english stringlengths 2 66.1k | non_english stringlengths 1 65k | language stringclasses 39
values |
|---|---|---|
For this type of monitoring to be helpful, the symptoms must be occurring at least once a day. | لكي يكون ذلك النوع من المتابعة مفيدًا، يجب أن تكون الأعراض تحدث على الأقل مرة كل يوم. | en-ar |
In October 2007, after several postponements, elections were held under proportional representation. | وفي أكتوبر 2007، وبعد عدة تأجيلات، أجريت الانتخابات في إطار التمثيل النسبي. | en-ar |
After 1990, Estonia lost about 15% of its population (230,000 people). | منذ عام 1990، خسرت استونيا حوالي 15٪ من سكانها (230،000 نسمة). | en-ar |
He returned to Juárez, where he continued working as a singer. | ثم عاد إلى خواريز حيث واصل عمله كمغنٍ. | en-ar |
Additional Protocol II of 1977 explicitly forbids collective punishment. | البروتوكول الإضافي الثاني لعام 1977 يحظر العقاب الجماعي صراحة. | en-ar |
It is estimated that humans have doubled the rate of nitrogen input into the nitrogen cycle, mostly since 1975. | و تشير التقديرات إلى أن البشر قد ضاعفوا معدل مدخلات النيتروجين في دورة النيتروجين، ومعظمهم منذ عام 1975. | en-ar |
These are the lowest values in 27 years. | هناك قيم منخفضة خلال 27 سنة. | en-ar |
According to official French figures, 1,500 Muslims died as a result of these countermeasures. | ووفقا للأرقام الرسمية الفرنسية، توفي 500 1 مسلم نتيجة لهذه التدابير المضادة. | en-ar |
The agency "is also working with its regulatory partners in all 50 state agriculture and health agencies to inform them of the status of the investigative and analytical efforts." | الوكالة "تعمل أيضاً مع شركائها التنظيميين في جميع الوكالات ال50 الزراعية والصحية الرسميّة لإطلاعهم على الوضع القائم لجهود التحقيق والتحليل." | en-ar |
1 March – Researchers report evidence of possibly the oldest forms of life on Earth. | 1 مارس – وجد الباحثون أدلة لأقدم أشكال الحياة على الأرض. | en-ar |
There are benefits to be gained by improving livelihoods in poor countries through agricultural development. | هناك فوائد يمكن الحصول عليها من خلال تحسين سبل العيش في البلدان الفقيرة من خلال التنمية الزراعية. | en-ar |
Cirillo also recommends a longer break of 15 to 30 minutes after every four Pomodoros. | كما يوصي Cirillo كسر أطول من 15 إلى 30 دقيقة بعد كل أربعة Pomodoros. | en-ar |
However, these assumptions are inappropriate for some types of response variables. | ومع ذلك، هذه الافتراضات غير ملائمة لبعض أنواع متغيرات الاستجابة. | en-ar |
Along with changing the criteria of performance evaluations, the organization itself underwent a change in values and culture. | وبالإضافة إلى تغيير معايير تقييمات الأداء، شهدت المنظمة نفسها تغييرًا في القيم والثقافة. | en-ar |
In 1992, a New York mother lost custody of her child for a year. | في عام 1992، فقدت أم في نيويورك حضانة طفلها لمدة عام. | en-ar |
Today almost 15% of the total Cuban population lives abroad, even despite the fact that free travel is banned by the regime. | Danas oko 15% ukupne kubanske populacije živi u inozemstvu, unatoč državnoj zabrani putovanja. | en-hr |
In this area, signatory countries would patrol their own territorial waters, and would provide any reasonable assistance to the French and British patrols. | Nesta zona os países signatarios serían os encargados de patrullar as súas propias augas territoriais, e subministrarían calquera tipo de asistencia razoable ás patrullas británicas e francesas. | en-gl |
In what was described by the victims of the attacks as collective punishment. | في ما وصفه ضحايا الهجمات كعقاب جماعي. | en-ar |
Some theorists believe that all behavior is under some form of stimulus control. | ويعتقد بعض أصحاب النظريات أن كل السلوكيات تكون تحت شكل من أشكال السيطرة التحفيزية. | en-ar |
In 2017 Finland was home to over 7,000 Indians. | في عام 2017 كانت فنلندا موطنًا لأكثر من 7000 هندي. | en-ar |
Therefore, the four chapters of cooperation developed in the framework of the Barcelona Process during thirteen years remain valid: Politics and Security Economics and Trade Socio-cultural Justice and Interior Affairs. | Portanto, os quatro capítulos de cooperação, desenvolvidos no âmbito do Processo de Barcelona durante treze anos, permanecem válidos: Política e segurança Economia e comércio Temas socioculturais Justiça e administração interna. | en-pt |
Other international relationships have been increasingly emphasised, although the trans-Atlantic relationship is still arguably the most important in the world. | Hubungan internasional lainnya terus diutamakan meskipun hubungan trans-Atlantik masih dianggap yang paling penting di dunia. | en-id |
Many victims are unable to speak Chinese and are held as prisoners by their traffickers. | Beaucoup sont incapables de s'exprimer en chinois et sont tenues prisonnières par leurs trafiquants. | en-fr |
He is also a widower, left to single-handedly take care of his three daughters. | وهو أيضا أرمل، وبقي بمفرده للاعتناء ببناته الثلاث. | en-ar |
Around 1.06 million people in the United States speak the German language. | حوالي 1.06 مليون شخص في الولايات المتحدة يتحدثون اللغة الألمانية. | en-ar |
Baghi found that between 1963 and 1979, there were 3164 dead among the anti-Shah movement. | وقد وجد باغي أنه في الفترة بين 1963 و1979، كان قد سقط 3164 قتيلاً من بين الحركة المناهضة للشاه. | en-ar |
Finland is one of 16 other countries in the world that permit women in front-line combat positions. | La Finlandia è uno dei 16 paesi del mondo che permettono alle donne di affrontare le posizioni di combattimento in prima linea. | en-it |
Fair trade is grounded in three core beliefs; first, producers have the power to express unity with consumers. | وترتكز التجارة العادلة على ثلاثة معتقدات أساسية؛ أولا، المنتجين لديهم القدرة على التعبير عن الوحدة مع المستهلكين. | en-ar |
It works alongside the Partnership for Peace (PfP), created in 1994. | وهو يعمل جنباً إلى جنب مع برنامج الشراكة من أجل السلام (PfP)، الذي أنشئ في عام 1994. | en-ar |
Earlier, officials said that a screen would separate genders and an internal communications network would allow men and women to communicate. | وفي وقت سابق، قال المسؤولون إنه سيكون هناك شاشة تفصل بين الجنسين وأن شبكة الاتصالات الداخلية ستسمح للرجال والنساء بالاتصال. | en-ar |
Her first victim was her own mother in 1880; shortly after this, she killed her father too. | ضحيتها الأولى كانت أمها في عام 1880؛ بعد فترة قصيرة، قتلت والدها أيضاً. | en-ar |
The alleviation of gender inequality has been the goal of several major pieces of legislation since 1920 and continuing to the present day. | إن التخفيف من عدم المساواة بين الجنسين كام هدفاً لعدة تشريعات مهمة منذ عام 1920 ومستمرة حتى يومنا هذا. | en-ar |
The US representative in the Eritrean capital Asmara suggested the idea after the Eritrean leader fell ill. | وقد اقترح ممثل الولايات المتحدة في العاصمة الإريترية أسمرة الفكرة بعد أن أصيب الزعيم الإريتري بالمرض. | en-ar |
The obligation arises from the divorce law or family law of each country. | وينبع الالتزام من قانون الطلاق أو قانون الأسرة في كل دولة. | en-ar |
We realize that we are creating something that will be better than the last series." | ندرك أننا نبتكر شيئاً سيكون أفضل من السلسلة السابقة." | en-ar |
But the battle keeps shifting and the enemy changes. | ولكن المعركة تبقى تتحول ويتغير العدو. | en-ar |
By April, complete motorcycles were in production on a very limited basis. | بحلول ابريل، كانت الدراجات النارية كاملة في الإنتاج على أساس محدود للغاية. | en-ar |
In accordance with the Law on Romanian Citizenship of 1991, Romanian citizens currently have the right to hold dual citizenship. | ووفقا للقانون المتعلق بالمواطنة الرومانية لعام 1991 يتمتع المواطنون الرومانيون حاليا بالحق في الحصول على جنسية مزدوجة. | en-ar |
According to some studies, less than 1% of domestic violence cases are reported to the police. | ووفقا لبعض الدراسات فإن أقل من 1% من حالات العنف المنزلي يتم التبليغ عنها لدى الشرطة. | en-ar |
C class training is similar, but longer. | التدريب على الدرجة C مماثل, ولكنه أطول. | en-ar |
Egypt, the most powerful Arab state of the time, was defeated in a mere few days. | L'Egitto, lo Stato arabo più potente all'epoca, venne sconfitto in pochi giorni. | en-it |
Some of which are: Declaration of the Freedom of Press. | بعض منها: إعلان حرية الصحافة. | en-ar |
The military and civilian sectors only meet at the regional level, as the military sector is represented in the Regional Command and sends delegates to regional congresses. | Los sectores militares y civiles solo se reúnen a nivel regional, ya que el sector militar está representado en el Comando Regional y envía delegados a los congresos regionales. | en-es |
The result, however, was a black community more motivated to resist. | وكانت النتيجة، بالرغم من ذلك، أن أصبح مجتمع السود أكثر حماسًا للمقاومة. | en-ar |
This film will make most people feel uneasy." | Film ini akan membuat kebanyakan orang merasa tidak nyaman." | en-id |
Development funds were allotted in 1946 for a more powerful version of the same design, the TG-190. | Fundos de desenvolvimento foram voltados em 1946 para uma versão mais potente do projeto, o TG-190. | en-pt |
But each day gets easier." | لكن كل اليوم يصبح أسهل. " | en-ar |
However, the belief in late 2015 was that no physician would be forced to do so. | ومع ذلك، كان الاعتقاد في أواخر عام 2015م هو عدم اضطرار أي طبيب للقيام بذلك. | en-ar |
Over 34,000 people including more than 4,000 rebels were evacuated by morning of 22 December according to a statement made by the Red Cross. | تم إجلاء أكثر من 34،000 شخص من بينهم أكثر من 4،000 معارض صباح يوم 22 ديسمبر وفقا لبيان أدلى به الصليب الأحمر. | en-ar |
However, there have been concerns regarding marriages and civil partnerships. | ومع ذلك، كانت هناك مخاوف بشأن الزواج والشراكات المدنية. | en-ar |
The best-known of the Anglo-Welsh poets are both Thomases. | Ambos dos mais conhecidos dos poetas anglo-galeses chamam-se Thomas. | en-pt |
Urner made you feel important". | ارنر يجعلك تشعر أنك مهم ". . | en-ar |
The second review cycle, which will start in 2015, covers chapters II (preventive measures) and V (asset recovery). | دورة الاستعراض الثانية التي ستبدأ في عام 2015 تغطي الفصلين الثاني (التدابير الوقائية) والخامس (استرداد الموجودات). | en-ar |
However, social preferences also matter outside the laboratory. | ومع ذلك، فإن التفضيلات الاجتماعية لها أهميتها كذلك خارج إطار المعمل. | en-ar |
Additionally, unit labour costs have fallen since 2009, working practices are liberalizing, and industrial licensing is being streamlined. | وبالإضافة إلى ذلك انخفضت تكاليف وحدة العمل منذ عام 2009 وتحرير ممارسات العمل ويجري حاليا ترشيد التراخيص الصناعية . | en-ar |
There followed a series of New Zealand administrators who were responsible for two major incidents. | Seguiu-se uma série de administradores da Nova Zelândia responsáveis por dois grandes incidentes. | en-pt |
There was a new sense of shared marriage. | كان هناك شعور جديد بالزواج المشترك. | en-ar |
In August 2015, as part of the Universal Periodic Review, Kiribati's human rights record was scrutinised by other countries. | En agosto de 2015, como parte del Examen Periódico Universal, el registro de derechos humanos de Kiribati fue examinado por otros países. | en-es |
The Turkish government and banking systems lacked the financial means to support meaningful economic growth. | وكانت الحكومة التركية والأنظمة المصرفية تفتقر إلى الوسائل المالية لدعم النمو الاقتصادي الجاد. | en-ar |
The most effective of these are 14 search-and-rescue vessels (220 tons) of Turkish design. | الأكثر فعالية من هؤلاء 14 بحث وانقاذ السفن (220 طنا) من تصميم التركي. | en-ar |
This government, as well as those that followed, was constantly under the American auspices. | هذه الحكومة، وكذلك تلك التي تلت، كانت تحت رعاية أميركية باستمرار. | en-ar |
One advantage of this approach is that data is available for analysis at a single site, using a uniform schema. | ومن مزايا هذا النهج أن البيانات متاحة للتحليل في موقع واحد ، باستخدام مخطط موحد. | en-ar |
In the same period, there were 761,010 heterosexual marriages. | في الفترة نفسها، كان هناك 761,010 حالة زواج مغاير. | en-ar |
The newly established Palestinian Authority assumed civilian and security responsibility for the city, which was designated "Area A" under the accords. | تولت السلطة الفلسطينية التي أنشئت حديثا المدنية والمسؤولية الأمنية للمدينة، والتي اعتبرت "المنطقة أ" الخاضعة للاتفاقات. | en-ar |
It is played as a single match, at a neutral venue and in different cities every year. | تلعب مباراة واحدة، في مكان محايد وفي مدن مختلفة في كل عام. | en-ar |
Many comparisons have been made between the account of the military historian and the account of the poet-philosopher. | وقد أجريت العديد من المقارنات بين حساب المؤرخ العسكري وحساب الشاعر الفيلسوف. | en-ar |
The 'Parti Proletarian' is the communist party to which most of the main characters in the story belong. | "Parti Proletarian" هو الحزب الشيوعي الذي تنتمي إليه معظم الشخصيات الرئيسية في القصة. | en-ar |
Emotional stability and acceptance at home and among school staff are important during these times. | يعد الاستقرار العاطفي والقبول في المنزل وبين موظفي المدرسة أمرًا مهمًا خلال هذه الأوقات. | en-ar |
Some services, such as medical examination are in this category as well. | فبعض الخدمات، مثل الفحص الطبي هي من هذه الفئة أيضا. | en-ar |
The couple never spoke of the incident, and refused to discuss whether or not it was a suicide attempt. | O casal nunca falou sobre o incidente e se recusou a dizer se fora uma tentativa de suicídio ou não. | en-pt |
The goal of the project is to bring back the community members who left the poor city in search of work. | الهدف من المشروع هو إعادة أفراد المجتمع الذين غادروا المدينة الفقيرة بحثاً عن عمل. | en-ar |
A Century of Genocide: Utopias of Race and Nation. | A Century of Genocide: Utopias of Race and Nation (باللغة الإنجليزية). | en-ar |
Despite the ongoing financial crisis the first new patrol ship in decades was launched on 29 April 2009. | Въпреки продължаващата финансова криза, първият от десетилетия нов патрулен кораб стартира на 29 април 2009 година. | en-bg |
He then adds that "political leaders around the world clearly want us to get fully back to business, although we in turn need their continuing commitment." | ثم يضيف أن "القادة السياسيين في جميع أنحاء العالم يريدون لنا بوضوح أن نعود تماماً لرجال الأعمال، على الرغم من أننا في المقابل نحتاج التزامهم باستمرار". | en-ar |
That month, other companies, including Google, expressed interest in buying a portion of Facebook. | وفي الشهر نفسه، أبدت العديد من الشركات، ومن بينها شركة "جوجل"، اهتمامًا بشراء حصة في فيسبوك. | en-ar |
African Zion, the Sacred Art of Ethiopia. | تاريخ أفريقيا African Zion, the Sacred Art of Ethiopia. | en-ar |
The Japanese Government provided Indonesia an aid package to reduce flooding. | قدمت الحكومة اليابانية لإندونيسيا حزمة مساعدات للحد من الفيضانات. | en-ar |
When he had $200, he intended to return to Virginia and find his people." | و عندما حصل على 200 دولار، قرر العودة إلى فيرجينيا و الوصول إلى أهله." | en-ar |
Also, according to the ICIJ he revealed in a 2008 television interview that, "I didn't save anything, I didn't make any change. | أيضا ، وفقا لمعهد ICIJ الذي كشف عنه في مقابلة تلفزيونية عام 2008 ، قال: "أنا لم أنقذ أي شيء ، لم أقم بأي تغيير. | en-ar |
Go sell 75 tickets.' | Gå och sälj 75 biljetter.' | en-sv |
The Consulate General of the Republic of Korea holds that educational institutions were found earlier than 372 AD. | القنصلية العامة لجمهورية كوريا ترى أن المؤسسات التعليمية وجدت قبل سنة 372. | en-ar |
Only by studying the “whole” sequence of relations is it possible to understand the social context in which future social phenomena may unfold. | فقط من خلال دراسة تسلسل العلاقات 'الكامل'، يمكن فهم السياق الاجتماعي الذي يمكن أن تتكشف فيه الظواهر الاجتماعية المستقبلية. | en-ar |
Debt-servicing costs in that year equaled 33 percent of exports of goods and services. | Витрати на обслуговування заборгованості того року склали 33 % експорту товарів і послуг. | en-uk |
It was quickly adopted as official policy by most member-states of the European Union. | كما اعتمدت بسرعة كسياسة رسمية في معظم أعضاء دول الاتحاد الأوروبي. | en-ar |
The 2001 food recommendation guidelines, signed by the Minister for National Education, state that school lunches must be healthy and balanced. | ذكرت المبادئ التوجيهية لتوصيات الغذاء لسنة 2001، التي وقعها وزير التربية الوطنية، أن وجبات الغداء المدرسية يجب أن تكون صحية ومتوازنة. | en-ar |
They were loaded onto 180 special trains, about 40 to 45 persons into each freight car. | Ze werden opeengepakt in 180 speciale treinen met 40 tot 45 mensen per wagon. | en-nl |
"30 Years to the Campaign of the Black Panthers" (in Hebrew). | "30 Years to the Campaign of the Black Panthers" (باللغة العبرية). | en-ar |
The purpose of agreements is to ensure that all individuals have access to water as part of their fundamental basic human rights. | الغرض من الاتفاقات هو ضمان حصول جميع الأفراد على المياه كجزء من حقوقهم الإنسانية الأساسية. | en-ar |
It has been estimated that the country's fishermen lose 300,000 tonnes of fish each year to illegal fishing. | وتشير التقديرات إلى أن الصيادين في البلاد تفقد 300،000 طن من الأسماك سنويا إلى الصيد غير المشروع. | en-ar |
Although the 1990s and early 2000s have shown that there is policy space for greater EU engagement in European security, the EU has been unable to meet these expectations. | على الرغم من أن عقد 1990 و أوائل عقد 2000 قد أظهروا وجود مساحة سياسية لمزيد من انخراط الاتحاد الأوروبي في مجال الأمن الأوروبي، فلم يتمكن الاتحاد الأوروبي من تلبية تلك التوقعات. | en-ar |
Within the UNESCO, Israel is a member in many international programs and organizations. | All'interno dell'UNESCO Israele è membro di numerosi programmi e organizzazioni internazionali. | en-it |
Philippines: Previously referred to as the Philippine Commonwealth (before becoming a republic in 1946) and as the Philippine Republic. | Φιλιππινες: Προηγουμένως αναφέρονταν ως Κοινοπολιτεία των Φιλιππινών (πριν γίνει δημοκρατία το 1946) και ως Φιλιππινέζικη Δημοκρατία. | en-el |
This was unusual, as most U.S. divisions are known by a number. | وكان هذا غير عادي، كما هي معروفة معظم الانقسامات الولايات المتحدة من قبل عدد. | en-ar |
They were aimed to form a joint security committee to decide on future security arrangements. | كانت تهدف إلى تشكيل لجنة أمنية مشتركة للبت في الترتيبات الأمنية المستقبلية. | en-ar |
Between 1965–66 and 1969–70, yearly expenditure on new construction (including power stations, roads, schools, hospitals and housing) rose by 41% in the United Kingdom as a whole. | بين عامي 1965-1966 و 1969-1970، أرتفعت النفقات السنوية على البناء الجديد (بما في ذلك محطات توليد الكهرباء، الطرق، المدارس، المستشفيات والسكن) بنسبة 41٪ في المملكة المتحدة ككل. | en-ar |
These conditions prompted the Bahrain Youth Society for Human Rights to consider housing one of the most important problems in Bahrain. | دفعت هذه الظروف جمعية شباب البحرين لحقوق الإنسان للنظر في السكن أحد أهم المشاكل في البحرين. | en-ar |
Thousands protested in September, and in October, oil workers went on strike. | تظاهر الآلاف في سبتمبر ، وفي أكتوبر ، قام عمال النفط بالإضراب. | en-ar |
On 4 June, parties and individuals started filing nomination papers for the elections. | في 4 يونيو، بدأت الأحزاب والأفراد في تقديم أوراق الترشيح للانتخابات. | en-ar |
Several parties, including France and Monaco, have reservations allowing them to set residence requirements in order to qualify for social benefits. | العديد من الأطراف بما في ذلك فرنسا وموناكو لديهم تحفظات حول السماح لهم بوضع شروط الإقامة من أجل التأهل للحصول على إعانات الاجتماعية. | en-ar |
Above all, he wants to make his father proud. | E soprattutto vuole rendere orgoglioso suo padre. | en-it |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.