tgt stringlengths 2 1.64k | src stringlengths 2 761 | lp stringclasses 10
values |
|---|---|---|
Her disappearance was reported by work colleagues five days later. | Její zmizení ohlásili kolegové z práce o pět dní později. | cs-en |
Subsequently, the London police began searching for her and Interpol listed her as missing worldwide. | Následně po ní začala londýnská policie pátrat, Interpol ji zařadil mezi pohřešované po celém světě. | cs-en |
She also appeared in the Czech database of missing persons. | Objevila se tak i v české databázi pohřešovaných osob. | cs-en |
The police already arrested a man in relation to this case several days ago. | Policie v této souvislosti již před několika dny zadržela jednoho muže. | cs-en |
However, they did not disclose what role he was supposed to have played in the case or what he is suspected of having done. | Jakou měl v případu sehrát roli a z čeho jej podezřívá, ale nezveřejnila. | cs-en |
Four municipalities got new councils at the end of the year | Ve čtyřech obcích si ke konci roku nadělili nová zastupitelstva | cs-en |
On Saturday 11 December, people in the municipalities of Komňa in the Uherské Hradiště region, Lužice in the Most region, Nová Ves in the Liberec region and Rovná in the Pelhřimov region voted for new councils. | V sobotu 11. prosince se v obcích Komňa na Uherskohradišťsku, Lužice na Mostecku, Nová Ves na Liberecku a Rovná na Pelhřimovsku volila nová zastupitelstva. | cs-en |
The number of councilors in these municipalities has fallen below the statutory number or the elected councils have fallen apart. | Počet zastupitelů v těchto obcích klesl pod zákonem stanovený počet nebo se zde zvolená zastupitelstva rozpadla. | cs-en |
There were 99 valid candidates running for 28 seats in the new elections. | O 28 mandátů se v nových volbách ucházelo 99 platných kandidátů. | cs-en |
Voter turnout was 62.41%. | Volební účast dosáhla 62,41 %. | cs-en |
The highest interest was recorded in the Rovná village where 93.62 % of eligible voters voted. | Nejvyšší zájem zaznamenali v obci Rovná, kde volilo 93,62 % oprávněných voličů. | cs-en |
A total of 8 women and 20 men won seats. | Mandát získalo celkem 8 žen a 20 mužů. | cs-en |
The average age of newly elected councilors is 46.7 years. | Průměrný věk zvolených zastupitelů je 46,7 let. | cs-en |
The oldest of them is 69 years old, the youngest is 33 years old. | Nejstaršímu je 69 let, nejmladšímu 33 let. | cs-en |
A total of 13 candidate lists have been registered for the new municipal elections in the four municipalities. | Pro nové volby do zastupitelstev v uvedených čtyřech obcích bylo zaregistrováno celkem 13 kandidátních listin. | cs-en |
36 women and 63 men ran for 28 seats. | O 28 zastupitelských postů se ucházelo 36 žen a 63 mužů. | cs-en |
The average age of the candidates was 46.6. | Průměrný věk kandidujících byl 46,6 let. | cs-en |
The youngest candidate was 22, the oldest was 72. | Nejmladšímu kandidátovi bylo 22 let, nejstaršímu 72 let. | cs-en |
The processing of the results of Saturday's elections represents the symbolic conclusion of a rather difficult but successful year for us. | Zpracování výsledků sobotních voleb pro nás symbolicky uzavírá poměrně náročný, ale úspěšný rok. | cs-en |
A total of four new or repeated elections to municipal councils and, above all, the high-profile elections to the Chamber of Deputies took place. | Uskutečnily se v něm čtvery nové či opakované volby do obecních zastupitelstev a především velmi sledované volby do Poslanecké sněmovny. | cs-en |
We mostly had to work in more demanding epidemic conditions, which placed greater demands on equipment and staffing, assessed Eva Krumpová, 1st Vice President of the Czech Statistical Office. | Museli jsme přitom většinou pracovat v náročnějších epidemických podmínkách, které kladly větší nároky na vybavení i personální zabezpečení, zhodnotila Eva Krumpová, 1. místopředsedkyně Českého statistického úřadu. | cs-en |
The last voting precinct was processed on Sunday, 12 December at 03:49 hours. | Poslední volební okrsek byl zpracován v neděli 12. prosince v 03:49 hodin. | cs-en |
The results of the vote will be discussed by the State Election Commission on Monday and, once approved, will be published in the Collection of Laws. | V pondělí výsledky hlasování projedná Státní volební komise a po schválení budou zveřejněny ve Sbírce zákonů. | cs-en |
This is the biggest problem I have with the whole pandemic. | Tohle je největší problém, který s celou pandemií mám. | cs-en |
It took me a while to come to terms with the fact that we have a quite dangerous contagious disease at the very beginning, but it went without any major hitches. | Vyrovnat se s tím že tu máme celkem nebezpečnou nakažlivou nemoc mi na úplném začátku chvíli trvalo, ale šlo to bez větších zádrhelů. | cs-en |
Coming to terms with the idiotic attitudes of much of the population at all levels, I still have a problem with that. | Vyrovnat se s tím, jak idiotsky se k tomu staví velká část populace na všech jejích vrstvách, s tím mám problém doteď. | cs-en |
I'm looking forward to the vaccination (tomorrow!) the most because it will finally make me less dependent on other people not being assholes. | Na očkování (zítra!) se nejvíc těším protože díky němu budu konečně míň závislý na tom, že ostatní lidi nejsou hovada. | cs-en |
He would be stripped of his presidency and his eligibility to regain it. | Byl by zbaven funkce prezidenta a způsobilosti ji znovu nabýt. | cs-en |
But the chances of that actually happening are, as others have mentioned here, very slim. | Šance, že k tomu opravdu dojde je ale jak tady ostatní zmiňují hodně malá. | cs-en |
And anyway, I'm not sure if mapping the file could even be considered treason. | Navíc si nejsem jistý, jestli by se zkartovani spisu vůbec dalo za velezradu považovat. | cs-en |
Treason is such an act by which the President of the Republic threatens the sovereignty, territorial integrity, or democratic character of the State. | Velezrada je takový čin, kterým prezident republiky ohrozí svrchovanost, územní celistvost, nebo demokratický charakter státu. | cs-en |
It has to have been something more serious. | Muselo to být něco závažnějšího. | cs-en |
How the pandemic has affected intimate life: There is a growing number of people under 35 who go a whole year without sex | Jak pandemie ovlivnila intimní život: Roste počet lidí do 35 let, kteří jsou bez sexu celý rok | cs-en |
Greater numbers of young American adults are living their lives without sex. | Čím dál více mladých dospělých v USA žije své životy bez sexu. | cs-en |
These are mainly religious people according to the Daily Mail website. | Jedná se hlavně o nábožensky založené lidi, uvádí web deníku DailyMail. | cs-en |
The survey has shown that from 2008 to 2021 the proportion of people under 35 who are abstaining from sex has risen from eight to 21 per cent. | Průzkum ukázal, že od roku 2008 do roku 2021 se podíl lidí mladších 35, kteří se sexuálního života zříkají, zvedl z osmi na 21 procent. | cs-en |
More women aged 18 and 35 than ever before say that they haven’t had sex in the preceding year. | Žen mezi 18 a 35 lety, které uvedly, že v posledním roce pohlavní styk neměly, je více než kdy dříve. | cs-en |
Other factors have been contributing to the decline in the number of sexually active individuals according to a survey done by the Institute for Family Studies (IFS). | K poklesu počtu sexuálně aktivních jedinců přispívají i další faktory, ukázal průzkum Institutu pro rodinné studie (IFS). | cs-en |
One may be the economic impact of the coronavirus pandemic and higher unemployment rates. | Jedním z nich mohou být ekonomické dopady pandemie koronaviru a vyšší procento nezaměstnanosti. | cs-en |
The presence of media, social networks and video games, which make sex less and less of a priority for young people, may also have contributed. | Přispět mohla ale také přítomnost médií, sociálních sítí či videoher, které pro mladé lidi dělají ze sexu menší a menší prioritu. | cs-en |
"Since 2010, there has been a rapid increase in the proportion of men and women between the ages of 18 and 35 who report not having had sex in the previous year," said IFS researcher Lyman Stone. | „Od roku 2010 rychle roste podíl mužů a žen mezi 18 a 35 lety věku, kteří uvádí, že za předchozí rok neměli sex,“ uvedl výzkumný pracovník IFS Lyman Stone. | cs-en |
Married people are more likely to be sexually active, with only 5% in 2021 saying they had not had sex in the last year. | U lidí v manželství je sexuální aktivita častější, za rok 2021 pouze 5 % z nich uvedlo, že byli za poslední rok bez sexu. | cs-en |
This was 29% for single people. Stone added that there is only a small percentage of marriages under the age of 35. | U svobodných lidí to bylo 29 %. Stone dodal, že manželství ve věku pod 35 je pouze malé procento. | cs-en |
Fear of premarital intercourse and religiosity also contribute to the decline in sexual activity. | K úbytku sexuální aktivity pak přispívá také strach z předmanželského styku a náboženské založení. | cs-en |
Although married couples are more likely to be sexually active, the percentage of married people under 35 is still declining. | Přestože je u manželů větší pravděpodobnost, že budou sexuálně aktivní, procento ženatých a vdaných mladších 35 let stále klesá. | cs-en |
Youngsters are divided on premarital sex, with about 30% considering it a bad thing, and around 70% seeing it as OK. | Mladé lidi názor na předmanželský sex rozděluje, asi 30% ho má za špatnou věc, zatímco cca 70 % si myslí, že je v pořádku. | cs-en |
"They’re a minority among single individuals in this age group, it’s true, but their behavior is beginning to shift the trend," Stone says of the thirty percent. | „Je pravda, že mezi svobodnými jedinci v této věkové skupině jsou minoritou, ale jejich chování tento trend posouvá,“ mluví Stone o těchto třiceti procentech. | cs-en |
Most people who have a moral problem with premarital intercourse cite religion as the reason. | U většiny z těch, kteří mají morální problém s předmanželským stykem, je důvodem náboženské založení. | cs-en |
Since 2008, single people under 35 who attend religious meetings more than once a month have reported an increase in abstinence from 20% to almost 60%. | Od roku 2008 se u svobodných lidí mladších 35 let, kteří se náboženských setkání účastní více než jednou měsíčně, se poměr abstinence zvýšil z 20 na téměř 60 %. | cs-en |
Among the 'less religious', the trend has risen from 10% to 20%," Stone said. | Mezi „méně věřícími“ se trend zvedl z 10 na 20 %," prohlásil Stone. | cs-en |
There are also other factors contributing to the decline in sexual activity such as less social interaction and especially social drinking during the pandemic. | K poklesu sexuálních aktivit také přispívají další faktory, například méně sociální interakce a hlavně sociálního pití alkoholu za doby pandemie. | cs-en |
The study has also showed that people without jobs or with lower incomes are less likely to have sex. | Studie také ukázala, že je pravděpodobnost sexu menší u lidí bez práce, či s nižšími příjmy. | cs-en |
Another reason may be the spread of digital media which seems to reduce the need for sex. | Dalším důvodem může být rozšíření digitálních médií, které zřejmě snižují potřebu sexu. | cs-en |
People are spending more time online "replacing" this need. | Lidé tráví více času online, čímž tuto potřebu „nahrazují“. | cs-en |
This trend was particularly popular during the lockdown of the coronavirus pandemic. | Tento trend se uchytil hlavně za lockdownu v době pandemie koronaviru. | cs-en |
The whole point of mandating Covid vaccination is about whether society should force a segment of the population to engage in a behaviour that they don't want but that could save their lives. | Celé nařizování vakcinace proti covidu je o tom, zda by měla společnost donutit část populace k chování, které oni nechtějí, ale které jim může zachránit život. | cs-en |
This is a rather difficult question, and one in which I am personally most interested in the question of social conscience. | Je to poměrně těžká otázka, na které mě osobně nejvíc zajímá otázka společenského svědomí. | cs-en |
I.e., for example, the question of whether it's our fault if we don't order it and they die. | Tj. například otázka, zda když jim to nenařídíme a oni umřou, tak to bude naše vina. | cs-en |
My reason is that we could certainly blame the death of an 80 year old man who didn't really know much, we didn't explain it well, he heard some misinformation, and as a result didn't get vaccinated and ended up catching it and dying. | Můj argument je, že bychom určitě mohli za smrt osmdesátiletého člověka, který vlastně moc nevěděl, dobře jsme mu to nevysvětlili, zaslechl nějakou dezinformaci, a v důsledku toho se naočkovat nedal a nakonec to chytil a umřel. | cs-en |
On the other hand, I don't think we are to blame for the death of an inveterate opponent of vaccination who is shouting something about bullying and a totalitarian state alongside the SPD and the Communist Party. | Na druhou stranu si nemyslím, že můžeme za smrt zatvrzelého odpůrce očkování, který tu po boku SPD a KSČ pořvává něco o šikaně a totalitním státu. | cs-en |
From the statistics I mentioned, it is quite clear that most of the unvaccinated pensioners probably belong to the second group, so they will really be to blame. | Z těch statistik co jsem zmínil lze celkem jasně dovozovat, že většina neočkovaných důchodců nejspíš patří do té druhé skupiny, tudíž si za to skutečně budou moct sami. | cs-en |
Czech Republic without snow. | Česko bez sněhu. | cs-en |
How will the mild winter affect the fight against drought? | Jak se mírná zima podepíše na boji se suchem? | cs-en |
So far, this winter has brought the least amount of snow in the Czech Republic in recent times. | Letošní zima dosud v Česku přinesla jednu z nejmenších sněhových nadílek za poslední dobu. | cs-en |
The ski resorts operators cannot do without technical snow, the weather also complicates the preparation of the cross-country skiing Jizerska 50. | Provozovatelé lyžařských areálů se neobejdou bez technického sněhu, počasí komplikuje třeba i přípravu běžkařské Jizerské padesátky. | cs-en |
Is this a trend or an exception? | Jde o trend, nebo o výjimku? | cs-en |
And what will such little snow mean for the fight against drought in the Czech Republic? | A co bude málo sněhu znamenat pro boj se suchem v Česku? | cs-en |
I have one story, but it's not about a bible basher. | Jednu historku bych měla, ale nejde v ní o pánbíčkáře. | cs-en |
Once in high school, our teacher took us across town to the boathouse so we could go boating on the river. | Jednou na střední nás učitelka vedla přes celé město na loděnici, abychom se mohly projet na loďkách po řece. | cs-en |
On the way there, we walked down a fairly wide street and who do we see in the middle – followers of Hare Krishna. | Cestou tam jsme šly jednou takovou docela širokou ulicí a koho asi v prostředku nevidíme - stoupence sekty Hare Krišna. | cs-en |
They came down on us of course. | Samozřejmě se na nás sesypali. | cs-en |
I was lucky I got away, but they started talking to a friend. | Já jsem naštěstí utekla, ale s jednou kamarádkou se dali do řeči. | cs-en |
When she left, the teacher and I asked her what she had told them. | Když od nich odešla, ptaly jsme se jí i s učitelkou, co jim říkala. | cs-en |
"They asked me if I wanted to save my soul. | "Ptali se mně, jestli prý chci spasit svou duši. | cs-en |
I told them I had no soul," she replied. | Já jsem jim na to řekla, že žádnou duši nemám," odpověděla. | cs-en |
All of us, including the teacher, laughed all the way to the boat house. | Všechny, včetně učitelky, jsme se smály celou cestu až na loděnici. | cs-en |
We're terribly spoiled. | Jsme hrozně rozmazlení. | cs-en |
Not that much is happening, but the system has already been collapsing, says Orozovic. | Neděje se toho tolik, ale systém už se hroutí, říká Orozovič | cs-en |
After prior visits to Paris and Brussels, the new German chancellor, Olaf Scholz, flew into Warsaw on Sunday, where he was greeted with military honors by Prime Minister Mateusz Morawiecki. | Nový německý kancléř Olaf Scholz po předchozích návštěvách Paříže a Bruselu v neděli přiletěl do Varšavy, kde jej s vojenskými poctami přivítal premiér Mateusz Morawiecki. | cs-en |
"We are turning over a new page in our relationship," Morawiecki told a joint press conference after the meeting. | „Otvíráme novou kapitolu vzájemných vztahů,“ řekl Morawiecki na společné tiskové konferenci po jednání. | cs-en |
Scholz stressed that Europe must make it clear together that no violation of Ukraine's territorial integrity will be accepted. | Scholz zdůraznil, že Evropa musí dát společně najevo, že nebude akceptovat porušení územní celistvosti Ukrajiny. | cs-en |
According to the chancellor, the crisis, triggered by alarming Russian troop movements near the Ukrainian border, should be resolved by diplomatic negotiations, including the Normandy format, which brings together France, Germany, Russia, and Ukraine. | Krizi, vyvolanou znepokojivými pohyby ruských vojsk u ukrajinských hranic, je podle kancléře záhodno řešit s využitím diplomatických jednání, a to i v rámci „normandské skupiny“, sdružující Francii, Německo, Rusko a Ukrajinu. | cs-en |
Morawiecki said he had informed the chancellor about the situation on the Polish border with Belarus, whose leader, Alexander Lukashenko, artificially created a migration crisis and is using people as live targets and weapons, as night after night hundreds of (illegal) attempts to cross the border are recorded. | Morawiecki uvedl, že kancléře informoval o situaci na polské hranici s Běloruskem, jehož vůdce Alexandr Lukašenko uměle vyvolal migrační krizi a používá lidi jako živé terče a zbraň, protože noc co noc zaznamenáváme stovku pokusů o (nelegální) překročení hranic. | cs-en |
He discussed further sanctions with the chancellor so that Lukashenko’s regime and its supporters in the Kremlin would finally realize that we are determined to protect the EU's eastern border. | S kancléřem jednal o dalších sankcích, aby Lukašenkův režim a jeho patroni v Kremlu konečně pochopili, že jsme rozhodnuti ubránit východní hranici EU. | cs-en |
According to the DPA, Scholz made it understood that Warsaw can depend on German support in the dispute with Belarus and condemned the inhumane treatment of refugees by Lukashenko’s regime. | Scholz podle agentury DPA ujistil, že Varšava se ve sporu s Běloruskem těší německé podpoře, a odsoudil nelidské zacházení Lukašenkova režimu s běženci. | cs-en |
Drunk Polish nun caused accident, tried to hide it | Opilá polská řeholnice zavinila nehodu, snažila se to zatajit | cs-en |
After a short time, the vehicle returned to the scene, but another nun was driving and tried to take the blame. | Auto se po chvíli na místo nehody vrátilo, vůz však řídila už jiná jeptiška, která se pokoušela vzít vinu na sebe. | cs-en |
When police officers told her that she could still lose her license for failing to give right of way and leaving the scene of an accident, she came clean, TVN24 reported. | Když jí policisté sdělili, že i tak může za nedání přednosti v jízdě a ujetí z místa nehody přijít o řidičský průkaz, vyšla s pravdou ven, uvedla stanice TVN24. | cs-en |
She admitted that the vehicle had been hit by another nun, who asked for her help. | Přiznala, že do vozidla narazila jiná jeptiška, která ji požádala o pomoc. | cs-en |
The police then came for Sister Celestina. | Policisté si pak pro sestru Celestinu přišli. | cs-en |
She was breathalyzed and they found she had over two milligrams of alcohol in her blood so they immediately revoked her driver's license. | Podrobili ji dechové zkoušce a poté, co zjistili, že má v krvi přes dvě promile, okamžitě jí odebrali řidičský průkaz. | cs-en |
At the same time, they informed her that she would answer for her actions in court. | Současně jí oznámili, že se ze svých činů bude zpovídat u soudu. | cs-en |
Hugo the dog is doing his best. | Pes Hugo dělá co může. | cs-en |
But Juraj Šajmovič did not protect his film. | Juraj Šajmovič ale svůj film neuhlídal. | cs-en |
Czech filmmakers of family comedies have been inspired by American stories about pet dogs. | Čeští tvůrci rodinných komedií se zhlédli v amerických příbězích o psích miláčcích. | cs-en |
But in doing so, they forgot one essential thing: the laws of film craft. | Zapomněli ale při tom na podstatnou věc: zákonitosti filmového řemesla. | cs-en |
After F. Brabec's kitsch film Gump - The Dog Who Taught People How to Live, another film, Watchdogs, is now competing for the audience's emotions. | Po kýčovitém filmu F. Brabce Gump - pes, který naučil lidi žít, se teď o divácké emoce v kinech uchází další snímek Tady hlídáme my. | cs-en |
Co-writer and director Juraj Šajmovič Jr. follows his previous film Watchdog made in 2012. | Spoluautor scénáře i režisér v jedné osobě Juraj Šajmovič ml. volně navazuje na svůj předchozí film Tady hlídám já z roku 2012. | cs-en |
Hugo the talking dachshund and some familiar characters are returning to the scene. | Na scénu se vrací mluvící jezevčík Hugo a některé známé postavy kolem něj. | cs-en |
Julie and Ivan, the owners of a poorly-run guesthouse in the Šumava Mountains, start inviting dog walkers, Julie's father and his partner and especially her daughter Veronika. | Julie a Ivan, majitelé šumavského penzionu, který skomírá, a tak do něj začnou zvát pejskaře, Juliin otec s partnerkou a hlavně její dcera Veronika. | cs-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.