english
stringlengths
1
1.63k
non_english
stringlengths
0
1.42k
language
stringclasses
28 values
In Bangla (Bengali) blogging platform Somewherein, Mamu shares his memories of the 1982 World Cup :
على واجهة التدوين البنجالية "سم وير ان"، يشارك مامو بذكرياته بخصوص كأس العالم 1982 :
en-ar
News of the flotilla raid in Gaza has sparked an uprising in Egypt.
Las noticias del mes pasado sobre el asalto a la flotilla que se dirigía a Gaza provocaron una rebelión en Egipto.
en-es
Tens of thousands of peasant conscripts, dressed in the black uniforms of Egypt’s notorious Central Security Forces, were mobilized in the main squares, university campuses and central mosques, as demonstrators vented their anger not only on Israel’s actions but also on the ailing 82-year-old Hosni Mubarak’s role in aiding Israel in that siege.
Decenas de miles de reclutas campesinos vestidos con el uniforme negro de las notorias Fuerzas Centrales de Seguridad fueron mobilizados en las plazas principales, campos universitarios y mezquitas principales mientras los manifestantes expresaron su ira no sólo por las acciones de Israel, sino también por el rol del enfermo Hosni Mubarak, de 82 años, por ayudar a Israel.
en-es
The demonstrators chanted beautifully rhymed, yet angry, slogans against Israel and the U.S., but quickly the chants changed to denouncements of the police presence, torture, electoral vote-rigging, privatization of state-owned firms and the deterioration in the country’s national insurance system.
وقد أشعل قرار الرئيس المصري حسني مبارك بفتح معبر رفح في الأول من يونيو نيران المدونين المصريين.
en-ar
This may revive local activism on Gaza as well as linkages made between the situation there and the situation in Egypt — notably the Mubarak regime's collaboration with Israel on the blockade.
Esto puede revivir el activismo local en Gaza así como los vínculos entre la situación allí y en Egipto -en especial la colaboración del regimen de Mubarak con Israel y el bloqueo.
en-es
The World Cup will kick off in about three weeks and bloggers across the Levant have already been busy using their keyboards and camera shutters trying to capture the hysteria that engulfs the world once every four years.
La Copa Mundial empezará en aproximadamente tres semanas y los blogueros de todo el Levante Mediterráneo ya están en sus teclados y con sus cámaras tratando de capturar la histeria que asalta al mundo cada cuatro años.
en-es
Syrian and Lebanese national teams have never qualified to the World Cup finals, yet that does not stop people from being hardcore fans and showing their admiration to their favorite teams in any way possible.
Les équipes nationales syrienne et libanaise ne se sont jamais qualifiées pour la finale de la Coupe du monde, ce qui n'empêche pas les gens d'être des supporters acharnés et de manifester par tous les moyens imaginables leur admiration pour leurs équipes préférées.
en-fr
While Lebanese blogger Rami from the +961 blog was content with certain aspects of the football fever, he was not impressed by some of what his compatriots are doing. He says:
Si le blogueur libanais Rami du blog +961 se félicite de certains aspects de la fièvre footbalistique, il a moins apprécié certaines initiatives de ses compatriotes :
en-fr
people are getting those mini flags for their cars and balconies, it might seem silly but it’s cool as long as it makes people deviate a bit from the political discussions.
تطالعنا الأخبار كل فترة حول إسلام احد اللاعبين بالتالي زيادة شهرته في العالم الإسلامي وتوجه الناس لتشجيعه وتشجيع فريقه وحمل صوره و و و فقط لأنه أصبح مسلماً و لذا تشجعه.
en-ar
Still, it really is pathetic when you get a flag that is more than 1 meter in width or length! I’m pretty sure you could have put that spent money for a better use!
ويمضي ليعلق على "سعة حيلة" الشباب السوري الذين لا يمكنهم أن يدفعوا اشتراكات المحطات الغالية، لذلك فهم يفكون شفرة هذه القنوات بدلاً من ذلك ويشاهدون المباريات مجاناً:
en-ar
You're a girl, so it's only normal that you're cheering for Italy. When my nana (grandmother) was young, she also cheered for the Italian team and they were even more handsome than they are now according to her.
طبعاً لا أحد يشك بقدرة الشباب السوري على تجاوز كل المعيقات التي تظهر أمامه – عدا المعيقات الرسمية - للوصول إلى أهدافه، منذ أن كانت مجموعة محطات ART بأوج قوتها قام بعض الشباب باختراق شفرة الترميز للبطاقات، ومع دخول الجزيرة الرياضية وغيرها تحركت مواهب الشباب وأصبح لدينا جيش من خبراء فك التشفير الذين لم يدرسوا في الجامعات ولم يقرئوا كتب في هذا المجال، وربما تغلبوا على المهندسين في كسر الشفرات الصعبة ومشاهدة قنوات رياضية مشفرة ومجاناً.
en-ar
And Independence '05 blog , from Lebanon, publishes more photos of the "flag industry" that flourishes due to World Cup:
Und der Independence '05 Blog aus dem Libanon, veröffentlicht einige Fotos aus der "Fahen-Industrie", die, aufgrund der WM, blüht.
en-de
The recent flotilla debacle may have started at sea but it was to the Twitosphere that many activists turned, filling it with condemnation of Israel.
قد تكون كارثة أسطول الحرية بدأت في عرض البحر، لكن العديد من النشطاء تحولوا إلى فضاء تويتر Twitosphere، مالئين إياه بإدانات لإسرائيل.
en-ar
The power of Twitter as a mobilizing force and alternative platform for affecting change is not to be underestimated.
El poder de Twitter como fuerza de movilización y plataforma alternativa para provocar cambios no debe ser subestimado.
en-es
From the Iranian election, to the more recent Thai protests, citizens and activists alike have come to rely on Twitter as a way of bypassing mainstream media and making themselves heard.
فمن الانتخابات الإيرانية وحتى احتجاجات تايلاند في الآونة الأخيرة، اعتمد المواطنون والناشطون على حد سواء على تويتر كوسيلة لتجاوز تيار الإعلام التقليدي، وجعل صوتهم مسموعاً.
en-ar
But what would happen if Twitter started censoring, as many tweeting about the flotilla began to fear?
ولكن ماذا سيحدث إذا بدأ تويتر في فرض رقابة، كما يخشى العديد من المعلقين على أسطول الحرية؟
en-ar
Panic and a re-tweeting furor began when people noticed that the #flotilla hashtag was not trending on Twitter despite countless Tweets and Re-tweets and it trending on Google.
El pánico y el furor de los retuits comenzaron cuando la gente empezó a darse cuenta que la etiqueta #flotilla no marcaba tendencia en Twitter pese a los innumerables tuits y retuits, y de su popularidad en Google.
en-es
On Twitter, hashtags are used to as a way of identifying and grouping tweets, making it easier to follow a conversation.
تستخدم هذه الوسومات كوسيلة لتحديد وتجميع التوييتات على تويتر، مما يجعلها وسيلة سهلة لمتابعة أي محادثة.
en-ar
In this case, the #flotilla hashtag was used.
في حالتنا هذه تم استخدام وسم flotilla#.
en-ar
It didn’t take long for the twitosphere to react: @lalajohnny
ولم يستغرق الأمر وقتاً طويلاً قبل أن تظهر ردود الأفعال في فضاء تويتر:
en-ar
Adrian, a blogger, touches on this:
Adrian, un bloguero, hace un comentario al respecto:
en-es
Oman was hit a few days ago by cyclone Phet, a tropical cyclone originating from the Indian Ocean.
Oman is een paar dagen geleden getroffen door de cycloon Phet, een tropische cycloon die is ontstaan in de Indische Oceaan.
en-nl
This is the second major cyclone to hit Oman after Cyclone Gonu three years ago.
Este fue el segundo ciclón que afectó a Omán después que lo hiciera, hace tres años, el ciclón Gonu (ing).
en-es
Unlike Gonu, Oman and its people were more prepared for the cyclone this time around, but the city of Sur, which was directly hit by Phet, still suffered serious damages.
خلافاً لجونو، كانت عمان وشعبها أكثر استعداداً لاستقبال الإعصار. لكن حدثت أضراراً خطيرة لمدينة صور، التي تعرضت بشكل مباشر للإعصار.
en-ar
The cyclone reached the capital city of Muscat, but the damages were nominal in comparison.
De cycloon bereikte de hoofdstad Masqat, maar de schade daar was in vergelijking niet noemenswaardig.
en-nl
Blogger Undercover Dragon reports wrote a detailed report on the impact of Phet on the country, the deaths, the infrastructure, communications, and even the production of oil and gas: In the end, at least as far as Muscat is concerned, Cyclone Phet was nowhere near as nasty as Gonu, neither in duration, wind speed, rain nor impact.
كتب المدون اندر كَفَر دراجون (التنين المتخفي) تقريراً مفصلاً عن أثر فيت على البلاد، والوفيات، والبنية التحتية والاتصالات، وحتى إنتاج النفط والغاز:
en-ar
Millions of people around the world are glued to their television screens, watching the World Cup's opening ceremony from South Africa - and the scene is not that different in the Arab world.
Millones de personas alrededor del mundo estuvieron pegadas a las pantallas de sus televisores, viendo la ceremonia de inauguración del Mundial de Fútbol desde Sudáfrica - y la escena no fue muy diferente en el mundo árabe.
en-es
From Saudi Arabia, Khaled Alabdulrahman sums up the mood across the region:
من السعودية يختصر خالد عبد الرحمن حركة المنطقة:
en-ar
From Bahrain, Nivos rejoices: World Cup opening Ceremony....the world under one roof.....WOW!!! Still in Bahrain, Redbelt adds:
انتهاء الاحتفال بافتتاح كأس العالم .
en-ar
Dear Al-Jazeera Sports commentator please shut up, we don't need your input.
افتتاح متواضع وبدون إبهار ولكنه مقبول.
en-ar
He continues: I am just glad that Aljazeera Sport commentator didn't translate the lyrics too! Butheina adds:
وإياد من البحرين أيضاً لم يكن منبهراً:
en-ar
After months for some; and years of battle for others - the moment when a soldier returns from duty abroad can capture human emotion like no other.
После неколку месеци за некои, а за други неколку години борба - ништо друго не може да ја долови подобро човековата емоција како мигот кога војникот се враќа од должност во странство.
en-mk
On YouTube, videos of soldiers coming home have multiplied over the past several years.
Przez ostatnich kilak lat obserwujemy rosnącą liczbę filmów wideo na YouTube, pokazujących żołnierzy wracających do domu.
en-pl
In this video, a mother cries when she finds her son at home after a six month stint in Afghanistan.
Dans cette vidéo, une mère pleure quand elle trouve son fils chez elle, après six mois passés en Afghanistan.
en-fr
Apparently, according to his mom, he got "Bigger."
Apparemment, selon sa mère, il est devenu "plus grand".
en-fr
Surprising mothers is a trend, at least for some soldiers.
وقد أصبحت مفاجأة الأمهات عادة عند بعض الجنود.
en-ar
This soldier gives his mother the best present she could ever receive on her birthday.
Ten żołnierz ofiarowuje matce najpiekniejszy prezent urodzinowy o jakim mogłaby marzyć.
en-pl
Another soldier caught his son off guard when he visited his school.
Inny żołnierz, który rozczulił się odwiedzając swoją szkołę.
en-pl
There isn't much dialogue in the video but the words "Daddy" should say enough for most viewers.
No hay mucho diálogo en el video pero las palabras "Daddy" (papi) deberían de ser suficientes para la mayoría de los espectadores.
en-es
Children aren't the only ones who see their loved ones take off to serve the country.
Los niños no son los únicos que ven a sus seres queridos irse al servicio de su país.
en-es
In this final video, the homecoming was sweeter than sweet. A solider receives a warm greeting from his dog.
Dans cette dernière vidéo, un adorable témoignage de joie : ce soldat américain reçoit ici un accueil chaleureux de son chien.
en-fr
Tarek’s ambition is to have a career in fashion. His hobbies include football, volleyball and painting.
ملك جمال مصر - طارق نجيب
en-ar
Zeinobia says the young man looks "dumb" and does not represent Egypt: I will not say anything except that this young man looks dumb, really dumb. Of course I can't expect high I.Q from a person who accepts to participate in this pageants.
فاز طارق محمد نجيب عبد الجواد، البالغ من العمر 26 عاماً، بلقب ملك جمال مصر لسنة 2010.
en-ar
By the way who is this guy ?? and why we did not hear anything about Mr. Egypt 2010 in the media in general !!?? I know after the controversy of Miss Egypt in 2007 Mr.El-Sibhay has disappeared and so I am just wondering on how he organizes the Mr. Egypt event and attracts contestants like the champ above !!??
وهو أيضاً من قام بتمثيل مصر في مسابقة ملك جمال العالم 2010 التي أقيمت في أنشيون بكوريا مؤخراً.
en-ar
to
до:
en-mk
Joseph Dana posts a video of demonstrators waving Turkish and Palestinian flags in front of the prison in Beer-Sheva, Israel, where the passengers of the flotilla were being housed until deportation.
ينشر يوسف دنا مقطع فيديو لمتظاهرين يلوحون بأعلام تركية وفلسطينية أمام سجن بير شيفع بإسرائيل، المحجوز فيه ركاب أسطول الحرية لحين ترحيلهم.
en-ar
Video is in Arabic and Hebrew with no subtitles, but you can still get a sense of the action.
El video está en árabe y hebreo sin subtítulos, pero aún así uno puede captar el sentido de la acción.
en-es
On Twitter, JawazSafar shows how a censored page appears in Saudi Arabia here.
To Twitter, JawazSafar mostra como parece uma página censurada na Arábia Saudita.
en-pt
Egypt: And the First Arabic Domain goes to ...
Egito: E o primeiro domínio em [alfabeto] Árabe vai para...
en-pt
In her post, Zeinobia expects that Mubarak.Misr would be the official Mubarak 2011 campaign website.
En su post, Zeinobia espera que Mubarak.Misr sea el sitio oficial de la campaña de Mubarak en 2011.
en-es
According to several sites including Fars News, Hossein Derakhshan's trial started today.
De acordo com vários sites, incluindo o Fars News, o julgamento de Hossein Derakhshan começou hoje.
en-pt
The Iranian blogger has been in jail for 21 months and he was accused of "collaborating with ennemi states, doing propaganda against Islamic regime, insulting religious sanctities and doing propaganda for anti-revolutionary groups."
المدون الإيراني معتقل منذ 21 شهراً لاتهامه “بالتعاون مع دول معادية، والدعاية المضادة للنظام الإسلامي، ازدراء المقدسات الدينية والدعاية لمجموعات ضد الثورة الإيرانية.
en-ar
The author and his publisher went to court and the lost.
وقد لجأ المؤلف والناشر للقضاء ولكنهم خسروا قضيتهم بين ساحات المحاكم.
en-ar
Dr Youssef Zidane is being accused of blasphemy and defaming Christianity because of his novel Azazeel (Beelzebub).
Al doctor Youssef Zidane se le está acusando de blasfemia y de difamar al Cristianismo por su novela Azazeel (Belcebú).
en-es
Zidane could face up to five years behind bars.
Zidane podría enfrentar hasta cinco años tras las rejas.
en-es
And on the issue of immorality, she notes:
A na temu nemorala, ona primećuje:
en-sr
The Attorney-General, Abdel Meguid Mahmoud dismissed the cause against the Arab heritage famous book "One Thousand and One Nights" All charges of defamation of religion and advocacy of immorality were dropped.
Državni tužilac, Abdel Meguid Mahmud, odbacio je slučaj protiv čuvene knjige, “Hiljadu i jedna noć” koja je deo arapskog nasleđa. Sve optužbe za klevetu religije i zastupanje nemorala su odbačene.
en-sr
Meanwhile, the Attorney-General said that the investigations in the case of the novel "Azazeel," the Coptic Church which was considered offensive to Christianity, will be announced during the next few days.
U međuvremenu, državni tužilac je naveo da će istraga u slučaju romana “Azazeel”, kojeg Koptska crkva smatra uvredljivim za hrišćanstvo, biti proglašena u narednih nekoliko dana.
en-sr
Meanwhile, blogger Ahmed Al Sabbagh posted links to download the book.
من جهة أخرى، قام المدون أحمد الصباغ بنشر بعض الروابط لتحميل الكتاب.
en-ar
Fundação Jose Saramago; reprinted from Flickr under a CC license
Fundação José Saramago; da Flickr con licenza Creative Commons
en-it
Today the Portuguese writer and only Portuguese language Nobel Prize Winner in Literature José Saramago died at age 87 in his residence in Lanzarote victim of old age and prolonged illness leaving us with a rich body of fiction filled with philosophic reflection through which he created situations improbable and impossible as they were critical including the bestsellers Blindness that describes a country where everybody loses their sight and Death with Interruptions that explores social conflicts in a country where people stop dying.
A los 87 años de edad, murió ayer José Saramago, escritor portugués y el único ganador de lengua portuguesa del Premio Nobel de Literatura, en su casa en Lanzarote, víctima de edad avanzada y una prolongada enfermedad. Nos dejó un rico trabajo de novelas de reflexión filosófica a través de las cuales creó situaciones improbables e imposibles, pues eran críticas, como el muy conocido Ensayo sobre la ceguera, que describe un país donde todos pierden la vista y Las intermitencias de la muerte, que explora conflictos sociales en un país en el que la gente deja de morir. @LuisMonteiro José Saramago me impactó con un integridad, su no apego a la fama, postura leal en relación con sus ideales, por mucho que a veces no las compartamos.
en-es
Note from the author: The absence of punctuation in this post is intentional. Read on.
Hij heeft ons een rijke verzameling fictie nagelaten vol filosofische beschouwingen die hij gebruikte om situaties te creëren die even onwaarschijnlijk en onmogelijk als kritisch waren.
en-nl
Editor's Note: This is the first in a 3-part series about graffiti and other urban art from various Latin American countries.
Note du rédacteur : ce billet est le premier d’une trilogie sur les graffitis et d’autres formes d’art urbain dans divers pays d’Amérique latine.
en-fr
Although its modern incarnation originated in United States three decades ago, graffiti art can be found in the urban areas of almost every country.
Aunque su encarnación contemporánea se originó en los Estados Unidos hace tres décadas, el arte del graffiti puede ser encontrado en las áreas urbanas de casi cualquier país.
en-es
By now, the drawings and messages sprayed on walls, murals, and other spaces have been widely covered by both citizen and traditional media.
Até agora, os desenhos e mensagens feitos com spray em muros, murais e outros espaços foram amplamente cobertos pela mídia cidadã e pela tradicional.
en-pt
They are also slowly gaining recognition as a controversial art, along with the rise of other urban expressions like stencils, posters, stickers, and mixed techniques.
Кроме того, этот вид спорного искусства постепенно начинает получать признание, наряду с ростом таких форм урбанистических выражений как трафареты, плакаты, наклейки, а также смешанная техника.
en-ru
In public spaces, street art (or urban art) represents the voice of the community, marginal groups, and young people that strive to be heard, often defying the notion of private property.
مَثَّل فنُّ الشارع أو فنُّ الحضر صوتَ المجتمع في الأماكن العامة، دائما ما تتحدي الجماعات المهمشة، والشباب الذي يسعى إلى أن يُسمع، مفهوم الملكية الخاصة.
en-ar
Latin America is not an exception for this.
وأمريكا اللاتينية بدورها ليست استثناء لتلك الحالة.
en-ar
Some of Latin American street art is distinct from what is created by the hip-hop movement, focusing on political messages and stories of struggle that speak directly to the viewer.
Parte da arte de rua da América Latina é distinta do que é criado pelo movimento do Hip Hop, que foca em mensagens políticas e histórias de luta que falam diretamente com o espectador.
en-pt
Through the lens of bloggers, Flickr users and communities, and contributors on YouTube, we offer you an online tour of the art of the streets that communicate secrets and passions at every turn.
نقدم لكم من خلال عدسة المدونين، ومستخدمي فليكر، والمساهمين على موقع يوتيوب، جولة لفن الشارع الذي ينقل الأسرار والمشاعر عند كل منعطف.
en-ar
Photo by The/Waz. Used following a Creative Commons license.
Photo par The/Waz.Creative commons .
en-fr
Internet users preserve art because photographed walls neither wash away, nor decay with time.
Los usuarios de Internet conservan el arte urbano porque las paredes fotografiadas no se desvanecen ni decaen con el tiempo.
en-es
They can also provide information of the artist's name or pseudonym, location, description, and put the art into context.
Eles podem também oferecer informações sobre o nome do artista ou pseudônimo, a localização, descrição, e colocar a arte num contexto.
en-pt
In a group about Peruvian graffiti on Flickr, there is a discussion about the short careers of the artists, user DeCe-RTOR pointed out some of social responsibilities of the street art in Perú:
هناك نقاش على المجموعة المعروفة باسم "الجرافيتي بيروفياني" على موقع فليكر حول الحياة الفنية القصيرة لفناني الجرافيتي. ويشير المستخدم DeCe-RTOR إلى المسؤولية المجتمعية لفن الشارع في بيرو.
en-ar
Photo by Mourid Barghouti
Фотографија од Мурид Баргути
en-mk
Demonstrations and rage continued in Egypt following the death of a young Egyptian, allegedly at the hands of police.
Las manifestaciones y la rabia continuaron en Egipto luego de la muerte de un joven egpicio, supuestamente a manos de la policía.
en-es
The anger on the street is evident online, where citizen journalists speak out.
La rabbia che pervade le strade va estendendosi online, dove i cittadini-giornalisti continunano a far sentire la propria voce.
en-it
My Name was Khaled and I was not a Terrorist is the name of a new Facebook page condemning police torture and the use of the Emergency Law to terrorize citizens.
Се викав Калед и не бев терорист е името на новата Фејсбук страна, која го осудува мачењето на полицијата и користењето на Законот за вонредна состојба за тероризирање на граѓаните.
en-mk
“The emergency law is a tool in the hands of the executive power to storm many basic rights and freedom guaranteed by the Egyptian Constitution,” explains the International Federation for Human Rights.
“La legislazione d'emergenza è uno strumento nelle mani del potere esecutivo per eliminare i diritti fondamentali e la libertà garantiti dalla Costituzione egiziana,” spiega la Federazione Internazionale per i Diritti Umani.
en-it
Khaled Said's death enraged many Egyptians, who went out on demonstrations protesting his brutal murder; Amnesty International urged the Egyptian government to investigate the killing of this young man; and the government claimed he was a criminal. Khaled's murder is summarized again on the Facebook English page:
أغضب مقتل خالد سعيد العديد من المصريين الذين خرجوا إلى الشوارع للتظاهر احتجاجاً على قتله بهذه الوحشية.
en-ar
Then savage cops abducted khaled and put him inside the police vehicle to continue torturing him to death in the police station. Finally, they had thrown his corpse in the street to claim that he was attacked by some strangers in order to avoid responsibility.
ودعت منظمة العفو الدولية الحكومة المصرية للتحقيق في مقتل هذا الشاب.
en-ar
Shadowy added:
Shadowy agregó:
en-es
Policemen subsequently returned to the scene in search of any recording devices or phones that could’ve reported the incident. They failed however to prevent the news from being covered and widely shared via Twitter and other social media tools, which detailed accounts of the events, shared photos of the deceased before and after his death, and began to organize for demonstrations and civil actions to bring the alleged perpetrators to justice and to protest the use of Emergency law, in place since 1981 and extended just last month for a further 2 years, with the explicit declaration by the state that it would only be used “in cases of terrorism and drug trafficking”. Photo by Sarah Carr
انتشر صباح اليوم السبت أحد مقاطع الفيديو الحديثة التي أثارت جدلاً واسعاً في قضية مقتل الشاب “خالد محمد سعيد” بين مجموعة كبيرة من المدونين ونشطاء الإنترنت المصريين، حيث أكد ناشروا هذا الفيديو أنة كان السبب الرئيسي وراء حادثة التعذيب التي تعرض شهيد الطوارئ وأفضت إلي وفاته علي حد تعبيرهم، ويظهر هذا الفيديو المصور داخل أحد المكاتب الذي يعتقد أنه مكتب مباحث قسم شرطة ضابط ومعاونوه الذين يرتدي بعضهم الملابس العسكرية المميزة لأمناء الشرطة، وهم يقومون بتقسيم كمية من الأحزار المضبوطة في أحد القضايا والمكونة من 80 كيلو من مخدر الحشيش وبعض النقود، وذلك تمهيداً لتحديد الكمية التي سيتم تسلميها إلي النيابة ضمن أحراز القضية والكمية الأخري التي سوف يتم تقسيمها فيما بينهم بحسب الرواية المذكورة من قبل ناشري هذا الفيديو، كما يسمع في هذا الفيديو صوت لأحد الموجودين وهو يقول”لزوم المزاج”، وصوت أخر يقول”مبروك عليك يا باشا” موجهاً حديثه إلي الضابط الذي يرد عليه عارضاً أخذ قطعة من الحشيش فيرفضها
en-ar
The unlucky ones suffer. The really unlucky ones end up like Khaled.
كتب Sandmonkey:
en-ar
Editor's Note: This is the second in a series of posts about graffitti and urban art around Latin America.
ملحوظة: هذا المقال الثاني ضمن سلسلة مقالات عن الجرافيتي وفن الشارع حول أمريكا اللاتينية.
en-ar
To visit the first series, please click here.
لتفقد الحلقة الأولى، أرجو الضغط هنا.
en-ar
Cuba
Cuba
en-es
As in any organized community, graffiti has its own rules.
كما هو الحال في أي مجتمع منظم، لفن الجرافيتي قواعده الخاصة.
en-ar
Graffiti’s primary medium of creation is aerosol paint (or spray).
أداة الجرافيتي الرئيسية هي طلاء الإيروسول (أو رش السبراي).
en-ar
Experienced graffiti writers use different sizes of spray valves to control the spread and pressure of the paint, and refill the cans to save money.
Les grapheurs expérimentés utilisent des valves de différentes tailles pour contrôler le spray et la pression de la peinture, et ré-utilisent les bombes aérosol afin de faire des économies.
en-fr
Thus, it is not uncommon to find artists that consider street paintings that use other medium or techniques (like acrillic paint, brushes, and such) as not part of the graffiti community.
Ainsi, il est fréquent de trouver des artistes qui considèrent que les peintures urbaines faites avec d’autres moyens ou d’autres techniques (telles que la peinture acrylique, les pinceaux, entre autres) n'appartiennent pas à la communauté du graffiti.
en-fr
These type of paintings might be considered more “art-oriented”, as Guatemalan artist NEARsyx from Hemisferio Urbano expressed in part I of this article.
Este tipo de pintas puede ser considerado más "orientado al arte", en palabras del artista guatemalteco NEARsyx de Hemisferio Urbano como compartimos en la parte 1 de esta serie.
en-es
In other words, the variation of medium in graffiti is usually related to the term “street art”.
بمعنى آخر، يعد غالباً تعدد أدوات الجرافيتي مرتبطاً بمسمى "فن الشارع".
en-ar
One of the interviewees explains a unique characteristic of Cuban graffiti:
L’un des interviewés explique les caractéristiques uniques du graffiti cubain :
en-fr
Using their blogs, mobile phones, and new media, Egyptian activists have exposed numerous torture incidents by police officers over the past few years.
Les activistes égyptiens ont alerté le monde à de nombreuses reprises sur la torture et les abus d'officiers de police égyptiens ces dernières années en utilisant leur blog, les téléphones mobiles, les nouveaux médias.
en-fr
Wael Abbas (Misr Digital), Shahinaz Abdel Salam (Wa7da Masreya), Ramy Raoof (Human Rights Defender), Amr Gharbeia (Gharbeia), Noha Atef (Torture in Egypt), Mohamed Khaled (Mac), Sameh El Aroosy (Eye on the World), Malek Mostafa (Malek X), Hossam El Hamalawy (3arabawy), and many others have advocated human rights and uncovered police violations and corruption.
Wael Abbas (Misr Digital), Shahinaz Abdel Salam (Wa7da Masreya), Ramy Raoof (Human Rights Defender), Amr Gharbeia (Gharbeia), Noha Atef (Torture in Egypt), Mohamed Khaled (Mac), Sameh El Aroosy (Eye on the World), Malek Mostafa (Malek X), Hossam El Hamalawy (3arabawy) y muchos otros, han defendido los derechos humanos y revelado violaciones y corrupción de la policía.
en-es
The most famous incident is that of Emad El Kebir, who was tortured and sodomized by Islam Nabih and Reda Fathi - the police officers who were brought to justice after the torture video went viral.
L'affaire qui a fait le plus de bruit est celle de Emad El Kebir, appréhendé, torturé et violé par deux policiers, Islam Nabih and Reda Fathi, qui ont été jugés quand la vidéo (réalisée avec un téléphone mobile) des tortures a été publiée sur Internet et est devenue un phénomène "viral".
en-fr
And the most recent of which is the severe torture and brutal murder of Khaled Said - a 28-year-old Egyptian from the coastal city of Alexandria who died for asking for a search warrant.
وحتى قريباً حادثة الشاب خالد سعيد ذو ال ٢٨ عاماً من مدينة الإسكندرية والذي تم تعذيبه وقتله بطريقة وحشية بسبب سؤاله عن مذكرة تفتيش.
en-ar
Amr Gharbeia's most recent post is entitled: Standing in the face of torture.
يكتب المدون عمرو غربية مقالته الأخيرة بعنوان: التعذيب عندهم.
en-ar
It is about the civil society's most recent anti-torture initiative.
Il y est question de la dernière initiative en date de la société civile égyptienne contre la torture.
en-fr