english
stringlengths 1
1.63k
| non_english
stringlengths 0
1.42k
| language
stringclasses 28
values |
|---|---|---|
The Slogan of this campaign should be: By Hook or By Crook you are going to Heaven.
|
Le slogan de cette campagne devrait être : Vous irez au ciel coûte que coûte.
|
en-fr
|
Next Step: Homes will be raided and invaded in search of the infidels.
|
الخطوة القادمة: حملات للقبض على الفاطرين في منازلهم و مداهمة (أوكار الفطور) للتخلص من المجرمين
|
en-ar
|
In the future, police forces will be sent to Afghanistan to receive "home busting" training.
|
في المستقبل: سترسل وزارة الداخلية بعثات من خيرة ضباطها إلى أفغانستان للحصول على تدريبات عملية من هناك لأحدث سُبل مكافحة الإفطار
|
en-ar
|
A huge event will be organized in celebration of the elimination of personal freedom.
|
Un événement énorme sera organisé en célébration de l'élimination de la liberté individuelle.
|
en-fr
|
What felony did those people commit?
|
Quel est le forfait que ces gens ont commis ?
|
en-fr
|
Assume that I do not want to fast ... it is none of your business.
|
Supposez que je ne veuille pas jeûner… Ce n' est pas votre affaire.
|
en-fr
|
This is between me and God.
|
C'est entre moi et Dieu.
|
en-fr
|
The officers who were involved in the campaigns should be tried and asked to step down.
|
يعني أيه تخليني أصوم بالعافية ؟؟؟ هو أنت لمؤاخذة يعني .
|
en-ar
|
Who are are you to force me to fast? Do you like playing God?
|
فاكر نفسك ربنا و لا إيه؟
|
en-ar
|
Bikya Masr said that the Egyptian government denied the arrests: In an exclusive statement to Egyptian newspaper al-Youm al-Saba’a, Assistant Interior Minister General Nagi al-Hasi denied the reports, which were reported by Bikya and the Egyptian newspaper.
|
بيكيا مصر قال أن الحكومة المصرية نفت وجود هذه الحملة:
|
en-ar
|
He said that police crackdowns in Aswan were not part of any “government campaign” to arrest those who publicly broke the fast.
|
Hij zei dat de het politie-ingrijpen in Aswan geen deel uitmaakte van een "overheidscampagne" om burgers te arresteren die zich in het openbaar niet aan het vasten houden.
|
en-nl
|
He argued that people had “mixed things and were confused over the matter, since the security measures taken are to follow-up on field activities of all police departments to combat crime in general and drugs.” Hasi added that police arrested those who were acting “suspicious” to police.
|
وقال أيضا أن الحملة الأمنية فى أسوان لم تكن ضمن أى حملات حكومية للقبض على المفطرين علنا وأضاف أن الناس قد خلطوا الأمور وتحيروا بشأن ما يحدث وأن الحملة الامنية كانت تستهدف مكافحة الجريمة وترويج المخدرات وأضاف ناجى أن البوليس اعتقل هؤلاء الذين يتصرفون بشكل مشبوه
|
en-ar
|
Casa Negra has made a splash in Morocco
|
حقق كازانكرا صرخة في المغرب
|
en-ar
|
Morocco's film industry has been growing over the past several years; not only are other countries filming blockbusters (Kingdom of Heaven, Black Hawk Down, Babel) in the North African nation, but home-grown films are beginning to make an impact abroad.
|
Depuis quelques années, l'industrie cinématographique marocaine est en pleine croissance : non seulement les autres pays filment les grands succès commerciaux (Kingdom of Heaven, La chute du faucon noir, Babel) dans ce pays du Maghreb, mais les films maison commencent à avoir un impact à l'étranger.
|
en-fr
|
Zakaria Rmidi, on the blog Morocco Times, announces that the recent Moroccan film, Casa Negra, has been chosen to represent Morocco at the 2010 Academy Awards (Oscars).
|
Zakaria Rmidi annonce sur le blog Morocco Times que le film marocain récemment sorti Casa Negra a été sélectionné pour représenter le Maroc aux Academy Awards de 2010 (Oscars).
|
en-fr
|
Rmidi praises the film, saying:
|
يثني رميدي على الفيلم قائلاً:
|
en-ar
|
It is an ordinary story that mirrors the Moroccan reality with all of its contradictions.
|
C'est une histoire ordinaire qui reflète la réalité marocaine avec toutes ses contradictions.
|
en-fr
|
The film also shed light on a wide range of Moroccans who look forward to a better reality, relying on day-to-day Casablanca’s slang.
|
يسلط الفيلم أيضاً الضوء على مجموعة كبيرة من المغاربة اللذين يتطلعون لواقع أفضل، يعتمدون على العامية يومياً في الدار البيضاء.
|
en-ar
|
Thus, Noureddine Lakhmari, who gained extensive experience both as a director and actors’ manager, succeeded in making the Moroccan audience prefers to follow the film in cinemas rather than copying pirated versions and emphasizing that the Moroccan audience is attracted to movies which address its concerns.
|
وبالتالي، نور الدين لخماري، الذي اكتسب خبرة واسعة على حد سواء كمخرج و مدير للممثلين، نجح في جعل الجمهور المغربي يفضل أن يتابع الفيلم في السينما بدلاً من النسخ المقرصنة وتأكيد أن الجمهور المغربي منجذب للأفلام التي تخاطب اهتماماته.
|
en-ar
|
Blogger Agharass, who was less impressed by the film, writing:
|
Le blogueur Agharass, moins impressionné par le film, écrit :
|
en-fr
|
The story line of the movie is a realistic portray of the life of several young Moroccans living on the margins of society, not by choice but as a result of circumstances outside of their control.
|
Sur le long de son streaming vidéo et surtout audio : Une jeunesse marocaine qui sollicite tous les moyens pour réussir, chose que je juge être le lot de toutes les sociétés qui connaissent des changements dans la perception de l’individualisme primaire.
|
en-fr
|
The two main movie characters, Adil and Karim, gave an outstanding performance depicting the aspirations, letdowns and hopes of a generation of young Moroccans on the verge of despair and hopelessness.
|
الفيلم قصة اثنين من صغار المحتالين يحاولون الهروب من الدار البيضاء، لقد حاز ثاني فيلم للمخرج نور الدين لخماري جوائز في عديد من المهرجانات.
|
en-ar
|
Casanegra treats a variety of controversial social issues that are part of Moroccan daily life, still never honestly and openly discussed in conventional forums.
|
Les deux personnages principaux du film, Adil et Karim, ont donné une interprétation remarquable dépeignant les aspirations, les déceptions et espoirs d'une génération de jeunes Marocains au bord du désespoir et de la déréliction.Casanegra traite de divers problèmes sociaux controversés qui font partie de la vie quotidienne au Maroc, mais qui ne sont toujours pas discutés honnêtement et ouvertement sur les forums conventionnels.
|
en-fr
|
From alcoholism and drug use to domestic violence and social exploitation, Nour-Eddine did not shy away from addressing social illnesses in an artistic and cinematographically savvy manner.
|
De l'alcoolisme et la toxicomanie à la violence domestique en passant par l'exploitation sociale, Nour-Eddine n'a pas craint d'aborder les maladies sociales avec un bon sens artistique et cinématographique.
|
en-fr
|
Allal El Alaoui, who blogs about film in Morocco, also reviewed the film in May, and in an "open-letter" format to the director, writes:
|
علال العلوى، الذي يدون عن فيلم في المغرب، أيضاً نقد الفيلم في أيار/مايو، وكتب في خطاب مفتوح إلى المخرج:
|
en-ar
|
I also know one thing is that Moroccan viewers would hate themselves because of the vulgarity of your style language that you have well used in your sequences of your movie .But, I think I consider your style as avant-gardist because what we have seen nearly thirty or forty years in Moroccan cinemas through out realistic European and American cinema is the same use of slung language of the street .Moroccan cinema-goers will get used to this language step by step.That is a something that I assure you to be happening very soon .So let’s go to Casanegra and see ourselves through this beautiful story written by Nour-Eddine lkhmari.
|
Je sais aussi qu'il y a une chose que les spectateurs marocains allaient eux-mêmes détester à cause de la vulgarité de votre style de langage dont vous avez fait bon usage dans les séquences de votre film. Mais je crois que je considère votre style comme avant-gardiste parce que ce que nous voyons depuis trente ou quarante ans dans les salles marocaines à travers tout le cinéma réaliste européen et américain, c'est la même utilisation de l'argot de la rue. Les cinéphiles marocains vont s'habituer progressivement à ce langage.
|
en-fr
|
Commenter Mohamed Zefzaf agreed, writing:
|
سيعتاد رواد السينما المغربية على تلك اللغة تدريجياً.
|
en-ar
|
I agree with you and your evaluation of the film.
|
Je suis d'accord avec vous et avec votre évaluation du film.
|
en-fr
|
And though it is "vulgar" in some ways, we moroccans are not used to this in an artistic sense.
|
لذا دعونا نذهب إلى كزانكرا ونرى أنفسنا من خلال تلك القصة الرائعة التي كتبها نور الدين لخماري.
|
en-ar
|
The reality-particularly concerning the language used- is probably much more vevid than the film.
|
الواقعية -لا سيما فيما يتعلق باللغة للمستخدمة- أكثر قوة عن الفيلم.
|
en-ar
|
I do think that the film speaks of the human condition which is not particular to Moroccans alone, but rather universal...Just Some thoughts.
|
Moi, je pense que ce film parle de la condition humaine qui n'est pas particulière aux seuls Marocains, mais est universelle… Juste quelques réflexions.
|
en-fr
|
Casa Negra, which has not yet been released with English subtitles, has an official blog , Facebook page, and website.
|
Casa Negra, (NdT : qui n'est pas encore sorti en France), a un blog officiel , une page Facebook et un site internet.
|
en-fr
|
For further reading on the Moroccan film industry, check out Sandra Gayle Carter's new book: What Moroccan Cinema?: A Historical and Critical Study.
|
Pour en savoir plus sur le cinéma marocain, voir le nouveau livre de Sandra Gayle Carter : What Moroccan Cinema?: A Historical and Critical Study (Quel cinéma marocain ?
|
en-fr
|
After learning that blogging is a serious crime in Egypt and that speaking up for others is something that warrants punishment, state security officials are now arresting bloggers who do not moderate comments on their blog posts!
|
بعد معرفة أن التدوين جريمة خطيرة فى مصر، وأن التحدث مع الآخرين أمر يستوجب العقاب، يقوم مكتب مكافحة جرائم الانترنت حاليا باحتجاز المدونين الذين لا يقومون بمراقبة التعليقات على التدوينات المنشورة على مدوناتهم.
|
en-ar
|
Khaled El Balshy, Editor in Chief of Al Badeel Newspaper, has recently been subpoenaed by State Security and charged of slander because he did not delete a "bad" comment that was left on one of his blog posts dating back to 2007.
|
استدع هذا المكتب مؤخرا خالد البلشي رئيس تحرير جريدة البديل، ووجه اليه تهمة السب والقذف لأنه لم يحذف التعليقات "السيئة" وتركها على مدونته على الرغم من أن تاريخها يعود لعام 2007.
|
en-ar
|
Dr. Mostafa El Naggar is against gagging bloggers: Noticeably growing in numbers and activities, bloggers and internet activists, have attracted the attention of state officials; hence, establishing a division specialized in combating cyber crimes.
|
Dr. Mostafa El Naggar está en contra de amordazar a los bloggers: Tras haber crecido en cantidad y en actividad, los bloggers y los activistas de Internet han llamado la atención de los funcionarios del estado, por lo que se ha establecido una división especializada en combatir los cíberdelitos.
|
en-es
|
The division should focus it's efforts on investigating online crimes as opposed to their relentless pursuit of bloggers and citizen journalists, invading their privacy, hacking their personal accounts, and using their blogs against them. Dr. El Naggar stated his worst nightmare: قد يري البعض تشاؤما فيما اكتب ، ولكن أحب أن أؤكد ان حالة الافلاس التي يتم بها مواجهة وسائل الاعلام الجديد قد تجعل هؤلاء يبتكرون ويتوصلون الي وسائل وحجج اسخف من كل هذا لتقييد حرية الرأي Khaled El Balshy's charges symbolize an alarming sign when you think of the future.
|
ومع تنامي عدد المدونين في مصر ونشطاء الانترنت، استحدث النظام قسم مكافحة جرائم الانترنت الذي من المفترض ان يبحث عن الجرائم المستخدم فيها الانترنت كوسيلة تقنية، ولكن يبدوا أن النظام أراده لأغراض أخري، أهمها ملاحقة المدونين ونشطاء الانترنت واختراق حساباتهم الشخصية واستغلال ما يكتبون كدليل ادانة ضدهم
|
en-ar
|
Faking policies that primarily aim at intimidating bloggers could be easily abused by law keepers; thus arresting bloggers representing the opposition because of their posts and the comments left on those posts. Bloggers could be held legally liable for blogging without license is another scary scenario.
|
ولكن تمثل هذه الخطوة التي تمت مع الصحفي خالد البلشي، جرس انذار وناقوس خطر لما سيأتي بعد ذلك، فسياسة التخويف والإرهاب الفكري باستخدام شكل قانوني مفتعل قد يتم التوسع فيها، وعلي ذلك يمكن اعتقال أغلب المدونين المعارضين لما تحتويه مدوناتهم من تعليقات تخص من علقوا، بل الأصعب من ذلك يمكن مساءلة المدونين قانونيا بحجة سخيفة قد يفتعلونها كعدم الحصول علي الترخيص للنشر في المدونة وهي وسيلة نشر عامة ينطبق عليها قانون الصحافة الذي يحظر انشاء الصحف دون الحصول علي ترخيص مسبق من النظام.
|
en-ar
|
You might think that I am being too pessimistic but looking into the pathetic attempts to confront and control IT users, it would not be a far-fetched assumption!
|
Vous pensez peut-être que je suis pessimiste mais quand on prend en compte les tentatives pathétiques de confronter et de contrôler les utilisateurs informatiques, il ne s'agit pas d'une assomption farfelue !
|
en-fr
|
Omar El Hady blogged the incident quoting Khaled El Balshy himself: ونفى رئيس تحرير البديل مسئوليته عن محتوى التعليقات مؤكداً أنه لم يكن يفرض رقابة مسبقة على التعليقات في مدونته و لم يقرأ التعليقات محل الشكوى من قبل، وقام بحذفها بعد علمه؛ لأنه يرفض نشر اتهامات مرسلة دون El Balshy said that he was called into an informal investigation because of an anonymous offensive comment left on his blog.
|
Omar El Hady a blogué l'incident en citant Khaled El Balshy : وقال البلشي إنه دُعي لحضور تحقيق غير رسمي بعدما تلقى مكتب مكافحة جرائم الانترنت بلاغاً من مسئول بإحدى شركات القطاع العام حول اتهاماتِ بالفساد وإساءات شخصية كتبها مجهول تعليقاً على تحقيق صحفي نشره البلشي في صحيفة الدستور و أعاد نشره على مدونته الشخصية قبل أكثر من عامين ونفى رئيس تحرير البديل مسئوليته عن محتوى التعليقات مؤكداً أنه لم يكن يفرض رقابة مسبقة على التعليقات في مدونته و لم يقرأ التعليقات محل الشكوى من قبل، وقام بحذفها بعد علمه؛ لأنه يرفض نشر اتهامات مرسلة دون El Balshy a affirmé qu'il a été convoqué pour une enquête informelle sur un commentaire anonyme offensif laissé sur son blog.
|
en-fr
|
The commentator launched a personal attack on an employee who happened to work in the company mentioned in El Balshy's post. A few years later the employee resorted to the Cyber Crime Combating Division and they summoned El Balshy, who refused to be held accountable for the comments left on his blog saying that he did not moderate comments and that he will delete them because the attack is personal and unfounded.
|
ونفى رئيس تحرير البديل مسئوليته عن محتوى التعليقات مؤكداً أنه لم يكن يفرض رقابة مسبقة على التعليقات في مدونته ولم يقرأ التعليقات محل الشكوى من قبل، وقام بحذفها بعد علمه؛ لأنه يرفض نشر اتهامات مرسلة دون دليل.
|
en-ar
|
He also mentioned that this incident is not the first of its kind: In 2007, Blogger and Activist Amr Gharbeia has been subpoenaed when judge Abdel Fattah Morad reported insulting comments on Amr's blog.
|
وقال أيضا أن هذه الحادثة ليست الأولى من نوعها: سبق أن تعرض المدون عمرو غربية صاحب مدونة حوليات صاحب الأشجار للتحقيق أمام النيابة بعد بلاغ من القاضي عبد الفتاح مراد بسبب تعليقات على مدونته.
|
en-ar
|
The details of the incident can be found here. Khaled El Balshy's case is the second incident where a blogger is pursued because of unmoderated comments on his blog.
|
وهذا رابط يشرح تفاصيل تلك الواقعة؛ وبذلك يكون البلاغ المقدم ضد الأستاذ خالد البلشي هو ثاني مرة تستخدم فيها التعليقات لملاحقة صاحب مدونة.
|
en-ar
|
Azza Moghazy understands the fact that print media organizations including their editors and contributing writers self censor their articles and moderate reader responses to avoid legal liability but she refuses to apply print media laws to cyber space: لا منطق يقول انى مسئولة عن اراء الاخرين المنشورة على مدونتى فانا لم اتقدم بطلب فتح المدونة الى المجلس الاعلى للصحافة ولا انا ارتضيت ان اديرها وفقا للقواعد والقوانين الخاصة بالنشر التى يجب احترامها على الارض المصرية ما دمت قد ارتضيت ذلك منذ البداية
|
Azza Moghazy entiende el hecho de que las organizaciones de medios impresos, incluidos sus editores y escritores colaboradores autocensuran sus artículos y moderan las respuestas de los lectores para evitar responsabilidad legal, pero se niega a aplicar las leyes de medios impresos al cíberespacio:
|
en-es
|
I did not ask the Supreme Council for Press for a license to start a blog thus, as a blogger, I should not abide by their laws.
|
Je n'ai pas demandé de licence au Conseil Suprême de la Presse pour ouvrir un blog, par conséquent je n'obéirai pas à leurs lois.
|
en-fr
|
The only terms and conditions that I have accepted are those of BLOGGER and it is nowhere mentioned that I should moderate comments left on my blog.
|
Los únicos términos y condiciones que he aceptado son los de BLOGGER y en ninguna parte mencionan que debería moderar los comentarios que dejan en mi blog.
|
en-es
|
Naglaa El Emam, a lawyer and head of a human rights organization, was first seen on TV claiming to be Noha Roshdy's lawyer when sexual harasser Sherif Gommaa was sentenced to three years behind bars, hard labor, and was also ordered to pay 5,001 Egyptian pounds fine to Noha Roshdy Saleh for groping her in the street.
|
نجلاء إمام، محامية و رئيسة جمعية حقوق الإنسان، شهدت لأول مره فى التليفزيون عندما أدعت لتكون محامية نهى رشدى، عندما أرسلت المتحرش شريف جمعة خلف قضبان السجن لمدة ثلاث سنوات مع ألأشغال الشاقة المؤبدة و دفع غرامه قدرها 5،001 جنية مصرى لنهى رشدى صالح للتحرش بها فى الطريق العام.
|
en-ar
|
This is the same Naglaa El Emam who decided to appeal in favor of the harasser Sherif Gommaa after she found out that Noha Roshdy was born in Jaffa and carries an Israeli passport.
|
هى نفس نجلاء الإمام التى قررت الاستئناف من أجل شريف جمعة عندما اكتشفت أن نهى رشدى ولدت فى يافا وتحمل جواز سفر إسرائيلى.
|
en-ar
|
We are still talking about the same Naglaa El Emam who invited Arab youth to sexually harass and rape Israeli women as a form of resistance.
|
و نحن لا نزال نتحدث عن نفس نجلاء الإمام التى دعت شباب مصر للتحرش جنسيا واغتصاب السيدات الإسرائيليات على سبيل المقاومة.
|
en-ar
|
Naglaa El Emam made headlines again when she converted to Christianity and changed her name to Catherine.
|
اكتسحت نجلاء الإمام العناوين مرة اخرى عندما اعتنقت الديانة المسيحية و غيرت اسمها الى كاترين.
|
en-ar
|
Hazeena 3ala Masr (Sad for Egypt) wrote: The forces of darkness have launched a ferocious attack against Dr. Sayed El Qemany and lawyer Naglaa (Catherine) El Emam.
|
كتبت حزينة على مصر: ارتفعت أصوات طيور الظلام هذه الأيام في مصر ضد كل من الدكتور سيد القمني والمحامية نجلاء (كاترين) الإمام.
|
en-ar
|
The former for the state award and the later for converting to Christianity.
|
الأول بسبب حصوله علي جائزة الدولة التقديرية والثانية بسبب إعلان تحولها إلي المسيحية.
|
en-ar
|
She wonders: The question is: Why all the attacks?
|
و تتساءل:
|
en-ar
|
Is an award that is worth less than 40,000 US Dollars and the converting of a lawyer worthy of all the fuss?
|
السؤال الذي نطرحه هنا، لماذا كل هذا الهجوم وهل جائرة تقدر قيمتها بأقل من أربعين الف دولار أمريكي، وهل تحول محامية مصرية، يستحق كل هذا الصخب والضجيج؟؟
|
en-ar
|
She concludes: The award and the conversion are of no weight; the forces of darkness are not interested in the financial worth of the award and they fully understand that one Muslim less will not make a difference.
|
و تختم: الشيء الثاني أن جائزة الدولة وقيمتها المادية البسيطة لشخصية كالقمني، أو تحول محامية للمسيحية، الأمران في حد ذاتهما لا يمثلا أية أهمية فقيمة الجائزة لا تهم طيور الظلام ولا تحول فرد مسلم للمسيحية سيهدم الإسلام أو ينتقص من عدد المسلمين.
|
en-ar
|
The true motives behind their well-aimed attacks are intimidating anyone who dares follow their tracks. They want to ensure that the State does not award a free-thinker, that liberals keep their thoughts to themselves, and that people who convert never come out of the closet - other wise we will have hunderds of Qemanys and shameless converts.
|
فهم يعلمون أن محاولاتهم سحب قيمة الجائزة من القمني ستفشل، وكذلك لا أمل لديهم في رجوع كاترين للإسلام مرة ثانية، القضية هي قضية تسير علي طريقة المثل الشعبي المصري “اضرب المربوط يخاف السايب”.
|
en-ar
|
Naglaa El Emam was prevented from leaving Egypt until her lawyer appealed, Hazeena reports Peter Al Naggar, the convert's lawyer, announced the Minister of Interior's decision to allow his client traveling rights after issuing a new passport for her.
|
منعت نجلاء الإمام من مغادرة مصر حتى يستأنف محاميها،تخبرنا حزينة: قال بيتر النجار محامى الحقوقية المتنصرة نجلاء الإمام إن اللواء حبيب العادلي وزير الداخلية سمح لموكلته بالسفر للخارج وأمر بإصدار جواز سفر جديد لها، رغم صدور قرار بمنعها من السفر خوفاً من هروبها للخارج.
|
en-ar
|
Naglaa was previously denied the right to travel for fear of her escape. The decision to prevent Naglaa from leaving Egyptian grounds followed her appointment as the head of "Jesus Liberated Me" missionary organization in Egypt that was founded by convert Mohamed Rahouma.
|
يذكر أن قرار منع نجلاء الإمام من السفر قد جاء بعد تعينها مديرة لفرع منظمة “حررنى يسوع” التى تدعو للتبشير فى مصر والتى أسسها المتنصر الدكتور محمد رحومة.
|
en-ar
|
Arab Women...
|
النساء العربيات.
|
en-ar
|
Though blessed with inner strength that enables them to deal with the shackles of their culture, some Arab women are dealt with as minors who will never reap the fruits of adulthood.
|
على الرغم من التمتع بقوة داخلية تمكنهم من التعامل مع قيود وأغلال ثقافتهم ، بعض النساء العربيات يتم التعامل معهن كقاصرات لن يجنوا ثمار البلوغ أبداً.
|
en-ar
|
Egyptian bloggers Fantasia's World, Dalia Ziada, Asser Yasser, Heba Najeeb are all women who have been featured on Global Voices for standing up for their rights, as have those blogging "sinster spinsters", who refuse to consider themselves outcasts. Eman Hashim from Egypt and Eman Al Nafjan from Saudi Arabia are among the ranks of Arab women who stomp in protest at the notion that women are not able to think for themselves.
|
فبالإضافة إلى عالم فانتازيا، داليا زيادة، آسر ياسر، هبة نجيب، و حفنة من “عانس حقود“، إيمان هاشم من مصر و إيمان النفجان من المملكة العربية السعودية تقدموا بالاحتجاج.
|
en-ar
|
Eman Hashim believes that all we need is a hundred years to progress, in her critique of the movie Iron Jawed Angels:
|
Eman Hashim considera que todo lo que necesitamos son cien años de progreso, Angels en su crítica (ing) del film Iron Jawed dice:
|
en-es
|
This movie is about the fight American women had to go through for 8 whole years starting from 1912 to have the right to vote.
|
هذا الفيلم عن الكفاح الذي كان على النساء الأمريكيات خوضه لمدة 8 سنوات كاملة بدءاً من 1912 لنيل حقهم للتصويت.
|
en-ar
|
Then she lists the arguments that men used at the time to put a damper on their plea:
|
Enseguida enumera los argumentos usados por los hombres en ese tiempo para frenar lo pedido :
|
en-es
|
“The female mind is inferior to the male mind need not to be assumed “
|
“إن عقل المرأة أقل شأنا من الذكور ولا ضرورة من الأخذ به “
|
en-ar
|
“There’s something about it essentially different and that this difference is of a kind and degree that makes votes for women would constitute a political danger ought to be plain to everybody” “I don’t wish to see the day comes when the women in my state shall trail their skirts in the muck and mire of partisan politics”
|
“Jest w nim coś istotnie różnego i ta różnica jest jakościową i ilościową, co sprawia, że głosowanie na kobiety ukonstytuowałoby polityczne zagrożenie - i to powinno być dla wszystkich wyraźne.” “Nie życzyłbym sobie doczekać dnia, w którym kobiety w moim stanie będą moczyć swe suknie w brudzie i błocie partyzanckiej polityki.”
|
en-pl
|
She knows how similar those arguments are to the lines she hears daily from her male counterparts:
|
Ona wie, jak podobnie brzmią te argumenty w porównaniu z tymi, których sama codziennie wysłuchuje od swych męskich odpowiedników:
|
en-pl
|
kind of reminds me of how some men consider themselves “cursed” if ruled, judged or asked by a woman!
|
نوع يذكرني كيف أن بعض الذكور يعتبرون أنفسهم "ملعونين" إذا حكمتهم، حاكمتهم، سألتهم إمرأة!
|
en-ar
|
The only thing that I can’t get over is the fact that this movie is almost hundred years ago!!
|
الأمر الوحيد الذي لا أستطيع تخطيه هو حقيقة أن هذا الفيلم من مائة سنة مضت تقريبا!
|
en-ar
|
They had this kind of debates hundred years ago.
|
كانت لديهم تلك المناقشات قبل مائة عام.
|
en-ar
|
Eman knows that there is a worst fight:
|
Eman wie również, że jest jeszcze inna, groźniejsza walka:
|
en-pl
|
The worse fight than fighting men for them was fighting another woman, who hated how powerful and independent they are and who felt weak and helpless in front of them.
|
Peor lucha que la de los hombres fue el ataque a otra mujer, quien odiaba cuan poderosos e independientes son los hombres y que se sentía débil y desamparada frente a ellos.
|
en-es
|
It is true:
|
Es cierto:
|
en-es
|
How many times have you met a woman who voluntarily declares her stupidity and ignorance just to get a man’s attention and approval?
|
كم من المرات قابلت امرأة أعلنت غباءها وجهلها تطوعاً فقط لتلفت أنتباه واستحسان رجل؟
|
en-ar
|
How many women have you talked to and they just faked inferiority to nourish a no-body guy just to get a proposal?
|
Z iloma to kobietami rozmawialiście - takimi, które udawały niższość przed byle jakim nowobogackim chłopakiem, byleby tylko usłyszeć oświadczyny?
|
en-pl
|
How many places have you gone to where women refuse to get business done with other women cause “we are not as smart as men”?
|
كم من الأماكن ذهبت إليها حيث ترفض النساء الحصول على عملها كاملاً من امرأة اخرى بسبب "نحن لسنا أذكياء كالرجال"؟
|
en-ar
|
I know that a lot of my fellow doctors never went to a female doctor nor they ever intend to because “male doctors are cleverer”
|
أعلم أن كثير من أصدقائي الأطباء لم يذهبوا قط لطبيبة ولا ينوا حتى بسبب "الأطباء الذكور أذكى"
|
en-ar
|
I know that women don’t like to go to electronic stores and deal with saleswomen cause “we just don’t understand technology!”
|
أعلم أن النساء لا تحب الذهاب لمتاجر الإلكترونات والتعامل مع البائعات بسبب "نحن لا نفهم في التكنولوجيا!
|
en-ar
|
I know my friends who resist any piece of information related to their laptops cause “guys just get these kinds of things not us”
|
Conozco a mis amigas que se resisten a cualquier información sobre sus laptops porque "los hombres tienen este tipo de cosas no nosotras"
|
en-es
|
Eman Al Nafjan is facing a similar issue with Saudi Arabia's recent guardianship campaign.
|
Eman Al Nafjan hace frente a una situación similar (ing) con la reciente campaña de guardianes protectores de Arabia Saudita.
|
en-es
|
Eman Hashim wrote Someone to Watch Over Me: On the Saudi Guardianship Campaign in her support:
|
Eman Hashim escribió en su apoyo La campaña saudita de guardianes protectores : Alguien que me proteja (ing)
|
en-es
|
When a woman says, “My guardian knows what’s best for me,” what should we do? Earlier this month, blogger Eman Al Nafjan posted her feelings about a new campaign in Saudi Arabia.
|
حين تقول أمرأة، "ولي أمري أدرى بأمري،" ماذا يجب أن نفعل؟ في وقت سابق من هذا الشهر، نشرت المدونة إيمان النفجان إعتقادها عن حملة جديدة في المملكة العربية السعودية.
|
en-ar
|
The campaign, which began last month, is called “My guardian knows what’s best for me” and aims to gather one million signatures in support of the kingdom’s status quo in regard to women’s guardianship laws.
|
La campaña que comenzó el mes pasado se llama "Mi guardian protector sabe lo que es mejor para mi" y pretende obtener un millón de firmas para apoyar el status quo del reino saudi relativo a la ley sobre los guardianes protectores.
|
en-es
|
According to Al Nafjan, two Saudi princesses who support this campaign have started their own websites devoted to the issue.
|
Według Al Nafjan, dwie saudyjskie księżniczki, które popierają tę kampanię, rozpoczęły prowadzenie własnych stron internetowych poświęconych temu zagadnieniu.
|
en-pl
|
You can find both websites here and here (both are in Arabic).
|
Można je odnaleźć tutaj i tutaj (obie po arabsku).
|
en-pl
|
Eman clearly explains her reasons for rejecting the campaign and the two royalty-backed sites promoting it saying:
|
Eman jasno wyjaśnia powody swej niezgody na tę kampanię i odrzucenia obu królewskich stron ją popierających, mówiąc:
|
en-pl
|
If a woman wants someone to be her guardian and wants him to take care of her, her life and her choices, that’s fine by me, as long it’s her own choice and as long as she’s not asking me or any other woman to do the same!
|
Jeśli kobieta chce uczynić z kogoś swego opiekuna i chce, żeby on się nią zająl, jej życiem i jej wyborami, to mi to odpowiada, tak długo, jak długo jest to jej własny wybór, i tak długo, jak tylko nie przychodzi prosić mnie, ani żadnej innej kobiety, żebyśmy zrobiły to samo!
|
en-pl
|
They believe in something and they are expressing it.
|
Creen en algo y lo dicen.
|
en-es
|
Believing in freedom of opinion, I wouldn’t have had reservations against the campaign if it weren’t for how they refused and rejected those who disagree with them.
|
Wierząc w wolność zdania, nie miałabym obiekcji w stosunku do tej kampanii, gdyby nie była o tym, jak te kobiety odwracają się i zostawiają inne, które się z nimi nie zgadzają.
|
en-pl
|
At the end of the post, Eman eloquently rests her case:
|
Al final del mensaje con elocuencia Eman apoya su caso:
|
en-es
|
Why do we only perceive our life style as the only right way of living? Who on this earth has the right to force his way, his choices and his morals on other people as rules?
|
لماذا ندرك فقط نمط حياتنا كأنه الطريقة الوحيدة الصحيحة للحياة؟ من لديه الحق على هذه الأرض ليجبر طريقته، أختياراته وأخلاقه على ناس آخرين كقواعد؟
|
en-ar
|
Women empowerment will not be achieved neither by Saudi princesses quoting some verses from Qur’an on their online campaigns, nor by human rights activists who sometimes also slip into the same mistake of prejudice when they meet any woman whose life style is different from theirs.
|
لن يتحقق تمكين المرأة لا باقتباس الأميرات السعوديات بعض الأيات من القرآن على حملتهم على الأنترنت، ولا بواسطة نشطاء حقوق الإنسان الذين ينزلقوا أيضاً إلى نفس خطأ التحيز حين يقابلوا أي امرأة يختلف نمط حياتها عن نمطهم.
|
en-ar
|
Empowerment is the freedom to choose.
|
Upełnomocnienie jest wolnością, którą trzeba wybrać.
|
en-pl
|
Bring up your daughter to believe in herself and her potentials, educate her, and then let her lead her own life and make her own choices.
|
ربي أبنتك لتثق في نفسها و في إمكاناتها، علمها، ومن ثم دعها تقود حياتها الخاصة وتصنع أختياراتها.
|
en-ar
|
If you bring up your daughter as a fragile creature that’s liable to fracture and who is unable to protect herself, she’ll grow up into a woman who’s just that: a fragile creature unable to protect herself.
|
إذا ربيت ابنتك كمخلوق هش عرضة للتمزق والانكسار وغير قادره عن الدفاع عن نفسها، ستشب امرأة كالأتي: مخلوقه هشه غير قادره على حماية نفسها.
|
en-ar
|
Give her the liberty to choose her life, and stop judging her if that choice doesn’t resemble yours.
|
Daj jej wolność do wyboru jej własnego życia i przestań ją osądzać, kiedy ten wybór nie zgadza się z twoim.
|
en-pl
|
On her blog, Eman Hashim is screaming out loud: ENOUGH:
|
Na swym blogu, Eman Hashim wykrzykuje: DOŚĆ:
|
en-pl
|
This guy in the movie was a typical abuser; calm, steady, persistent and NEVER takes no for an answer.
|
El tipo de la película era un abusador típico: tranquilo, constante y persistente que nunca tiene un NO por respuesta.
|
en-es
|
I don’t want to go a lot through how obvious he was because it will make no one any use.
|
Nie chcę się za bardzo rozpisywać o tym, jak to było oczywiste, ponieważ nikomu się to nie przyda.
|
en-pl
|
Let’s assume that something really has gotten into him.
|
لنفرض أن شيئاً رغب فيه.
|
en-ar
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.