt werden.", "fr": "La Suisse ne pourrait par exemple pas participer aux opérations en Somalie et à Sarajevo, car les conditions prévues par la loi ne sont pas remplies en l'occurrence. En Somalie, la mission comprenait, outre des opérations de maintien de la paix, des interventions armées. A Sarajevo, il a été impossible jusqu'alors de garantir que les casques bleus ne seraient pas impliqués dans des actes de guerre.", "it": "La Svizzera non potrebbe ad esempio partecipare alle operazioni in Somalia e a Sarajevo, poiché in queste regioni le condizioni previste dalla legge non sono soddisfatte. In Somalia la missione comprendeva oltre alle operazioni di mantenimento della pace anche interventi armati. A Sarajevo, è stato sinora impossibile garantire che i caschi blu non vengano implicati in combattimenti.", "rm": "Members da l'armada Svizra duain pudair vegnir engaschads a basa facultativa per operaziuns per mantegnair la pasch en regiuns da conflicts. Cunter la creaziun da questas truppas da chapellinas blauas esi vegnì prendi il referendum."}
{"de": "19", "fr": "19", "it": "", "rm": "18"}
{"de": "Vertretbare Kosten Das Schweizer Blauhelm-Kontingent wird etwa 600 Freiwillige umfassen. Die Kosten für dessen Aufbau (Ausrüstung und Ausbildungszentrum) belaufen sich auf 58 Millionen Franken. Pro Einsatzjahr sind maximal 100 Millionen Franken vorgesehen.", "fr": "Coûts acceptables", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Je nach Art und Ort der Einsätze können es auch weniger sein. Die UNO zahlt die Kosten für Blauhelm-Einsätze teilweise zurück. Im übrigen wird der Bundesrat bei seinen Entscheiden jeweils auch die Finanzlage des Bundes berücksichtigen. Die Armee kann mit diesen Mitteln eine hochqualifizierte Truppe aufstellen.", "fr": "Le contingent suisse comprendra quelque 600 volontaires et coûtera 58 millions de francs (équipement et centre d'instruction). 100 millions de francs par année, au maximum, sont prévus pour les engagements. Selon les missions, cette somme pourra être inférieure. L'ONU rembourse une partie des frais liés à l'envoi de casques bleus. En outre, le Conseil fédéral tiendra aussi compte, dans ses décisions, de l'état des finances fédérales. Grâce à ces moyens, l'armée pourra constituer une troupe hautement qualifiée, tester ses performances et récolter des expériences précieuses.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Sie kann ihre Leistungsfähigkeit unter Beweis stellen und wertvolle Erfahrungen sammeln. Ein Zeichen gelebter Solidarität", "fr": "Une preuve concrète de notre solidarité", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Für andere neutrale Staaten wie Finnland, Österreich und Schweden ist es seit langem selbstverständlich, Blauhelme bereitzustellen. An deren Engagement wird auch unser Land gemessen. Zu Recht erwartet man von der Schweiz, dass sie nicht nur mit Geld und guten Worten, sondern mit persönlichem Engagement sichtbare Hilfe leistet. Schweizerische Blauhelme sind der Beweis für unsere internationale Solidarität und unseren Willen, in Konfliktgebieten im Sinne der Friedensförderung Einfluss zu nehmen.", "fr": "Cela fait longtemps que d'autres pays neutres tels que la Finlande, l'Autriche et la Suède estiment normal de fournir des casques bleus. On attend un engagement comparable de notre pays. On estime à juste titre que la Suisse ne devrait pas se contenter de prodiguer des fonds et des bonnes paroles, mais qu'elle devrait aussi apporter une aide concrète en mettant des gens à disposition. Les casques bleus suisses constitueront une preuve concrète de notre solidarité internationale et de notre volonté d'agir en faveur de la paix dans les régions en proie à des conflits.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Aus all diesen Gründen empfehlen Bundesrat und Parlament, ein Ja zum Blauhelm-Gesetz in die Urne zu legen.", "fr": "Pour tous ces motifs, le Conseil fédéral et le Parlement vous recommandent de dire oui à la loi sur les casques bleus.", "it": "di mantenimento della pace", "rm": "Per tut quests motivs recumondan cussegl federal e parlament da metter in Gea en l'urna per la lescha davart las chapellinas blauas."}
{"de": "20 Abstimmungstext", "fr": "Texte soumis au vote", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Bundesgesetz über schweizerische Truppen für friedenserhaltende Operationen (BTFO)", "fr": "Loi fédérale concernant les troupes suisses chargées d'opérations en faveur du maintien de la paix (LOMP)", "it": "", "rm": "davart las truppas svizras incumbensadas cun operaziuns per mantegnair la pasch (LTOP)"}
{"de": "vom 18. Juni 1993", "fr": "du 18 juin 1993", "it": "del 18 giugno 1993", "rm": "dals 18 da zercladur 1993"}
{"de": "1. Abschnitt: Grundsätze", "fr": "Section 1: Principes", "it": "Sezione 1: Principi", "rm": "1. part: Princips"}
{"de": "Art. 1 Schweizerische Truppen", "fr": "Article premier Troupes suisses", "it": "Art. 1 Truppe svizzere", "rm": "Art. 1 Truppas svizras"}
{"de": "Der Bund bildet Truppen für friedenserhaltende Operationen (schweizerische Truppen).", "fr": "1 La Confédération constitue des troupes pour des opérations de maintien de la paix (troupes suisses).", "it": "1 La Confederazione costituisce truppe per operazioni di mantenimento della pace (truppe svizzere).", "rm": "1 La confederaziun furma truppas incumbensadas cun operaziuns permantegnair la pasch (truppas svizras)."}
{"de": "2 Diese Truppen können vom Bundesrat den Vereinten Nationen und der Konferenz über Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa (KSZE) für friedenserhaltende Operationen zur Verfügung gestellt werden.", "fr": "2 Le Conseil fédéral peut mettre ces troupes à la disposition des Nations Unies et de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) pour des opérations de maintien de la paix.", "it": "2 Il Consiglio federale può mettere le truppe a disposizione delle Nazioni Unite e della Conferenza sulla sicurezza e la cooperazione in Europa (CSCE) per operazioni di mantenimento della pace.", "rm": "2 Il cussegl federal po metter questas truppas a disposiziun a las Naziuns Unida sed a la Conferenza davart segirtad e cooperaziun en l'Europa (CSCE) per operaziuns permantegnair la pasch."}
{"de": "Art. 2", "fr": "Art. 2", "it": "Art. 2", "rm": "Art. 2"}
{"de": "Der Bundesrat legt Bestand, Zusammensetzung und Ausbildung dieser Truppen fest.", "fr": "Le Conseil fédéral fixe l'effectif, la composition et l'instruction de ces troupes.", "it": "Il Consiglio federale determina l'effettivo, la composizione e l'istruzione delle truppe.", "rm": "Il cussegl federal fixescha l'effectiv, la cumposiziun e l'instrucziun da questas truppas."}
{"de": "Art. 3 Voraussetzungen für den Einsatz", "fr": "Art. 3 Conditions d'engagement des troupes", "it": "Art. 3 Condizioni d'impiego delle truppe", "rm": "Art. 3 Premissas per l'engaschament"}
{"de": "Der Bundesrat ist ermächtigt, in eigener Zuständigkeit Übereinkommen mit den Vereinten Nationen und im Rahmen der KSZE über den Einsatz schweizerischer Truppen abzuschliessen, sofern:", "fr": "1 Le Conseil fédéral est habilité à conclure de sa propre compétence des conventions avec les Nations Unies et dans le cadre de la CSCE concernant l'engagement de troupes suisses, pour autant que:", "it": "1 Il Consiglio federale è autorizzato a concludere, di moto proprio, convenzioni concernenti l'impiego di truppe svizzere con le Nazioni Unite e nell'ambito della CSCE, a condizione che:", "rm": "1 Il cussegl federal è autorisà da concluder en atgna cumpetenza cunvegnas cun las Naziuns Unidas ed en il rom da la CSCE davart l'engaschament da truppas svizras, uschenavant che:"}
{"de": "a. die Zustimmung aller direkt beteiligten Konfliktparteien vorliegt;", "fr": "a. les parties directement impliquées dans un conflit aient donné leur accord;", "it": "a. tutte le parti direttamente interessate al conflitto vi acconsentano;", "rm": "a. tuttas partidas participadas al conflict van d'accord;"}
{"de": "b. die Vereinten Nationen beziehungsweise die KSZE gewährleisten, dass sich die Truppen unparteiisch verhalten und von ihrer Waffe nur in Notwehr Gebrauch machen; und", "fr": "b. les Nations Unies ou la CSCE garantissent que les troupes adoptent un comportement neutre et ne fassent usage de leurs armes qu'en cas de légitime défense et", "it": "b. le Nazioni Unite o la CSCE garantiscano che le truppe assumano un atteggiamento imparziale e facciano uso delle armi unicamente in caso di legittima difesa e", "rm": "b. las Naziuns Unidas respectivamain la CSCE garanteschan che las truppas sacumportian a moda neutrala e fetschian diever da lur armas sulettamain encas da defensiun legitima; e"}
{"de": "c. das Recht des Bundesrates vorbehalten bleibt, die schweizerischen Truppen zurückzuziehen.", "fr": "c. le Conseil fédéral puisse se réserver le droit de retirer les troupes suisses. 2 Pour les questions de nature technique ou administrative, le Conseil fédéral peut déléguer sa compétence au Département fédéral des affaires étrangères ou au Département militaire fédéral.", "it": "c. sia salvo il diritto del Consiglio federale di ritirare le truppe svizzere.", "rm": "c. il dretg dal cussegl federal da retrair las truppas resta reservà."}
{"de": "21", "fr": "21", "it": "21", "rm": ""}
{"de": "Für Fragen technischer oder administrativer Natur kann der Bundesrat seine Zuständigkeit an das Eidgenössische Departement für auswärtige Angelegenheiten beziehungsweise das Eidgenössische Militärdepartement delegieren. Der Bundesrat konsultiert die zuständigen Kommissionen der Bundesversammlung, wenn er Übereinkommen nach Absatz 1 mit den Vereinten Nationen und im Rahmen der KSZE abschliesst.", "fr": "Avant de conclure des conventions conformément à l'article premier avec les Nations Unies et dans le cadre de la CSCE, le Conseil fédéral consulte les commissions compétentes des Chambres fédérales.", "it": "", "rm": ""}
{"de": "Er erstattet der Bundesversammlung Bericht über die abgeschlossenen Übereinkommen und die durchgeführten Operationen.", "fr": "Il adresse à l'Assemblée fédérale des rapports sur les conventions conclues et sur les opérations réalisées.", "it": "Il Consiglio federale informa l'Assemblea federale sulle convenzioni concluse e sulle operazioni condotte.", "rm": "El rapporta a l'assamblea federala davart las cunvegnas concludidas e davart las operaziuns exequidas."}
{"de": "2. Abschnitt: Rechtliche Stellung der Angehörigen der schweizerischen Truppen", "fr": "Section 2: Statut des membres des troupes suisses", "it": "Sezione 2: Statuto dei membri delle truppė svizzere", "rm": "2. part: Posiziun giuridica dals members da las truppas svizras"}
{"de": "Art. 4 Freiwilligkeit", "fr": "Art. 4 Engagement volontaire", "it": "Art. 4 Volontarietà", "rm": "Art. 4 Engaschament voluntari"}
{"de": "In die schweizerischen Truppen können in der Regel nur Angehörige der Armee aufgenommen werden.", "fr": "En principe, seuls les militaires peuvent être admis dans les troupes suisses.", "it": "Di regola, possono far parte delle truppe svizzere soltanto i militi.", "rm": "Per regla pon sulettamain members da l'armada vegnir recepids en las truppas svizras."}
{"de": "Die Anmeldung für die Teilnahme an einer friedenserhaltenden Operation ist freiwillig.", "fr": "L'engagement pour la participation à des opérations de maintien de la paix est volontaire.", "it": "L'arruolamento per la partecipazione a operazioni di mantenimento della pace è volontario.", "rm": "L'annunzia per la participaziun ad in'operaziun per mantegnair la pasch è facultativa."}
{"de": "Art. 5 Dienstverhältnis", "fr": "Art. 5 Rapports de service", "it": "Art. 5 Rapporti di servizio", "rm": "Art. 5 Relaziun da servetsch"}
{"de": "Für die Ausbildung in der Schweiz und für den Einsatz geht der Bund mit den Angehörigen der schweizerischen Truppen ein öffentlich-rechtliches Dienstverhältnis gemäss Artikel 62 des Beamtengesetzes vom 30. Juni 1927 ein.", "fr": "Pour la formation en Suisse et l'engagement, la Confédération conclut avec les membres des troupes suisses un contrat de droit public conformément à l'article 62 du statut des fonctionnaires, du 30 juin 1927.", "it": "Per la formazione in Svizzera e il servizio, la Confederazione conclude con i membri delle truppe svizzere un contratto di diritto pubblico secondo l'articolo 62 dell'ordinamento dei funzionari del 30 giugno 1927.", "rm": "Per l'instrucziun en Svizra e per l'engaschament concluda la confederaziun cun ils members da las truppas svizras in contract da dretg public confurm a l'artitgel 62 da la lescha federala per ils funcziunaris dals 30 da zercladur 1927."}
{"de": "Der Bundesrat erlässt die Ausführungsbestimmungen.", "fr": "Le Conseil fédéral édicte les prescriptions d'exécution.", "it": "Il Consiglio federale emana le disposizioni esecutive.", "rm": "Il cussegl federal relascha las disposiziuns executivas."}
{"de": "Er erlässt ein Dienstreglement, das insbesondere folgende Bereiche regelt:", "fr": "Il édicte un règlement de service qui porte notamment sur les points suivants:", "it": "Il Consiglio federale emana il regolamento di servizio, che disciplina in particolare:", "rm": "El relascha in reglament da servetsch che regla particularmain ils secturs suandants:"}
{"de": "a. Zweck, Notwendigkeit und Aufbau der schweizerischen Truppen;", "fr": "a. le but, la nécessité et l'organisation des troupes suisses;", "it": "a. scopo, necessità e struttura delle truppe svizzere;", "rm": "a. l'intent, la necessitad e l'organisaziun da las truppas svizras;"}
{"de": "b. allgemeine Dienstvorschriften;", "fr": "b. les prescriptions générales de service;", "it": "b. prescrizioni generali di servizio;", "rm": "b. las prescripziuns generalas dal servetsch;"}
{"de": "c. Klageverfahren;", "fr": "c. la procédure en matière de plainte;", "it": "c. procedura in caso di azione giudiziaria;", "rm": "c. la procedura concernent plants;"}
{"de": "d. Disziplinarordnung.", "fr": "d. la procédure disciplinaire.", "it": "d. procedura disciplinare.", "rm": "d. l'urden disciplinar."}
{"de": "Art. 6 Anrechnung an die Militärdienstpflicht", "fr": "Art. 6 Imputation sur l'obligation personnelle de servir", "it": "Art. 6 Computo sull'obbligo di prestare servizio", "rm": "Art. 6 Imputaziun a l'obligaziun da far servetsch militar"}
{"de": "Die Ausbildungstage in der Schweiz und ein Teil des Einsatzes werden an die Militärdienstpflicht angerechnet.", "fr": "Les jours de formation en Suisse et une partie de l'engagement sont imputés sur l'obligation personnelle de servir dans l'armée.", "it": "I giorni di formazione in Svizzera e una parte del servizio sono computati sull'obbligo di prestare servizio militare.", "rm": "Ils dis d'instrucziun en Svizra ed ina part da l'engaschament vegnan mess a quint a l'obligaziun da far servetsch militar."}
{"de": "Der Bundesrat regelt die Einzelheiten.", "fr": "Le Conseil fédéral fixe les détails.", "it": "Il Consiglio federale disciplina i particolari.", "rm": "Il cussegl federal regla ils detagls."}
{"de": "Art. 7 Militärversicherung", "fr": "Art. 7 Assurance militaire", "it": "Art. 7 Assicurazione militare", "rm": "Art. 7 Assicuranza militara"}
{"de": "Die Angehörigen der schweizerischen Truppen sind nach dem Bundesgesetz vom 19. Juni 1992 über die Militärversicherung versichert.", "fr": "Les membres des troupes suisses sont assurés conformément à la loi fédérale du 19 juin 1992 sur l'assurance militaire.", "it": "I membri delle truppe svizzere sono assicurati conformemente alla legge federale del 19 giugno 1992 sull'assicurazione militare.", "rm": "Ils members da las truppas svizras èn assicurads segund la lescha federala dals 19 da zercladur 1992 davart l'assicuranza militara."}
{"de": "Art. 8 Strafrechtliche Verantwortlichkeit", "fr": "Art. 8 Responsabilité pénale", "it": "Art. 8 Responsabilità penale", "rm": "Art. 8 Responsabladad penala"}
{"de": "Die Angehörigen der schweizerischen Truppen unterstehen dem Militärstrafrecht:", "fr": "Les membres des troupes suisses sont soumis au droit pénal militaire:", "it": "1 I membri delle truppe svizzere sottostanno al diritto penale militare:", "rm": "1 Ils members da las truppas svizras èn suttamess al dretg penal militar:"}
{"de": "a. während der Ausübung des Dienstes;", "fr": "a. durant le service;", "it": "a. durante il servizio;", "rm": "a. durant il servetsch;"}
{"de": "b. ausserhalb des Dienstes mit Bezug auf ihre dienstlichen Pflichten und ihre dienstliche Stellung; oder", "fr": "b. hors du service en relation avec leurs obligations de service et leur fonction de service ou", "it": "b. fuori del servizio, per quanto riguarda i loro doveri e le loro funzioni di servizio o", "rm": "b. ordaifer il servetsch en connex cun lur obligaziuns da servetsch e lur funcziun da servetsch; u"}
{"de": "c. wenn sie die Uniform tragen.", "fr": "c. s'ils portent l'uniforme.", "it": "c. se portano l'uniforme.", "rm": "c. sch'els portan l'unifurma."}
{"de": "2 Der Bundesrat kann zusätzlich zu den im Militärstrafgesetz festgelegten Disziplinarstrafen (Art. 184 ff.) im Dienstreglement für die schweizerischen Truppen folgende Disziplinarstrafen vorsehen:", "fr": "Le Conseil fédéral peut, en plus des sanctions disciplinaires fixées aux articles 184 et suivants du code pénal militaire, prévoir dans le règlement de service pour les troupes suisses les sanctions disciplinaires suivantes:", "it": "2 Oltre alle sanzioni disciplinari previste dal Codice penale militare (art. 184 segg.), il Consiglio federale può prevedere nel regolamento di servizio delle truppe svizzere le seguenti sanzioni disciplinari:", "rm": "2 Il cussegl federal po, ultra dals chastis disciplinars fixads en ils artitgels 184 ss. da la lescha penala militara, prevair en il reglament da servetsch per las truppas svizras ils suandants chastis disciplinars:"}
{"de": "a. Ausgangssperre;", "fr": "a. l'interdiction de sortie;", "it": "a. privazione della libera uscita;", "rm": "a. scumond da sortir;"}
{"de": "b. Busse.", "fr": "b. l'amende.", "it": "b. multa.", "rm": "b. multa."}
{"de": "3. Abschnitt: Referendum und Inkrafttreten", "fr": "Section 3: Référendum et entrée en vigueur", "it": "Sezione 3: Referendum ed entrata in vigore", "rm": "3., part: Referendum ed entrada en vigur"}
{"de": "Art. 9", "fr": "Art. 9", "it": "Art. 9", "rm": "Art. 9"}
{"de": "Dieses Gesetz untersteht dem fakultativen Referendum.", "fr": "La présente loi est sujette au référendum facultatif.", "it": "La presente legge sottostà al referendum facoltativo.", "rm": "Questa lescha è suttamessa al referendum facultativ."}
{"de": "2 Der Bundesrat bestimmt das Inkrafttreten.", "fr": "Le Conseil fédéral fixe la date de l'entrée en vigueur.", "it": "2 Il Consiglio federale ne determina l'entrata in vigore.", "rm": ""}
{"de": "23", "fr": "23", "it": "Testo in votazione: p. 21 - 23", "rm": ""}
{"de": "PP", "fr": "P P", "it": "PP", "rm": "PP"}
{"de": "POSTAUFGABE", "fr": "ENVOI POSTAL", "it": "IMPOSTAZIONE", "rm": "SPED. POSTALA"}
{"de": "Retouren an die Einwohnerkontrolle der Gemeinde", "fr": "Envois en retour au contrôle des habitants de la commune", "it": "", "rm": "Spediziuns enavos a la controlla d'abitants da la vischnanca"}
{"de": "Empfehlung an die Stimmberechtigten", "fr": "Recommandations de vote", "it": "", "rm": "Recumandaziun a votantas e votants"}
{"de": "Bundesrat und Parlament empfehlen den Stimmberechtigten, am 12. Juni 1994 aus den dargelegten Gründen wie folgt zu stimmen:", "fr": "Pour les motifs exposés dans cette brochure, le Conseil fédéral et le Parlement vous recommandent de voter, le 12 juin 1994:", "it": "Per i motivi esposti, Consiglio federale e Parlamento vi raccomandano di votare come segue il 12 giugno 1994:", "rm": "Il cussegl federal ed il parlament recumondan a votantas e votants per ils motivs allegads da vuschar ils 12 da zercladur 1994 sco suonda:"}
{"de": "• JA zum Bundesbeschluss vom 18. Juni 1993 über einen Kulturförderungsartikel in der Bundesverfassung (Art. 27septies BV)", "fr": "• OUI à l'arrêté fédéral du 18 juin 1993 concernant l'introduction dans la constitution fédérale d'un article sur l'encouragement de la culture (art. 27septies cst.)", "it": "• Si al decreto federale del 18 giugno 1993 concernente un articolo costituzionale sulla promozione della cultura (art. 27septies Cost.)", "rm": "• GEA al conclus federal dals 18 da zercladur 1993 concernent integrar en la constituziun federala in artitgel davart la promoziun da la cultura (art. 27septies CF)"}
{"de": "• JA zum Bundesbeschluss vom 17. Dezember 1993 über die Revision der Bürgerrechtsregelung in der Bundesverfassung (Erleichterte Einbürgerung für junge Ausländer)", "fr": "• OUI à l'arrêté fédéral du 17 décembre 1993 sur la révision du droit de la nationalité dans la constitution fédérale (Naturalisation facilitée pour les jeunes étrangers)", "it": "• Si al decreto federale del 17 dicembre 1993 concernente la revisione del disciplinamento della cittadinanza nella Costituzione federale (Naturalizzazione agevolata per i giovani stranieri)", "rm": "• GEA al conclus federal dals 17 da december 1993 davart midadas da la regulaziun dal dretg da burgais en la constituziun federala (naturalisaziun facilitada per giuvens esters)"}
{"de": "• JA zum Bundesgesetz vom 18. Juni 1993 über schweizerische Truppen für friedenserhaltende Operationen (Blauhelme)", "fr": "• OUI à la loi fédérale du 18 juin 1993 concernant les troupes suisses chargées d'opérations en faveur du maintien de la paix (casques bleus)", "it": "", "rm": "• GEA a la lescha federala dals 18 da zercladur 1993 davart las truppas svizras incumbensadas cun operaziuns per mantegnair la pasch (chapellinas blauas)"}
{"de": "U 17791 Herausgegeben von der Bundeskanzlei", "fr": "24 U 17791 Publié par la Chancellerie fédérale", "it": "", "rm": "24 U 17791 Edi da la Chanzlia federala"}