text stringlengths 4 506 |
|---|
you and the rest of your gang. 君と残りの友人に |
we went back to tempt's room. TEMPTの病室に戻りました |
it's a feel the fear and do it anyway kind of thing. 不安を感じながらも どうにかやり遂げたというような感じです |
we need to take on the risk of investing in vaccine development リスクを承知で思い切って ワクチンの開発に投資し |
who could object to such a partner? eh, darcy? そうでしょう ダーシーさん |
he's home! 帰ったわ! |
appachan: i watch the world wake up every day. 私は毎日世界の目覚めを見る |
okay, what you just heard, you can't tell anyone about it. あの 今聞いた話は 絶対に口外しないように。 な? |
not kidding... i saw the way you were looking at those sexbots. 本当に載せましたよ ロボットに興奮してたじゃないですか |
get a plan together. execute it. 計画を作りそれを実行する。 |
yeah, and he collected it in genuine currency, not lous or food stamps. 食券とかじゃなくて ちゃんとしたお金でね |
one event out of those 2,776 1度に3千人以上が 影響を受けたものさえ |
he had a lot of ambition. i see. やる気を示してくれた |
that's because everything i see is lovely... だって 目に入るもの全て素敵で... |
eye injuries like yours are quite rare. 君みたいなケースは 珍しくてね |
door's open. きみ次第だ |
ssu truly. okay.... さすがっす。 もう いいよ...。 |
we advise you that our preliminary findings indicate that your onboard 9000 computer is in error predicting the fault. しかし 我々の予備調査によると―― 貴船の9000コンピュータが 障害予測を―― 誤った可能性がある |
ha? フン |
uhhuh, but i learned my lesson. i'm going でも目が覚めた だから... |
a wish... 願い事って・・・ |
we need to find him right now. 彼を今すぐ見つけ出して |
shh! i know what you... shh! わかるけど 静かにしてくれ |
with an extra added bonus. crucial, i might add. 追加報酬は必須よ |
i don't have children. 私には子どもがいません |
and the reconstruction process 戦後の復興処理が |
and then when they get old, they haven't really developed a philosophy of life 歳をとっても人生の哲学もなく |
i tried. what do you want from me? 望みは何だ! |
that's multitouch, controlling a device それは マルチタッチと呼ばれる― |
something to drink. 飲み物です |
to get to mars. 9ヶ月かかります |
all right. all right. 脱げ! |
today's lunch was good, too. 今日もおいしかった |
the scylla and charibdis. スキュラとクラディブス |
was it moriyama? はい ごめんなさい。 ええ... 森山? |
i appreciate your interest in my wife's case, mr. jane, but what can you possibly do at this stage of the game? ジェーンさん 妻の裁判に関心を持ってくれて ありがとう しかし 今の段階で あなたに何かできることがあるだろうか? |
and i was documenting it. 私はこのことを記録に残していました |
oh, jesus... やめてよ |
i know what i saw. 見た物くらい分る |
you haven't got a chance, pete, but you can go out clean. もうあの世へ行くんだ 吐いてしまえ |
you'll need this. これも要るな |
looking good, strike a pose 助けて! 美神さーん! |
hey, look, it's nothing yet, man, but i'm sure he'll hit me real soon, okay? you know, if i were in your situation everything you've done, every decision you've made... 確かに、すぐ連絡がくる 君と同じ あなたと同じような状況にいる |
and then, we have to pay for our own exam fees. ということは 検査費用は また自腹か~。 |
the pilot is feared dead, but his navigator is believed to have survived. パイロットは既に死んでいると思われています しかし彼のナビゲータは生存しているもようです |
then bring it to jack! それで 「ジャック」に持ち込む。 |
this incident is targeted towards the older generation. [テレビ]今回の事件は お年寄りを中心に騙すという |
you need to trust me now. 今は私を信頼して |
we decided, let's burn the 99 percent, the u238. というのが Terrapowerのアイデアでした |
you want a million dollars in your case. i want a million. 100万ドル欲しいと言いましたよね。 - 100万欲しいわ。 |
come on! let's get going! うっしゃー盛り上げていこうぜぃ! |
well, you are but... そうだけど・・・ |
oliver. オリバー! |
do you remember seeing her around the subway platform? 地下鉄のホームで彼女を見たことを 憶えてるかい? |
father? 父ちゃん? 父さん...。 |
case? ケース? |
sadly, my lord 残念ながら |
locked in. 了解 |
is the case of race. 選挙の場面です |
somebody... wait! 誰か来る 待って |
and, so, dr. hayakawa gave you money そこで 早川先生に金を渡して |
you were testifying in a criminal case. あなたは 刑事事件で証言していたの |
i could only call her my cousin. だから いとことしか言えなかった |
hey, what are you e on. move the car. 車をどけて |
additionally, alphonse is an empty suit of armor! 加えてアルフォンスは空っぽの鎧 |
your mother told me. お母さんから聞いた |
oh, good... なんだ〜 |
but how would i do that? でも どうやって? |
fact is, it's gonna be a hell of a lot harder than standing here shooting at each other. だがこうやって お互いに銃を向けて 立ち尽くすよりは 難しくないはずだ |
worst guidance counselor ever. 最悪のカウンセラーね |
get yourself together 頭を冷やしてから |
but i believe that all the trials that we face... lead us to our purpose. でも俺は直面する全ての困難は 目的へ導くものと信じている |
i'm sorry for what i did. さっきのことは、ごめんなさい ごめんなさい、あれは私じゃなかったの |
i'll be sure to speak to principal celestia about it right away. セレスティア校長に話してくるわ 今すぐにね |
do not compound your failure this day by allowing our prize warship to fall. 宝物戦艦を陥落されて、 今日の失敗をさらに悪化しないで |
fuck, you've been hit. くそ 撃たれたか |
miss watson and her partner there, mr. holmes, consult for the department. ワトソンさんとパートナーのホームズ氏 |
officially. そうなっています |
it's out ticket to the rest of our lives, minus what i'm sending westmoreland's daughter. 少し、クーパーの娘に送るが 残りはこれからの人生のために |
less blood... smaller and sharper! 血の量を少なく 鋭く |
i don't know why you care anyway. なぜ気にする? 昨日ハドソンさんを |
i have to say that i think 私が思っていることを言わないといけませんが |
nicole: no. いいえ |
of this inadequate japanese police force 唯一の刑事だ。 |
can you not just call her? 電話で聞けば? |
what is this? これが その波動コアです。 |
you dog of the church! 教会の犬め |
so, eren... だから エレン |
their fate depends on their king. 彼らの宿命は彼らの王次第だ |
and yoshizumi on top! やめろよ! 更に ヨシズミ。 |
we are so dead. hey. 一巻の終わりだな |
then what do you suggest, mr. strand? それじゃどこがいいの ストランドさん? |
i shall accompany you! お供しま~す |
i hope i can tell you good news next time. 今度会える時に 良い知らせがあればいいのだがな |
this. こっちじゃないの |
emily cooper. エミリー・クーパー |
the pet evacuation and transportation standards act ペット避難輸送基準法案を可決しました |
left it on your desk. なぜ私のデスクに? |
erenchan, where are your color markers? エレンちゃん カラーペンは? |
your friends know what's wrong with him. 君の仲間は知ってるんだろ? |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.