Belarusian Audiobooks (native)
Collection
Belarusian audiobook speech, native sample rate, mono, chunks up to 30s, with audio/text/duration and aligned transcriptions. • 69 items • Updated
audio audioduration (s) 7.97 24.1 | text stringlengths 28 224 | duration float32 7.97 24.1 |
|---|---|---|
Джозеф Рэдзьярд Кіплінг. Перакладчыкі Міхась Багун, Сяргей Міхальчук. | 10.46 | |
Казкі. Чаму ў вярблюда горб. | 8.59 | |
У самы першыя гады, даўно-даўно, уся наша зямля была новенькая, | 8.45 | |
толькі што зробленая. Жывёлы з першых жа дзён пачалі служыць чалавеку. | 9.14 | |
Але ў страшэнна панурай пустыні жыў страшэнна пануры вярблюд, | 8.81 | |
які і не думаў працаваць. Ён еў сухія калючкі, жорсткія галінкі, тамарыск, цярноўнік і кару, | 11.75 | |
але працаваць ні за што не хацеў. Такі несумленны гультай. І што б ні казалі яму, | 9.89 | |
ён на ўсё адказваў: «Гэрб». Толькі гэрб і болей нічога. | 10.63 | |
Вось аднойчы, у панядзелак раніцой, прыйшоў да яго конь. На спіне ў каня было сядло, у зубах вуздэчка. | 13.38 | |
«Вярблюд, а вярблюд, — сказаў ён, — ідзі да чалавека і пачні бегаць трушком, як бегаем мы». | 10.52 | |
«Гэрб», — сказаў вярблюд. А конь пайшоў да чалавека і расказаў яму ўсё. | 7.99 | |
Неўзабаве пасля гэтага да вярблюда прыйшоў сабака. У яго ў зубах была палка. Ён прыйшоў і сказаў: | 10.35 | |
«Вярблюд, а вярблюд, ідзі да чалавека, навучыся хадзіць разам з ім на паляванне, як мы». | 9.39 | |
«Гэрб», — адказаў вярблюд. А сабака пайшоў да чалавека і расказаў яму ўсё. Неўзабаве пасля гэтага прыйшоў да вярблюда бык. | 13.9 | |
У быка на шыі было ярмо. Ён сказаў: «Вярблюд, а вярблюд, ідзі да чалавека | 9.34 | |
і ары зямлю, як аром мы». «Гэрб», — адказаў вярблюд. А бык пайшоў да чалавека і расказаў яму ўсё. | 12.13 | |
Увечары чалавек паклікаў каня, сабаку і быка і сказаў: «Конь, сабака і бык, | 9.37 | |
мне вельмі вас шкада. Свечка быў зусім яшчэ новы. Але звер, які крычыць гэрб у пустыні, | 10.57 | |
няздольны ні да якай работы. І то б ён даўно прыйшоў да мяне. Хай сабе жыве ў сваёй пустыні. Я не крану яго. | 11.45 | |
Але вам давядзецца працаваць удвая больш, і за сябе, і за яго». | 9.19 | |
Тады конь, сабака і бык вельмі разлаваліся. Свечка быў яшчэ вельмі новы. | 8.13 | |
І яны пайшлі да самага краю пустыні і пачалі голасна абмяркоўваць, што ім рабіць. І брахалі, і іржалі, і мычалі. | 13.7 | |
Да іх падышоў вярблюд, несумленны гультай, і, ляніва перажоўваючы сухую траву, | 8.99 | |
пачаў насміхацца з іх. Потым ён сказаў: «Гэрб» і пайшоў далей. | 9.74 | |
Міма іх па дарозе імчаў у хмары пылу джын, уладар усіх пустынь. | 9.94 | |
Ён спыніўся пагутарыць з канём, сабакам і быком. «Уладар усіх пустынь, — | 8.81 | |
сказаў конь, — хто мае права гультайнічаць, калі свет такі новы і ў ім яшчэ так многа работы?» | 9.57 | |
«Ніхто», — адказаў джын. «А вось, — сказаў конь, — у тваёй страшэнна панурай пустыні жыве страшэнна пануры звер | 11.57 | |
з доўгай шыяй, з доўгімі нагамі, які ад самай раніцы, ад панядзелка, не падумаў узяцца за работу. Не хоча бегаць трушком ні за што». | 15.01 | |
«Ф'ю, — свіснуў джын, — дык гэта мой вярблюд, клянуся золатам аравійскіх пустынь. Што ён вам кажа?» | 10.63 | |
«Ён кажа адно слова гэрб, — сказаў сабака, — гэрб і болей нічога. І не хоча памагаць чалавеку на паляванні». | 12.85 | |
«А што яшчэ ён кажа?» — спытаў джын. «Болей нічога, толькі гэрб і не хоча араць», — | 9.16 | |
адказаў бык. «Вельмі добра, — ускрыкнуў джын. — Пачакайце хвілінку, я зараз пакажу яму гэрб». | 9.45 | |
Ён захінуўся ў свой плашч з пылу і памчаўся ў пустыню. Там ён знайшоў вярблюда. | 9.92 | |
Той стаяў і любаваўся сваім адлюстраваннем у лужыне, несумленны гультай. «Мой хітры даўганогі дружа, — | 12.01 | |
сказаў джын, — я чуў, што ты не хочаш працаваць у нашым новым, навюсенькім свеце. Што гэта такое?» | 10.53 | |
«Гэрб», — адказаў вярблюд. Джын сеў на пясок і, абапёршыся падбародкам на руку, | 8.73 | |
пачаў чараваць. А вярблюд стаяў і хоць бы што, любаваўся сваім адлюстраваннем у лужыне. | 11.75 | |
«Конь, бык і сабака працавалі ад самай раніцы, ад панядзелка. І працавалі болей, чым трэба, таму што ты такі несумленны гультай», — | 14.4 | |
сказаў джын. І ён зноў абапёрся рукою на падбародак і чараваў далей. | 9.46 | |
«Гэрб», — паўтарыў вярблюд. «І як табе не надакучыць гэтае слова? Каторы раз ты яго паўтараеш, несумленны гультай. Я хачу, каб ты працаваў». «Гэрб», — паўтарыў вярблюд. | 17.809999 | |
І раптам спіна, якой ён так ганарыўся, пачала ў яго пухнуць, і пухла, і пухла, пакуль у яго не вырас вялізны, цвёрды горб. | 15.68 | |
«Палюбуйся, — сказаў джын. — Гэта той самы гырб, пра які ты толькі і гаворыш. | 8.85 | |
Ён вырас у цябе таму, што ты несумленны гультай. Работа пачалася ад панядзелка, сёння чацвер, | 10.54 | |
а ты да гэтага часу яшчэ не ўзяўся за работу. Але цяпер ты пачнеш працаваць». | 8.46 | |
«Як жа я буду працаваць, калі ў мяне вялізны гэрб?» — запытаў вярблюд. «А гэта табе | 10.11 | |
ў пакаранне, — адказаў джын, — за тое, што ты прагуляў трое сутак. Але цяпер ты можаш працаваць тры дні без усякай яды, | 12.82 | |
бо ты будзеш есці свой уласны гырб. Жыў жа ты тры дні адным толькі гэрб. | 10.03 | |
Пасля гэтага, я спадзяюся, ты не будзеш казаць, што я пра цябе не клапачуся. А цяпер выбірайся з пустыні, | 12.45 | |
ідзі да каня, сабакі і быка і, глядзі, паводзь сябе добра». | 10.16 | |
І пайшоў вярблюд са сваім гарбом да каня, сабакі і быка. | 8.83 | |
І да гэтага часу ён цягае на спіне свой горб. Мы не кажам ужо гэрб. | 8.75 | |
Мы кажам горб, каб не пакрыўдзіць вярблюда. І да гэтага часу ён не можа нагнаць трох дзён, якія ён прагуляў на пачатку, калі зямля была новая. | 17.290001 | |
І да гэтага часу не можа навучыцца, як трэба сябе паводзіць. | 7.97 | |
Горб вярблюджы, непрыгожы дужа. Бачыў я ў звярынцы не раз. | 8.63 | |
Ды горб сама брыдкі расце ў вачавідке, расце ў мяне і ў вас. | 10.81 | |
Ва ўсіх, хто ў працы марудны, нямыты, нячэсаны, брудны, узвысіцца горб, | 10.64 | |
нябачны горб страшэннаю чорнай грудай. Мы спім да паўдня і ў святы, і ў будні. | 11.02 | |
Прачнёмся — і свет нам нямілы. Мы мяўкаем, брэшам, уставаць не жадаем, злуемся на губку і мыла. | 10.96 | |
Скажыце, куды ўцячы ад бяды, дзе ўтоіць ці горб свой жахлівы? Нябачаны горб, агіднейшы горб, калматае чорнае дзіва. | 17.16 | |
Махніце рукой, забудзьце спакой, узяцца вам час за работу. | 8.63 | |
Не кіснуць, не спаць, а зямлю капаць, капаць да дзясятага поту. | 9.38 | |
І спёка, вятры, і дождж праліўны, і праца вас зробяць шчаслівым. | 9.42 | |
Разгладзяць ваш горб, нябачаны горб, калматы, махнаты, жахлівы. | 9.31 | |
Казка пра старога кенгуру.
Не заўсёды кенгуру быў гэткі, як цяпер. А быў ён інакшы. | 14.69 | |
Маленькі і на чатырох нагах. Ён быў шэры і калматы, і страшэнна фанабэрлівы. | 9.19 | |
Ён скакаў па камяністых пагорках у самай сярэдзіне Аўстраліі. І аднойчы з'явіўся перад малодшым богам па імені | 12.72 | |
Нка. З'явіўся ён да Нка ў шэсць перад сняданнем і кажа: | 8.49 | |
«Зрабі мяне непадобным на ўсіх астатніх жывёлін, ды не пазней, як да пяці гадзін дня». | 9.1 | |
Усхапіўся Нка са свайго пясчанага трона і закрычаў: «Ідзі прэч!». А кенгуру быў шэры і калматы і страшэнна фанабэрлівы. | 13.58 | |
Ён паскакаў па скалістым выступе ў самай сярэдзіне Аўстраліі і падаўся да сярэдняга бога | 10.02 | |
Нкінга. З'явіўся ён да Нкінга ў восем пасля снядання і кажа: | 8.9 | |
«Зрабі мяне непадобным на ўсіх астатніх жывёлін, і каб мяне ведалі ўсюды, | 9.08 | |
ды не пазней, як да пяці гадзін дня». Выскачыў Нкінга са сваёй нары ў гушчары і закрычаў: «Ідзі прэч!». | 12.69 | |
А кенгуру быў шэры і калматы і страшэнна фанабэрлівы. Ён паскакаў па пясчанай бобмелі ў самай сярэдзіне Аўстраліі і падаўся да старшага бога Нконга. | 17.23 | |
З'явіўся ён да Нконга ў дзесяць яшчэ да абеду і кажа: «Зрабі мяне непадобным на ўсіх астатніх жывёлін, | 12.19 | |
і каб мяне ведалі ўсюды, і ўвесь час за мною ганяліся, ды не пазней, як да пяці гадзін дня». | 10.28 | |
Выскачыў Нконг са сваёй ванны ў саляным азярцы і закрычаў: «Хай будзе па-твойму». | 9.28 | |
Паклікаў Нконг Дынга, жоўтага сабаку Дынга, вечна галоднага і вельмі запыленага, што было прыкметна на сонцы. І паказаў яму на кенгуру. | 17.700001 | |
І Нконг сказаў: «Дынга, прачніся, Дынга. Ты бачыш гэтага скакуна каля кручы? | 10.1 | |
Ён хоча, каб яго ведалі ўсюды і ўвесь час за ім ганяліся. Выканай яго жаданне, Дынга». | 10.64 | |
Усхапіўся Дынга, жоўты сабака Дынга, і спытаў: «Вось гэтага? Не то ката, не то труса?». | 11.83 | |
А фанабэрлівы кенгуру кінуўся наўцёкі на ўсіх сваіх чатырох лапах, быццам якое-небудзь трусяня. | 10.13 | |
На тым, мой любенькі, і канчаецца першая частка гісторыі. Кенгуру бег па пустыні. | 10.07 | |
Ён бег цераз горы, бег цераз высахлыя саляныя азёры, бег праз чараты, бег праз зараснікі эўкаліптаў, бег праз калючыя хмызнякі, бег, пакуль у яго не забалелі пярэднія лапы. Нічога не зробіш. Давялося. | 24.110001 | |
Бег і бег Дынга, жоўты сабака Дынга, вечна галодны, з разяўленай вастразубай, падобнай на пастку зяпай. | 10.39 | |
Ён не набліжаўся і не адставаў, а ўсё імчаўся за кенгуру. Нічога не зробіш. | 9.14 | |
Давялося. Бег і бег кенгуру, стары кенгуру. Ён бег праз зараснікі дрэў, бег праз зараснікі кустоў, | 12.1 | |
бег па высокай траве, бег па нізкай траве, бег цераз тропікі Рака і Казярога. | 9.34 | |
Беў, пакуль у яго не забалелі заднія лапы. Нічога не зробіш. Давялося. | 10.73 | |
Бег і бег Дынга, жоўты сабака Дынга, яшчэ больш галодны, чым заўсёды, з разяўленай зяпай, падобнай да конскі хамут. Ён не набліжаўся і не адставаў, і гэтак яны хутка дабеглі да ракі Валгонх. | 20.629999 | |
А там не было ні моста, ні парома, і кенгуру не ведаў, як яму перабрацца на другі бок. | 9.72 | |
І ён стаў на заднія лапы і пераскочыў. Нічога не зробіш. Давялося. | 11.52 | |
Ён скакаў па зямлі, ён скакаў па попеле, ён скакаў цераз пустыні ў самай сярэдзіне Аўстраліі, ён скакаў, як сапраўдны кенгуру. | 15.21 | |
Спачатку ён скокнуў на ярд, потым скокнуў на тры ярды, потым скокнуў на пяць ярдаў, а лапы ўсё дужэлі, | 11.87 | |
а лапы ўсё дужэлі. Ён не меў часу адпачыць і падмацавацца, хоць яму гэта было вельмі трэба. | 10.6 | |
Бег і бег Дынга, жоўты сабака Дынга, страшэнна галодны і зусім збіты з панталыку, | 10.79 | |
і ўсё больш дзівіўся, чаго гэта стары кенгуру надумаўся гэтак скакаць. | 9.61 | |
А скакаў ён, як конік, як гарошына ў рондэлі, або новы гумавы мячык па падлозе ў дзіцячым пакоі. Нічога не зробіш. Давялося. | 17.01 | |
Ён падкурчыў пярэднія лапы, ён скакаў на задніх. Для раўнавагі ён абапіраўся на хвост, і гэтак перамахнуў цераз пагоркі Дарлінга. Нічога не зробіш. Давялося. | 17.84 |
Аўтар / Author: Джозэф Рэдзьярд Кіплінг
Мова / Language: Беларуская (Belarusian)
Аўдыё нарэзана з арыгінальнага запісу ў зыходнай частаце дыскрэтызацыі (native), мона, фрагменты да 30 секунд. Частка калекцыі Belarusian Audiobooks (native).
| Радкоў у датасеце | 308 |
| Працягласць | 58 хв |
| Частата дыскрэтызацыі | 44100 Hz |
| Каналы | мона |
| Даўжыня фрагмента | да 30 с |
Кожны радок змяшчае:
audio — аўдыёфрагмент (native SR, мона, ≤30 с)text — транскрыпцыя (Gemini + двайное ASR выраўнаванне)duration — даўжыня фрагмента ў секундахАўдыёкніга разбіта на фрагменты (≤30 с) і нарэзана з арыгінальнага аўдыё ў зыходнай якасці. На краях кожнага фрагмента застаецца ≤200 мс арыгінальнай цішыні плюс 100 мс сінтэзаванай. Упэўненасць выраўнавання транскрыпцыі ≥ 0.95.
| Кластар | speaker_01 |
| Ацэнка падабенства (сярэдняя) | 0.913 |
Вызначана мадэллю WavLM-Base+ (cosine similarity, threshold=0.82).
CC BY-NC 4.0 — дазволена выкарыстанне ў некамерцыйных мэтах з указаннем крыніцы.