EN-DE
Collection
English to German datasets with "comet kiwi 22" scores when applicable
•
10 items
•
Updated
de
stringlengths 5
500
| en
stringlengths 4
500
| sco
float64 0.13
0.9
|
|---|---|---|
Oder meinen sie, daß Wir ihre Geheimnisse und heimlichen Beratungen nicht hören?
|
Or do they think that We hear not their secrets and their private counsels?
| 0.854
|
"An dem Tag, an dem wir einander vollständig vertrauen können, wird es Frieden auf der Erde geben."
|
“On the day when we can fully trust each other, there will be peace on Earth.”
| 0.8862
|
Du und ich, wir sind wie der Teufel und das Weihwasser.“
|
You and me are like the devil and holy water."
| 0.8608
|
Wenn, wie wir uns vorstellen, die Wiederkunft Jesu nur auf eine Wolke fällt, wie kann dann diese Prophezeiung erfüllt werden?“
|
If, as we imagine, the Lord’s return is only descending on a cloud, how could this prophecy be fulfilled?”
| 0.8267
|
«Er berührte nie die Welt, aber die Welt war von ihm berührt».
|
“He never touched the world but the world was touched by him.”
| 0.8662
|
Die Anzahl von Personen, die als Mentoren dienen;
|
Number of people serving as mentors;
| 0.8516
|
74:49 Warum wenden sie sich von der Ermahnung (des Koran) ab,
|
74:49 Why are they turning away from the Reminder (the Qur’an)?
| 0.8496
|
74Jene, die nicht an das Jenseits glauben, weichen fürwahr vom Weg ab.
|
74Whereas, those who do not believe in the Hereafter are ever astray from the Path.
| 0.8311
|
Daraj und Anqawi waren Bewohner arabischer Städte in der Nähe von Ramallah.
|
Daraj and Anqawi were residents of Arab towns near Ramallah.
| 0.875
|
Die Wahrheit ist diese: Jesus hat Feuer und Kampf gebracht – was tue ich?“”
|
The truth is this: Jesus has brought fire and fights, what I have done?”
| 0.8208
|
74.Und jene, die nicht an das Jenseits glauben, weichen wahrlich von dem Weg ab.
|
74Whereas, those who do not believe in the Hereafter are ever astray from the Path.
| 0.8423
|
Für den Spieler, der sich weigert ausgespielt zu werden.”
|
For the Player who Refuses to be Played.”
| 0.7896
|
Es ist "vor dem Herrn", und deshalb sollte es vor uns sein.
|
It is “before the Lord,” and therefore it ought to be before us.
| 0.7852
|
Nur ein gutes Unternehmen können Sie mit einem solchen Service zu bieten. „
|
Only a good company can provide you with such service.”
| 0.6211
|
Ich sage dir: Wahrlich, es gibt neun Himmel, zwischen denen sich die Planeten befinden.
|
I tell you in truth, there are nine heavens between which the planets are.
| 0.8555
|
Wer wird das tun, und sagen wird, dass Gottes Wort falsch war?
|
Who will do that, and say that God's Word was wrong?
| 0.8638
|
Leute werden sagen „Friede, Friede“, aber es wird keinen Frieden geben, aber es wird tote Körper geben, über die ihr steigen müsst.
|
People will say, “peace, peace,” but there will be no peace, but there will be dead bodies you will have to step over.
| 0.8315
|
26,201 Sie werden nicht eher an ihn glauben, bis sie die schmerzliche Strafe erleben.
|
26:201 They will not believe in it until they see the painful punishment.
| 0.7749
|
Wenn du mit Gott sprechen willst, lauf einen Ultra.“
|
If you want to talk to God, run an ultra”.
| 0.8584
|
Wenn du mit Gott sprechen willst, lauf einen Ultra."
|
If you want to talk to God, run an ultra”.
| 0.8623
|
Er sagte: „Das wird einen echten Glauben an das Lager vermitteln.
|
He said: "That will give some real belief in the camp.
| 0.856
|
Außerdem sind vielleicht noch die Läuter da und haben vergessen, die Tür zu schließen.«
|
Besides the ringers may be there, and have forgotten to shut the door."
| 0.8184
|
Und er hatte Gedeihen; und ganz Israel war ihm gehorsam.”
|
He prospered, and all of Israel obeyed him.
| 0.729
|
Der König der Hölle sagte: "Dieser Mann heisst Goliath.
|
The king of hell said, "This man's name is Goliath.
| 0.8755
|
127 Doch sie bezichtigten ihn der Lüge; sie werden vorgeführt werden,
|
127 But they rejected him and they will certainly be called up (for punishment)
| 0.6699
|
Frag doch die Kinder Israels (wie das war)!
|
ASK (O Muhammad) the Children of Israel..."
| 0.7461
|
Frag doch die Kinder Israels (wie das war) !
|
ASK (O Muhammad) the Children of Israel..."
| 0.7241
|
Gewiss, Allah ist über alles ein Abrechner.“ (Quran 4:86)
|
God takes careful account of all things.” (4:86)
| 0.6597
|
Er sitzt auf Gottes Thron (xlv.
|
He sits on God's throne (xlv.
| 0.8237
|
Diese Menschen sind voll mit menschlichen Dingen – wie könnten sie Gott gehorchen?
|
These people are full of human things—how could they obey God?
| 0.8228
|
Ihr wisst, wem ihr Glauben geschenkt habt (vgl. 2 Tim 1,12): gebt ihm alles!
|
You know the one in whom you have put your trust (cf. 2Tm 1,12): give him everything!
| 0.8569
|
Und er hatte Gedeihen; und ganz Israel war ihm gehorsam.”
|
And he prospered, and all Israel obeyed him.”
| 0.7812
|
Du wirst niemandem helfen, wenn du Schlaf über ihre Dämonen verlierst."
|
You will not help anybody if you lose sleep over their demons."
| 0.7808
|
Sie konnten es nicht glauben und sie sagten: „Dieser Mann ist Beelzebub.
|
Now they could not believe it, and they said, "This man is Beelzebub.
| 0.8716
|
Jedes Ding hat in Gottes Augen ein Leben; da sie alle lebendig sind und sich bewegen, werden sie Geräusche erzeugen.
|
Each thing has a life in God’s eyes; since they are all alive and moving, they will produce sounds.
| 0.875
|
Ich war dort, als die Stärke der Menschen versagte.”
|
I was there when the strength of men failed.”
| 0.8599
|
Es gibt oft eine Rangliste von Schwesterfrauen [4].
|
There is often a ranking of sister wives [4].
| 0.8384
|
Es ist "vor dem Herrn", und deshalb sollte es vor uns sein.
|
It is "before the LORD," and therefore it ought to be before us.
| 0.7896
|
Der Friede ist nicht innerhalb der Domäne Satans und das ist die Wahrheit.
|
Peace is not within Satan’s domain, and this is the truth.
| 0.8442
|
Dann sah ich, wie Gott mich als seine wunderbare Schöpfung sieht (Psalm 139,14), für die er gute Pläne hat.
|
Then I saw how God sees me, as His wonderful creation (Psalm 139:14) for whom He has good plans.
| 0.8774
|
Haben Sie den Koran oder andere islamische Quellen gelesen?
|
Have you read the Quran, or any other Islamic sources?
| 0.8828
|
Wir werden sehen, ob eure Moral euch an jenem Tag retten kann.
|
We will see if your morals can save you on that day.
| 0.8647
|
Aber mit Gottes Hilfe kann die sexuelle Versuchung besiegt werden.
|
But, with God’s help, sexual temptation can be defeated.
| 0.8672
|
Nun präsentieren sie ihr Buch: «The Moment After the Show».
|
Now, they present their book: «The Moment After the Show».
| 0.8604
|
"Die Wahrheit gibt es; nur die Unwahrheit muss erfunden werden!"
|
"Truth exists; only falsehood has to be invented."
| 0.8545
|
Und, wenn nötig, werden wir wieder für sie sterben, mit oder ohne Ihre Hilfe.“
|
And, when necessary, we will die for them again, with or without your aid.”
| 0.877
|
Und, wenn nötig, werden wir wieder für sie sterben, mit oder ohne Ihre Hilfe."
|
And, when necessary, we will die for them again, with or without your aid.”
| 0.8745
|
(J) Ja, und sie verwendet ihre eigenen Regeln, um sich selbst obsolet zu machen!
|
(J) Yes, and it is using its own rules to make itself obsolete!
| 0.856
|
[Danach] Sie nie verpasste einen weiteren Samstag.“
|
[After that] she never missed another Saturday.”
| 0.6538
|
Und Ihr werdet lernen, dass Gottes Sohn unschuldig ist, und eine andere Welt sehen.
|
And you will learn God's Son is innocent, and see another world.
| 0.876
|
(10) Dies ist die Wahrheit (Videoaufnahme).
|
[10]This is the Truth (videotape).
| 0.8721
|
Wenn du Gottes schlimmster Feind oder ein Nichts sein könntest, wofür würdest du dich entscheiden?
|
If you could be God's worst enemy or nothing, which would you choose?
| 0.8633
|
Gott wird euch nicht den Messias schicken, um euch zu verbrennen.
|
God will not send you the Messiah to burn you up.
| 0.8584
|
Ich denke, er weiß, dass wir ihn gerettet haben.“
|
I think he knows that we saved him.”
| 0.8916
|
Aufgrund dessen , was Sie getan haben, haben sich der Himmel ein Teil des Menschen der Welt geworden.
|
Because of what you have done the heavens have become a part of man's world.
| 0.4902
|
Es ist eine Bank, die Sie sich bewerben, werden sie überprüft alle Details (es ist in ihrer Art!).
|
It is a bank you are applying to, so they will verify all the details (it's in their nature).
| 0.585
|
"Wenn wir schwach sind," sagte er, "unser Land Muslim zu werden."
|
'If we are weak,' he said, 'our land will become Muslim.'
| 0.6631
|
Der Herr sagt allerdings nicht „Sitze rum und dir wird geöffnet werden“.
|
However, the Lord does not say "sit and it will be opened to you".
| 0.7812
|
Wir haben einen Plan und die Nachfrage ist da ", sagte er.
|
We have a plan and the demand is there,” he said.
| 0.8774
|
Wirst du sie in die Hand Israels geben?"
|
Will You deliver them into the hand of Israel?'
| 0.854
|
Er benötigt sie aber für Planungszwecke."
|
However, he needs them for planning purposes.”’
| 0.8662
|
Wollen sie denn nicht dankbar sein?“ (36: 35)
|
Will not they be then thankful? (36:35).
| 0.8584
|
Wir packten ein Haus Mittagessen für ihn jeden Tag, bis er (zum Glück) seine Allergien entwachsen.
|
We packed a home lunch for him every single day until he (luckily) outgrew his allergies.
| 0.6675
|
Und die Wahrheit ist ein größerer Gefährte als irgendetwas anderes.
|
And the truth is a greater companion than anything else.
| 0.853
|
»Die Wahrheit gibt es; nur die Unwahrheit muss erfunden werden»
|
"Truth exists; only falsehood has to be invented."
| 0.8604
|
Ich schwöre bei dem Allerhöchsten!
|
I swear to every higher power.
| 0.7749
|
Tatsächlich kann das Kerngefühl des Patienten in eine Zeit vor den Worten zurückdatieren.
|
Indeed, the patient’s core feeling may date back to a time before words.
| 0.7969
|
Abraham ist jetzt gezwungen, zwischen seinen beiden Söhnen zu entscheiden.
|
Abraham is now forced to choose between his two sons.
| 0.873
|
Und die Terrigen Bombe hat die Inhumans in der Mitte der Menschheit enthüllt.
|
And the Terrigen Bomb has revealed the Inhumans in mankind's midst.
| 0.7451
|
Ich weiß, dass es frustrierend ist – aber du warst so geduldig und hast wirklich alles zusammengehalten."
|
I know that it's frustrating – but you were so patient, and you truly held everything together."
| 0.8672
|
Der EGF sollte nicht mit diesen Programmen in Konflikt geraten.
|
EGF should not interfere with these programmes.
| 0.8296
|
Die Rechtschaffenen setzten ihr Herz nicht auf Reichtümer, sondern teilten mit allen, Al 1:30.
|
The righteous did not set their hearts on riches but shared with all, Alma 1:30.
| 0.8262
|
Doch er ist heute nicht der König dieses Universums, denn Satan sitzt auf Gottes Thron.
|
But He is not today the King of this universe, because Satan is sitting upon God’s throne.
| 0.8735
|
Ich bin beide, der Tropfen (ich) und der Ozean (alle Leute), denn es gibt ein Ozean in jedem kleinen Tropfen.
|
I am both, the drop (me) and the ocean (all the people), because there is ocean in every little drop.
| 0.8433
|
Die schlichte Gegenwart von Gottes Lehrern ist eine Erinnerung.
|
The simple presence of God’s teachers is a reminder.
| 0.8315
|
Fast alle deine entscheidungen werden in irgendeiner weise gut aussehen, aber nur einer wird teil von gottes perfektem plan sein - sein bestes für dich.
|
Nearly all your choices will appear good in some way, but only one will be part of God’s perfect plan —His best for you.
| 0.8223
|
29 Oder ist Gott allein [der Gott] der Juden?
|
29 Or [is He] the God of the Jews only?
| 0.8311
|
Aber Mode geht um Schönheit und der [weibliche] Körper gehört dazu."
|
But fashion is about beauty, and the [female] body is part of that.”
| 0.873
|
Tatsächlich wurde einer der Planeten von Sol, Malduk, tatsächlich vom „Bösen“ zerstört worden.
|
In fact, one of Sol’s planets, Malduk, was indeed destroyed by “evil.”
| 0.8521
|
Die Schöpfung, wie wir sie in diesen Versen sehen, ist für Gott überhaupt keine schwierige Sache.
|
Creation as we see from these verses, is not a difficult thing for God at all.
| 0.8682
|
Nur die volle Wahrheit führt dich in Gottes Reich.
|
Only the full truth leads you into God's kingdom.
| 0.8662
|
Wozu brauchen wir künftig den Europäischen Fonds für die Anpassung an die Globalisierung (EGF)?
|
Why do we need the European Globalisation Adjustment Fund (EGF) in the future?
| 0.8745
|
Und wir hassen jeden, der sie hasst oder jeden, der schlecht über sie spricht.
|
And we hate anyone that hates them or anyone that talks about them in a bad way.
| 0.8657
|
Demnach war der Glaube der Menschen der bestimmende Faktor, durch welchen eine der beiden Prophezeiungen erfüllt werden würde.
|
Thus the people’s faith was the factor determining which one of the two prophecies would be fulfilled.
| 0.8628
|
Jeder gesunde Intellekt kann und sollte es akzeptieren (Gottes Wort, unseren Glauben).
|
Every sound intellect can and ought to accept it (God's word, our faith).
| 0.8325
|
(ACT UP und Earth First! sind zwei Beispiele.
|
(ACT UP and Earth First! are two examples.
| 0.8633
|
Es wird so viel UNWAHRHEIT ‚herumfliegen‘.
|
There shall be so much UNTRUTH ‘flying around.’
| 0.5967
|
Wisse auch, es ist süß, zu begehren, doch süßer, begehrt zu werden.«
|
Know too that it is sweet to desire, but sweeter to be desired."
| 0.8276
|
Satan erwiderte: "Um das zu tun, brauche ich mehr Zeit und Macht."
|
Satan replied, "To do so, I need more time and more power."
| 0.8789
|
Andererseits gibt es genug [Ergänzungen], die schädlich sind. "
|
But, on the other hand, there are enough [supplements] that are damaging."
| 0.8472
|
Man würde ihn zum Essen einladen, hören, was er zu sagen hat und sich darüber lustig machen.»
|
They would ask him to dinner, hear what he had to say, and make fun of it."
| 0.8608
|
So nimmt jede Wahrheit in der Bibel auf unsere Erkenntnis und das Tun des Willen Gottes bezug.
|
Thus, every truth in the Bible is related to our knowing and doing God’s will.
| 0.8359
|
Er benutzte eine einzige Spritze auf allen von ihnen ", sagte Bangarmau.
|
He used a single syringe on all of them," said Bangarmau.
| 0.8301
|
1985: „Parksysteme haben wir auch!“
|
1985: “We also have parking systems!”
| 0.8594
|
Du hättest deinen Vater bitten können, die schwierige Lage für dich zu beenden.“
|
You could have asked your father to end the difficulty for you.”
| 0.8633
|
Und das ist die Lüge, von der Satan will, dass man sie glaubt.»
|
That’s the lie that the devil wants you to believe.”
| 0.8638
|
Wenn wir Gottes Wege kennen, wissen wir, dass Er Leben aus dem Tod hervorbringt.
|
If we know God’s ways, we know that He brings life out of death.
| 0.8711
|
"Wir wussten schon vorher, wie schrecklich das Leben in den Lagern und Ghettos war", sagte er, "aber die Zahlen sind unglaublich."
|
“We knew before how horrible life in the camps and ghettos was,” he said, “but the numbers are unbelievable.”
| 0.8887
|
Satan liebt Schwäche und Zweifel.
|
Satan loves weakness and doubt.
| 0.8794
|
Einer ist hier; und der ist vom Blute der Unkas!«
|
There is one here; and he is of the blood of Uncas!"
| 0.8135
|