audio
audioduration (s) 3.03
13
| transcription
stringlengths 11
230
|
|---|---|
Nikdo nás nepřepad, takže hádám, že královníni muži odvádějí při udržování pořádku dobrou práci.
|
|
Muž s ptačím hrudníkem a jeho housatý kumpán si vyměnili pohledy, které působily poněkud spiklenecky.
|
|
Tebe si ta karavana najala jako ochranku?
|
|
Vůbec jsem nemusel tasit meč a nemůžu si na to stěžovat.
|
|
To je vždycky dobrá rachota, když nemusíš pracovat, poznamenal vousáč.
|
|
Na to si připiju, Murtak pozvedl korbel a přihnul si z něj.
|
|
Pak se ohledl na rybáře v hrubých svetrech a vlněných čapkách, které si nechávali na hlavách dokonce i uvnitř.
|
|
Slyšel jsem, že se v Isenstáru dá dobře rybařit.
|
|
No co a slušně, odpověděl blízký rybář, aniž by zvedl oči od svého piva.
|
|
Úhoři jsou celkem dobrý ryby, připustil rybář.
|
|
Mur tak přitívl, jako kdyby se tím potvrzovalo, co už slyšel.
|
|
Možná sám zkusím štěstí s udicí a háčkem, když už jsem tady.
|
|
Znovu zvedl korbel, ale pak zavrtěl hlavu a zase ho postavil.
|
|
A ten můj kolega mě určitě tahal za nos, ale on tvrdil, že je zdejší rybaření nebezpečný.
|
|
Pry je to ta největší a nejpodlejší ryba v jezeře.
|
|
Říkal jsem si, že si vymýšlí a že je to jenom snůžka žvástů.
|
|
Jeden z nich udělal posunek na ochranu před úhranutím, naklonil se ke straně a odplivil si na zem.
|
|
Slina byla tmavě zelená od žvance tabáku, který měl zasunutý pod tváří.
|
|
Murtak povytáhl obočí.
|
|
Možná, odpověděl blízký rybář mrzutě.
|
|
To zní jako příběh, který stojí za vyprávění.
|
|
Rybáři zasmušile zírali do krbu a ptačí hrudník s trpasličím plnovousem se samolibě uculovali nad všeobecným tichem.
|
|
Porovaté, Meriku, už půjdu, Anra mě čeká.
|
|
Hostinský se přinutil otevřít kalné oči, zamrkal, přikývl a odšoural se k soudku.
|
|
Může počkat, než si vypiju ještě jedno, zahučel.
|
|
Všichni seděli mlčky, zatímco jim Hostinský plnil korbele a roznášel je ke stolu.
|
|
Když mu Murtag dal poslední měďáky, ptačí hrudník vděčně pozvedl svoje pití.
|
|
Díky, cizinče, řekl jeden rybář.
|
|
Je to od tebe moc laskavý.
|
|
Považoval za rozumné uvádět v Gileadu jiné jméno než Tornak.
|
|
Žvíkač tabáku se poškrábal na zarzavém strništi na bradě.
|
|
Takže byl notlam, jo.
|
|
No jestli vážně chceš znát pravdu v téhle věci, bylo by nejlepší, kdybys si zpromluvil se starým Hauginem, ale jak ho znám, už dávno spí.
|
|
Přesně tak, přikývl Žvíkač.
|
|
Po tak dlouhý dřině má chlap právo se vyspat.
|
|
Murtak se znovu napil z větralého piva.
|
|
A co by mi mohl říct o bahnotlamovi?
|
|
Žvíkač si vyměnil významný pohled se svými společníky.
|
|
No, je to taková zvláštní věc.
|
|
Žoldáci teď soustředněně poslouchali a v matném svitu uhlíků se jim leskly oči.
|
|
Chápej, horete, ta prokletá ryba je dlouhá jako naše plachetnice.
|
|
Dobrejch deset kroků od špičky po vocas odhaduju a zhruba tři kroky napříč.
|
|
To je velká ryba.
|
|
I kdyby přeháněli, bahnotlam byl zjevně obrovský.
|
|
Na bocích má spevněný šupiny jako rytířskou zbroj, na zádech vostny jako břitvy a kolem tlamy, velký fousy.
|
|
Plave nad dnem jezera, reje v něm a na co přijde se žere.
|
|
Kdykoliv k tomu dostane příležitost, ničí nám udice a prořezává sítě.
|
|
Svým, ne Brnokovým, doplnil zízvený rybář.
|
|
Murtak se zamračil ještě víc.
|
|
Moment, teď mě balamutíte, ne?
|
|
Murtak postřehli, jak ze zadní místnosti vklouzli do rezavé podkovy dva chlapci, ti dva bratři z ulice.
|
|
Přesunuli se ke krbu, společně se posadili a sklonili k sobě hlavě ponoření do rozhovoru.
|
|
Tady v krčmě Murtak postřehli jejich nepopiratelnou podobu s ptačím hrudníkem.
|
|
Zauvažoval, jakou úmluvu asi bratři a otec mají s Hostinským.
|
|
Prozatím to odsunul stranou a řekl, no, jestli je to opravdu, tak proč už bahnotlama někdo nechytil nebo nezabil?
|
|
Žvíkač se předklonil a opřel se lokty o stůl.
|
|
Na to ti odpoví pokračování příběhu, tak pozorně poslouchej a nepochybuji ani o jednom slově.
|
|
Sark a Nolf už jsou pod zemí, ale dokud žili, vyprávěli to samý.
|
|
Přesunul si žvanec tabáku pod druhou tvář a polkl doušek piva.
|
|
Hubený muž s vyzáblým obličejem, který dosud mlčel.
|
|
Odsekl žvíkač s viditelnou rozmrzelostí.
|
|
Zakroužil rameny a na chvíli se odmlčel.
|
|
Takže kucí rybařili a chytili pár vztruhů a pár jeseterů a položili je na břeh.
|
|
Jenže místo, aby je přetáhli přes hlavu a zabili je, rozhodli se, že budou sedět a sledovat, jak dlouho potrvá, než se přestanou mrskat a která ryba vydrží nejdýl.
|
|
No nebylo to správný, ale no to víte, jaký někdy bývají kuci.
|
|
Tómur tak věděl a zadíval se do hlubin svého piva.
|
|
Takže tam tak seděli a dívali se, jak ryby lapaj po vzduchu, když tu kolem šel nějakej chlap.
|
|
Bez koně, bez dobytčete, jen tak šel z divočiny.
|
|
Měl červený vlasy, ne zrzavý jako moje fousy, ale vyloženě červený jako broušenej hrubín a zuby ostrý a špičatý jako kočka.
|
|
Murtagovi se zježili chloupky v zátilku.
|
|
co ten duchem posedlý mák dělal před tolika lety v Gileadu.
|
|
Nepochybně plnil nějaký ohavný krvavý úkol pro Galmatorixe, nebo to Murtak aspoň předpokládal.
|
|
Galmatorix existenci stína před dvorem tajil a Murtak se o Durzovi dozvěděl až na cestách s Eragonem.
|
|
Při zpětném pohledu Murtag žasl nad vlastní nevědomostí, i nad pošetilostí své přílišné sebedůvěry.
|
|
Skutečně věřil, že dokáže Durzu v gileádu porazit.
|
|
Bez magie a bez zvýšené síly a rychlosti, jež si později osvojil, co by dračí jezdec.
|
|
Durza by mě zabil, než by si uvědomil, kdo jsem.
|
|
Aspoň se mi ho podařilo zasáhnout čípem mezi oči.
|
|
Ačkoliv ani to k zabití stína nestačilo.
|
|
K tomu bylo třeba proklád jeho srdce čepelí, jak později dokázal Eragon u Trondheimu.
|
|
Podle Haugina se ten chlap usmál, posadil se k ním s rukou na jílci meče a poprosil je, ať čekaj a dívaj se, protože on je taky zvědavý, jak to dopadne.
|
|
Jenže to nebyla pořádná prozba, jestli chápete, jak to myslím, spíš rozkaz.
|
|
Takže seděli, čekali a všechny ryby lapali po vzduchu a plácali se, dokud nepošli.
|
|
Hráli hru s barevními oblásky.
|
|
Ten chlap tu rybu zved a něco nad ní prones, ale nebyly to slova, který dávají smysl v normálním jazyce.
|
|
Starej Haugin přísahá na horobě svý mamky, přísahá, že je cejtil v kostech.
|
|
A z Hark i Nolf vždycky říkali to samý.
|
|
Zizvený rybář dloubil žvíkače do ramene.
|
|
Žvíkač se na něj vteřinu kabonil.
|
|
Jo, a ta zatracená ryba je moc mazaná na to, aby jsme ji chytili do sítí.
|
|
Lord Ured před válkou vypsal na bahnutlama v Bodměnu dva celý zlatáky a náš současnej pán, Lord Relgin, ji zvýšil na čtyři.
|
|
A k tomu budeš moct vstoupit do hlídky, kdybys chtěl.
|
|
Bahnotlam je prokletí našeho jezera a trest za špatný zacházení s rybama.
|
|
Murtak v duchu proklal karabel za to, že mu nezdělila celou pravdu.
|
|
Chytit a zabít bahnotlama bude mnohem náročnější, než si původně myslel.
|
|
A fritva, ta čarodějnice, kousek o tu nám moc nepomůže.
|
|
Když potřebuješ zbavit bradavic nebo ošetřit řet, dá tě dokupy, ale očarovaná ryba, která se tě snaží zamordovat, ani náhodou na tu by spotřeboval elfa.
|
|
A ty mají všichni plný ruce práce jinde, doplnil žvíkač smutně.
|
|
Murtak mu s předstíranou bezstarostností mávl na rozloučenou.
|
|
Přiznávám, že zní nepravděpodobně, ale na cestě už jsem slyšel i divnější historky.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.