text_clean stringlengths 40 181k |
|---|
ceist rikoooo emb 120brasilia 2018
míonna 1 3 bliana ó shin #1129 by camo6152
íoslódáil mé an pacáiste seo fsx gaile níl aon obair phéinte ann leis an aerárthach na hainmhithe go léir a bheith ann ansin an féidir leat cabhrú leat le do thoil
míonna 1 3 bliana ó shin #1144 by camwin128
roghnaigh an bosca seiceála taispeáin gach cineál ar dheis an scáileáin roghnaithe
am a chruthú leathanach 0400 soicind |
comhrá holdfast bay chattwenty saor in aisce comhrá holdfast bay comhrá randamach holdfast bay
comhrá holdfast bay
fáilte go dtí comhrá holdfast baybíodh spraoi ag comhrá le daoine ó gach cearn den holdfast bay saor in aisce comhrá holdfast bay inar féidir leat a dhéanamh ar na rudaí seo a leanas comhrá saor in aisce le gach cineál daoine ó holdfast bay a shonrú é téigh go dtí 'settings' comhrá a dhéanamh le ceamara gréasáin ar an modh 'físeán' freastal ar an grá de do shaol nó cara is fearr ag gach cliceáil comhrá suíomh gan ainm gan aon micrea agus aon físeán i mód 'téacs' spy comhráite físe daoine eile gan ainm má tá tú cead aithne ar dhaoine nua le amháin cliceáil más rud é nach bhfuil tú ag iarraidh a bheith spied sé athrú i 'socruithe'chun tús phreas 'f2' nó cliceáil 'tús'
liosta cathracha i holdfast bay |
foclóir gaeilgebéarla (ó dónaill) d
da dá · dá
dab daba · dabáil · dabán · dabhach · dabhaid · dabhar · dabhchach · dabht · dabhtúil · dábur
dac dachad · dachtal · dachtalach · dachtalapód · dachtalapódach · dachtán
dad dada · dádach · dadhaice
daf dáfa
dag daghar
dai daibéad · daibhche · daibhcheanna · daibhchín · daibhir · daibhleach · daibhreas · dáiche · daichead · daicheadú · daid · daide · daideo · daideog · daidhbhín · daidhbhir · daidhbhreas · daidhce · daidhceach · daidhch · daidí · daifne · daigéad · daigéar · daigh · dáigh · daighe · dáighe · daigheachánach · daighean · daighear · daigheartha · daighidh · daighsín · daighthe · dáil · dailbhe · dailc · dailce · dáilcheantar · daile · dáileach · dáileachán · dáileacht · dáileadh · dáileamh · dáileog · dáileoir · dáilia · dáiligh · dáilimh · dáiliú · dáiliúna · daill · daille · dailleog · daillicín · daillsean · dáilteach · dailtean · dáiltí · dailtín · dailtíneach · dailtíneacht · dáimh · daimhe · dáimhe · dáimhiúil · dáimhiúlacht · daimhliag · daimhséar · daimhseoir · daimhsigh · daimsín · dáine · dáineacht · daingean · daingeanaigh · daingeanú · daingne · daingneán · daingnigh · daingnitheach · daingnitheoir · daingniú · dainid · dainimh · dainséar · dainséarach · dainthid · daíocht · dair · dáir · dairb · dairbhre · dairdaol · daire · dáire · daireach · dairín · dáiríocht · dáiríre · dáiríreacht · dairithe · dairmheas · dairt · dairtheach · dais · daite · daith · daithe · daitheacha · daithnid · daíúil · daíúlacht
dal dál · dála · dálach · dálaí · dálaigh · dalba · dalbacht · dalbhadh · dalbóg · dalc · dalcaire · dalcán · dálgas · dall · dallabhrán · dallacáil · dallacán · dallacántacht · dallach · dallachar · dalladh · dallaigeanta · dallaigeantacht · dallamlán · dallamullóg · dallán · dallarán · dallbhach · dallbheart · dallbheartach · dallcairt · dallcheo · dallchroíoch · dalldramán · dallintinn · dallintinneach · dallintleacht · dallintleachtach · dallmhargaí · dallóg · dallradharc · dallradharcach · dallraigh · dallraitheach · dallrú · dallsíon · dalltach · dalmátach · dalta · dálta · daltachas · daltán · daltas
dam dam(a) · dáma · damain · damaint · damáiste · damáisteach · damanta · damantach · damantacht · damantóir · damascach · damascaigh · damba · dambáil · damh · dámh · damha(i)d · dámhach · dámhachtain · damhain · damhaíre · damhaíreacht · damhais · damhán · damhas · dámhchuire · damhdhaol · damhgar · damhghaire · damhna · damhnadh · damhnaigh · damhnann · damhnú · damhnúil · damhra · damhsa · damhsach · damhsaigh · dámhscoil · damhsóir · dámhúil · damnaigh · damnú
dan dán · dana · dána · dánacht · danagar · danaí · dánaí · danaid · danaideach · dánaigh · dánaíocht · danar · danartha · danarthachán · danarthacht · dánfhocal · dangar · dánlann · danmhairgis · danmhargach · danra · dansa · dánta · dántaireacht · dánú
dao daobhtha · daochaint · daod · daofa · daoi · daoib · daoibh · daoim · daoine · daoineach · daoiní · daoiniúil · daoiniúlacht · daoinn · daoir · daoire · daoirse · daoirseach · daoirsigh · daoirsiúil · daoiste · daoit · daoithe · daoithiúil · daoithiúlacht · daol · daolbhrat · daoldath · daoldubh · daolteanga · daon · daonáireamh · daonán · daonchairdeas · daonchairdiúil · daonchaire · daonchara · daonda · daoneolas · daonlathach · daonlathaí · daonlathas · daonmhar · daonna · daonnachas · daonnacht · daonnachtaí · daonnachtúil · daonnachtúlacht · daonnaí · daonnaigh · daonnaíocht · daonra · daonscoil · daor · daorach · daoradh · daoraí · daoraicme · daorán · daoránach · daorbhacach · daorbhacaí · daorbhasc · daorbhreith · daorbhroid · daorchine · daorchineál · daorchineálach · daorchíos · daorchlann · daordal · daordháil · daordhálach · daorghalar · daorobair · daorscar · daorsmacht · daortha · daorthach · daorthaí · daorthuath · daoscair · daoscaire · daoscar · daoscarshlua · daothain · daothúil · daothúlacht
dar dar · dár · dar ndóigh · dara · dára · darach · dárach · daracha · dáracha · daradaol · dáraíocht · darb · darbh · darbhdaol · dardaoin · dáréag · dáríre · darna · darnáil · darnaol · daróg · dart · dartach · dártam · dartán · dartánach · dartar · dartrúil · darú
das das · dás · dásacht · dásachtach · dásachtaí · dasc
dat dát · dáta · dátaigh · dath · dáthabha · dathach · dathacha · dathachán · dathad · dathadh · dathadóir · dathadóireacht · dathaigh · dathanna · dathannach · dathdhaille · dathdhall · dathdhóite · dathéadrom · dátheangach · dátheangachas · dathgheal · dathghlan · dathmhéadar · dathmhéadrach · dathú · dathúchán · dathúil · dathúlacht · dátlíne · dátphluma · dátstampa · dátú
de de · dé · dé
dec de cheann · déchaisiam · décharbónáit · décheannach · déchearnach · déchéileach · déchéileachas · déchiallach · déchleiteach · déchlóiríd · déchomhlach · déchosach · déchotailéadón · déchraobhach · déchrómáit · déchrómatacht · déchuasach · déchuspach
dea dea · dea · deaaigne · deaainm · deaairí · deaaithne · deaaraíonach · deabhach · deabhadh · deabhaid · deabhaidh · deabhal · deabhas · deabhás · deabhean · deabheart · deabhéas · deabhéasach · deabhéasaíocht · deabheatha · deabheathach · deabheo · deabhirt · deabhlaí · deabhlánach · deabhlas · deabhlasta · deabhlastacht · déabhlóid · deabhóid · deabhóideach · deabhóideacht · deabholadh · deabhra · deabhramh · deabhriathar · deabhriathrach · deabhtha · deabhthach · deaca(i) · deacagán · deacagánach · deacagram · deacailítear · deacaiméadar · deacair · deacaireacht · deach · déach · deachaigh · deacháil · déachain · deachaint · deachainteach · deachair · déachas · deachlú · deachma · deachmaíocht · deachmha · deachmhadh · deachomhairle · deachomharsa · deachomharsanach · deachomharsanacht · deachomhartha · deachosúlacht · deachradh · deachraí · deachraíonn · deachrann · deachríoch · deachroí · deachroíoch · deachrú · deachruthach · deacht · deachtafón · deachtaigh · deachthas · deachtóir · deachtóireacht · deachtú · deachú · deachúil · déachúil · deachúlach · deachúlaigh · deachúlú · deachuma · deachumtha · deachún · deacra · deacrach · deacracht · deacúil · déad · déadach · déadadh · déadail · déadaíl · déadalt · déadamhach · déadbhuí · déadchíor · déadeagar · déadgheal · deadhail · deadhéanta · deadhgha · deadhghair · deadhuine · déadla · déadlacht · déadladh · déadlia · déadnach · déaduchtaigh · déaduchtú · déadúnach · deaeagar · deafa · deafach · deafacht · deafhear · deafhocal · déag · deagánach · deagántacht · deagh · deagha · deaghaidh · deaghail · déaghair · deaghan · deagheallúnach · deaghlaigh · deaghlór · deaghníomh · deaghnúis · deaghoileach · déagóir · deaid · déaideilfeach · deaideo · deaidí · deaigéir · deaiompar · deaiomprach · deaisín · dealá · dealabhartha · dealachadh · dealagáideacht · dealagáidí · dealagáidigh · dealaigh · dealáin · dealamh · dealámhach · dealán · dealbh · dealbha · dealbhach · dealbhadh · dealbhadóir · dealbhaigh · dealbhán · dealbhas · dealbhbhriseadh · dealbhbhristeoir · dealbhóir · dealbhóireacht · dealbhtha · dealbhú · déalcól · dealfa · dealg · dealgach · dealgán · dealgnach · dealíonta · deallradh · deallraigh · dealóir · dealrachán · dealracht · dealraigh · dealraitheach · dealraitheacht · dealraithí · dealramh · dealú · dealúchán · dealús · dealúsach · deamar · deamhaise · deamhan · deamhandíbirt · déamhann · deamhanta · deamhas · deamheas · deamheasta · deamhéin · deamhéineach · deamhianach · deamhná · deamhnach · deamhnacht · deamhnaí · deamhnóir · deamhoch · deamhochóirí · deamhóid · deamhsáil · deamhsóg · deamhúineadh · deamhuinín · deamhúinte · deamhuinteartha · deán · déan · déan amach · déan ar · déan as · déan de · déan do · déan faoi · déan le · déan suas · déanach · déanacht · deanachtach · déanadas · déanaí · déanaigh · déanáir · déanamh · deandrón · déanfam · déanfas · déanfasach · deangmháilte · déanmhach · déanmhaíocht · déanmhas · déanmhasach · deann · deannach · deannachtach · deannachúil · deannaíl · deannóg · deannóid · deanós · deánta · déanta · déantán · déantóir · déantóireacht · deantúr · déantús · déantúsaíocht · déantúsán · déantúsóir · deaobair · deaordaithe · dear · déar · deara · déarach · dearadh · dearbh · dearbh · dearbhach · dearbhadh · dearbhaigh · dearbháil · dearbhairí · dearbhán · dearbhas · dearbhasc · dearbhascadh · dearbhchara · dearbhchló · dearbhchloch · dearbhfheidhm · dearbhfhine · dearbhluach · dearbhnialas · dearbhóid · dearbhraon · dearbhráthair · dearbhspás · dearbhtha · dearbhtheocht · dearbhthriomach · dearbhú · dearbhúchán · dearc · déarc · dearca · dearcach · déarcach · dearcadh · dearcaí · dearcain · dearcaíocht · deárcaisiúil · dearcan · dearcán · deárcas · dearcasach · dearchaoineadh · dearchaointeach · dearcnach · dearctha · déarcúil · deardan · deardanach · déardaoin · deardaol · dearfa · dearfach · dearfacht · déarfaidh · dearg · dearg · deargach · deargadán · deargadaol · deargadh · deargaigh · deargamadán · deargán · deargár · deargbhuile · deargchaor · deargéadan · deargéitheach · deargghnúiseach · deargghráin · deargiúr · dearglach · dearglaoch · dearglasadh · dearglasair · dearglasta · deargleathadh · deargleicneach · deargmhaidin · deargmhartra · deargmheisce · deargmhire · deargna · deargnad · deargnáire · deargnait · deargnamhaid · deargnocht · deargóg · deargór · deargphlucach · deargrua · deargruathar · deargshúileach · deargtha · deargú · dearibe · dearlacadh · dearlaic · dearlaiceach · dearmad · dearmadach · dearmháil · dearmháile · dearna · dearnad · dearnadóir · dearnadóireacht · dearnáil · dearnainne · dearnait · dearnan · dearóil · dearóile · dearóiligh · dearraid · dearraide · dearscnaigh · dearscnaitheach · dearscnaitheacht · deart · deartan · deartha · deárthaigh · deartháir · deárthamh · deárthatach · deárthatúil · dearthóir · dearud · dearúd · dearún · deas · déas · deasa · déasa · deasabhaidí · deasach · déasach · deasagán · deasaigh · deasaitheoir · deasbhord · deasc · deasca · deascabháil · deascadh · deascaidh · deascaigh · deascainn · deascán · deascéal · deascéala · deaschaint · deaschainteach · deaschas · deascóir · deasctha · deascúil · deasg(h)abháil · deasghnách · deasghnáth · deasghnáthaí · deasghnáthas · deashampla · deashamplach · deasheasamh · deashláinte · deaslabhartha · deaslabhra · deaslámh · deaslámhach · deaslámhaí · deaslós · deasóg · deaspéir · deastaid · deastógáil · deasú · deasúchán · déata · deatach · deatachas · deataigh · deatfaíoch · deáthach · deáthacht · deatheist · deathógáil · deathoil · deathréith · deathréitheach · deathuairisc · deathuar · deatú · deatúil · deauain · deauair · deavónach
deb débhéascna · débheathach · débhileog · débhiorach · débhlaoscach · débhliantóg · débhliantúil · débhríoch · débhríocht · débhuilleach · débhunata
ded ded · dédhronnach · dédhualach · dédhuilleach
deg déghnéasach · déghníomhach · déghnúiseach
dei deibhí · deibhil · deibhleán · deibhleánach · deic · deicea · deiceagram · deich · deichbhliantúil · déiche · deichiú · deichmhear · deichniúr · deichshiollach · deici · deicibeil · deiciméadar · déiddeas · déideadh · déidearbhadh · deideighe · déidh · déidhe · déidheach · déidhean(n)ach · déidhean(n)aí · déididh · deidimín · déidín · déidlia · deifear · deifir · deifníd · deifnídeach · deifnídigh · deifre · deifreach · deifrigh · deifríocht · deifriúil · deigh · déigh · deighdí · deighil · deighilt · deighilteach · deighilteoir · deighleáil · deighleálaí · deighleann · deighleog · deil · déil · deilbh · deilbhe · deilbheadóir · deilbhéir · deilbhigh · deilbhín · deilbhíocht · deilbhithe · deilbhiú · deile · deileabar · deileadh · deileadóir · deileadóireacht · déileáil · déileálaí · deileann · deileanna · deileastram · deileoir · deilf · deilfeach · deilfiniam · deilge · deilgín · deilgne · deilgneach · deilgthe · deiligh · deilín · deilíneach · deilínteacht · deiliús · deiliúsach · deiliúsachán · deilm · deilt · deilte · déim · déimeagrafaíocht · deimheantas · deimheas · deimheasach · deimheastóir · deimhin · deimhis · deimhne · deimhneach · deimhneacht · deimhneasc · deimhnigh · deimhnitheach · deimhnitheoir · deimhniú · deimhniúchán · deimhniúil · deimiseon · dein · déin · deindrít · déine · déinmheach · deinmhne · deinmhneach · deinn · déinneallach · déionadas · deir · deirbh · deirbhéile · deirbhfhine · deirbhíseach · deirbhshiúr · deirc · déirc · deirce · deirceach · déirceach · déirceachas · deirceanna · déircín · déircínteach · déircínteacht · déirciúil · déirciúlacht · deire · deireadh · deireanach · deireanaí · deireanas · deireann · déiréis · deireoil · deirfiúirín · deirfiúr · deirg · deirg · deirge · deirgín · deirí · déirí · deiric · deirid · deirín · déiríocht · déirlinn · deirm · deirmeach · deirmeolaí · deirmeolaíocht · deirmhéala · deirmitíteas · deirnín · deis · déis · deisbhéalach · deisbhéalaí · deisc · deisce · deisceabal · deisceanach · deisceart · deisceartach · deischaint · deiscin · deiscirt · deiscréid · deise · déise · déiseach · deiseacht · deiseáil · deiseal · deisealach · deisealán · deisealánach · deisealánaí · deiseanna · deisigh · déisigh · deisil · deisimreacht · deisínteacht · deisireacht · deisitheoir · deisiú · deisiúchán · deisiúil · deisiúlacht · deisiúr · deisiúrach · deislámhach · deislin · deismid · deismíneach · deismíneacht · deismir · deismireacht · deismireán · deisréad · deisriocht · deisriúchán · déistin · déistineach · deitéarmanant · deithbhir · déithe · deitheanas · déithearnach · deithide · deithideach · deithneacht · deithneasach · deithneasaigh
dem dem · démhiotalach · démhiotalachas · démhorfach · démhorfacht
den den · dénártha · dénúicléatach
deo deo · deocair · deocán · deoch · deochadh · deochaileach · deochain · deochal · deochanna · deochraí · deochraigh · déocsaíd · déóid · deoidh · deoin · deoir · deoirdhucht · deoirfhliuch · deoirghás · deoirghinteach · deoiricín · deoiríneacht · deois · deoise · deoiseach · deol · deolach · deoladh · deolaíocht · deolán · deolcach · deolchaire · deona · deonach · deonachán · deonacht · deonadh · deonaigh · deonaíoch · deonaitheach · deonta · deontach · deontaí · deontas · deontóir · deontraí · deonú · deor · deora · deorach · deoracha · deorachtach · deoradhach · deoradradh · deoraí · deoraíl · deoraíoch · deoraíocht · deorán · deoranta · deorantacht · deorfadhach · deorfaíoch · deorfartach · deorn · deortan · deorúil · deosadán · deotratonach · deotrón
der dérialaithe · déroinn · déroinnt · déroinnteoir
des des · déscaradh · déscéalaíocht · déscoilteadh · déshiolla · déshiollach · déshiúicríd · déshleasach · déshorcóireach · déshúileach · déshuilfíd · déshuilfít · déshulfáit · desna
det det · déthaobhach · déthaobhachas · déthéarmach · déthoiseach · déthreo
dha dhá · dhaichead · dhaoib(h) · dháréag · dháríre
dhe dhe · dhé · dheamhan · dhein · dhera
dhi dhi · dhíb(h) · dhínn
dho dho · dhó
di di · dí · dí
dia dia · dia · diaaithis · diaaithiseach · diabáis · diabhach · diabhailíneach · diabhal · diabhaldánacht · diabhalta · diabhlaí · diabhlaíocht · diabhlánach · diabhlóir · diach · diachaí · diachair · diachaireacht · diachas · diachlaonasach · diachrach · diacht · diachta · diachúil · diacrónach · diadh · diadha · díadharcóir · díadhlacadh · díadhlaic · diaga · diagacht · diagaí · diagaigh · díagair · diagaire · diaganta · diagantacht · diagas · diagraf · díagraíonn · diagram · diagramach · diagú · diai · diaibéiteach · diaibéiteas · diaidh · diaidhthráigh · diaigeotrópach · diaigeotrópacht · diaigínteacht · diail · diailigh · díaimíonáis · diair · diaireacht · díáirithe · díairm · diairmín · diaite · diaiteirme · diaiteirmeach · dialachtaí · dialachtaic · dialann · dialannaí · dialathach · dialathas · diall · diallait · diallaiteoir · diallaiteoireacht · diallas · diamaighnéadach · diamant · diamhair · diamhaireacht · diamhasla · diamhaslach · diamhaslaigh · diamhaslóir · diamhra · diamhrach · diamhracht · diamhraigh · diamhróir · diamhróireach · diamhróireachas · dian · dianachainí · dianaigh · dianas · dianasach · dianbheart · dianbhreith · diancheart · dianchleachtadh · dianchosc · dianchúram · diandícheall · dianéag · dianghá · dianghoradh · dianghrá · dianiarracht · dianiarrthach · dianleathadh · dianmhachnamh · dianmhaith · dianobair · dianriachtanas · dianriail · diansaothar · dianscaoil · dianscaoileadh · dianscaoilteoir · dianseasmhach · dianseasmhacht · diansir · diansmacht · diantréanach · diantréanas · dianú · diapasón · diaptar · diar · diarach · diaraíocht · diardain · diardanach · diardaoin · diarmaid · diarmaidín · díarmáil · dias · diasach · diasaí · diasaíoch · diasamh · diascán · diashéantach · diasó · diasóg · diasra · diasraigh · diastáis · diastól · diastrófacht · diasúna · diasúnacht · diat · diathair · diatóimít · diatóm · diatómach · diatonach
dib díb · díbeartach · díbeartha · díbh · díbharraigh · díbhe · díbheach · díbheachán · díbhealaigh · dibheán · díbhearg · díbheargach · díbheirg · díbheirge · díbheirgeach · dibhéirseach · dibhéirseacht · dibhéirsigh · díbheo · díbheocht · díbhfearg · díbhfeirg · díbhinn · díbhirce · díbhirceach · díbhlíonach · díbholaigh · díbholaíoch · díbholg · díbhrógach · díbhunaigh · díbhunú · díbir · díbirt · díblí · díbligh · díblíocht · díbliú · díbreach · díbreadh · díbreann · díbreoir · díbrigh · díbríonn · díbrithe
dic dicea · diceagamacht · dícear · diceatóime · diceatómach · díchaidreamh · dícháiligh · dícháilíocht · dícháiliú · díchairdeas · díchairdiúil · díchairte · dícharbónaigh · dícharbónú · dícheadaigh · dícheadal · díchéadfach · dícheadú · dícheall · dícheallach · dícheallacht · dícheallú · díchealt · díchealta · díchealtair · dícheana · dícheangail · dícheangal · dícheann · dícheannach · dícheannadh · dícheannaigh · dícheart · dícheil · díchéillí · díchiall · díchill · díchion · díchirt · díchle · díchleach · díchleachtadh · díchnámhaigh · díchneadh · díchódaigh · díchódóir · díchóimeáil · díchoiscthe · díchoisctheacht · díchoisric · díchollaigh · díchomhall · díchomórtais · díchónasc · díchorda · díchordach · díchorn · díchorónaigh · díchosúil · díchreid · díchreideamh · díchreidiúnacht · díchreidiúnaigh · díchreidmheach · díchreidmheacht · díchruthaigh · díchuibheas · díchuimhne · díchuimhneach · díchuimse · díchuimseach · díchuir · díchúis · díchúiseach · díchum · díchumadh · díchur · díchurtha · dici · dícir
did dide · dídean · dídeanach · dídeanaí · dídeanóir · dideog · dídhaoinigh · dídhóigh · didí · dídine · dídnitheoir
die díéadaigh · díeaglaisigh
dif dífe · difear · dífháisc · dífháisceoir · dífháscadh · dífhéaraigh · dífhoircinn · dífhoraoisigh · dífhortún · dífhostaigh · dífhostaíocht · dífhreagracht · dífhulaing · difir · difreáil · difreálach · difrigh · difríocht · difriúil · diftéire
dig díg · díge · dígeann · dígeanta · dígeantacht · digeatáilin · digeatálas · digh · díghalraigh · díghalrán · díghalrú · dighe · dighnid · díghobadóir · díghrádú · díghreamaigh · díginn · digit
dil dil · díláithreach · díláithrigh · díláithriú · díláraigh · dílárú · díláthair · dilchuimhne · dile · díle · díleá · díleách · díleacht · díleaghthacht · dileagla · dileagra · díleáiche · díleáigh · díleáite · díleáiteacht · díleann · dileanna · díleanna(cha) · díleanta · díleas · dileatant · dileatantacht · díleighis · diléin · dilghrách · díligh · dilín · dílinn · dílis · díliú · dílleachta · dílleachtach · dílleachtacht · dílleachtlann · dilleoir · dilleoireacht · dílódáil · dílódaire · dílse · dílseach · dílseachán · dílseacht · dílseánach · dílseánacht · dílseog · dílseoir · dílsigh · dílsiú · diltálaire · dílte · díluacháil · díluaíocht · díluchtaigh · díluchtúchán
dim dímbrígh · dímeabhrach · diméin · dímhaighnéadaigh · dímheabhair · dímheabhrach · dímheabhraíl · dímhearbhall · dímheas · dímheastóir · dímheasúil · dímhiadh · dímhigin · dímhigneach · dímhignigh · dímhíleataigh · dímhisneach · dímhol · dímhonaigh · dímhór · dímhorálta · dímhorfach · dímhothú · dímhúineadh · dímhúinte · dimileighe · dimití · dímol · dímrí · dímríoch
din dín · dínádúraigh · dínáire · dínáireach · dínáisiúnaigh · dínáisiúnú · dínasc · dinc · dindiúir · díne · díneach · díneacha · dineamó · dínéarach · díneart · díneartaigh · dineasár · ding · dingchruthach · dingeach · dingeacha · dingeadh · dingeán · dingín · dingire · dingireacht · dinglis · dingliseach · dingthe · dínide · dínigh · dinimic · dinimiceas · dinimiciúil · dinimiméadar · dinimít · dínirt · dínit · díniteach · dínítrigineach · dínítriginigh · dínítriginiú · dinn · dínn · dinnéar · dinnireach · dinnireacht · dinnle · dinnseanchaí · dinnseanchas · dintiúr
dio dío · díobh · díobhach · díobhadh · díobhaí · díobháil · díobhaill · díobhálach · díobhlás · díobhlásach · díobhóg · díobhógach · díobhóisean · díobhracadh · díobhtha · díobladh · dioc · diocach · diocán · diocanna · díocas · díocasach · dioch · díochlaon · díochlaonadh · díochmharc · díochmharcach · díochra · díochracht · díocsaídeoir · díocsaídigh · díocsaídiú · díocsaiginigh · díocsairiobós · díodán · díodánach · díodánaí · díodhnadh · díofa · díofaill · diog · díog · díogach · díogaí · diogáil · diogán · diogánach · díoganta · díogarnach · díogha · díoghail · díoghainn · díoghainne · díogháir · díogháire · díoghal · díoghalta · dioghaltach · dioghaltas · dioghaltóir · díoghbháil · díoghla · díoghladh · díoghlaim · díoghlann · díoghóis(t)e · díoghrainn · dioglas · díogracha · díograis · díograiseach · díograiseoir · díograisí · díogthacha · díoighrigh · díol · díolachán · díolaí · díolaim · díolaíocht · díolamaí · díolamóir · diolán · diolb · diolba · diolbacht · díolghadh · díolghadhach · díolmhaigh · díolmhain · díolmhaineach · díolmhaineacht · díolmhaineas · díolmhainigh · díolta · díoltach · díoltachán · díoltas · díoltasach · díoltasóir · díoltóir · díoltóireacht · díolúin · díolúine · díolúnach · díolúnas · díolúnta · díom · díomá · díomách · diomachroí · diomachroíoch · diomaí · diomaibhse · diomaibhseach · diomaíche · díomáiche · diomail · diomailt · diomailteach · diomailteacht · diomailteoir · diomaíoch · díomáiste · diomaite · diomal · diomala · diomalach · diomalaigh · diomalta · diomaltach · díománach · diomaoch · diomaoi(dh) · diomar · díomas · díomasach · diombádhach · diombáidh · diombáidheach · diombail · diombaileach · diombalach · diomblas · diombuadh · diombuadhach · diombuaidh · diombuaine · diombuan · diombuidhe · diomdha · díomhaoin · díomhaoineach · díomhaointeas · díomharc · diomlach · diomlaigh · diomlaíonn · diomlas · diomol · diomsach · diomú · díomua · díomuach · díomuachas · díomuaine · díomuan · díomuanna · diomúch · díomuí · díomúinte · díomuíoch · díon · díonach · díonacht · díonadh · díonadóir · díonadóireacht · díonaigh · díonaíocht · díonbhrat · díonbhrollach · díonchruthú · diongaibh · diongbháil · diongbháilte · diongbháilteacht · diongbháladh · diongbhann · diongmhaigh · diongmháil · diongmhálta · diongna · dionla · díonmhar · dionn · dionnóid · díonta · díontach · díonteach · díontóir · díonú · dioplóideach · dioplóideacht · dioplóma · dioplómaitic · dioplómaitiúil · diopsamáine · diopsamáineach · díor · díoraigh · díoraim · díorainn · díorainneach · díorfach · díorgha · díorghas · díorma · díormach · díorna · diorraing · diorraingeach · diorraisc · diorsaigh · díorscor · díorthach · díorthaigh · díorthú · díorú · díosal · díosalleictreach · diosán · diosc · díosc · diosca · dioscach · díoscach · dioscadh · díoscadh · díoscair · dioscaire · dioscaireacht · dioscán · díoscán · díoscánach · díoscánaí · díoscar · díoscarnach · díoscarnaigh · diosctha · díosctha · dioscthaí · dioscúrsa · dioscúrsach · díosla · díoslann · diosmaid · diospansáid · díospóid · díospóideach · díospóir · díospóireacht · diospróisiam · díot · díotach · díotáil · diotaisc · díotálach · díotálaí · díotálann · diotaram · díotchúiseamh · díotchúisigh · dioth · díoth · díothach · díothacht · díothachtach · díothaigh · diothain · díothaitheach · diothanna · díothbháil · díothóir · díothrabh · díothú · díothúchán · díothúil
dip dip · dipeáil · dipear · díphacáil · díphearsanú · dípholaraigh · dípholarú · dipir · diplea · dipleablastach · dipli · dipteireach · diptic
dir dír · díraon · díraonadh · dírátaigh · dírathú · dírbheathaisnéis · dírbheathaisnéiseach · dírbheathaisnéisí · díre · díreach · díreachas · direachtóireacht · díreadas · díreiligiún · díreiligiúnach · díréimeach · díréir · díréireach · díréitigh · díreog · díreoigh · direoil · dírí · díriail · dírigh · dírim · dírímh · díríocht · díritheach · díritheoir · díriú · dírléamh · dírmhatán · dírshliocht · dírshuite · dírthiomáint
dis dís · dísbeag · dísc · díscaoil · díscaoileadh · díscaoilteach · dísceach · díscéil · dísciathánach · díscigh · disciplín · díscir · díscire · dísciú · díscoir · díscor · díscreach · discréid · discréideach · díscríobh · díséad · díséadaí · díseanna · díseart · díseartach · díseartán · dísghiniúint · díshainoidhrigh · díshamhlaigh · díshamhlú · díshásta · díshealbhaigh · díshealbhú · díshéimhiú · díshioc · díshláinte · díshlóg · díshlógadh · díshocraíocht · díshondach · díshondas · díshraith · díshrian · dísigh · dísirt · dísle · disléicse · dísligh · dísmacht · disnia · díspeag · díspeagach · díspeagadh · dispeansáid · disréad
dit díth · díth · díthairbheach · dítheach · dithean · ditheanas · díthigh · dithin · díthiomnach · díthiomnacht · díthiomnóir · díthiomsaigh · díthiomsúchán · dithneas · dithneasach · dithneasaigh · díthochrais · díthoghla · díthomhais · díthrá · díthreabh · díthreabhach · díthreabhacht · díthreoir · díthruailligh · díthruailliú · díthuaslaigthe · díthumhaltacht
diu diúbairt · diubhr · diuc · diúc · diucach · diúcach · diúcacht · diucán · diúcán · diúch · diucs · diúdaireacht · diúdán · diúdarnaíl · diúg · diúgadh · diúgaire · diúgaireacht · diúic · diúiceacht · diúiche · diúid · diúide · diúidlín · diúige · diúil · diúilicín · diúilicíneach · diúilín · diúir · diúiricín · diúirinn · diúirlinn · diúirneach · diuirnín · diúité · diúl · diúlach · diúlaí · diúlaíoch · diúlaithe · diúlán · diúlcach · diulcadh · diúlfaíoch · diúlfhiacail · diúltach · diúltadh · diúltaigh · diúlthaíoch · diúltú · diúmas · díumhal · díumhlaíocht · diúnas · diúnasach · diúnlach · diúntach · diuóg · diúra · diúracadh · diúracán · diúracas · diúracóir · diúradh · diúraic · diurnaigh · diurnán · diúsadán · diúscair · diúscairt · diúscartach
dla dlaghthach · dlaíóg · dlaoi · dlaoin · dlaoitheach · dlaoitheog · dlaoithigh · dlaoithnín · dlaomh · dlatha
dle dleacht · dleachtach · dleachtanas · dleagha(i)r · dleathach · dleathaíocht
dli dlí · dlíeolaí · dlíeolaíocht · dlifear · dligh · dlighe · dligheadóir · dligheamhail · dlighinse · dlighthe · dlightheamhail · dlightheanas · dlighthear · dlightheoir · dlínse · dliocht · dlíochtáil · dlíodóir · dlíodóireacht · dlíonn · dlioscarnach · dlísheomra · dlisteanach · dlisteanacht · dlisteanaigh · dlisteanú · dlite · dliteanas · dlíthairgthe · dlíthairiscint · dlíthe · dlitheach · dlitheanas · dlítheoir · dlíthí · dlíthíoch · dlíthíocht · dlíthiúil · dlíthiúlacht
dlu dlú · dlúcha · dlúfar · dluí · dlúiche · dluigh · dlúimh · dlúite · dlúith · dlúithe · dlúitheach · dluíú · dlúmh · dlúmhaí · dlús · dlúsúil · dlúth · dlúthacht · dlúthadóir · dlúthaigh · dlúthas · dlúthbhaint · dlúthchaidreamh · dlúthchéimseata · dlútheagar · dlúthmhar · dlúthógach · dlúthpháirtíochas · dlúthpháirtíocht · dlúthú · dlúthuillinn
do do · do · dó
doa dóábhar · doaimsithe · doairithe · doáirithe · doairm · doaisnéise · doaistrithe · doaistritheacht · doaitheanta · doaithnid · doamhrais · doathraithe · doathraitheach
dob dob · dób · dóbair · dóbartaíl · dobhar · dobharcheantar · dobharchlog · dobharchú · dobhardhroim · dobhareach · dobharfhia · dobharlí · dobharlus · dobharnathair · dobhartha · dobhásaithe · dobheart · dobheartach · dobhéas · dobhéasach · dobheir · dobhirt · dobhlasta · dobhogtha · dobhracht · dobhraite · dobhrán · dobhránta · dobhrántacht · dobhréagnaithe · dobhriathar · dobhriathartha · dobhriste · dóbhtha · dobhuailte · dobhuile · dobhuille · dobhuíoch · dobhuíochas · dobhuíon · dobrón · dobrónach · dobuar
doc doc · docair · dócha · dochaideartha · dochaidearthacht · dóchain · dóchair · dochaite · dóchán · dochar · docharach · docharna · dóchas · dóchasach · dóchasúlacht · dochéadfach · dochealaithe · docheansaithe · docheansaitheacht · docheartaithe · docheolta · dochí · dochiallach · dochineáil · dochinntithe · dochíonn · dochlaochlaithe · dochlaochlaitheacht · dochlaonta · dochloiste · dochloíte · dochloíteacht · dochluin · dochluinte · dochma · dochnách · dochoiscthe · dochoisctheacht · dochomhairithe · dochomhairle · dochomhairleach · dochomhthomhaiste · dochonách · dochonspóide · dochorraithe · dochorraitheacht · dochosanta · dochoscartha · dochrach · dochracht · dochraí · dochraide · dochraideach · dochraideacht · dochraigh · dochraíocht · dochras · dochreidte · dochreimthe · dochríochnaithe · dochrú · docht · dochtachas · dochtán · dochtúir · dochtúireacht · dóchúil · dochuimseacht · dochuimsithe · dóchúlacht · dochúlaithe · dochum · dochumhscaithe · dochumtha · dochurtha · dócmhainn · dócmhainneach · dócmhainneacht · docrach · doctúir · dócúl · dócúlach · dócúlacht
dod dod · dodach · dodaire · dodaireacht · dódh · dodhaing · dodhaingnithe · dodhaoine · dódheachúil · dódheachúlach · dódhéagmó · dodhealaithe · dodhealbhach · dodhéanta · dodhéantacht · dodhearmadta · dodheighilte · dodheilbh · dodheimhnithe · dodhíleáite · dodhíochlaonta · dodhíolta · dódhíonach · dodhíothaithe · dodhiúltaithe · dodhlúite · dodhóite · dodhraing · dodhréimeach · dodhuine · dodhuineata · dódó · dódóireacht · dódracha
doe doeadrána · doearráide · doeolais
dof dófaidh · dofhaicseana · dofhaighte · dofháil · dofháilteach · dofhaisnéise · dofhála · dofheicsint · dofheicthe · dofheictheacht · dofhionnta · dofhíoraithe · dofhollasach · dofholmhaithe · dofhreagartha · dofhuaimnithe · dofhuascailte · dofhulaingthe
dog dog · dogadáil · dogairne · dóghadh · doghafa · doghailse · dóghann · dogheibh · doghlactha · doghlacthacht · doghlainn · doghluaiste · doghluaisteacht · doghní · doghníomh · doghnúis · doghnúiseach · doghonta · doghortaithe · doghra · doghrach · doghracht · doghrachtach · doghrainn · doghrainneach · dóghreanadh · dóghréineach · doghrinnithe · dogma · dogmach · dogmachas
doi doi · dóib · dóibeáil · dóibh · dóibiúil · doic · doich · dóich · doiche · dóiche · doicheacht · doicheall · doicheallach · doicheallaí · doicheallaigh · dóichí · doichill · dóichín · dóichiúil · doichleach · doichlí · doichte · doiciméad · doiciméadach · doiciméadú · doiciúil · dóid · dóideacagán · dóideacaihéadrán · doideach · dóideog · doídithe · doigh · dóigh · doighciúil · doigheachánach · doighean · dóigheanna · doighear · dóighiúil · dóighiúlacht · doighreach · doighripeach · dóighte · dóighthín · doilbh · doilbhcheo · doilbhe · doilbheadh · doilbhir · doilbhreas · doilbhtheach · doilbhtheoir · doiléir · doiléire · doiléirigh · doilfe · doilfeacht · doilfeoir · doiligh · dóilín · doilíonach · doilíos · doilíosach · doille · dóilse · dóilseach · doim · doimeachta · doimeartha · doimhin · doimhne · doimhneacha · doimhneacht · doimhnigh · doimhniúchan · doiminiceach · dóin · doineann · doineanta · doineantach · doineantacht · dóing · dóingeach · doingean · dóinicín · doinimh · dóinín · doininne · doiniste · doinmheach · doinmhí · doinn · doinn · doinne · doinsiún · doinste · doiompair · doiongabhála · doionsaithe · doir · doirb · doirbeach · doirbh · doirbheas · doirbhshíon · doirbhtheach · doirche · doircheadas · doirchigh · doire · dóire · doirfeach · doirg · doiris · doirleog · doirling · doirne · doirneáil · doirneálach · doirneán · doirneog · doirnín · doirre · doirse · dóirse · doirseach · doirseoir · doirseoireacht · doirsín · doirt · doirte · doirteach · doirteadh · doirteal · doirtéal · doirteán · doirteoir · doirthe · doirtil · dóisceanta · doiséinne · doist(r)éad · doite · dóite · dóiteach · dóiteacht · dóiteán · dóiteánacht · dóiteánaí · dóiteoir · dóiteoireacht · doith · doithimh · dóithin · dóithín · dóithir
dol dol · dól · dola · dolabhartha · dolacha · dolachán · doladh · dolaghdaithe · dolaidh · doláil · dóláimhe · doláimhsithe · doláimhsitheacht · dolaimít · dolaimíteach · doláin · dolaíocha · dolaíocht · dolaire · dólamh · dólámh · dólámhach · dólán · dolanna · dolas · dólás · dólásach · dolasta · dolba · dolbh · dolbhaidh · dolbhaire · dolbhaireacht · dolbóg · dolcán · dolcarnach · dolcarnacht · doldrama · doleáite · doleasaithe · doleigheasta · doléite · doleithscéil · dolfa · dolíonta · dollán · dollar · dolldramán · dolmain · dolmán · dológ · doloicthe · doloiscthe · dólom · dolta · doluaite · dolúbtha · dolúbthacht · doluí · dólúm
dom dom · domachroí · domáiste · domaladh · dómas · domasach · dombaladh · domblas · domblastacht · dombuíoch · domh · dómhadh · domhaid · domhain · domhainiascaireacht · domhainmhachnamh · domhaise · domhaiseach · domhaite · domhan · domhanda · domhanfhad · domhanleithead · domhantaí · domhantarraingt · domhaoin · domhaolaithe · domharaithe · domharaitheacht · domheallta · domheanma · domheanmnach · domheanmnacht · domheanmnaigh · domheas · domheasctha · domheasta · domheastacht · domheirgthe · domhian · domhillte · domhillteacht · domhínithe · domhnach · domhnaíocht · domhnán · domhnas · domhothaithe · dómhra · domhúchta · domhúinte · domhúinteacht · domlas · domlasta · domlastacht · domoladh · domplagán · domuíoch
don don · dona · donacht · donadas · donagar · donaí · donaigh · donáil · dónaing · donaíocht · donaire · donaireacht · donaisín · donál · dónall · donán · donas · donasach · donasaí · doní · donite · donn · dónn · dónna · donnaigh · donnán · donnbhallach · donnbhuí · donncha · donnchiabhach · donndearg · donnfhionn · donnmhóin · donnóg · donnréidh · donnroscach · donnrua · donnú · donnúchán · donóg · donsaí · donú · donuachar
dor dor · doraca · dórach · dorád · dorae · doraidh · dóraigh · dórainn · doraíonta · doráite · doraitheacht · dórán · doranna · doras · dorba · dorc · dorcán · dorcha · dorchacht · dorchadas · dorchaigh · dorchla · dord · dordán · dordánach · dordánacht · dordánaí · dordghuth · dordveidhil · dordveidhleadóir · doréidh · doréitigh · doréitithe · doréititheacht · doreoite · dorg(a) · dorgacht · dorgha · dorialaithe · dorianta · doriartha · doriarthacht · dorma · dormánta · dorn · dornáil · dornálaí · dornálaíocht · dornán · dornasc · dornásc · dornchla · dornchlúid · dornlach · dornóg · dornúil · dorochta · doroinnte · doroinnteacht · dorr · dorraíl · dorrán · dorránach · dorránacht · dorrga · dorrgacht · dorsa · dorsaire · dorsán · dorsóir · dórtach · dortaen · dortha · dórtúr · dorú
dos dos · dosach · dosaen · dosaire · dosaireacht · dosán · dosanna · dosartha · doscagtha · doscaí · doscaíocht · doscaireacht · doscán · doscaoilte · doscartha · doscéala · doscealptha · doscoite · doscriosta · doscúch · dosdord · doshamhlaithe · doshannta · doshaothraithe · dosháraithe · doshásta · dosheachanta · doshéanta · dosheolta · doshiúlta · doshlánaithe · doshocraithe · doshóláis · doshonraithe · doshrianta · doshroichte · dosmachtaithe · dosmálta · dosmaoinimh · dosmhar · dosna · dosóg · dósta · dóstacht · dostiúrtha · dostróicthe
dot dot · doth · dothadhaill · dothaimh · dóthain · dóthair · dothairne · dóthanach · dóthanacht · dóthchas · dotheagaisc · dotheimhlithe · dothéite · dotheoranta · dothíos · dothíosach · dothógtha · dothollta · dothomhaiste · dothráchta · dothraochta · dothrasnaithe · dothreáite · dothreascartha · dothriallta · dothruaillithe · dothuarascála · dothuaslagtha · dothuaslagthacht · dothugtha · dothuigseana · dothuigsint · dothuigthe · dothuigtheacht · dóthúil · dothuirsithe · dothuisceanach · dothuiscint · dothumtha
dou dóú
dra drá · drab · drabard · drabharshlua · drabhas · drabhfhuigheall · drabhlás · drabhlásach · drabhlásaí · drabhsóg · drabóg · drachma · drad · dradaire · dradaireacht · dradairnín · drádán · drádánacht · drae · draein · draenáil · draenna · draentóir · draethóireacht · dragan · draganta · dragart · draghan · draghnán · dragún · draí · draib · dráibhéir · draibhlis · draid · draidchléibhín · draideachán · draidgháire · draidgháireach · draidín · draidire · draidlíonta · draidualach · draig · draighean · draighneach · draighneán · drail · drainc · drainte · draíobal · draíocht · draíochtach · draíodáil · draíodóir · draíodóireacht · draip · dráite · draithle · dram · dráma · drámadóir · dramaig · drámaigh · drámaíocht · dramanna · drámata · drámatacht · drámh · dramhail · dramhaíl · dramhaltach · dramhfheoil · dramhfhuigheall · dramhlach · dramhlaigh · dramhlaíonn · dramhpháipéar · dramhsach · dramhscar · dramhuisce · drámú · drandailín · drandal · drandam · drandán · drann · drannach · drannachán · drannadh · drannaire · drannaireacht · drannánach · dranngháire · drant · drantaigh · drantaíl · drantán · drantánach · drantánacht · drantánaí · draoch · draoi · draoib · draoibeach · draoibeáil · draoibeáilteacht · draoibeal · draoibeog · draoidh · draoidheacht · draoidheachtamhail · draoidheadóir · draoidheadóireacht · draoidín · draoighonta · draoille · draoireacht · draoitheacht · draoitheadóir · draoitheadóireacht · draonán · draonánach · draosta · draostúil · draothadh · drapadóir · drapaire · drár · dras · drascar
dre dreabhlán · dreabhlás · dreabhlásaí · dreach · dreachach · dreachadh · dreachadóir · dreachlíofa · dreachmhar · dreachnimhneach · dreachsholais · dréacht · dréachtach · dréachtaigh · dréachtchonradh · dreachtheannas · dréachtín · dréachtóir · dréachtú · dreachúil · dreadar · dreag · dreagan · dreaip · dreall · dream · dreamhail · dreamhan · dreamhna · dreamhnán · dreancaid · dreancaideach · dreancán · dreann · dreannach · dreap · dreapa · dreapadh · dreapadóir · dreapadóireacht · dreapaigh · dreapás · dreaptha · dreapú · dreas · dreasach · dreasachtach · dreasadóir · dreasaigh · dreasáil · dreasán · dreasanna · dreasarnach · dreaschoill · dreasla · dreasóg · dreasú · dreibhlín · dreich · dréichtín · dreideáil · dreidire · dreidireacht · dreige · dreigeach · dreigít · dréim · dreime · dréimeach · dreimhne · dréimire · dréimreach · dréimrigh · dréimríocht · dréimthe · dréineáil · dréir · dreis · dreise · dreisiúr · dreistearnach · dreo · dreochailleach · dreochan · dreochlóg · dreoigh · dreoigheach · dreoighteach · dreoil · dreoilín · dreoite · dreoiteach · dreoiteacht · dreolán · dreolánacht · dreonn
dri driad · dríb · drible · drifisc · drifisceach · drifiúr · driftéar · drige · dril · drill · drillín · drilseach · drinn · drioball · drioch · dríodáil · driodar · dríodar · driodarnach · dríodartha · driofúr · driog · driogadh · driogaire · driogaireacht · driogáit · driogall · driogán · drioganna · drioglann · driogtha · driogthaí · drioll · driongán · driopás · driopásach · drioscán · driosúr · driotháir · drip · dris · drischoill · dríscín · drise · driseach · driseacha · driseachán · driseog · driseogach · drisín · drisíneach · drisíneacht · drisiúr · drísle · drisleach · drisleog · dristearnach · dristearnán · drithfisc · drithle · drithleach · drithleachas · drithleacht · drithleann · drithleanna · drithleannach · drithleascóp · drithleog · drithleogach · drithligh · drithlín · drithlíneach · drithlíneacht · drithliú · driúcaí · driuch · driúcht(a) · driúda · driúillín · driull · driúraic
dro dró · drobhlach · drobhlás · drocbhuille · droch · drochadhaint · drochaicíd · drochaigeanta · drochaighneas · drochaigne · drochaimsir · drochainm · drochainte · drochairgead · drochairleacán · drochairteagal · drocháisc · drocháise · drocháiseach · drochaiste · drochamharc · drochamhras · drochanáil · drocharaí · drocharaíonach · drochbhail · drochbharúil · drochbhéal · drochbheart · drochbheartach · drochbhéas · drochbhéasach · drochbheatha · drochbheathach · drochbhirt · drochbhlas · drochbhláth · drochbhraon · drochbhreith · drochchaidreamh · drochcháil · drochchaint · drochcheann · drochchiall · drochchlú · drochchóir · drochchomaoin · drochchor · drochchríoch · drochchroí · drochchroíoch · drochchruthach · drochchumann · drochchur · drochdhaoine · drochdhathach · drochdheireadh · drochdheoir · drochdhóigh · drochdhuine · drochéadáil · drocheagar · drochearra · drochéasc · drochfhadú · drochfháisc · drochfhéachaint · drochfhéasóg · drochfhiach · drochfhuadar · drochfhuil · drochgháir · drochghléas · drochghnáthú · drochghnó · drochghnóthach · drochghnúiseach · drochghoilíoch · drochghotha · drochghuí · drochiarraidh · drochíde · drochimeacht · drochintinn · drochintinneach · drochiompar · drochiompú · drochiontaobhach · drochiontaoibh · drochlabhartha · drochlámh · drochleagan · drochmhaitheas · drochmheas · drochmheasúil · drochmhéin · drochmhianach · drochmhisneach · drochmhúineadh · drochmhuinín · drochmhúinte · drochnéal · drochobair · drochoiliúint · drochoineach · drochphláinéad · drochráiteach · drochrath · drochribe · drochríd · drochruaig · drochrud · drochrún · drochruthag · drochruthagach · drochscéal · drochscéala · drochscéalaí · drochscéimh · drochshá · drochshampla · drochshaol · drochsheans · drochsheasamh · drochsheoladh · drochshláinteach · drochshúil · drochspéir · drochstiúir · drochta · drochthallann · drochthátal · drochtheagmhálaí · drochtheanga · drochtheist · drochthiompar · drochthréith · drochthreo · drochthuairisc · drochthuar · drochuair · drod · drogall · drogallach · drogha · drogóid · droibhéal · droibhéalach · droich · droichead · droighean · droim · droimdhiúltú · droimeann · droimeiteach · droimfhada · droimín · droimíneach · droiminne · droimleac · droimleathan · droimlorga · droimne · droimneach · droimnín · droimníneach · droimníneacht · droimnocht · droimrith · droimruaig · droimscoilte · droimscríbhinn · droimscríobh · droimscríobhaí · droimseach · droimshliabh · droimtarnocht · droinge · droinn · droinne · droinneach · droinnín · droinníneach · droinnire · droinse · dróití · drol · drolach · drolamh · drólann · drólás · drolmhach · drom · droma · dromach · dromada · dromadáil · dromadaire · dromadaraí · dromadóir · dromaide · dromaidéireacht · dromaigh · dromáil · dromainn · dromaíocht · dromán · drománach · dromann · dromanna · dromannach · dromchla · dromchlatheannas · dromhlach · dromhlaíoch · dromlach · drompla · dron · drón · dronán · dronbhacart · dronchón · drong · drongach · drongán · drongbhuíon · drongháir · dronlíne · dronlíneach · dronn · dronnach · dronnachán · dronnacht · dronnchlaonas · dronnchlaonasach · dronnlach · dronnóg · dronuilleach · dronuilleog · dronuilleogach · dronuillinn · dros · drothán
dru druadh · druadha · drualus · druas · drubadh · drubáil · drúcht · drúchtín · drúchtíneach · drúchtlinn · drúchtmhar · drúchtphointe · drud · druga · drugadóir · drugaid · drugáil · drugall · druglann · druib · druid · drúide · druidim · druidiúint · druidte · druifí · druigheall · druil · druilchéachta · druileáil · druileálaí · druileanna · druilire · druim · druiméal · druine · druineach · druineachas · druinn · druinneach · druinnín · drúipín · drúis · drúiseach · drúisiúil · drúisiúlacht · druiste · drúiste · drúith · drúithe · druithle · druithleog · druithlíneach · druma · drumadóir · drumadóireacht · druncaeir · druncaeireacht · drundáil · drundam · drúnsaoth · drúnta · drúp · drús · drúth · drúthacht · drúthlann
dti dtí
du dú · dú
dua dua · duabhais · duach · duadálaí · duadhain · duadhas · duadhmhar · duaibhseach · duaibhseanta · duaibhsiúil · duaidh · duaidhnéis · duáilce · duáilceach · duáilceas · duailín · duain · duainéis · duainéiseach · duainicín · duáinín · duairc · duairce · duairceas · duais · duais · duaisbhanna · duaiseach · duaiseanna · duaiseoir · duaisiúil · duaisleabhar · duaisliosta · duaithne · duaithní · duaithnigh · duaithníocht · dual · duala · dualach · dualadh · dualaí · dualainn · dualaíocht · dualán · dualbhata · dualdaite · dualgas · dualta · duamhar · duan · duán · duanach · duánach · duánacht · duánaí · duanaire · duanaireacht · duanóg · duanta · duántacht · duar · duarcán · duardáil · duardán · duartan · duartanach · duas · duasmánaí · duasmánta · duasmántacht
dub dúbail · dúbailt · dúbailte · dúbalta · dubh · dubh · dubhach · dubhachaint · dubhachas · dubhachtaint · dubhadh · dubhaigéan · dubhaigeanta · dubhaigéanta · dubhaigh · dubháilce · dubhainbhios · dubhairt · dubhamaidí · dubhán · dubhaois · dubhart · dubhcha · dubhealaín · dubhearrach · dúbheart · dubhéitheach · dubhfhliuch · dubhfhocal · dubhfhoclach · dubhfholtach · dubhfhual · dúbhirt · dubhithir · dubhlagán · dubhlaidhe · dubhlomán · dubhluachair · dubhó · dubhobair · dubhoighear · dubhrabhán · dubhradán · dubhsamánach · dubhshraith · dubhthair · dubhthan · dubhú · dubhua · dubhuaine · dúbhuí · dúbla · dúblach · dúbladh · dúblaigh · dúbláil · dúblaíonn · dúblálaí · dúblóg · dúblú · dúblún
duc dúch · dúcha · dúchaire · dúchan · dúchán · dúchann · dúchas · dúchasach · dúchéalacan · dúcheist · dúchíos · dúchoileach · dúchoirp · dúchosach · dúchréúil · dúchríoch · dúchrith · dúchroíoch · dúchrón · dúchrónach · dúchrónachan · ducht · dúchtaint · dúchúrsa
dud dúd(a) · dúdach · dúdaire · dúdaireacht · dúdálaí · dúdán · dúdheacair · dúdhearg · dúdhonn · dúdhroim · dúdóg
dui duí · duibh · duibh · duibhe · duibheaca · duibheacach · duibheacán · duibheachan · duibheachán · duibheacht · duibheacúil · duibheadas · duibheagán · duibheagánach · duibhéan · duibhleann · duibhré · duibhseach · duibhthean · duibléid · duíche · dúiche · duícheanna · dúichíoch · dúid · dúidéineach · dúidéineam · dúidín · dúidíneacht · dúidire · duifean · duifear · dúig · duigéir · dúigh · dúil · dúileach · dúileachán · dúileagán · duileamanta · dúileamh · duileán · duileasc · duileascar · duileastram · dúilí · dúilicín · dúiligh · dúilimh · duiliminte · dúilíocht · duilisc · dúiliúil · dúiliún · dúiliúr · duillbhearna · duille · duilleach · duilleachán · duilleagar · duilleog · duilleogach · duilleoigín · duilleoireacht · duilligh · duillín · duillinn · duilliú · duilliúil · duilliúr · duilliúrach · duillsilteach · dúilmhear · dúilmhireacht · dúilreamh · duimhche · duimhcheanna · dúin · duine · dúine · duineata · duineatacht · duinemharbhadh · duiniúil · duiniúlacht · dúinn · dúinne · duinní · dúinniúil · duinsiún · dúinte · duir · duirb · duirc · dúire · dúiricín · dúiripí · duirithe · duirleog · duirling · duirneán · duirneog · dúirse · dúirt · duirtheach · dúiseacht · dúisigh · duisín · dúisire · dúisitheach · dúisminte · dúist(e) · dúisteoir · duit · dúithche · dúitseach
dul dul · dúl · dula · dúla · dúlach · dúlachán · dúlagán · dúlaí · dúlaigh · dúlaíoch · dúlaíocht · dúláith · dúlaithe · dúlaitheach · dúlamán · dulán · dulann · dulannach · dúlaoisc · dúlasair · dulbhair · dulbhaireacht · dulc(h)a(r)nach · dúleanna · dúléim · dúlia · dúliath · dúlíonach · dúlionn · dúlionnach · dullán · dúlmhaireacht · dúlmhar · dulóg · dúloisc · dúloscadh · dúlra · dúlrachas · dúlsáith · dulta · dúlú · dúluachair · dúluaidhe · dúluí
dum dumán · dúmas · dumasach · dumha · dumhach · dúmhál · dúmhálaí · dumhcha · dumhchanna · dumhnainn · dumpáil · dumpaire · dumpán
dun dún · dúnadh · dúnán · dúnáras · dúnárasach · dúnárasacht · dúnbhaile · dúnbhásaí · dúnbhásmhar · dúnbhású · duncaisí · dúnchla · dundarlán · dúnéaltach · dúnfhód · dúnfort · dungaraí · dúnghaois · dúnlus · dúnmharaigh · dúnmharfach · dúnmharfóir · dúnmharú · dúnorgain · dúnpholl · dúnphort · dunsa · dúnstopadh · dúnta · dúntach · dúntóir
dup dúphíbeach · dúphoc · dúphota
dur dúr · dúra dara · dúrabhán · dúracán · dúracht · dúradán · dúradh · dúragán · dúrainneach · dúralúman · dúramán · dúramánta · dúramhán · dúranta · dúrantacht · dúrapóg · dúrchánta · dúrchroí · dúrchroíoch · durdáil · durdálaí · durdam · durdán · dúreo · dúrgánta · durnán · durnánaí · dúrrian · dursan · dursanacht · dúrt · durta · dúrtam · durtha · dúrthas · dúrua · dúrúch · dúrúcúlaí · dúrud · dúrún · dúrúnda · dúrúnta
dus dus · dúsach · dúsacht · dúsamánach · dúsamánaí · dúscadh · duscaireacht · dúshlán · dúshlánach · dúshlánacht · dúshnámh · dúshnámhaí · dúsholas · dúshraith · dúshúileach · dusma · dúsmánaí · dúsmánta · dúspéis · dusta · dustáil · dustalach · dústrainséir
dut dúta · duth · dútha · dúthach · dúthaigh · duthain · duthaine · dúthchas · dúthomhas · dúthracht · dúthrachtach · dúthroscadh |
10 melhores hotéis proximo ao skyline asian massage richmond no tripadvisor
10 melhores hotéis proximo ao skyline asian massage
hotéis próximos ao skyline asian massage
10443 midlothian tpke richmond va 232354407
leia avaliações sobre skyline asian massage
skyline asian massage qualquer distância
rede de hotéis americas best value inns quality inn days inn econolodge holiday inn fairfield inn super 8 hilton hotels knights inn hampton inn motel 6 courtyard country inns and suites sleep inn residence inn homewood suites extended stay america hyatt best western plus candlewood suites holiday inn expressqualquer
filtrarskyline asian massage qualquer distância
09 km de skyline asian massage
13 km de skyline asian massage
10 km de skyline asian massage
21 km de skyline asian massage
25 km de skyline asian massage
30 km de skyline asian massage
35 km de skyline asian massage
57 km de skyline asian massage
59 km de skyline asian massage
70 km de skyline asian massage
73 km de skyline asian massage
71 km de skyline asian massage
105 km de skyline asian massage
121 km de skyline asian massage
123 km de skyline asian massage
126 km de skyline asian massage
124 km de skyline asian massage
129 km de skyline asian massage
122 km de skyline asian massage
135 km de skyline asian massage
133 km de skyline asian massage
140 km de skyline asian massage
136 km de skyline asian massage |
documentary on one podcast the case of majella moynihan
an saol ó dheas tomás ó loingsighulchabhán sneachtúil
radio 1 highlights majella moynihan on today with seán o'rourke
zig hospi invitée laure la prairie monitrice de krav maga
ai lng và ngi ch (vpns)
êsai 48 (mc s nguyn th)
124 | lobelia mischievous & kind with heather irvine |
só seirbhíse eitilte hawker príobháideacha cairt scaird do ghnó nó aerárthaí eitleán taistil comhlua eitlíochta pearsanta ar píolótach deadhead folamh cosa cuideachta in aice leat iontaofacht raon agus compord a thuill an raon hawker de jets príobháideacha cuntas teiste cruthaithe thar níos mó ná ceithre scór bliain
hawker ús plána de réir réigiúin |
caithfear an dlí maidir le ginmhilleadh a athrú bíodh sé in westminster nó in stormont | peigie
scríofa ag poilin ni chiarain air 6th deireadh fómhair 2019 catagóir náisiúnta
níorbh iontas é rialú na hardchúirte i mbéal feirste maidin déardaoin gur shárú ar reachtaíocht chearta an duine é an dlí i leith an ghinmhillte i dtuaisceart éireann
bhí sé soiléir ó nocht an chúirt uachtarach i londain anuraidh an bharúil sin gurb é a bheadh mar threoir ag an ardchúirt
tugadh an breithiúnas ar chás a éisteadh sular deineadh cinneadh in westminster a bhfuil ciallachais thromchúiseacha aige don dlí abhus chinn feisirí parlaiminte in westminster go rithfear reacht tar éis an 21 deireadh fómhair chun ginmhilleadh i dtuaisceart éireann a dhíchoiriú mura mbíonn stormont i mbun oibre roimhe sin i bhfianaise an bheartais sin in westminster dúirt an breitheamh an bhantiarna keegan nach ndéanfadh sí ordú ar an toirt i dtaca leis an sárú ar an dlí maidir le cearta an duine abhus
bhí lucht frithghinmhillte ar a ndícheall le tamall ag áiteamh ar pholaiteoirí filleadh ar stormont chun an tathrú ar an dlí faoi ghinmhilleadh a sheachaint dúirt arlene foster le gairid nach raibh sé curtha as an áireamh ag an dup go bhféadfaidís stop a chur le beart westminster níor dhúirt sí conas tháinig na heaglaisí le chéile mar chuid den bhfeachtas cuid acu ag tathant ar an dup glacadh le hacht gaeilge ar mhaithe leis an nglas ar stormont a scaoileadh agus an toirmeasc ar ghinmhilleadh a chaomhnú
baineann rialú na hardchúirte an bonn den argóint gur féidir le stormont stop a chur le gach athrú is cosúil má táthar chun cloí leis an dlí caithfear an neamhréir le cearta an duine a chur ina cheart
cuireadh na múrtha fáilte roimh an rialú agus tharraing sé diancháineadh mar is dual don phlé faoi cheist chomh híogair
bhain an rialú le ginmhilleadh nó foirceannadh toirchis i gcás ina raibh mínormáltacht mharfach ar an bhféatas tá bac ar ghinmhilleadh abhus ach amháin nuair atá beatha na máthar i mbaol nó nuair is contúirt thromchúiseach dá sláinte is ea an toircheas
nochtadh sa chúirt gur deineadh 13 ginmhilleadh dleathach i dtuaisceart éireann anuraidh ach go ndeachaigh 861 bean chun na breataine le haghaidh ginmhillte ní cheadaítear foirceannadh dlíthiúil nuair is é an diagnóis go bhfuil féatas neamhinhmharthana
faoiseamh ollmhór ab ea rialú na hardchúirte do sarah ewart 29 tar éis blianta fada faoi bhrú agus faoi bhuairt thosaigh a haistear in 2013 nuair a insíodh di go raibh an leanbh a raibh sí ag súil go mór leis neamhinmharthana dúradh lei go gcaillfí an féatas sa bhroinn nó tráth a bhreithe mar nach raibh blaosc air agus nach raibh a inchinn forbartha ina cruachás chinn sí nach mbeadh sí in ann leanúint leis an toircheas
béigean di a dhul go sasana nuair a diúltaíodh ginmhilleadh di sa bhaile chuaigh a fianaise faoin mbriseadh croí easpa comhairle agus easnamh iomlán ar eolas faoi conas a dfhéadfaí scrúdú iarbháis a dhéanamh ar an bhféatas i bhfeidhm ar an gcúirt
chinn an breitheamh an bhantiarna keegan gur sáraíodh cearta daonna sarah ewart agus go raibh láncheart aici mar íobartach dúshlán an toirmisc a thabhairt sa chúirt
níor ghlac an breitheamh le hargóint an ardaighne john larkin go rialódh an chúirt nach íobartach í sarah ewart agus dá bhrí sin nach raibh sí i dteideal an tathbhreithniú ar an dlí a éileamh chuir an dlí as di mar go mbéigean di taisteal thar lear chun ginmhilleadh a fháil faoi choinníollacha ainnise a dúirt an breitheamh keegan
béigean di an chéim sin a ghlacadh nuair nach raibh cóir leighis le fáil ag baile de bharr faitíos roimh ionchúiseamh thairis sin arsa an breitheamh dfhéadfadh an dlí cur as di arís ó tá fianaise ann ó lucht leighis go bhfuil sí i gcontúirt go mbeadh aicíd/mínormáltacht mharfach ar leanbh eile
mhaígh lucht feachtais in éadan an ghinmhillte gur thubaiste é rialú na hardchúirte agus gur ghearr go gceadófaí ginmhilleadh ar pháiste faoi mhíchumas caithréim ab ea an breithiúnas ní hamháin do sarah ewart agus a muintir ach do choimisiún chearta daonna thuaisceart éireann agus amnesty a thacaigh léi
údar gairdis ab ea é ag lucht feachtais a éilíonn leasuithe ar an dlí chun ginmhilleadh a cheadú i gcás mínormáltacht mharfach féatais agus nuair is éigniú nó ciorrú coil faoi ndear an toircheas
breithiúnas cinniúnach ab ea rialú na hardchúirte
éascaíonn sé an bealach dathrú saoil do mhná abhus
fiú dá bhfillfeadh na polaiteoirí ar stormont chun srian a chur ar na hathruithe a cheadódh westminster i gceann coicíse ní bheidís in ann neamhshuim a dhéanamh de chinneadh na cúirte |
éifeachtaí fisiceacha porn fondúireacht luach saothair
sláinte éifeachtaí fisiceacha porn
is féidir le porn a bheith ina bhfoinse smaointe faoi cad atá le déanamh i rith gnéis feictear go leor daoine óga mar lámhleabhar amhairc le húsáid air ach ní thagann sé le treoracha nó le rabhadh ar bith faoi rioscaí tá sé tábhachtach tuiscint fhisiceach porn a thuiscint
nuair a dhéanaimid an iomarca rud ar bith déanaimid freagra ar strus sa chorp mar go bhfuil sé ag iarraidh go leor fuinnimh a chaitheamh chun an gá a mheaitseáil tá an comhlacht ceaptha chun dul i ngleic le strusanna gearrthéarmacha ach le himeacht ama is cúis le caitheamh agus cuimilt a bhíonn ar an gcóras mar an taighdeoir barr gearmánach simone kühn a léirigh a bhfuil scannáin inchinn fmri comharthaí de nascacht fheidhmiúil damáiste san inchinn le húsáid fiú 'measartha' ar an porn idirlín dúirt sí
d'fhéadfadh sé sin a chiallaíonn go gcaithfidh tomhaltas rialta pornagrafaíochta níos mó ná níos lú ná do chóras luaíochta
is drochscéal é seo ciallaíonn sé gur féidir linn an iomarca a fháil ar cad is dóigh liom gur rud maith é ach is é freagra nádúrtha an chomhlachta é mar a fhéachann sé chun é féin a chosaint agus maireachtáil ar feadh an fhadtéarma
is é an tathrú fisiceach is scanrúil atá luaite ag fir go háirithe fir faoi 40 inniu i go leor de na suíomhanna aisghabhála ná mífheidhmiú erectile (ed) is é sin nach féidir leo bois righin nó in airde a fháil féach an cur i láthair seo ar ed tuiscint a fháil cén fáth i gcás daoine eile is gnách go bhfuil ejaculation moillithe nó freagra sluggish do pháirtithe fíor tabhair faoi dearra nach bhfuil taithí acu ar ed nuair a úsáideann siad porn ach amháin nuair a bhíonn siad ag iarraidh caidreamh a bheith acu le fíorpháirtí
mar a dúirt valerie voon an taighdeoir mar thoradh ar ollscoil cambridge
bhí deacrachtaí suntasacha níos mó ag [díograis amóin] i gcomparáid le hoibrithe deonacha sláintiúla le húsáid gnéasach agus bhí deacrachtaí níos mó erectile acu i gcaidrimh ghnéasacha pearsanta ach gan ábhar neamhspleách a bheith acu
féadfaidh sé seo fadhbanna tromchúiseacha mothúchánach a chur faoi deara idir lánúin ós rud é go bhféadfadh comhpháirtí a bheith míshásúil as nach bhféadfaí iad a dhéanamh go gnéasach nó go gcruthaíonn sé nach bhféadfadh siad a bheith ag iarraidh dúil gnéasach a dhéanamh sa duine eile d'éirigh go mór le go leor fir óga náire agus náire agus trína chéile agus tuiscint ar theip i mná óga
fear moslamach óg amháin a bhí ina maighdean féin go dtí go raibh a phósadh ag baint úsáide as porn mar ionadaí nuair a fuair sé lena bhean chéile ní raibh sé in ann gnéasach a dhéanamh d'fhan sé seo ar feadh dhá bhliain mar nach raibh sé ag baint úsáide as a úsáid porn leis an neamhdhíobhálach gnéasach ag an bpointe seo dúirt a bhean chéile go raibh sí ag iarraidh colscartha ní raibh ach seans ann gur aimsigh an fear óg gary wilson tedx caint agus bhí sé in ann a ghnóthú a thosú d'iarr a bhean as na himeachtaí colscartha cé mhéad phósta níos mó atá ag an porn idirlín
is é an deascéal ná nuair a thugann na fir suas porn idirlín cuirtear a bhfeidhm erectile ar ais féadfaidh sé míonna nó fiú bliain a ghlacadh i gcásanna áirithe go hiondúil bíonn sé níos mó ama ag fir óga a gcuid mojo a ghnóthú ná mar a dhéantar na fir ina gcaogaidí tá sé seo mar gheall ar thosaigh fir níos sine a gcuid gairmeacha maistíneachta le irisí agus scannáin agus ní raibh a nnochtadh ar porn de ghnáth dian agus seasmhach go leor chun an domhain a chruthú oiriúnaithe gnéasach agus cruthaíonn na bealaí atá ag faire ar físeán porn idirlín bain úsáid as fir óga porn agus masturbation le chéile ar feadh tréimhsí fada seachas a gcuid samhlaíochta a úsáid an bealach d'aois
seo roinnt torthaí taighde
• an iodáil 2013 aois 1740 bhí diúltú tromchúiseach erectile (49) ar othair níos óige ná níos sine (40) tá an staidéar iomlán ar fáil anseo
• sam 2014 aois 1621 54 fadhbanna gnéis 27 dysfunction erectile fadhbanna 24 le orgasm tá achoimre ar an taighde ar fáil anseo
• an ríocht aontaithe 2013 dúirt an cúigiú cuid de bhuachaillí aois 1620 d'ollscoil oirthear londain go raibh siad ag brath ar phóna mar spreagóir don ghnéas fíor tá airteagal preas ar fáil anseo
• i ollscoil cambridge staidéar a dhéanamh i 2014 aois 25 ach 11 as 19 dúirt go raibh úsáid porn déanta as libido ed / laghdaithe le comhpháirtithe ach ní le porn
is féidir le porn tionchar a imirt ar na dinimic chumhachta fisiciúil i gcaidreamh gnéasach
tar éis roinnt blianta le feabhas a chur ar chaidreamh cumhachta idir fir agus mná tá go leor fianaise ann le déanaí go bhfuil roinnt fir ag éirí níos mó go háirithe i gcaidrimh ghnéis is cosúil go gcaithfí an iompar neamhinmhianaithe seo go pointe áirithe trí thomhaltas na bhfear pornagrafaíochta idirlín
a 2010 study ar ábhar dvdanna is díolta a fuarthas amach go ndearnadh anailís ar na radhairc 304 bhí ionsaí fisiciúil ag baint le 882 go príomha gagging agus slapping agus bhí ionsaí ó bhéal ag 487 de na radhairc go príomha ag glaoch ar ainm b'ionann fir an ionsaithe de ghnáth fireann ach ba iad na spriocanna ionsaithe a bhí go mór baineann is minic a léirigh na spriocanna pléisiúr nó d'fhreagair sé go neodrach don ionsaí
staidéar na gearmáine a d'fhoilsigh an nuachtán atá ag tógáil ar an taighde seo a d'aimsigh go raibh fir a bhí ag gabháil do na daoine is mó agus is mó gnéasach ba iad iompar coercive iad siúd a chaith an pornagrafaíocht is mó a chaitheamh agus a chaithfí alcól go rialta roimh nó i rith gnéis
seo staidéar a dhéanamh ar rinne suirbhé ar leas agus rannpháirtíocht fhir heterosexual na gearmáine i réimse iompraíochta ceannasach a breathnaíodh le hanailís le déanaí ar phornagrafaíocht bhí baint ag baint le féachaint ar scannáin pornagrafacha tóir nó le tomhaltas níos mó de phornagrafaíocht a dhéanamh le fonn na bhfear dul i ngleic le hiompar mar shampla gruaige a tharraingt ag comhpháirtíocht go crua chun marc eachtrúchán facial teorannú treá dúbailte a fhágáil ( is é sin ag cur isteach ar anas an pháirtí nó an vagina ag an am céanna le fear eile) asal le béal (ie ag dul isteach ar pháirtí ag an am céanna agus an pian a chur isteach go díreach isteach ina béal) gagging peann slapping facial tachtadh agus glaoch ar ainm (msh slut nó whore ) ag teacht le taighde turgnamhach a rinneadh roimhe seo maidir le héifeacht alcóil agus pornagrafaíochta i gcás dóchúlacht fir a bheith i gcion gnéasach ba iad na fir a bhí ag gabháil leis na hiompraíochtaí is mó a bhí i gceist ná iad siúd a chaith go minic le pornagrafaíocht agus go nídítear go minic alcól roimh nó le linn gnéis
gnéas anailísiúil agus iompraíochtaí gnéasacha réagacha eile
tá go leor fianaise ann go ndéantar porn chun gníomhaíochtaí a léiríonn anspreagadh cosúil le gnéas béil treá dúbailte nó ejaculations facial a thaispeáint mar sin féin tá na taibheoirí á níoc nó á gcur i bhfeidhm chun rudaí a dhéanamh nach ndéanann siad de ghnáth trí rogha tá go leor réaltaí porn baineann curtha i ngleic go gnéasach isteach sa tionscal porn
déantar porn idirlín a dhéanamh go ginearálta i dtimpeallacht neamhrialaithe is minic a léiríonn sé gníomhaíochtaí a d'fhéadfadh a bheith anchontúirteach le sláinte mar shampla tá úsáid fhorleathan ann maidir le athchúlú is gnéas treallach é gnéas anal de ghnáth gan coiscíní déanann úsáid coiscíní an gnéas a léirítear a bheith níos lú agus le tionchar níos ísle trí choiscíní a sheachaint is féidir le lucht déanta porn an mhalartú uasta sreabhán coirp a thaispeáint an gnéas 'is teo' a léiriú agus na roghanna is boichte do do shaol gnéis féin a léiriú
molann gairmithe sláinte agus sláinte gnéasach go ndéanfaí gach comhpháirtí nua a mheas maidir lena bhfuil siad foinsí ionchasacha ionfhabhtuithe tarchurtha gnéis (stianna) lena náirítear veid / seif is rud riosca é baint a bheith ag baint le gnéas le fíorpháirtí tá sé ar bun duit féin agus do pháirtí an leibhéal riosca a bhainistiú
<< éifeachtaí meabhrach strus >> |
tiontaigh guatemalan quetzales (gtq) agus srí lancach rupees (lkr) airgeadra exchange áireamhán tiontú ráta
guatemalan quetzal (gtq) agus srí lancach rúipí (lkr) airgeadra exchange áireamhán tiontú ráta
seo guatemalan quetzal agus srí lancach rúipí convertor tá suas chun dáta le rátaí malairte ó 17 feabhra 2020
cuir isteach an méid a bheidh le comhshó sa bhosca ar an taobh clé de guatemalan quetzal bain úsáid as "airgeadraí babhtáil" a dhéanamh srí lancach rúipí an tairgeadra réamhshocraithe cliceáil ar srí lancach rupees nó guatemalan quetzales a thiontú idir airgeadra sin agus gach airgeadra eile
an quetzal guatemalan is é an tairgeadra i guatamala (gt gtm) an lancach srí rúipí is é an tairgeadra i srí lanca (lk lka) an quetzal guatemalan a dtugtar freisin mar quetzals an tsiombail le haghaidh gtq is féidir a scríobh q an tsiombail le haghaidh lkr is féidir a scríobh rs slrs agus sl an quetzal guatemalan roinnte ina 100 centavos an lancach srí rúipí roinnte ina 100 cents an ráta malairte an quetzal guatemalan tugadh suas chun dáta deireanach ar 17 feabhra 2020 ó yahoo airgeadais an ráta malairte an lancach srí rúipí tugadh suas chun dáta deireanach ar 30 eanáir 2019 ó an ciste airgeadaíochta idirnáisiúnta an gtq fachtóir tiontaithe tá 5 dhigit suntasach an lkr fachtóir tiontaithe tá 6 dhigit suntasach
1000 241
5000 1207
10000 2414
20000 4827
50000 12068
100000 24137
200000 48273
500000 120683
1000000 241365
2000000 482731
5000000 1206827
10000000 2413653
20000000 4827306
50000000 12068266
100000000 24136532
200 829
500 2072
1000 4143
2000 8286
5000 20715
10000 41431
20000 82862
50000 207155
100000 414310
200000 828619
500000 2071549
1000000 4143097
2000000 8286194
5000000 20715486
10000000 41430972
20000000 82861945 |
filíocht | múscraí
cartlanna ranga filíocht
foilsiú feabhra 13 2018 le muscrai
le dónal ó liatháin im long mé measaim fé last fé sheol is gan caladhfort romham im leabhar mé scríofa i dteanga ón spéir is níl aon ní a thuigfeadh é im lampa lásta istigh i gcupúrd is gach dóras tuilleadh →
ranganna amhránaíocht filíocht | clibeanna dónal ó liatháin | tabhair freagra
roving unsatisfied ghost old friend lean closer leave us your skills lie still in the quiet of your chosen earth woodtown manor again i we vigil by the dying fire talk stilled for once foil clash of rivalry fierce samouri tuilleadh →
ranganna filíocht | clibeanna john montague seán ó riada | tabhair freagra
foilsiú samhain 28 2017 le muscrai
le tórna mo shlán cé dubhach liom a labhairt in aon chor s nách maith ná léir chuirim laoithe i gcóir le baile mhúirne na ndragan ngléinneach sé an saighead go hae ionam mo scarúint leo ba dham ba shuagach tuilleadh →
ranganna filíocht | clibeanna tórna | tabhair freagra
the lure (for seán ó riada)
foilsiú nollaig 10 2016 le muscrai
john montague again that note a weaving melancholy like a bird crossing moorland pale ice on a corrie opening inward soundless harp strings of rain the pathos of letters in the 1916 room mother i thank a podgy landmine tuilleadh →
ranganna filíocht uncategorized | clibeanna john montague seán ó riada | tabhair freagra
foilsiú deireadh fómhair 13 2016 le muscrai
seán lucy and he told this story of the old singer and the tape recorder of how the old man listened to his own voice while fierce anxiety turned down his mouth until he heard his strengthening voice move into tuilleadh →
ranganna filíocht uncategorized | clibeanna seán ó riada seán lucy | tabhair freagra
caoineadh don monsignor pádraig ó fiannachta iar uachtarán dáimh scoil mhúscraí
foilsiú deireadh fómhair 11 2016 le muscrai
le betsy ní shuibhne a phádraig chaoin mo bhrón gur imís a uasail shéimh doirtim duit brón is sílim deora tuíocha do thaisce leabhar is an stór filíochta a choinneoid do bheatha go deo nár gcuimhne slán go deo leat tuilleadh →
ranganna filíocht uncategorized | clibeanna betsy ní shuibhne | tabhair freagra
foilsiú lúnasa 9 2016 le muscrai
raghaidh mé síos i measc na ndaoine de shiúl mo chos is raghaidh mé síos anocht raghaidh mé síos ag lorg daoirse ón mbinibshaoirse tá ag liú anseo is ceanglód an chonairt smaointe tá ag drannadh im thimpeall san uaigneas tuilleadh →
ranganna filíocht uncategorized | clibeanna seán ó ríordáin | tabhair freagra |
sutter health sacramento sierra region hospitalist jobs | acp's career connection
3 jobs with job title hospitalist at sutter health sacramento sierra region |
tiontaigh nas (nas) agus dogecoins (xdg) airgeadra exchange áireamhán tiontú ráta
nas (nas) agus dogecoin (xdg) airgeadra exchange áireamhán tiontú ráta
seo nas agus dogecoin convertor tá suas chun dáta le rátaí malairte ó 19 feabhra 2020
cuir isteach an méid a bheidh le comhshó sa bhosca ar an taobh clé de nas bain úsáid as "airgeadraí babhtáil" a dhéanamh dogecoin an tairgeadra réamhshocraithe cliceáil ar dogecoins nó nas a thiontú idir airgeadra sin agus gach airgeadra eile
the nas is é an tairgeadra i aon tíortha the dogecoin is é an tairgeadra i aon tíortha an tsiombail le haghaidh nas is féidir a scríobh nas an tsiombail le haghaidh xdg is féidir a scríobh xdg an ráta malairte the nas tugadh suas chun dáta deireanach ar 18 feabhra 2020 ó coinmarketcapcom an ráta malairte the dogecoin tugadh suas chun dáta deireanach ar 18 feabhra 2020 ó coinmarketcapcom an nas fachtóir tiontaithe tá 10 dhigit suntasach an xdg fachtóir tiontaithe tá 12 dhigit suntasach
50 10280
100 20560
200 41120
500 102800
1000 205600
2000 411200
5000 1027999
10000 2055998
20000 4111997
50000 10279992
100000 20559984
200000 41119967
20000 97
50000 243
100000 486
200000 973
500000 2432
1000000 4864
2000000 9728
5000000 24319
10000000 48638
20000000 97276
50000000 243191 |
lá gaelach at the volvo ocean race | news | údarás na gaeltachta
tags lá gaelach rás aigéin volvo |
download zeppelin nt v10 do fs2004 rikoooo
zeppelin nt v10 do fs2004
is é an zeppelin nt (teicneolaíocht nua zeppelin) cineál airship tógadh sa 1990s ag an gcuideachta gearmánach zeppelin luftschifftechnik gmbh friedrichshafen
seo addon tógadh é le fsds35 tá gnéithe ilmhúnla lod le beochan do fsx daorphíopa fíorúil soilsiú agus éifeachtaí atá inoibrithe go hiomlán tá athphéinteáil agus ceithre athphéinteáil san áireamh tabhair faoi deara nach gcuirtear gnéithe directx10 i bhfeidhm
gach caighdeán deas agus dea
údar thomas roehl joerg hammes agus stefan medelnik |
ceannaigh ginkgo biloba chun treisiú a dhéanamh ar do chóras imdhíonachta ⭐⭐⭐⭐ loingseoireacht in aisce & gan cháin | woopshop ®
ginkgo biloba chun cainníocht do chóras imdhíonachta a threisiú
sku 32973632850 catagóir sláinte
quantity 1 buidéal 5 bhuidéal
net wt capsules 100
uimhir mhúnla 5432
tagann an sliocht san fhorlíonadh seo ón duilleog ginkgo biloba den chrann maidenhair tá an crann maidenhair ó dhúchas go dtí an tsín agus codanna eile de thuaisceart na háise agus aithnítear go bhfuil airíonna cócaireachta agus teiripeacha éagsúla aige
aithnítear an crann ginkgo biloba ar fud an domhain mar iontaise beo rud a chiallaíonn go bhfuil sé cosúil leis an iontaisí crann ag dul siar thart ar 270 milliún bliain
tá gingko biloba ina suimeanna tairbheacha de na flavonoids agus an créocsaídí frithocsaídeoirí láidre agus is cosúil go raibh baint aige le cúrsaíocht a fheabhsú agus a chothabháil idir óg agus aosta go háirithe i mbarr na lámha agus na gcos
deirtear freisin go gcabhraíonn ginkgo biloba le deafheidhm chognaíoch a choinneáil agus é á rá freisin go gcabhraíonn sé le cuimhne a choinneáil ar meath aoise
tá 500 mg de shliocht 10 1 sa fhorlíonadh iontach seo rud a chiallaíonn go bhfuil 6000 mg / 6 g de dhuille triomaithe i ngach capsúl tá an sliocht comhdhéanta de 24 ginkgo flavonglycosides rud a chiallaíonn go bhfuil 288 mg de ginkgo flavonglycosides i ngach capsúl
tá an méid seo a leanas sa ginkgo biloba
blasanna saorga
siúcra added
salann breise
lachtós
7 léirmheas haghaidh ginkgo biloba chun do chóras imdhíonachta a threisiú
d *** d deireadh fómhair 23 2019
sliocht anchochall ginkgo biloba
g *** g deireadh fómhair 18 2019
спасибо пришло быстро не понимаю только почему 6000 le 500 таблетки но все равно доза хорошая leсе отлично
is féidir leat a fháil ar ais go dtí an suíomh gréasáin seo agus is féidir linn a rá go bhfuil tú ag obair i gcónaí
j *** l meán fómhair 12 2019
excelente servicio bueno muy
m *** v meán fómhair 11 2019
y *** a meán fómhair 5 2019
go raibh maith agat as na hearraí agus as an tseirbhís tá gach rud go breá
fuair mé an pacáiste i riocht maith
gnc iomlán leanbh 60 cainéil táibléad blaistithe 5011€
charm toe babhta gearr cleite suede fur maol súil buataisí geimhridh 6788€ 3936€
ruffle ardwaist féin ceangail bow cairéad burgúine capri mná pant 3524€ 1938€
ceol micreafóin taifeadta gairmiúla cruthaigh micreafón craolacháin agus stiúideo 10062€ 9257€
ears sweet coinín patrún fur foirnéise slippers maol do mhná
solas coitianta faoi stiúir usb athsholáthair cat gleoite oíche le dath athrú mód |
nuacht na scoile sábháilteacht ar an mbóthar / road safety
sábháilteacht ar an mbóthar / road safety
fé mar is eol daoibh tá se fíor dhainséarach lasmuigh do gheataí na scoile táimid mar scoil / bord bainistíochta / coiste na dtuismitheoirí ag oibriú go dian ar réiteach a fháil agus an áit a dhéanamh sábháilte tá dul chun cinn á dhéanamh maidir leis an pleanáil le haghaidh 'dropoff zone' nua agus an bóthar a leathnú ach is próiséas fada atá i gceist beidh mé ag scaipeadh update cruinn chughiabh roimh briseadh na nollag idir an dá linn tá orainn na páistí a stiúrú chun a bheith aireach is iad ag teacht is ag imeacht ón scoil ba chóir do gach pháiste agus tuismitheoir siúl ar thaobh na lámha deise don mbóthar ón luan 01/12/2014 ar aghaidh beidh mé ag cur iachall ar na páistí é seo a dhéanamh mo bhuíochas libh as bhur foighne is tacaíocht leanúnach ina leith
as you know it is extremely dangerous outside the school gates we are as a school / board of management are working hard to come to a solution in making the area safer progress is being made in regards to the development of a new drop off zone and with widening the road but it is a long process i will be sending an exact update to you before the christmas break in the meantime we must encourage the children to be careful as they approach and leave the school by foot every child / parent / guardian should walk on the right hand side of the road from monday 01/12/2014 on i will be advising the children to do this thank you for your continues patience and support with this
gaeilgeoirí na seachtaine 28 samhain 2014
seirbhís na nollag/ carol service
íocaíochtaí scoile ar líne / online school payment
blitz peile cailíní rang 3
gaeilgeoirí na seachtaine 21112014
meabhrúcháin rang 2 an chéad chomaoineach / 2nd
parking / páirceáil
tuismitheoirí naí bheaga rang a 3 / parents of j
tuismitheoirí/ all parents
sciath na scol roinn oir dheisceart cailíní
rang a 4 blackrock castle observatory
blitz peile buachaillí rang 5 agus 6
tuismitheoirí rang 1 / parents of 1st class
blitz peile cailíní rang 5 agus 6
rang 2 an chéad chomaoineach / 2nd class first
gaeilgeoirí na seachtaine 14 samhain 2014
leas phríomhoide na scoil / our deputy principal
draíodóir eolaíochta/ science magician rang a 5 ra
eli lilly rang a 6
físeán sciath na scol
gaeilgeoirí na seachtaine 07 samhain 2014
seachtain eolaíochta 2014/ science week 2014
tuismitheoirí rang a 1
corn uí dhubthaigh
físeán/ video of sciath na scol final
cruinnithe tuismitheoirí / múinteoirí parent/ teac
suirbhé / survey
bua den scoth a fantastic victory
sonóg/ mascot
cluiche cheannais 2014
meabhrúcháin córas íocaíocht nua do thuismitheoi
ranganna 45&6 |
garden scout gs 135 de saothruitheoir photo cur síos agus saintréithe
chatalóg | saothruitheoir | garden scout gs 135 de saothruitheoir
garden scout gs 135 de saothruitheoir
garden scout gs 135 de saothruitheoir photo
garden scout gs 135 de cur síos agus saintréithe
cumhacht mótair (hp) 952
cumhacht an innill (kw) 700
meáchan (kg) 14200
is féidir leat a cheannach saothruitheoir garden scout gs 135 de i siopaí ar líne |
tiontaigh pesos colóime (cop) agus unsa de pallaidiam (xpd) airgeadra exchange áireamhán tiontú ráta
peso na colóime (cop) agus unsa de pallaidiam (xpd) airgeadra exchange áireamhán tiontú ráta
seo peso na colóime agus unsa de pallaidiam convertor tá suas chun dáta le rátaí malairte ó 16 feabhra 2020
cuir isteach an méid a bheidh le comhshó sa bhosca ar an taobh clé de peso na colóime bain úsáid as "airgeadraí babhtáil" a dhéanamh unsa de pallaidiam an tairgeadra réamhshocraithe cliceáil ar unsa de pallaidiam nó pesos colóime a thiontú idir airgeadra sin agus gach airgeadra eile
peso na colóime is é an tairgeadra i an cholóim (columbia co col) an tsiombail le haghaidh cop is féidir a scríobh col$ an tsiombail le haghaidh xpd is féidir a scríobh pd oz peso na colóime roinnte ina 100 centavos an ráta malairte peso na colóime tugadh suas chun dáta deireanach ar 13 feabhra 2020 ó an ciste airgeadaíochta idirnáisiúnta an ráta malairte unsa de pallaidiam tugadh suas chun dáta deireanach ar 15 feabhra 2020 ó kitco an cop fachtóir tiontaithe tá 6 dhigit suntasach an xpd fachtóir tiontaithe tá 5 dhigit suntasach
500000 0064
2000000 0256
5000000 0639
10000000 1279
20000000 2558
50000000 6394
100000000 12788
200000000 25577
500000000 63942
0001 7800
0002 15600
0005 39100
0010 78200
0020 156400
0050 391000
0100 782000
0200 1563900
0500 3909800
1000 7819600
2000 15639200
5000 39098100
10000 78196100
20000 156392200
50000 390980500
100000 781961000 |
aire stáit um chosaint department of taoiseach
bailean taoiseach agus an rialtasmaidir leis na airí stáitaire stáit um chosaint
is as inis córthaidh co loch garman paul kehoe atoghadh chun dáil éireann é sa bhliain 2016 tá sé ina ionadaí ar dháilcheantar loch garman ó 2002 ceapadh é ina aire stáit le freagracht speisialta do chosaint i roinn an taoisigh agus sa roinn cosanta an 06 bealtaine ba é príomhaoire an rialtais é ó mhárta 2011 go bealtaine 2016
toghadh chun na dála ar dtús é i mí bealtaine 2002 agus ina phríomhaoire d'fhine gall i mí deireadh fómhair 2004
bhí sé ina leasurlabhraí ar ghnóthaí cumarsáide mara agus acmhainní nádúrtha ó mheitheamh 2002 go dtí deireadh fómhair 2004 d'fhóin sé freisin ina phríomhaoire cúnta ag fine gael
bhí sé oifigeach óige le clg loch garman chomh maith le bheith ina chathaoirleach ar mhacra na feirme (bhain sé gradam náisiúnta ceannaireachta macra amach) agus ina chathaoirleach ar fhleadh cheoil na héireann inis córthaidh
is ball é de chumann tacaíochta clg loch garman agus d'iontaobhas oilithreachta leanaí faoi éalang na héireann
tá sé ina bhall d'fhine gael ó bhí sé óg agus bhí sé i mbun oifige i roinnt craobhacha ina measc ina chathaoirleach dúiche agus ina oifigeach óige contae |
cad é crossbox
cad é crossbox international
iarr ceisteanna go minic
trádáil trádála treibhe
crossbox fitness journal workout of the day dé haoine 180223
feabhra 23 2018 | gan catagóir wod
crossbox fitness journal workout of the day dé luain 180219
feabhra 19 2018 | gan catagóir wod
crossbox fitness journal workout of the day dé haoine 180216
by crossbox fitness | feabhra 16 2018 | 0
crossbox fitness journal workout of the day dé céadaoin 180214
by crossbox fitness | feabhra 14 2018 | 0
crossbox fitness journal workout of the day dé haoine 180209
by crossbox fitness | feabhra 9 2018 | 0
comhghuaillíocht cbi
cleamhnaithe creidiúnaithe
dintiúir chomhphobail
app fitness fitness ™
cleachtadh aclaíochta crossbox
tugann an crossbox fitness journal eolas folláine cothrom le dáta don chruinne trí aistriú isteach i dteangacha 104 agus ag teacht ar thíortha 140
by crossbox fitness | feabhra 23 2018 | gan catagóir wod
crossbox fitness journal workout of the day dé céadaoin 180221
by crossbox fitness | feabhra 19 2018 | gan catagóir wod
crossbox fitness journal obair ar lá dé haoine 180216
by crossbox fitness | feabhra 16 2018 | gan catagóir wod
aontaithefitnes ™ clár
cuirfidh an app fitness app aontaithe worldwide feb2018 ar fáil
tacaíocht ar oibreacha idirnáisiúnta fostaíochta crossbox leis an fíonraí aontaithe ™app
an chéad cheann dá leithéid piaraí go piaraí fíorama foghlaimeacht dhomhain neamhsheirbhíse so tú féidir le dúnú agus do tríocht le chéanamh eolaíochtaí innéimhlaíochta crossbox agus comhlachtaí a bhaineann leis an globe
an conair chun cleamhnaithe
amharc ar chomhphobal crossbox
folláine aontaithe scrúdú sábháilteachta™
tabharfar an scrúdú aontaithe um shábháilteacht ar fheidhmiúlacht aontaithe san app fitness safety beginning on febuary 1 2018
© 2017 crossbox international ™ llc crossbox a world united in fitness ™fitness fitness aontaithe fitness for humanity ™ agus crossboxfitnesscom ™ ná trádmharcanna crossbox international ™ sna stáit aontaithe agus / nó i dtíortha eile gach ceart ar cosaint |
ltn154bt07s01 samsung ltn154bt07s01 lcd painéal dáileoir | lcdsdisplaycom
bailetáirgíasi tftlcdltn154bt07s01
is lcdsdisplaycom dáileoir stocála speisialtachta samsung ltn154bt07s01
tá samsung ltn154bt07s01 nua & stoc bunaidh ar fáil ag lcdsdisplaycom an lá céanna le costas longála saor in aisce
maidir le bileog eolais samsung pdf pdf nó mionsonraí mionsonraithe samsung ltn154bt07s01 nó lcd lcd eile samsung le do thoil cuir ríomhphost chugainn beidh áthas orainn ceann a chur ar fáil
iarratas ar lógó ó dáileoir ltn154bt07s01 ltn154bt07s01 ag lcdsdisplaycom cuir ríomhphost chugainn info@lcdsdisplaycom
samhail bhainteacha do ltn154bt07s01
eochairfhocail gaolmhara in ionad ltn154bt07s01
bileog eolais ltn154bt07s01
ltn154bt07s01 íomhá
praghas ltn154bt07s01
dáileoir ltn154bt07s01 |
renaissance ceoil cois coiribe
agallamh le cian ó cíobháin
24ú meitheamh 2013
tá athbheochan cheoil ag tarlú i ngaillimh i láthair na huaire dar le cian ó cíobháin an raibh sé ag súil leis ní raibh an bhfuil sé páirteach ann tá labhair láithreoir an taobh tuathail le méabh ní thuathaláin
cé go raibh sos cúpla bliain ag 110th street agus the hive oícheanta ceoil de chuid chian uí chíobháin agus cyril brisceo a thosaigh mall sna 90í tá siad beirt ar ais ar bhonn míosúil ag casadh ceirníní sa factory agus sa róisín dubh i gcathair na gaillimhe
tá an renaissance is mó atá feicthe ag cian le deich mbliana ar siúl i ngaillimh faoi láthair le daoine óga lán fuinnimh ag reáchtáil oícheanta éagsúla agus scaifte ag teacht fríd sna fichidí luath a bhfuil dúil mhór acu sa cheol
ní fhacas an athbheochan seo ag teacht in aon chor arsa seisean
bhí cúpla bliain nuair nár chuir muid an oíche ar siúl measaim go raibh an ghaillimh anchaillte ansin ar feadh tamaill ní raibh an spéis ann chun na hoícheanta á reáchtáil nuair a thosaíonn tú ag cailliúint airgid ar oícheanta á reáchtáil cailleann tú féin suim de réir a chéile
chomh maith le 110th street agus the hive tá oícheanta éagsúla fán chaithair ar nós cult alice back to the future ar siúl go rialta
níor chualas ainmneacha ar chlubanna mar sin le blianta tá sé chomh deas iad a fheiceáil arís
nuair a bhíos ag dul amach sa ghaillimh sna 90í bhí clubanna nua ag teacht ar an fhód gach cúpla seachtaine
mhairfaidís ar feadh tamaill agus dimeoidís arís bhí bóthar na trá lán le clubanna agus bhíodh do rogha oícheanta ann idir ragaee ska techno agus indie i rith na seachtaine a dúirt sé
is deascéal é do lucht an cheoil leictreonaigh go bhfuil na hoícheanta nua seo faoi bhláth ach tá na deacrachtraí céanna ag cur bac ar fhorbairt shuntasach san earnáil dar le cian
faoi láthair dúnann na clubana i gcorcaigh luimneach agus gaillimh idir a dó agus leath i ndiaidh a dó ar maidin
i mbaile átha cliath agus béal feirste is mó seans go bhfaighfeá áit éigin atá ag dul ar aghaidh níos faide san oíche ach ceapann cian go bhfuil na clubanna i gcoitinne ag dúnamh i bhfad róluath
níl an rithim atá ag daoine ag teacht leis na huaireanta oscailte ar seisean
is é an nadúr atá ag daoine ná a bheith sa chlub roimh meán oíche agus tamaill a chaitheamh i mbun cainte agus cúpla deoch a hól sular dtéann siad ag damhsa faoin am go dtosaíonn cuid mhaith daoine ag damhsa bíonn sé thart
tá éire i bhfad taobh thiar ar thíortha eile san eoraip ar nós na gearmáine agus na spáinne tíortha atá ag tarraingt cuairteoirí ar feadh saoire deireadh seachtaine mar gheall go mbíonn na clubanna oscailte go dtí a cúig nó a sé ar maidin
ba bhreá le cian a bhfuil a clár ceannródaíoch ar raidió na gaeltachta an taobh tuathail ag ceiliúradh 14 bliain ar an fhód i mbliana ba bhreá leis go mbeadh éire á cur chun cinn mar thír a dtiocfadh le cuairteoirí teacht chuici agus blaiseadh a fháil ar cheol atá á chasadh timpeall na tíre
fiú amháin sa bhreatain tá múnlaí éagsúla acu le dul i ngleic leis an fhadhb seo stopann an beár ar feadh tamaill agus leanann an ceol bfhiú rudaí a thriail
ceann de na deacrachtaí eile atá le brath ag djannaí in éirinn ná go bhfuil deireadh ag teacht le ré na gceoltóirí cónaithe
mhínigh cian go bhfuil sé ag éirí i bhfad níos coitianta go mbeadh clubanna ag fáil djannaí mór le rá as tíorthaí eile chun sluaite móra a tharraingt isteach
is beag gig rialta atá ar fáil ach sin iad na gigeanna is mó a thaitníonn leis an chíobhánach
tá rud éigin ar leith ag baint le residency ar seisean
bíonn deis agat aithne a chur ar na daoine a thagann isteach nuair atá tú ag casadh ar oíche ar leith in éineacht le dream ar leith agus atmaisféar ar leith tá draíocht i gceist leis ní féidir an mothúchán sin a sharú
éist an taobh tuathail rté raidió na gaeltachta luan go haoine 911in 9294fm
lean an taobh tuathail ar facebook agus twitter
téigh 110th street agus the hive oícheanta ceoil a bhíonn cian ag reáchtáil i ngaillimh go míosúil tuilleadh eolais anseo |
ainríge
cite this edil sv ainríge or dilie/1512
n (ríge) tyranny oppression cacha ndernai d'anríghe ┐ do drochsmacht ccath 592 dorighne ansmacht mór ┐ ainríghe anbhail ar chonnachtaibh geneal tracts 9312 fagaib th'anrighe a sigil ag achestes aen 1198 aithfer m'uabairse ┐ m'anrigi rc xiii 864 n4
ainrím
cite this edil sv ainrím or dilie/1513
n (1 rím) miscalculation ní hainriomh (i ni droch aireamh) leb gab 382
ainscine
cite this edil sv ainscine or dilie/1514
n gach olc ┐ gach ainsgine da ttiocfa dóibh bnné 206 n6 (ainicin text) cf ainces
áinsed
cite this edil sv áinsed or dilie/1515
x see áinsem
ainseirc
cite this edil sv ainseirc or dilie/1516
x see ainserc
ainseirce
cite this edil sv ainseirce or dilie/1517
forms ainseirge
n (ainserc) also ainseirge animosity hostility do luinne ┐ ansirce lu 5629 (tbc) a lunni ┐ a anerci (ainsercce vl) in meic tbc 1804 luid b as tria luinde ┐ anseirgi ybl 174a16 re hainsherce a naicenta mr 26619
ainseirg
cite this edil sv ainseirg or dilie/1518
ainṡéis
cite this edil sv ainṡéis or dilie/1519
n (séis) fūarus inber soirchi sunt / / folil mu menmain dia éis / iter fedhaib fo áin[s]éis lunacy distorted wits() (of suibne geilt) ériu ii 95 § 1 (but perh compd of án intended) as doilghi leam ina in técc / / an cuire ticfus armeis / a mbeth uili for ainṡeis shall all be disarrayed() lism l 4549
ainselb
cite this edil sv ainselb or dilie/1520
n (selb) ansealb i fear foceird foladh for tir comaidhchi o'c 468 ( h 318 246 ) ` nonpossession bad estate()' plummer ms notes
áinsem
cite this edil sv áinsem or dilie/1521
forms áinsed
u m vn of adnessa also áinsed act of accusing blaming imba immalei do occar taithchricc et ocar nᤠ`redeeming and accusing us' wb 4b16 is nessa do inni lemm oldaas bid ar nᤠi díar fírianugudni són ní diar nᤠ17 ind ainsemo gl accussationis ml 34a18 inarfasad (inár fussa vl) domsa in cathraigh indumtarthatar indainsedh (anainsed indainssed vl) dam anecd ii 531 ainnsi [is] airgsi gach aithfer met gl 19 § 60
ainsén
cite this edil sv ainsén or dilie/1522
n (sén) ill luck misfortune tigerna mairg ar nach trēn / beith 'na agaid is ansén zcp xii 38510 conidh í airle dorionchoiscc a a¤ do a thighearna do thochuireadh don luing hugh roe 825 (fo 2b) asseadh airecc ro thionchoiscc a a¤ do d fm vi 21709 co ro dhéonaigh a a¤ dó dul dia saighidh 220821 bá follus diomdha dé ┐ a na¤ for gaoidh elaibh 228810 gidheadh tarla d'a¤ daibhsidhe gur bhris eattar goill orra iii 2349 cf ainfén |
tá tóir ag yoga le blianta beaga anuas agus ar chúis mhaith is bealach iontach é do neartú fisiceach agus mheabhrach a threisiú tá buntáistí ar leith ag yoga do skiers trí na matáin cos ais agus croí a neartú agus solúbthacht á mhéadú freisin ní féidir cleachtas rialta yoga a fheabhsú ach do chobhmhachas ar na fánaí ach laghdaigh do sheans díobhála
d'fhoghlaim karen dalury bunaitheoir killington yoga sciáil oiliúint sciála a threorú yoga a chleachtadh ar feadh 30 bliain agus tá 10 mbliana taithí ag múineadh disciplíní yoga éagsúla seo an méid a bhfuil sí le rá faoi conas is féidir le yoga leas a bhaint as skiers
má tá tú réidh le tosú ag cleachtadh is féidir leat tosú leis an mbailiúchán seo de dheich mbliana atá dírithe go sonrach chun cabhrú le do chumas sciála a mhéadú seo áit a thosóidh
is cuma éasca ach éifeachtach i do chleachtas an tséalainn is postas maith é an pose sléibhe feabhas a chur ar staidiúir cothromaíocht agus neartú do cheathriceanna
léigh níos mó pose mountain howto
iarr na gcrann
is bealach iontach é crann údar cothromaíocht a chleachtadh tá sé ríthábhachtach an tiarmhéid dinimiciúil a bhaint amach chun casadh seasta agus tapa a dhéanamh ar gach cineál tírraon nuair is féidir leat sciáil le seasamh cothrom ní gá do na matáin a bheith ag obair go crua rud a fhágann go bhfuil sé níos éasca sciáil a dhéanamh níos deacra ar an talamh ar feadh níos faide gan a bheith tuirseach amach
is éard atá i gcrann úr freisin post maith chun do cheathriceanna do laonna agus do na fiche matáin a chosc a mbíonn páirt ag gach duine acu ar an mbealach a bhogann do chos i do thosaithe sciála
léigh níos mó ciallóg cén chaoi a bhfuil
póg catbó
is gnáthach stáplacha é catcow i yoga agus tá sé iontach chun do spine a neartú agus a solúbthacht a mhéadú agus tú ag cur do chuid matáin lárnacha freisin nuair a thosaíonn tú cas tá cuid thábhachtach ag do chroí i do chobhsaíocht rud a ligeann duit fanacht níos mó ná do scéis go háirithe nuair a bhíonn tú ag sciáil moguls nó tírraon garbh
laghdaíonn catcow freisin pian ar ais mar sin má tá tú tar éis éirí go dona nó go dona roimh dheireadh do sciála is deaúdar é seo a chur san áireamh i do ghnáthamh teas
léigh níos mó catcow howto
triantán droim ar ais
triantán agus droim ar ais triantán a thaispeántar thuas ina údar dinimiciúil a oibríonn do chorp ar fad do matáin cos a neartú ag obair do chonstaicí agus do chorp uachtarach a oscailt
cé go dtuigeann gach duine go bhfuil casadh láidir ag casadh go gasta is é do hamstrings atá freagrach as sreabhadh do chosa agus mar sin tá cuid mhór ag baint le hamstrings chomh láidir i do chríochnú cosnaíonn do hamstrings do ghlúine a chosaint chomh maith go háirithe nuair a bhíonn tú ag déanamh casadh daingean nó moguls sciála
cuidíonn an túdar freisin do bhrollach agus do ghualainn a oscailt rud a d'fhéadfadh a bheith righin agus tinn má tá an claonadh ort dul ar aghaidh i do chuid casadh mar a dhéanann go leor scéalaí
léigh níos mó triantán conaschun
is údar níos airde é bird of paradise ach do yogis a bhfuil taithí acu roimhe seo is bealach éifeachtach é neart agus cothromaíocht a mhéadú ag an am céanna oibríonn an túdar do laonna agus do thíoga agus ag oscailt do groin agus hamstrings freisin le haghaidh solúbthachta níos mó
léigh níos mó bird of paradise conaschun
trodaí ii
is bunúsach yoga bunúsach é warrior ii ach is é ceann a fheabhsaíonn do thiúchan méadóidh sé do neart seasamh agus oibríonn sé do matáin ar ais agus do lámh is deaúdar é freisin do oscailt cromáin cuimsiú mór i do chleachtas ós rud é go bhfuil ról ríthábhachtach ag do chromáin i do chosa a phiváil agus a ligeann duit leanúint ar aghaidh le do casadh
léigh níos mó warrior ii howto
iarr na mbád
is bealach deacair ach éifeachtach é an túdar bád chun ton a chur ar do matáin an bhoilg tá do chroí tábhachtach go háirithe chun do chothromaíocht a choinneáil agus tú a choinneáil go seasta ar na fánaí ag ról ríthábhachtach chun do sheasamh a ailíniú déanfaidh ionad láidir go deimhin go gcoinníonn tú níos mó ná do scisí rud a chuirfidh ar do chosc go dtiocfaidh tú róbhfad ar aghaidh nó tú féin a aimsiú sa chúlra
léigh níos mó glac leis an mbád
is bealach dúshlánach is cumhachtaí é pigeon chun do flexors cromáin a oscailt agus do spine a shíneadh feabhas a chur ar do sholúbthacht cromáin feabhas mór a chur ar do sciáil ag leathnú do raon gluaiseachta agus méadú a dhéanamh ar an tiompraíocht atá ag do chuid hamstrings cuidíonn cromáin oscailte freisin le teannas agus le strus a laghdú i do chúl agus buntáistí breise a fheabhsaíonn an túdar seo rud a d'oscail suas do chúl freisin
léigh níos mó pigeon pose howto
pigeon le quad stretch
tar éis duit pigeon a chríochnú ar an dá thaobh is féidir leat dul ar ais agus an túdar a chur isteach i bpíosa ar ais ar an gcló agus ar cheathrioscanna ar a dtugtar freisin údar pigeon kinglegged king cé go bhfuil sé tábhachtach a bheith ar an eolas faoi do chomhghlúine glúine san ábhar seo is féidir go mbeadh sé anéifeachtach chun teannas a laghdú i do cheathair tar éis lá sciála
pose roth
is údar dinimiciúil é roth le haghaidh yogis níos airde ní amháin a neartóidh sé do chuid arm agus cosa ach feabhsaíonn sé solúbthacht do spine ar fad agus síneann sí do ghualainn cófra agus matáin an bhoilg
léigh níos mó roth oibrigh conaschun |
suíomh pobail chluain eamhain drumie pobal an droma | community of drum
baile > maidir leis an droim > bailte fearainn > cluain eamhain >
tús curtha le tionscnamh nua i gcluain eamhain leis an aidhm a cheannach talún ón gcomhairle
contae agus lena mbunaítear an suíomh caitheamh aimsire ar an mbaile seoladh an feachtas tiomsaithe airgid ar an 1 meitheamh 2010 le súil a ardú na cistí is gá laistigh de bhliain seo chugainncúlra
faoi láthair níl aon réimse saintógtha áineasa sa cheantar chluain eamhain agus leis an easpa bealaí siúlóide sábháilte tá sé deacair do dhaoine áitiúla chun siúl rothaíocht nó feidhmiú sa cheantar go háirithe i rith an gheimhridh
le blianta beaga anuas cheannaigh an comhairle chontae ros comáin talamh as pat hynes chun reilig chluain eamhain a leathnú tá suíomh thar thréimhse trí acra os comhair an reilig nach bhfuil ag teastáil le haghaidh úsáid reilig i mí na nollag 2009 le roinnt de na daoine áitiúla bunaíodh coiste le cuspóir a cheannach agus a fhorbairt leis an láithreán seo tá an coiste chomh maith le comhairleoirí contae áitiúil i mbun cainteanna le comhairle chontae ros comáin tá an chomhairle toilteanach chun an shuíomh ar chur ar fáil don phobal áitiúil ar lascaine shuntasach mar gheall ar idirbheartaíochtaí le déanaí go bhfuil an praghas ar an suíomh anois ag €35000
tá an suíomh seo go leor buntáistí díreach go dtí an suíomh lárnach agus dromchla leibhéal d'fhéadfaí an suíomh a úsáid le haghaidh roinnt díobh seo a leanasrian siúlóide soilsithelimistéar súgartha do leanaí réimse imeartha do spóirt rogha le haghaidh forbartha breise ar nós siopa creche agus an óstáil na nimeachtaí spóirt áitiúlameasann an coiste go bhfuil sé seo deis iontach do na pobail áitiúla a bhfuil ceantar caitheamh aimsiremaoiniúphléigh an coiste na roghanna maoinithe atá ar fáil tá sé molta ag an gcoiste gur síntiúis a iarraidh ó dhaoine a bhfuil cónaí orthu laistigh den phobal a
bhfuil ceangal teaghlaigh sa phobal agus iad siúd a chónaíonn sna ceantair máguaird aithníonn an coiste na cúinsí eacnamaíochta deacra i láthair na huaire dá bhrí sin tá an coiste ag lorg síntiúis de cheachtar de € 100 in aghaidh an duine fásta nó in aghaidh an teaghlaigh beidh muid buíoch freisin maidir le síntiúis na méideanna go
bhfuil níos mó nó níos lú ná € 100 beidh gach ainmneacha agus seoltaí na deontóirí (seachas an méid síntiús) a thaifeadadh i gclár a bheidh á stóráil speisialta go háitiúil agus arna fhoilsiú ag dáta níos déanaí is féidir le daoine a bhronnadh freisin maidir le duine éigin eile thar
ceann is féidir agus ainm an tairbhí a thaifeadadh ansin sa chlár má iarrtar sin ba mhaith leis an gcoiste buíochas a iarraidh ar na daoine chluain eamhain go léir a ligean lena gcairde agus caidreamh ó lasmuigh den cheantar eolas faoin tionscnamh seo le haghaidh tuilleadh eolais agus cóip den bhileog eolais tabhair cuairt ar ár láithreán gréasáin ag wwwclonowncomchomh
maith leis sin beidh ar an gcoiste a iarraidh ar ghnólachtaí áitiúla a
dheonadh agus beidh gach deontóir isteach in alt corparáideach ar an gclár nuair a cheannach tá roinnt roghanna maoinithe atá ar fáil mar shampla an chuideachta chomhtháite a fhorbairt ros comáin (ridc) (cuideachta comhpháirtíochta leader do chontae ros comáin) a chuireann maoiniú ar fhorbairt pobail chun iarratas a dhéanamh ar an deontas ridc ní mór an tiarratasóir féin a suíomh féin tá an scéim seo maoiniú de bharr dul in éag i 2013 tá sé tábhachtach go ceannaíonn an phobail an suíomh seo chun iarratas a dhéanamh ar chúnamh deontais beidh comhaltaí an choiste ar cuairt ar gach teach sa cheantar ón 1 meitheamh 2010tuilleadh eolais
maidir le duine ar bith a bhfuil suim acu páirt a ghlacadh i an coiste nó ag cabhrú leis an airgead a bhailiú téigh i dteagmháil le ball ar na huimhreacha thíos jackie cunningham (cathaoirleach) 086 3559003 ronan gavin
(rúnaí) 086 3029804 paul curley (cisteoir) 086 3349585 michael
shine 087 9046317 tony dunning 087 9082888 shane
gavin 087 7723509 denis gavin 086 1992422 tom obrien 087 2437854 anthony dalton 087 8398791 kenny
macken 086 8446511 ceangaltáin (1)clonownbrochurepdf on 3 meith 2010 2251 le site administrator (leagan 1) 487k amharc íoslódáil |
máirtín ó direáin treasa ní mhiolláin agus oíche amhránaíochta i mbaile átha cliath tuairiscie
máirtín ó direáin treasa ní mhiolláin agus oíche amhránaíochta i mbaile átha cliath
thug an fonnadóir treasa ní mhiolláin máirtín ó direáin siar ar bhóithrín na smaointe oíche lena cuid fonnadóireachta
dealbh an dhíreánaigh
dé domhnaigh samhain 3 2019 ag 615 am
bhí cainteoirí dúchais gaeilge le fáil go tréan chaon taobh de bhaile na gaillimhe agus máirtín ó direáin ina chónaí ann baile a bhí ann tam sin seachas cathair gaeilge a bheith ón gcliabhán aige a dfhág gur éirigh leis post a fháil in oifig an phoist áit a mbíodh an dá theanga á labhairt aige i gcomhluadar gael a bhíodh sé lasmuigh den oifig idir aisteoirí na taibhdheirce aos léinn na hollscoile agus lucht chonradh na gaeilge
ag bean arbh as árainn í féin a dfhan sé agus é ina chónaí ann má bhí saol an bhaile anéagsúil le saol an oileáin faoin tuath más ea bhí an file in ann a theanga féin a labhairt ann ar a laghad ar bith rud a bhainfeadh an faobhar dá chuid uaignis bfhéidir
nó má bhí cumha an deoraí air agus é lonnaithe i ngaillimh ní léir an méid sin óna chuid luathphíosaí próis ba í gaillimh baile mhuintir na tuaithe agus fios ag daoine cé thú féin agus cárbh as duit
pobal i bhfad níos pollta agus níos scaipthe a bhí roimhe ó thaobh na teanga de i mbaile átha cliath baile mór a bhí ag iompú ina chathair diaidh ar ndiaidh bhí athruithe eile seachas athrú teanga le sonrú ansin aige áit a raibh sé i measc na bplód gan ainm/gan cé dhár díobh é ar a mbéal/ná fios mo shloinne acu
is ann a luigh sé isteach ar an bhfilíocht ag díriú ar árainn a óige
má bhí blaiseadh den idéalú agus den mhaoithneachas ag roinnt lena chur síos ar an oileán ina chuid filíochta ní fhágann sin nárbh ann don oileán sin agus é ina ógánach faoi mar a thugtar le tuiscint uaireanta dfhágtaí doirse ar leathadh fágtar fós i roinnt áiteanna agus chuidíodh comharsana lena chéile mar a chuidíonn fós léiriú dearfach a bhí aige ar an áit níos minice ná a mhalairt rud a fhágann gur léiriú aontaobhach é seachas léiriú míchruinn
léiriú é mar sin féin a bhain leis an saol mar a bhlais seisean é agus é ina ghasúr
rud eile ar fad is ea an tathrú a tháinig ar shaol an oileáin agus é i mbaile átha cliath agus an drogall a bhí ar an bhfile i dtús na haimsire aghaidh a thabhairt ar an méid sin má thuig sé go raibh a leithéid ag tarlú is minic a dhéantar an dá rud a mheascadh suas cé nach mar a chéile iad agus nach mbaineann siad leis an bhfeiniméan céanna
bíodh sin mar atá ní hannamh oileán na samhlaíochta a bheith á lua lena chuid filíochta faoi mar a bhaineann sí le hárainn agus roinnt tráchtairí den tuairim go raibh sé ag dul dian air léiriú iomlán cruinn den inis a thabhairt slán agus a áit dhúchais a shealbhú mar is ceart
má tá bunús leis an áiteamh sin shílfeá gur tháinig athrú ar an scéal nuair a chuala sé treasa ní mhiolláin ag casadh oíche agus lucht gaeltachta bailithe le chéile le corrstéibh damhrán a chloisteáil sa chathair aduain fhallsa mar seo a leanas a chuir an direánach síos ar a cuid fonnadóireachta agus ar an ócáid lenar bhain sí
aréir ag oíche na gaeltachta
in áras an cheoil
thosaigh tú ag gabháil fhoinn
is dimigh mo smaointe ar fán
chonaic mé port chonnla
is port bhéal an dúin
an gleannachán a chonaic mé
is an choradh dhubh thoir
chonaic mé bungabhla
creig an chéirín is an sruthán
eoghanacht taobh thiar de
is na seacht dteampaill ann
chonaic mé an sraoilleán
barr aille is an tsrúill
is curach gona foireann
ag teacht le cuan
ag cur do thuairisce just because gur dhúirt máirtín ó cadhain é doesnt mean go bhfuil sé fíor agus na scéalta is mó a léadh an tseachtain seo
slán agus beannacht le muinín agus soláthar
fág freagra ar 'máirtín ó direáin treasa ní mhiolláin agus oíche amhránaíochta i mbaile átha cliath' |
an tsín trealamh cruach dhosmálta brewing trealamh brewery brew trealamh plandaí citear monaróirí agus soláthraithe táirgí mórdhíola fuyindi innealra
sonraíocht an chéad cur síos ar an táirge tá an sraith trealaimh seo ag baint úsáide as cruach dhosmálta austenitic seaicéad fuaraithe le seaicéad meala i bhfoirm an umar agus tá an seaicéad ag an gcón ag an deireadh agus is féidir leis an ráta fuaraithe a fheabhsú go héifeachtach agus de réir
ar dtús tuairisc an táirge
tá an sraith trealaimh seo ag baint úsáide as cruach dhosmálta austenitic seaicéad fuaraithe le seaicéad meala i bhfoirm an umar agus tá an seaicéad ag an gcón ag an deireadh agus is féidir leis an ráta fuaraithe a fheabhsú go héifeachtúil agus de réir riachtanais an chustaiméara atá leagtha cóimheas difriúil is é an limistéar te clampála an bun 60 ° cón beag an bun a ghéilleadh agus an beoir agus an géire a fheabhsú chun dearadh a dhéanamh insliú le insliú pu an cumhdach seachtrach le pláta cruach dhosmálta uiletáthaithe dúnpholl cip soiléir comhéadan teirmiméadar port samplála agus comhpháirteanna eile
sa dara háit saintréithe táirge
1 is féidir sonraíochtaí ó 100 l30000l a shaincheapadh de réir riachtanais an chustaiméara
2 úsáid ábhar cruach dhosmálta ardchaighdeán 304 nó 316l a allmhairítear le chéile
3 cruinneas le caighdeáin shláinte an bailchríoch snasta inmheánach níos lú ná 06 miocrón úsáid sheachtrach snasta cruach dhosmálta (is féidir é a dhéanamh i mbunscoileanna snasta scátháin agus éifeachtaí eile)
4 insliú cúr polúireatán ardbhrú a allmhairítear cruth cón ag an deireadh seaicéid fuarú le bord maitreya cainéal thoirse cainéil roctha agus aistriú teasa seaicéad eile
5 idir an umar a bhaineann leis an bpíblíne steiriliú níocháin píopaí ábhair píopa ar ais cuisneáin agus píopa co2 tá caighdeán sláintíochta ag gach píopa cruach dhosmálta i dteagmháil leis an bpíopaí ábhair agus snastaítear na ballaí inmheánacha agus seachtracha chun an caighdeán sláinteachais grád déiríochta a chomhlíonadh
córas rialaithe 6plc is féidir rialú uathoibríoch leathuathoibríoch a bhaint amach lena chinntiú go mbíonn na paraiméadair phróisis agus na torthaí turgnamhacha cruinn agus éifeachtach
hot tags trealamh cruach dhosmálta brewing trealamh brewery brew trealamh plandaí citear monaróirí soláthraithe mórdhíola ardchaighdeán |
cbd oil reviews anxiety cbd oil social anxiety forum | cbd oil made my anxiety worse how to use cbd oil for sleep |
déan cinnte go ndéanfaidh tú an duine atá freagrach as do mheisce (arna dtáirgeadh) nye countdown do djs vjs clubanna oíche 2019
sku dj drops 70 #15 catagóir dj drops
déan cinnte go ndéanfaidh tú an duine atá freagrach as do mheisce (arna dtáirgeadh) |
salina paisinéirí agus ferries gluaisteán
praghsanna salina paisinéirí agus ticéad farantóireachta gluaisteán cláir ama áirithintí ticéad agus eolas do bháid farantóireachta seoltóireacht ó salina go napoli
déan comparáid idir na praghsanna atá ar fáil salina ticéad farantóireachta i bhfíoram agus an carr agus farantóireachta paisinéirí ticéid salina saoire atá ar fáil taisteal chuig agus ó salina napoli le báid farantóireachta snav líne farantóireachta ar líne le deimhniú an toirt leabhar cuardaigh an chustaim
praghsanna ticéad & áirithintí ticéid leabhar salina ferry le snav ferry líne do bháid farantóireachta seoltóireacht ó salina go napoli líne roimh ré chun taitneamh a bhaint an praghas saoire ticéid farantóireachta ar fáil
is é an praghas a fheiceann tú an praghas a íocann tú níl aon extras bhfolach nó iontas mar shampla formhuirir bhreosla breise nó táillí áirithinte agus ní dhéanaimid aisce tú aon rud breise a íoc le cárta visa electron is é an praghas ceanglófar againn agat as do thicéad salina paisinéara nó carr farantóireachta cóiríocht ar bord agus cineál feithicle go léir a íocfaidh tú agus go bhfuil gealltanas chun a fháil ar phraghas an ticéid farantóireachta salina agus leabhar do thicéad farantóireachta daingean ar líne bain úsáid as an bhfoirm áirithinte farantóireachta fíorama ar chlé tá tú in ann a chur ar chomh maith óstán ar do cheann scríbe nó aon áit eile le do thicéad farantóireachta á chomhlánú do áirithinte ticéad farantóireachta tuilleadh eolas salina
salina is é an dara ceann is mó san oileánra na hoileáin aeolian agus tá sé anéagsúil i tírdhreach ná an chuid eile na noileán mar gheall ar a iomadúla springs fionnuisce is é an toileán go leor glas tá an toileán atá liostaithe sa liosta unesco oidhreachta domhanda mar gheall ar a bolcáin is é an toileán comhdhéanta de shé bolcáin éagsúla agus tá an dá cinn is tábhachtaí monte fossa delli fecci agus monte dei porri tá an dá bolcáin a chaomhnú go maith go leor is é an toileán déanta suas de trí bailte beaga agus roinnt sráidbhailte agus is é an daonra an bhaile ar fad timpeall 4000 mar i gcomparáid le roinnt de na hoileáin eile san oileánra tá salina fós go leor untouched turasóireacht a chuireann sé ina áit speisialta chun cuairt
dul chun salina
salina tá dhá phríomhcalafoirt rellina agus santa marina tá báid farantóireachta rialta agus hydrofoils ó chinn scríbe ar nós napoli pallermo messina reggio di callbria agus milazzo is féidir le cuairteoirí teacht ar aon cheann de na cinn scríbe agus hydrofoil ghlacadh chun salina tá báid farantóireachta ar fáil ach amháin ó milazzo agus napoli tá busanna rialta ar fáil a nascadh bailte agus na sráidbhailte ar an oileán bheadh sin a thagann i ó thíortha eile a chur in áirithe ar eitilt do napoli nó an ceann scríbe na hiodáile eile agus ansin a bhaint amach milazzo agus ghlacadh farantóireachta ó ann
bogadh timpeall an oileáin
ag brath ar an áit a fhanann tú ar an oileán na roghanna a bhogadh ar fud an cheantair a bheadh difriúil tá trí phríomhbhaile ar an oileán iad ar fad a bhfuil go leor beag agus tá rochtain éasca ar shiúl na gcos níl go leor nithe ionas gur féidir iad a iniúchadh ar scór laistigh de lá tá an córas iompair poiblí ar an oileán bhusanna busanna nascadh go léir na sráidbhailte agus bailte ar an oileán agus tá go cothrom compordach is féidir eolas faoi bhealaí bus ar fáil go héasca i mbailte níos mó
díol spéise do thurasóirí i salina
cósta na salina
is fossa delle felci an bolcán cáiliúil a bhfuil salina liostaithe ar an liosta oidhreachta domhanda is é an bolcán 962 méadar ar airde agus is féidir le cuairteoirí tóg suas go dtí an barr nó ar a laghad leath bhealach chun taitneamh a bhaint tuairimí na ceantair máguaird agus an fharraige álainn mar sin féin is féidir dreapadh suas an bolcán a bheith measartha tuirsiúil agus ba chóir iarracht ag na daoine a bhfuil go leor oiriúnach is féidir le daoine eile a thagann díreach chuig an suíomh agus admire an áilleacht an bolcán ó bun an mount
is museo dell'emmigrazione eoliana dócha an ceann is suimiúla i measc gach ceann de na noileán san oileánra showcases an músaem an éifeacht agus an méid an inimirce na hoileáin aeolian is é an músaem beag go leor agus is é an bailiúchán freisin nach mór an áfach tá sé fós fiú cuairt a fháil léargas isteach sa chúlra agus an cultúr an oileáin
an santuario della madonna del terzito suite i ngleann a scarann an dá phríomhbolcáin ar an oileán is é an áit ina áit oilithreachta tábhachtach agus gach lúnasa 15th lá fhéile assumption siúl anseo a bhfuil daoine ó na hoileáin taisteal in aice láimhe le salina tá an séipéal suite ar an mbóthar go thoradh suas go dtí an barr na sléibhe
salina ar na spéire
is é an toileán is eol a bheith ar an gcéadoileán a bheith faoi chosaint a thimpeallacht le cabhair anaclann dúlra is é an toileán ansaibhir i fásra nádúrtha agus flóra agus fána atá fiú a iniúchadh
tá roinnt rianta hiking maith marcáilte agus gan mharcáil ar an oileán bheadh siúd ar spéis leo nádúr taitneamh a bhaint as cinnte na cosáin hiking mar go bhfuil an tírdhreach glas nádúrtha anseo anlush agus tá roinnt speiceas áitiúla álainn de chrainn agus bláthanna atá fiú a iniúchadh
is iad na tránna i salina leor glan agus foirfe do snámha na tránna ar an oileán atá tréigthe go cothrom i rith na seachtaine ach amháin ar an deireadh seachtaine roinnt de na daoine áitiúla flock an trá sna samhraí tá spotaí tumadóireacht cúpla in aice leis an oileán atá go maith le haghaidh iniúchadh ar an saol farraige sa réigiún seo chomh maith
ithe ar salina
tá salina dea bialanna a fhreastalaíonn ar cócaireacht stíl simplí an chuid is mó bialanna freastal anseo ealaín na hiodáile agus bia mara úr tá caiféanna beag cúpla báicéireachta a fhreastalaíonn pastries agus pizzerias go bhfuil roinnt píotsa freshly bácáilte delicious traidisiúnta chomh maith is iad na bialanna is fearr chun triail a bhaint as sa chathair cuccinotta rita portobello da alfreda in cucina na bialanna freastal go ginearálta pastas simplí miasa éisc cosúil le colgán platters bia mara gliomaigh stuffed arán freshly baked píotsa agus roinnt milseoga hampla gur maith agus pastries traidisiúnta na bialanna anseo tá den chuid is mó décor simplí ach galánta agus ar fáil go leor tuairimí na farraige
siopadóireacht i salina
ní salina áit turasóireachta atá dírithe ionas go bhfuil na siopaí anseo nuair a dhéanann muintir na háite go léir a gcuid siopadóireachta roinnt siopadóireachta beag ach a fheictear atá suite sna trí bhaile is mó de na cathrach agus a dhíol álainn éadaí lámhdhéanta lása sweaters cashmere artifacts adhmaid snoite potaireacht vases etc d'fhéadfadh cuairteoirí teacht fiú ar fud roinnt seandachtaí sna margaí áitiúla a iad a chur ar díol ag muintir na háite an rud eile a cheannach anseo bheadh fíonta áitiúla a bhfuil go leor deaagus roinnt cáiseanna
ráthaíocht salina ferry ticéad praghas is fearr
ráthaíocht praghas is fearr cuirimid i gcónaí leat ár nphaisinéirí agus báid farantóireachta carr praghas is ísle atá ar fáil ticéid snav líne farantóireachta chuig agus ó salina níl aon extras bhfolach nó iontas mar shampla formhuirir bhreosla breise nó táillí áirithinte agus againn chomh maith nach bhfuil muid muirear tú aon rud breise a íoc le cárta visa electron is é an praghas ceanglófar againn le haghaidh do thicéad farantóireachta salina roghnaithe cóiríocht ar bord agus cineál feithicle go léir a íocfaidh tú agus sin gealltanas
i gcás nach dócha go bhfaighidh tú an gcéanna gach ticéad farantóireachta cuimsitheach salina níos saoire sa bhróisiúr aon turas eile geallaimid go mbeidh muid ag déanamh ár ndícheall chun buille an praghas nó a thairiscint duit an rogha a iarraidh ar aisíocaíocht chun leabhar salina gluaisteán agus paisinéirí ticéid farantóireachta le do thoil cliceáil anseo cúram custaiméirí teilidhíol & déan teagmháil linn ag ferrytocom bhfuil tú in ann a fháil praghsanna ticéad beo farantóireachta salina seiceáil infhaighteacht agus carr leabhar agus ticéid farantóireachta paisinéirí go dtí agus ó salina ár nphraghas an ticéid is ísle atá ar fáil is ferrytocom mar chuid de phobal an domhain líonra dáileacháin ticéad ar líne farantóireachta is mó a chuireann an cumas a chur in áirithe níos mó ná 80 oibreoirí farantóireachta móra na heorpa lena náirítear go salina agus go dtí os cionn 1200 bealaí farantóireachta eile ar fud na ríochta aontaithe an fhrainc an spáinn éire an ísiltír oirthear na heorpa an mheánmhuir an mhuir bhailt agus an afraic thuaidh le haghaidh tuilleadh eolais freagraí ar na ceisteanna a chuirtear go minic nó teagmháil a dhéanamh linn go díreach le do thoil cliceáil anseo eolas fúinn |
bad breath pharmonet | online pharmacy
> health hygiene>mouth hygiene>bad breath
halita 24h spray buccal 15ml 3424
467 € in our pharmacy
dentaid xeros spray buccal 15ml 3570
483 € in our pharmacy
halita nettoie langue spatule 3410
517 € in our pharmacy
miradent tongclean
537 € in our pharmacy
570 € in our pharmacy
cb12 mild halitosis 12h eau buccale 250ml |
funded by university college cork school of history and
the hea under the ldt project
extent of text 23010 words
text id number g103005
dublin trinity college ms h 217 (cat 1319) p 127b to 172b
dublin trinity college ms h 218 (cat 1339) (book of leinster or leabhar laigneach formerly leabhar na núachongbála) p 397a to 408b
windisch (see below) edition with german translation irische texte ser2 1 (leipzig 1884) 1142
whitley stokes (ed & tr) togail troi the destruction of troy (calcutta private print 1881) [ll 217a244b 406b408b] idem 'addenda and corrigenda to togail troi' revue celtique 5 (1883) 40104
gearóid mac eoin 'das verbalsystem von togail troí' zeitschrift für celtische philologie 28 (1960) 73223
gearóid mac eoin 'ein text von togail troí' zeitschrift für celtische philologie 30 (1967) 4270
robert t meyer 'the middleirish version of the story of troy' études celtiques 17 (1980) 205218
uáitéar mac gearailt 'togail troí ein vorbild für spätmittelirische catha' in erich poppe hildegard lc tristram (eds) übersetzung adaptation und akkulturation im insularen mittelalter (münster 1999) 123129
uáitéar mac gearailt togail troí an example of translating and editing in medieval ireland studia hibernica 31 (20002001) 7185
erich poppe 'personal names and an insular tradition of pseudodares' ériu 53 (2003) 5359
brent miles 'togail troí the irish destruction of troy on the cusp of the renaissance' in alan shepard and stephen d powell (eds) fantasies of troy classical tales and the social imaginary in medieval and early modern europe (toronto 2004) 8196
brent miles 'riss in mundtuirc the tale of harmonia's necklace and the study of the theban cycle in medieval ireland' ériu 57 (2007) 67112
brent miles 'the irish history of the third troy and medieval writing of history' in s sheehan j findon and w follett (eds) gablánach in scélaigecht celtic studies in honour of ann dooley (dublin 2013) 220237
michael clarke 'the extended prologue of togail troí from adam to the wars of troy' ériu 64 (2014) 23106
ernst windisch whitley stokes irische texte mit übersetzungen und wörterbuch in irische texte ed whitley stokes and ernst windisch leipzig s hirzel (1884) volume 21page 362
ernst windisch's corrigenda and the most important notes are included in the electronic edition variants are not reproduced the letter 'v' has been changed to 'u' in all but two instances f f and s s with overdot are rendered as f f and s s + h
div0=the text p=the editorial paragraph pagebreaks of the printed text are marked
created date range middle irish period
file proofed (2) file parsed and validated sgml and html files created
file parsed and validated sgml and html files created
file proofed (1) structural and light content markup applied
data capture company (file capture)
corpus of electronic texts edition g103005
the destruction of troy author unknown
[doroigni iason innisin tria druidhecht mediae i cet[h]ardam
ulcain do thabairt a hiffrind ocus araili1] ut ante dictum
iar forba tra in gnima sine atrubairt éga fri iasón
nib slan dotr'inchoisc média m'inghensa fadéisin is hi dorigne
5] insein uile ol sé
[dares c 3] doratad iar suidhe do iason & do anradhaib na
grece in crocunn órda
iarsindi tra rothinscan iasón cona shlóghaib deirge na
cathrach & ascnam a norba & a feraind fadein rofuabair
10] media lenamain dia coraib firaib feib ronaisc fiadh righaib &
choradhaib na gréci & fiadh mathib innsi mara toirrén & a
gradhugudh dogrés d'óinmnái atrubairt iasón friése nachasberad
leis da thír dia mberad a claind le doróni media íarsin gním
cuilech úathmar escon i marbad a macc ar sheirc & inmaini
15] ind ócláig rochóeim & ar ná bad fochund a facbála & a nembrithi
leis dochum a thíre
ceilebrait iarsin in milidh don ríg & tucsat in crocond
& lotar asin chathraig cengait iarum inna luing & imraiset
iarsin tsét chétna co hinber srotha cíi sech airera trói co
20] riachtatar phort na gréci rucsat íarsuide a long i tír & tiagait
do acallaim in ríg péil roscuir frisin techtairecht & atfiadat
a scéla & a nimtechta o thosuch co forcend & rotaiselbad
dó in crocond doróne inti péil atlugud buide do íasón
& do ercoil & don fhoirind archena dorat séotu & máine
25] do chách doreir a ngráidh ocus araile
misi mailechlainn in beg sin
[dares c 3] {ms page 127b} ba cuimnech tra in caur & in cathmilid & in
cliathbernaidh cet as tresium thainic do shil ádhaim i ercoil mac
ampitrionis don dimicin & don melai tucad fair o lamhedheon
30] o rig na troiannae i cen óighedhecht phuirt do thabhairt dó
dia rofhaidhed málle fri iasón do chuinchid in croicind órdhai
trom les a chridi iar suidhiu cen a dighail forsin lucht roboi
i comaithces na gréci for ur erpoint allather i nairthiur
assia bici rogab breit mbecc di ferund isind uillind íartaraich
35] na frigiae fri tracht mara to[r]rén ar ní rabai do láechradhaib
domhain nech rosiacht cutrummus frisseom ni rabi láech issíu
nótheghed do dhigháil a uilc i críchaib cíana comaithche oldáss
is hé hercoil romarbh in coraidh comnairt cosna trib
cendaib isind inis erithria i ninbiur mara torrían hi coicrich
40] éorpa & affraice i fíriarthar in betha i gerion a ainmside
rocrin [side] na tuatha & na cenéla
is hé ercoil dano rochumdaigh na da cholomhain immon
muincind ngadidanda & cách dib oc déchain a cheile i coloman
eorpa oc dechsain affraici & coloman affraice oc dechsain eórpa
45] is hé dano dorat a dóit frisin carraic dús in roised marbad
cáic mic ulcáin robói immeodhon na carrge {ms page 128a} co
rochur in cairric isin sruth
is he damarbh bussirim robói i coraidecht hi taeb srotha
níl is he side noedbrad a óeghedhaidh do sruth níl
50] is hé dano romarb in leomhan nangbaid isind ailt móir
i niarthardheisceirt in betha
is hé romarb in nathraigh ndúabais nécendais co secht
cennaib robói illenna palúde rochrín & rodithaigh tuascert in
betha do dóinib & indilib & cethraibh
55] is he dano rotrascair antheum mac terrae ar nert gaile
is hé dano dorat scaindir for bantracht úallach na cíchloisc[th]i
rorergatar in nassia móir trian in betha co slait &
síniud & indriudh co rofallnaiset in leth nairterach don domon
fri ré trichat bliadan doib sic co tuc hercoil leis úadhibh
60] arm na ríghna día rofaided chuinchidh
is hé doríghni gnímu díarmidhe archena
is hé tuc in crocann órdai a tír na colach
fer trá doríghni na gníma sa ní rofodaim dó cen tairniudh
díumais lámhedhoin conidh íarsin dochóid do chuinchidh
65] sochraite & slúag co caindle & co ánradhu greci dochúaid
do atach na ríg & na tóisech & trénfer in tíre co tístáis leis
do díghail a chneite & a osnaidhe
is ed ronuc a báire & tossach a thocos[t]ail co ríghaib
lacdemóni i castoir & pullúic dá euchraid insin & dá chridiscél
70] thuascirt in betha roinnis doib íarsin aní ima tanic i
do chuinchidh {ms page 128b} shlóig & sochraide día dhíghail for lámedón
in domíadh & in dímicen dóratad dhó fadéin & do iasón mac
esóin & do mac[aib] ríg & ruirech na gréci ule & a[t]bert nár
mó a olc dhósom cid fair rolá oldaás dona gréccaib uile & do
75] chastor & do phullúic fadheisin asbertatar castar & pulluic
cía nóthech[t]atáis ilacmi & iltuatha na gréce uile & ciamtís
coimsidhe atúaidh ó chiund trachta ceperíon fades hi coicrích
gréci & etále nóregtáis leiseom do chumtach dála & dúnaidh
& do díghail a ancridhi cech leth fo crícha in betha roattlaigestar
80] ercoil in scél sin
luidh úadhib íarsin in salamiam co telamón cosin ríg
& atrubairt fris is do émh ar sé dodechadhsa chucutsa do
innisin duit na mórméla & na mórdímicen & na mórathisi dorat
lamhedhón for fhairind na lunga argai & for slúag íasóin &
85] fórmsa féin mana mater trá sin ol sé ticfat na troíanae
for crechaib do slat & d'indriudh na gréci is áil dam iarom
condígiseo lem icummai cáich for slúaghudh dochum trói ní
ba meisi ar telamon cétfher feímthébas báigh & sochur fheraind
na gréici do chosnam regatsa lat in lín bíat do chairdib &
90] do chocelibh regat lenn dano attrebthaidhe sal[a]miæ doneoch
gebes gái 'na laim & is tualaing éladu imbertha airm bíar
fúiridhe dano ic ernaidhe th'aithisce
forácaib bennachtain íar suidhe la telamon
iarsindí tra rodál telamon co feraib {ms page 129a} salamiae 'na
95] degaidh & roglé síth & cháincomrac fri sidhe rochumlúi co rurich
& imper moesiæ co péil cend side gascidh & úaille & díumais
& rigdachta fer túascirt in betha iss ed rorádi fris iarum
do íarraid shocraide chucatsa dodechadhsa do dul i tír na
troíanda ár día ndíchiseo in slógha[d]sa dofhuscéba grécu
100] othá airter thíre arábia co tracht mara égetai othá túaiscert
tracíae co críchae etále fades atresat uile la hescomlúd duitsiu
ar is tú cend ániusa & erdercusa & grían na grece uile
comérigh iarum fri les tuatha & chenel na greci ar is les do
grécaibh ule in sloghadhsa madh coscrach cathbuadach thérnáidhter
105] de cía notechtaindse éimh ar péil firu in talman
andes o thír na hethiope fathuaidh cosin nindía & hua
buaidlecaib hercoil & o turcbail grene cosin rind nairtherach
& deiscirt eorpa benas fri hinber mara torren & co fuinedh
ngrene dusberainnse uile letsu do milliud & d'indriudh na troianda
110] do thogail & do loscad cathrach lámedoin a fil immurro
do socraide acumsa is letsa chongenas intan trá batir erlamha
longa & lugbarca letsa fáid techtaire chucumsa & nodbia mo
socraite sea arrlam intansin celebrais hercoil iarum do
luid hercoil iarum in pilum co nestur is he bá rí i
115] suidiu roíarfaigh ésidhe scéla do ercoil cía fochund immatarla
ro[fh]recair ercoil do cuinchidh socraide ar sé co
{ms page 129b} ndechaise lem cot uile shocraite in slóghadhsa i tiagat maithi
na gréci i castor & pullúic & talemón & peil do díghail ind
ancridhi dorónadh frímsa mad foraibse immurro noimbérthae
120] méla & athis no[fh]indfaitís fir betha o turcbáil gréine coa funedh
mo chumangsa ocá dingbáil dib ocus cidh i nindia no scithia
no persidhia no i narabía no i négipt no i nethióip no i
neispáin no i ngalléib no i ngermain no i nalania nobetis
caingne & écraiti dúibhsi ní bád lesc lemsa a digail fa na
125] críchaib imechtrachaib sin cenmóthá na tíre ata nesam duín
ro[fh]recair iarum nestor bennacht ar cách comhnertas sóire &
socraiti na greci do chosnam mad meise immurro regat lat intan
bas furidhe cech rét buidech dano hercoil do sein
intan trá rofhitir hercoil toil & accabur na nánradh & na
130] laechraide doróigu mileda rochalma a thíre fadesin rotinolad
leis íarum anrobái i nairiur gréci do longaibh & lestraib &
nóaibh othá inbhiur mara point atuaidh corici in muir nárábácda
fadess rochóraigh a choblach ar muir & rothogh
míliudha & ánradha rochalma na greci uile chuci as cech aird
135] tria epistlib & techtairibh & tancatar ind rig roghaellsatt commílib
& airbrib & slúaghaib adóchum íar tiachtain trá dona
slúagaib & dona sochaidhib co mbátar a nóenbaile bái comairle
lasna ríghaib in i noe[d]che no illóo noregtáis do phurt na
trói[andae] {ms page 130a} is fair deisid léo dochotar i naidhchi hi
140] port sygei
o rancatar íarum in port hísin dochoidh hercoil & talemón
& péil co cath mór impu do thogail trói roan castor
& pullúic & nestor cósna longaib atchúas íarsin do lámhedhon
slógh mór do grecaib do gabáil phuirt sygei atraig sidhe
145] cofergach & cohúathmar cofortrén & coferamail co laechraid
uallaig borrfadaigh na trói imbi & rogab remi arammus mara
o dochúatar hi comfochraib dona longaib rothogaibset idna
catha ósa cennaib cinnchomair frisin mbéist namnais huathmair
imma rothecail ócbath amnas thuascirt in domain
150] rothindscansat in troiáendae cathughudh darcend a tíre & a
nathardai & a cathrach o robás trá im na fíbsa dochuaid
ercoil dochum na cathrach imásech dano doralatar i ní
hinund slighi roghabhsat na troiannae dochum na long & rogab
ercoil cona shlúagh dochum na trói imthúsa ercoil rosiacht
155] cósin trói & fóuair in trói noslaicthe cen nech ocá dítin nách
'cá gabáil conostarat fó cíaigh & fó corthair thened co romharbh
anrop inéchta innti co rothinóil in murro ór & argat
seóit & máine & indmassa na catrach leiss nocha nérlai asin
cathraigh acht cía térnai do rind gái & do gin chloidhem
160] [dares c 4]{ms page 130b} intan íarum atchúas do lámhedhón inredh
na cathrach rothintái for cúla don cathraich conostárla tel i tel
do ercoil immedón shéta is annsin thrá rolá ercoil sním día
menmain & rolín a shainnt do thodhail fhola na tróianda & robris
ráon catha tré nert fer for fórmna mathe na tróianda immá
165] righ co romarbhadh and lámedón rí na tróianda cona trí
macaib & cona rígraidh & míledhaib dochoid ercoil íarsin
co mórchoscur dia longaib co castor & pulluic & nestor íar
comrac íarum dona slúaghaib rorannsatt etarru in mbrait do
thelamón rosiacht esióna inghen lámedoin fóbíth is hé cétna
170] láech do láthaib gaile na grece dochóidh isin cathraigh ó thairnic
trá aní sin uile dochuuaidh cech toisech dib día thír co
mbuáidh & coscor
ba dubach dushaimh domenmnach tra príaimh mac lámedhoin
ríghdomna na troianda & na hasia bice don mórglifit
175] donnánic i loscad na trói & a arcain a séoit & a máini
& a indmasa & a bratt do breith do grécaib a shíur fein do
breith i ndóire & a tabhairt i tuarustal ngaiscidh do thalemón
ba troma cech ngalar leis toitim a athar & ár na tróianda do
chor isin chath & isin chathraigh ba hathis & bá méla mór
180] dano leis búadugud do grecaib dona troiandaib & frigía do
bith fó chuitbiud & enechruce derbh leis mani tharrastá colúath
ní tharrastá {ms page 131a} cobráth an dioghail2 arapaidhe is menma
comarba bói leiseom cíabó gabháil do láthrach dó is ed rop
áil [dó] athnúguth na mur & deimnighudh na catrach & córoghudh
185] sluag & popul dodechaidh íarsin d'imrádud sin do chathraig
a athardhai cona mnái i écuba cona macaib i echtor i
alaxander ii diophoebus iii helenus iiii troilus u ocus
andromacha ben hechtoir mic priaim ocus dá ingin príaim édhón
casandra & poliuxína robái mór macc la priaim cenmóthá in cóic
190] fhersa écubu do macaib imtach & caratban céd mac iss ed adfiadhar
do genemain úadh uile & ní ármidhter nech díb isin tsíl ríghdai
cenmóthá in cóicfersa écubai & mic aile rogenatar o mnáibh
dlighthechaib & ó chommám[aib] córaib téchtaidhibh ní ármidhter
immurro na mic dorónta i netechtu & i nadhaltras isin chenéul
195] rígda iar riachtain tra do príaimh dochum trói doróntá múir
móra daingne leis immon trói comtar uilliu commór oldate na cétmúir
dorónta fochlói & rátha móra impe doráith rotinólait
slóigh & sochaidhe móra dona fíb robátar for esróidiud sechnón
frigíae & assíae bice co mbeth ócbath látir lúthbasach aice
200] do ghabáil & do chathugud darcend a cathrach is airi doróni
sin ná tístáis námhait {ms page 131b} fair cen airius inna chatraigh &
cen imdeghail ó ócbaidh rochalma amal tancatar for a athair
i lamedon conrótacht leis rigimscing amra immedhón na
catrach dorónadh dano treb cháin chumtachta & foradh leis
205] for temair & dingna na cathrach do dálluc & d'fordécsin & do
dibricud námhat tairis sechtair arc (i dind) príaimh ba hedh
a hainm rocossecrad leis altóir do íoib isin rígimscing hisin
'na erchomair fadeisin conrótachta leis dóirsi na cathrach co
léir it he anso a nanmand na ndorus i antenor ii idia
210] iii dardanida iiii ebusee v cithimbre vi troiana
intan íarum atcondairc priaim in trói fothaichthi & rothairisnighestar
daingne & sonairti na cathrach ocus o roairigh
sloigh & sochaide erlama leis dorat múin imbi do cathugud fri
grécu líach leis íarum ilar na laech rochalma & imbed na
215] miledh ngaiscedach cena nimbirt fri dighail a athar & a cathrach
fobith doróscí ind ócbath sin do ócbadhaib domain
uile etir lúas & léimnigi etir snám & dibricudh & clesamnaigi
etir imbrim eich & charpait etir imbeirt gái & chlaidibh & imbeirt
fhidchille & brandub doróscichset dano eter cruth & deilb &
220] deichelt & ání & athlaimi espach leis íarum intan bái forás fora
slúagh {ms page 132a} inna chathraigh cena nimbirt fri torba roboi
oc frithalemh cía aimser nóreghad do díghail a osnaidhe conid
airi sin rogairedh dhó antinóir toisech sin & erlabraidh deirscaigthech
do troíandaib día chor fri thechtairecht hi tíre
225] gréc do acallaim na tóisech dodechatar chucai la hercoil do
orcain na trói día acáin fríu ind étúalaing móir roimretar for
príaimh i [a]athair do marbhad a chathair do loscain a shíur
do brith i ndóire a ór & a arcad do shlait a chathair do innriud
cen dire cen mathigudh nách neich dib sin fris ba doilghe
230] cech ráet leis dano cen tidhnacul a shethar a dóire ár día
tidnaicthae dósum a síur asin doire dogéntáis síth & córus
[dares c 5] dochuaidh dano antinóir fri techtairecht amal
roforcangrad fair fairend óenlungu allín iss ed luide intí
antinoir artús in moesiam co péil trí laa & téora aidhche
235] dhó for oegedacht i suidi issin cethramadh loo immurro roiarfaigh
péil scéla dó dús can a chenél & cía rofhóidh fri
techtairecht rofrecair antinóir fri techtairecht dodechadsa
ol se ó príaimh mac lamedóin ó rígh na troiandae do
troianaib mo chenél do aisnéis immurro & do inn[i]sin na
240] domenman áidhbli fil for príaim don domíadh & don mélai
doratsat gréic fair i a athair do marbadh & a chathair do
loscad a shíur do dóeradh cenam{ms page 132b} maithighud fris nóloghfadh
dano cech ní díb sin día tuctha dó isióna a síur a dóiri
amal rochuala fochétóir intí péil anísin rosgab ferg & tóirrse
245] dond athesc sin condébairt is dánatus & [is] essamna mór do
troíanaibh toidecht cen fháosam cen chomairche ina tíre [co]
grécu fobíth bá mór d'ulc dorinnset fri grecu rodlom tra péil
do antinóir [dul] asin tír & asin phurt táníc tra antinóir íar
forcongra ind ríg dochum a lunga rochuirset a luing for muir
250] ocus tancatar rempu sech bóethíam dochum salamiae o tháinic
co talemoin co rígh salamiae roinnis a techtairecht dó i do
chuinchid isiónae chuic[i]seom sech cách ar is dó tucad illóg
a gaisceidh & a míltnechta & atrubairt nárbó coír ingen in
cheníuil rígdai do bith i ndóiri & fhoghnam amal chumail rofrecair
255] íarum talemón & atrubairt na derna olc fri priaim &
ní hé fórúair techt in tshlúaghaid & asbert ná tibred do neoch
in chomáin doratad dhó illúag a gaiscidh rodlomai dó astír
íarsin
dodechaidh antinóir iarsin dlomadh sin ina luing & táinic
260] co hachiam co castor & co pullúic roinnis doibside aní
imma tánic & atbert corbó ferr sith & charatrad na troianda &
priaim oldás a neisith día tuctha dó dano isióna forcúla robadh
ádhbhar don [t]síth sin & don c[h]aratrad rofhrecratar side
ná dernsat fochunn daebtha no essoentad fri troiándai {ms page 133a} ár
265] ní rabatar oc argain nách ic loscud na cathrach nách ic tabairt
a braite asbertatar dano nách acu robói isíona & diamad acu
nobértáis arcúlu do phríaimh atbertatar dano fris na beith
ní bádh sía isin tír ár doruménatar is do brath gréc tháiníc
ó thróiandaib téit iarum antinóir astír dochum a longu
270] commbrón mór & co nduba atfét dia muintir in nathis &
in mebul mór tucadh fair o chastor & o pulluic
iss ed dochuaidh íarsin in pilum co nestor ár na badh
meraighecht dó nech do thóisigib in tshlúaghaid cen ríachtain
roíarfaig nestor scéla dó cisi thucait ara táiníc atfét antinóir
275] do chuinchidh isíonae inghine lamedóin' ol sé amal
rochúala nestor anísin rogab ferg & luinde fri antinóir & atbert
bá cró[d]acht & bá naemnáire mór do tróianaib tiachtain
co grécu fóbith is toisechu dorónsat troiannai olc fri grécu
oldás gréic fri troiannu ba toirsech intí antinóir don chuitbiuth
280] rofuirmedh for priaim & fair fadeisin & for troiannu uli
o dochuaidh iarum 'na lungai roimrái cech ndírech aramus
troi íar ríachtain don cathraigh adfét a scéla & a imthechta
ó thúus co dered do priaim is ar nemní tra is tomáite duitsiu
cech olc dorónsat gréic frit costrathsa i farradh na méla & na
285] athisi & na dímicen doratsat fort féin & for troiannu {ms page 133b}
uile don chursa man[i] dingba trá dít in méla sin ní bía do
máin co lá mbratha mani thócba dano do ghaiscedh úas gaiscedhaib
cáich co fesatar fir domhain in díghail dobéra forsna
grécaib dorónsat olc frit ní bá menma dano la cech nóen
290] turcébas airbirt ngaiscidh úas áird hi tíribh gréc corob forbsi
tóisech imbres gaiscedh & ánius & allud mani choméir ócbad
rochomnart fri cath & fri fogail na gréci coraib gol cecha
leithe isin gréic léo
is sí sin techtairecht antinóir
295] [dares c 6] confócartha tra a huili maicc do príaimh & a
uili thóisig & a uile ríg & a mílidh rocomgairmed dó dano
antinóir & anachís & aéneas & aucoligonta & panthus & lampades
o thancatar tra na tóisig uile dochum na dála & atrubairt
príaimh rád nathisc fríu íar ríachtain rofhóidiusa ol
300] príaim antinóir uaim fri techtairecht i tíre gréc do chuinchid
mo dígdhe [ó grécaib] íarmo chrád dóaib is dó rofháidius
int[sh]ainrudh dús in tiberthá mo shíur dam asin dóire ní namá
immurro ná tucadh sidhe asa dóire acht dorónsat fochuitbiud
immum fadesin & fo troiánaib uile iss ed trá as áil dámsa
305] slúaigh & sochaide do dul isin ngréic do chuinchid isiónae ar
écin húair na hétar ar oais no ar charatradh no comad buide
[leu] a telcud huadhib dar éisi na braite {ms page 134a} dobértha asin gréic
árna beitís arboir na troiannae fó chuitbiudh ní ba síre la
grécu roguid iarum príaim a macu colléir & ronert comtís
310] airchindich oc tinól cech ráeta oc tabairt chind for airimmeirt
slúaigh & sochaidhe cidh mór ronert cách insin mórmó ronert
hechtoir
rofregair dáo hechtoir is hé cetfher roraid insci isin dáil
& i comthinol na troiána co nérbairt mesi ol sé óen do
315] throianaib lásmad ferr díghail mo shaenathar & dénam neich
bad maith la príaim cid aca dofhaethsaindsae acht nammá atágur
in gnímsin tinscantai mani berthai i cind & mani forbantar
& mani ructhar i calad & is móite a mebol duib a
thinnscetal & cen a forba fóbíth at lia greic oldáthe it ilardai
320] a slúaigh & a popuil & a socraite di cech leith fo eóraip
ule ocus cid óen túath no óen aicme nammá do grécaib níptá
do lín na gaisced a tairisium cénmóthá mórshocraite na gréice
uile ar cid edh bad áil do grécaib conérset fir eórpa léo
óthá trethon silail i ndescert etále co tuaiscert tíre na nágándae
325] isin chorthair immechtraigh na heórpa benas frisin nocián
mór fathuaidh atethfet coméirgfit dana léo mád áil dóib fir na
ninnsi mara torrén othá rind pithir i sicil {ms page 134b} co pacén &
co posfoir co inber mara point ní háil damh íarum tóchuiredh
ind fhíallaichsin fóbíthin ní fil di ócaib domain lucht as commaith
330] gaiscedh fríu ar ní bíat acht hi cathaib & i congalaib
& i cocthib cech tuath oc orcain & ic inriud a chéli co
nd[at]athlaimite oc imbirt gái & sceith & chlaidib ní hinunn
& lucht na hasíæ bice ní romúinsetar sidé dóib bith i cathaib
no i coicthibh acht i síth & cáinchomrac & indess dogrés
335] ní fil lib íarum sluagh fón innassin conidh airisin nách sant
lem tochuiredh na laech s[i]n dona fil cutrummus do laochradhaibh
domain ní thairmescub immurro díb arná habairthe
is día émudh dam ní bá mo chuitse immurro dorega farcend
[dares c 7] robói immurro alaxandér oc nertad chocaidh
340] fri lucht na gréci & atrubairt bíam tóisech don tslúaghudsa
ár farétar co ndingiun toil priaim co tiber búaid & choscur asin
gréic sech [cach] brisfet for mo naimte dobér seótu & máine
ticub féin slán dom thigh arcúla is dé atá lem fóbíth robá
óen na fecht oc tafhann i sléibh ída conaca chucum mercúir
345] mac ióib & téora mná rochoema 'na dheghaidh i iuno & uenus
& minerua atfetet scéla dam fochétóir dorónadh émh ol íat
cobled mór dona huilib bandeib & fherdéibh lá péil mac aiáic
co fócurthe trá dochum na bándsisin na huile dee eter firu
{ms page 135a} & mhnáa im ióib mac sáturind im apaill mac ióib im
350] dardán mac ióib im mercúír mac ióib im neptuin im uénir
im meneirb im iúnaind ní tucad immurro discordía and eter
intan íarum rosgab failte mór ina nóltigh dochóid discordía
co lubgort na ne[s]perda co tuc uball óir ass & co roscrib
inscribend ind i hoc est donum pulcerrimae deae co rotheilg
355] úadi dar seinistir in tige 'na fiadnaisi uile roingantsigset na
slúaigh anísin & roerleghad 'na fiadnaisi aní robói isind ubull
ásaith trá cosnum mór don scéolsin eter na trí bandea as
cháimi robbátar isin domhun i íunaind & minerba & uénir
bá cosmail dino ri íunaind ná raibi cosnam frie ar bá hingen
360] ríg i sháturind bá síur & bá ben ríg aile i do íoib mac
sháturind ba cruthach trá ind inghen sin etir fholt & rosc
& fíacail eter méit & chórai & chummai folt fochóel fathmannach
furri dá brái dubai dorchaidi lea co mbentáis foscud
i cechtar a da grúade nírbó menma léa ben do mnáib
365] domain do derscugud dí ar chóemi cid menirb dano nirbó
menma lea nech do chomardad fría[e] ar fhebas a crotha & a
delba & a chenéuil & a heladhan fóbíth cech eludu dogníter isin
domhun is úadhi rohairced rothocaib dano uénir a cruth & a
daelb & a súarcus for áird fobíth cech súirge & cech lennánacht
370] fil isin domun {ms page 135b} is úadhi atá ár ní raibi isin domun mhnái
a maccasamla conidh isin fechtain no[cha] fetaitís roisc dhoíne
a décain ara háille & ara sochurcháine dochótar dino i mbrithemnacht
co íoib ni bérsa ar eiside bhreith dúib acht eirgid
co alaxandér mac priaim fil i sléib ída & regaid mercúir reuib
375] corop hé béras breith dúib tancatar íarum a cethror i uénir
& íunaind & menirb & mercúir rempu chucumsa ol alaxander
co rucasa breith dóib íar ngelladh lúacha rim ó cach mnái díb
torgaid dam íarum íunand ríge na hasíae móire día nderscaigind
hí dona mnáib aili torgaid meneirb immurro eladain
380] cach réta dogníat dí laim duine torgaid dam uénir in mnái
bád chóime nobiad isin gréic dia mbad hí noderrscaiged don
mnái aili rop hí mo brethsa trá corbo vénir ropo sochraidhiu
and dobéra dano damsa uenir in mnái as áillem bís isin
gréic amal rogaell
385] and adbert diophoebus is degcomairli dobeir alaxander
arbair & slúaigh do techt isin gréic do thabhairt braite & athgabala
esti co mbad buide lasna grécu comassec do dénum
íarsin trá rotairchanastar helenus dóib fástini conérbairt
ticfat námait co troiannu fochichret in trói darcend mairfit
390] firu na hasía día tuca alaxander mnái asin ngréic
dorairmesc dano troil {ms page 136a} mac priaim oc rádh ind athisc
sin ósar mac príaim in troil sin arái náeisi treisi immurro
indás hechtoir ar imguin & áni & forneurt is bec trá ná radechrad
imbí ic nertad in cathaigthe ná tairmescad ní imuib
395] ar sé sáibfástíne heleni ropo guth cét a beolu óen léo techt
isin greicc
[dares c 8] o rofitir dano príaim toil & accobor cáich & o
roairigh corbó áil léo ule techt in tslúagaidh rofhóid alaxandér
& diofóeb in foeniam do thogha & do theclaim miledh
400] amus & óclách do dul in tsluagaid roherfhúacradh dano o
príaim for a phopul & for lucht a thíre i coitchend tiachtain
do dáil & chomairle rothecaisc a macu isin dáil sin co mbád
tigerna do cech ósar dibh a shinnser roinnis dano don popul
'na degaid side cach tarcasal doratsat gréic forrusum na troiana
405] conid airi sin ol príaim as áil damsa alaxandér co
slúag imbi do chor isin gréic do díghail neich dona holcaib
móraib dorónsat frind acht chena cidh nách hé antinóir
innises scéla dúib ár is hé dochóid isin greic fri techtairecht
am éolach émh ol antinóir isin gréic atchonnarc a láechu
410] & a nánradu & ní fil ní armad écen dúibsi a necla ar is áiniu
& athlaimiu for córaidh & for trénfhir & for mílid andáte mílidh na
ngréc cesc dino ol príaim in {ms page 136b} fail húaib nech lásmád
olc techt in tslúaghaid rofregair íarum panthus mac eúfronn
fer airechdai do throiánaib & degcomairlid ámra conérbairt ó
415] guth airísil atchuaid dámsa mo athair ar sé fer díarbó
ainm alaxander aimser hi tibérad side mnái asín gréic comad
hé sin forbha & forcend na trói fóbíthin dorostar co slúag
ámhnas áichthidi 'na degaid dobértar na troiana fó gin gái &
chlaidib conid ferr deiside bith i síth & i cáinchomrac amal
420] atáthar ann indás tóchuired slóigh & sochaide noínrifed in
trói & nosmillfed in tan rochúala íarum in popul augtardás
panthíi roláset gáir & chuitbiud & fonitniud imbi ocus atrubartar
ani bád maith lá príaim dogéntáis airi asrubairt íarum
priaim fríu maith lemsa éimh ar sé fúr na long & tinól
425] slúaigh do techt isin gréc ar día ndentáís[i] comairli far ríg
ní thesaba maith na hordan foirb doróni priaim dano atlugud
buidhe doib uile & roléic dóib imthecht isin dáil & techt
dochum thighe rofoíded hechtur isin frigia túascertaig do
chuinchid sloig & sochraite
430] intan rochúala casandra ingen priaim in chomairle rofuabair
a hathair rotinnscsin tairchetul inneich nobiad archiund
and co nérbairt bíaid trá ol sí mor d'ulcc din scéol sin
dofoethset láeich & ánraid rig & rurig {ms page 137a} tóisig & ócthigeirn
na hassía dond imrádud sein
435] [dares c 9] tánic íarum amser thechta for muir & roscaich
cumdach na long tancatar mílid & slóigh o fhoenía hi comaitecht
alaxandér & diophóebi tánic echtair mac priaim co
slogaib & sochaidib asind frigia thuaiscertaig tánic iarum
aimser fordécsana in mara ocus roguid priaim aní alaxander
440] co ndernad coglicc follomnogud in tslúaigh rofóided malle fris
rofóidit dano tóisigh aile 'na[fh]arrad i diophóebus & áeneas
& polidamas roerfhúacair dano priaim do alaxander co mbád
fri techtairecht nódechsad do denum síth & cháinchomraic eitir
grécu & troiannu
445] o roscachitar thra na hulisa dodechaid alaxander cona
c[h]obluch ar fut mara toirrén & antinóir rempu oc breith éolais
dóib nírbó chían trá ríasin namsirsin i ndechaid alaxander
dochum thíre na ngréc & ría tóscugud co comfochraib cetheree
doluid menelaus mac atir árdtóisech side do grécaib dochum
450] insi pil do acallaim nestoir co comránic fri alaxander mac
priaim ciundchomair ba machtad mór íarum lá menelaus in
sluag rigda d'aicsin iconn imram ingnad leis immed na long
& rolín in chobhlaig derb leis is im mac ríg no rigdomna
robátar ni rolam dano táeib ríu acht tánic cách dib sech
455] a chéile
is hí sin ré & aimser i tánic castor & pullúic co slúag
{ms page 137b} impu co rabatar hi comfochraib frámiae & rucsat don
chursin isionum ingin lámedóin léo dochum a tíre
isna laithib cétna dano robói sollomain mór i ninis chetheree
460] i sollomon íunainde o thainic thrá alaxander i comfhochraib
do phurt cetheree in cetherea hisin inis mór hí
& tempull do uénir inti is annsin rosgab ecla átrebthaidi
na hindsi ríasin coblach romór & roíarfaigsetar cia robói isin
chobluch & can dodechatar & cid día túitchetar rofrecair doib
465] íarum alaxander priaim rí na troiánda rofoidh a mac fri
techtairecht i alaxander co ndísed i tíre gréc co rothadled
ic castor & ic pulluic
[dares c 10] intan rochúala trá elenna [ingen] leda derbfhíur
chastóir & phuilluic & ben menelái mic atir ríachtain
470] alaxandir isin phurt tánic ammedon na hindsi co rabi for ur
in trága hi comfochraib in puirt hi raibi alaxander fóbíth
dochúaid a menma fris & rotholtnaigestar di in gilla rochalma
caindel & ánle & dretel na huile hasía co mbúaidh crotha &
delba & súarcusa dóine ndomain rind nága & áiniusa & imgona
475] tuascirt in betha asa haínius & asa hurdarcus ná rathalla
isind assía fri muir torréin anair co ndechaidh síar isin greic
co mbered buaidh & choscur cecha cluichthi i nóenach na greci
& ní choemnacair oclách na octhigern ná rigdomna cutrummus
fris do lucht {ms page 138a} na gréci co roscáil a theist & a erdarcus fón
480] éuroip uile co rocharsat bantrocht na nathanáensta arna cúisib
sin conid airi sin tánic ind rígan helena dochum na trága co
faced o súilib cinn in nech adchúala o chlúasaib issind inis
sin robái tempul & ídaltech deáne & apoill & is í suidiu doróni
helena a idbarta dona hidlaib doréir amal ba bés dona geintib
485] i sollomnaib a ndée & a narracht íarsin atcúas do alaxander
helein do dul dochum in phuirt ó'tcuala són dano tánic codían
do décain a crotha o'tchonnairc trá rodchar comór ar
ní raibi do mnáib domain mhnai nochosmailiged fría im deilb
& im dénum acht políxina ingen priaim nammá ni roachtside
490] dano cutrummi friesi im hordon & im erdarcus & im sercaigi
conid airisin rodchar alaxander mac ríg na trói corbó lán
cech nalt & cech nága and dia grád tánic dano alaxander
i fíadhnaisi na hingine do thaiselbadh a crotha & a écosca a
eirraid & étaig fóbíth bá hétach intlaise bái ímbi cona imdénum
495] do dérgór drumnech cona ecor do legaib logmaraib imbi anechtair
& tonach derscaigthe fria chnes dond étuch sirec[d]ai
cona chimhsaib deiligthe di ór fhorloiscthe ba sochraid & ba
úallach indas in toichmi thuc leis do déchain in banchuiri
o rodéc cechtarde araile díb tarrasatar ed cíana cách díb ic imsellad
500] a chéile is hí {ms page 138b} dano a mét rochar cách díb araile
co nárbó dúthracht léo eterdeilig[ud] etarru co bás roforcongair
dano alaxander fora muntir comtís fúiridi & comtís erlaim fri
taithmech a long acht co tísad ind adaig o thánic íarum ind
adaig dochóid alaxander cona muintir do indriud ind ídalthaige
505] & doberat láim thairis rucsat helenam cona banntrucht léo
dochum a long bá maith tra lá helind aníséa o roglé dó
indred ind ídhailtaighe & sárugud uéniri & apaill & breith
helene for aithedh atchualatar lucht na cathrach anísin tecait
ascech aird doberat tend comraic do alaxander arna ructhá
510] uadib a rigan co mbetís fir marba ocá cosnam 'arsin atcúas
dond [fh]airind [do] tróianaib bátar isna longaib anísin tangatar
side lomthornacht asa longaib & rogabsat a narmu forru
ocus roinretar in maginsin & rogabsat inarabe and do brait
& do chrudh tancatar íartain 'na longaib & roimretar co port
515] tenetos o thancatar cosin portsin rofúabair alaxander cendsugud
helene ar dorala i nduba & i ndobrón mór ar scarthain
fría tír & fría talmain & fria muintir fadeisin fóidhis íarsin
alaxander techta co priaim do aisnéis scél dó inneich
forcoemhnacair and intan iarum atcúas do menelaus robói
520] i ninis pil breith a mná i mbrait do alaxander & argain na
hindse {ms page 139a} dochuaidh fachetóir co rabi in sparta & rotóchuired
dó a brathair agmemnón & atchuaid dó helind i do breith
do alaxander do mac rig na troiana ar athedh & ar elód
[dares c 11] teite alaxander colleicc cona mnái & cosin
525] mbrait móir rogab co príaim cosin trói & atfét a scéla íar
núrd ond úair dochúaid for conair cosin núair donáníc rogab
tra subuchus & lúth mór priaim don scéul doríghni alaxander
ar indar leis robad buidhe lasna grécu coemhchlód &
imassec don brait & dona mnaib i isióna darcend heline
530] ecmaing ni hed robói and
intan atchonnairc tra priaim brón & dubai & mertin for
gnuis helene robói ocá comdidhnad & icá nertad & icá gellad
dí nobethe dia reir & ní bad mesa dí beith isin trói indaas
beith isin lacdemoin i raba remi
535] amal atcon[n]airc immurro cassandra ingen priaim aní
heleind rothinnscain fástine & tairchetal aneich nóbiad archiund
marbad in tslóigh & thimdíbe na tóisech tuitim na ríg etarimdíbe
na ruirech dichennadh na cathmíled fordinge na curad
támthutim na senorach dilgend & loscud na cathrach indred
540] an tíre & in talman & ind feraind beti tra ar sí láeich &
ánraid & cathmilid ar sí fo chonaib & fíachaibh bíat lána
na maige do chnámaib na láech día cendaib dia lessaib día laragaib
conid isin fechtain {ms page 139b} farétfa nech imtecht for maighibh
na trói ri himmad na cúala cnám incech maigh dofáethsat
545] tra fir éorpa & fir asía tríad fhotha a ingen ar casandra
isí sin fástine casandra do troianaíb
tánic tra ferg priaim fri casandra din scéol sin & doratad
bos fría bél
o thánic íarum ágmemnón do spairt robói ic comdídnadh
550] & ic nertad a bráthar na bid merten na dobrón fort ar
sé ar dogéntar th'ainech & ní bía fó mélai ar atresat fir
thréna na heorpa uile do díghail th'osnaide ar is cuma dogénat
a digail & amal bid fri cech náen díb fein dognethé
ised deisid léo íarum techta do dul uadib sethnón na gréci
555] uile do thóchasul shlúagaidh na gréci do fhúacra chatha for
troiánaib roherfhuacrad úadib ar thúus for achil & pátrocuil
dá ríg na mirmedonda & for nemtolim rí inse róid & for
diómid rí innse arpis o thancatar side d'insaigid agmemnóin
co mbatar in sparta ocus dorónsat a seissiur tóisech comluga
560] & cominsce & cró cotaig & óentad & atbert[at]ar na dingentáis
caingen aile ría techt co slógaib & co sochaidib do díghail for
troiándu in dímiada móir tucsat for grécu roórdniset íarum
agmemnón do impeir & do aírdríg forru uile rofhóidset íartain
techta co grécu do thinól & do thocasal na grece uile othá
565] in cend airtherach {ms page 140a} slebe elpa andes co coicrích traciae &
alaniae fathuaidh othá iairther tíre na macedonda aniar co
tracht mara égetai sair co mbetís coinne mence & comhdhála
& tercomraicthe cecha criche fóleith acu co mbetís nóthe & longa
& lestair erlama léo & co mbétís 'na slúagaib & 'na cathaib
570] h[i] purt na nathne[n]sta co nescomlaitís íarum for oinchói
dochum na trói do díghail a sáraichthi
castar immurro & phullúic iar closin doib a sethar do
brith ar athed & ar elod do troiánaib dochótar 'na luing for
muir do áscnam in degaid a sethar is ed doch[u]atar iarum la
575] toeb in trachta lesbetai co rothimairg anbthine íat dochum
thíre co tardsat a luing hi tír is annsin testátar castor &
pulluic & ni fes cia dechatar íarsin acht atberat na geintlidhe
rosothe i ndib retlandaib condat gemini a nanmand annim
is doigh immurro is badud robadit isin ainbthenach robatar
580] immurro ind lesbetai fora niarair innoaib & illongaib co
roshirset commin óthá inber a tíre corice an troi & ní fhúaratar
cenco beith tra d'esbaidh for grécaib din sluagud sin acht na
da ánrath & na da rind nagha sin ba mór esbaidh doib
o roscáil trá in scélsa fón gréic i elend do brith ar
585] athed dofúasnad {ms page 140b} mór fon éuraip uile óthá tíre na meótacda
co hinber srotha réin rofích a ngrécaib uile in scél sin fó
bíth bá mebul lá cech túaith & la cech cenél innti amal bad fríu
fadeisin dognethe robatar trá dála mence incech tuaith &
dochótar aithesca cáich cochéle día fhis cuin bad mithig dóib
590] techta for conair & roherlaimigit dóib aidmi na conaire etir
longu & siúla & refeda etir biad & étuch & indili roglésaiset
na tesáldai a neochu & [a] ngraighe dia mbreith co hor in
mara roglantá luirecha & cathba[i]rr na mirmedóndai dia meirg
& salchur roarmthá a ngái comtís géra fri fogail námat &
595] echdrann roslipthá a claidib & imorchoraigit a scéith ría
ndul for conair roerlaimigit timthaige & erredai & étaige na
nathnénsta r[o]bói trá óengáir arfut na gréce uile fóbíth
roraindset íat fadéin drem díb a cailtib ic búain na fidbad
coná cluined nech guth a cheile díb la himed na sáer & lochta
600] ind fognuma ic tescad & ic timdibe & ic snaide na crand drem
aile dib i cerdchaib ic dénum arm & íarnaig i ic dénum
chlaideb & lúirech & scíath ic slibad & ic slaide a narm ní
rabi tra isin gréic ule nech cen monar fon innassin robdar
lána do dunadaib & do longphortaib óthá in corthar airtherach
605] rétiae anairdes {ms page 141a} co íarthar tíre tracíae for erphoint sairthúaidh
robátar ann na ha [th]nensta i ndúnad robátar
pilipénsta & mecenda & lacdemónda i nóinbale robatar argai
& danai [&] pilasci robatar and áes tráciae & arcadiae & tesáliae
& achaiae & boetiae robátar in macedondai & in mirmedondai
610] & ind íondai robatar ann na galátacdai & na telsciatai
& ind eoldai nírbó ní thrá in tinólsa na gréci corici
in tóchastal robói i ninnsib marv torrén ni mór forácaib
commet intibsidé óthá tonna in mara áratacdai cosna
gáethlaighib meotacdaib it íat so na hindse irrabe an tochas[t]alsin
615] i hi creit & hi ci[pi]r & hi roith & hi pil & in salamia
& isna hindsibh díanid ainm acspartide & innsi celiberniae
& inis ambrache robói dano tinól mór hi corcira & ithaic
& egelai & in cutheria & in calamia & in carpado & i treit
& in íuén & issodaim & in calamis & in égina & in patreida
620] & i ninnsib celidónis & i ninnsib babidi & in maccorés & in
abarthia & in sciro & in peperetho & hi lenno & in tháeso &
in imbro & in sciro & i narailib innsib olchenai dochél clú
& erdarcus ocus is ed innister and co tancatar sluaig & sochaide
cid isna tírib comfochraibe filet a comaithces na ngréc an[d]es
625] & atúaidh & iniar dodechatar ann ámna huathmara na néutruscecda
failet a tuaiscert na hetále asa gaisged dorósce do clannaib
domain o dechadur {ms page 141b} dano lucht dalmatiae & dardaniae
& istriae & panuníae & retiae dochodar and in lucht rocalma
failet isin chorthair tuascertaich in domain fri sruth
630] nistir atuaid i anreth dacia [&] alania dodechatar and dano
dromantauri filet ic inberaib na meótacda dodechatar and
marc saería na nagarda dodechatar ann dano melachli
seichtori sáera na slúag sin dodechatar and béos ypomelchi
& ypódés & groni & neurai & agatharei &c
635] [dares c 12] robói trá tinól morshluáigh do phurt na nathanénsta
mór mbuiden & cuitechta tancatar and mór do rígaib
& do tóisechaib & do thigernaib & do trénfheraib & do láthaib
gaile na gréce dodechadur and mor di airbrib & cétaib &
mílib tancatar ann is cuit péne na herracht andsin inn eoraip
640] uile cona slúagaib cona rigaibh cona tuathaib cona chenélaib
mad nech atchised muir toirrén cruth robrecad do longaib &
lestraib & libarnaib robad áebind a décsin ba lór d'erfidibh
in talman don lucht robátar for telchaib & trachtaib na nathanenste
forchomét na coblach & na slóg & na mbuidaen do muir
645] & do thír i aicsin cech ríghdomna & cech ríg & cach tóisig
inna toichim ríghda aicsin cech miledh & cech trénfhir fó armaib
ocus ic déchain in leith ón {ms page 142a} muir na rámha icond imrum
& séol nildathach cecha tire fóbíth rotinolad anrobai di
longaib & lestraib i nairiur na héorpa uile & in ninnsib mara
650] toirren co ndernta sretha dib la hor trága na nathanensta
d'immarchur morslúaigh na heórpa ule dochum na trói
is hé so immurro lín long dochúaidh cech toisech do grécaib
'sin cobluchsa
cét long ba si fairend agmemnóin mic átir a tírib na
655] mecenda
menelaus mac átir a sparta lx long
archilaus & pertinonor dá ríg boetiæ l long
ascalapius & alimenus ex arcomero xxx long
epistropus & scedius ex proscidía xl long
660] aiax mac telamoin & isionae ingine lamedóin co seisiur
tóisech i teocrus a brathair & bublatio & amphimacus & doríus
& teséus & pulixenus cóica long a lín
nestoir a píl lxxx long
toas o etholiam xl long
665] aiax mac olei a locris xxx long
venerius ex inania xl long
antipus & pilipus & toas ex celidóne xxxvi long
ulix ex odisia no ithaca xii long
protesalaus & protarcus ex pileo xl
670] emileus ex pilis x long
podamas & machón da mac escolapi ex eutrus xxxix
achil & patrocuil dá ríg na mirmedonda ex pathia cóica
{ms page 142b} telepolemus ex róda ix longa
675] polipites & leontheus ex larisa xl long
diomides & euryalus & stenelus ex arpi xl long
piloctines ex me[li]boia vii longa
goreus ex cipro xxi long
prothous ex manesia xl long
680] agapénor ex arcadia xl long
mnesteus ex athenis cóica long
lín trá do ardrígaib dorímther sund do grecaib nói ríg
cethrachat uile
[dares c 15] iarsindí trá tancatar uile do phurt na nathanensta
685] rotochuirit a uile tóisig co hagmemnón diá chomairle
cinnas dogéntais o thancatar iarum na tóisig i nainbale atrubairt
agmemnon fríu co ndechsaitís drem uadib do insaigid
apaill dia íarfaigid cinnas nóbíad in slúagad in bad soraid no
in bad indola eitir romol cách in comairle sin & dochúaidh
690] achíl & patrócuil frisanísin o ráncatar íarum coruici delfus
tempul apaill roíarfaigset scela dond arracht rofregair apaill
doib co mbad chóir techt in tslúagaidh ar doristís co cathbúadach
dia taigh cind x mbliadan íar ndula for in trói
roedbair achil edbarta móra do apaill isin dún sin intan
695] tra robói achil ic dénum na nedbart isin tempul is ann tánic
calchas mac gestoris co ndánaib & edbartaib ó troiánaib do
apaill tánic side isin tempul & iarfaigis scéla na troianna
{ms page 143a} coléir cindas nóbíad for cind dóib don chathugud & don
chomthócbáil bái dóib fri grécaib rofrecair apaill co cuirfide
700] darcend in trói cind x mbliadan o'tchuala calchas anísin
tanic co hachíl & doróni a oentaidh & a charatradh fris & dodeochatar
collongphort na ngrec roinnesetar a scéla & a
nimthechta o roscachitar trá na huile sea atbert calcas fría
muintir a longa do chor for muir & for fairge dorónsat na
705] slúaigh airisium anísin tuctha rempu ascaláip & menelaus
comtís éolaig dóib cech ndírech aramus na trói ar robátar i
longai íasoin prius
is ed dochótar arthúus díaraile insi robói fó mámus priaim
toglait in ninsi sin iarsin trá tancatar co hinis tenédos
710] dú i mbítís seóit & máini ór & argat príaim & na troianda
doberat na gréic a fuaratar and do dáinib fó gin gai & claidib
tinolait 'na fúaratar do sétaib & máinib iarsin trá tancatar
rig na ngréc i nóenbaile co hagmemnón do chomairle cid
dogentaís
715] [dares c 16] is hí comairle dorónsat techtaire do dul uadib
fri haithesc co priaim do chuinchid helene & na braite ronuc
alaxander a hinis cetherea tancatar na techta i diomíd &
ulix co priaim & atfiadat a naithesc dó doléir
céin tra robás im na fíbsa rofoided achíl & téleip
720] (i filius ercolis) {ms page 143b} do indriud moesiae teophras is he
bá rí intiside o'thancatar co moesiae argait an tír teclaimmit
brait & cethra an tíre co hóenbale tárthetar slúaig & sochaide
in tíre forru im theophras 'má ríg rofuacair teophrais comland
áinfir forru tan atchuala achil anísin rochuir etach
725] imtecht de & rogab a chatherriud catha & comlaind imbi
rogab éim a lúirig d'iúrn athle[g]tha imbi & a cathbarr círach
cummaide fora chiund tanic íarsin fó shlúag na moesiánda
amal leoman londcrechtaig íarna thocrád fo chuilenaib no amal
tarb ndasachtach día tabar drochbéim dorat erchor do
730] manáis móir lethanglais for theophras co ruc arrinni triit ón
táib díaraile co rosanaic telepus mac ercoil co tabairt scéith
ara scáth intan rofuabair in cathmilidh a dilgend doráith fobíth
dorat oegedecht aidchi do thélip & día athair i do hercoil
reime conid airi rosnanaic intan tra rogab teupras céil
735] for écaib rotimna a flaithemnus telepo fóbíth is hé hercoil
dorat ríghe dosum & romarb diomid (sic) & dorat a forba do
theufras con[id] airisin dorat teufras a ríghe do thelip ro
ordnig íarum achíl telip hi ríge co tardad cís cruthnechta do
grécaib {ms page 144a} dia fulang i céin nobetís for in togail rocomailled
740] dano amlaidsin roan dino télip hi moesia & dochóid
co mbrait & co crud mór cosna grécaib do insi tenedos adfét
a scela & imtechta o thus co forcend do agmemnón buidech
síde dano
[dares c 17] imthusa immurro na techtaire i diomid &
745] ulix roinnisetar do príaim a nathesca i a cor o grégaib
d'íarraid helene & na braite archaena do denum síth & charatraid
etarru co ndecsaitís gréic for cúlu dia taig ni mór tra
co nánic príaim a fhrecra na mbriatharsa acht namá atbert dar
menmain in tabaerthi dobur nóidh ar sé a ndorónad frímsa
750] i m'athair do marbad mo chathair do loscud mo síur do
breith i ndóiri ni dingénsa ar príam síth fríu ní bérat
mnái no brait rofhúacair dona techtaib dula as tír ni [fh]etamar
ámh ol na techta in cóir in comáirle dogníi bid doilig d'óentúaid
bic isin domun imguin & imbúalad fri lucht na gréce
755] uile cona sochraide bid móte ar priaim a blad & a airdercus
dund uathiud dogéna cocad sainemhail frisin morshochraide
ísin bid olc dit an cocadsa ol na techta dofáithais féin
and & dofaethsat do mic & do charait ní mór fórmsa fein
íarum anísin ar hechtair bid tercbáil anma & bid fotha
760] mo chlua darmése mairfet sluagu & sochaide betit {ms page 144b}
cind & chosa & cholla & méde & medoin íarná tescad & íarná
timdibe do deis mo chloideb bid lán an gréc ule do dubu
& do thoirsi ar dofáethsat mic arríg & a tóisech & a nócthigern
dim' gnímsea cinnas dogénasa sin ol na techt[a]
765] ar betit láich do samla & do chomdelba i cind airge frit ár
bid imda and láech lásmbá laind tíachtain ardochindsa ní bá
íarraid and laóch bas tualaing th'ergaire & techt thorut
ní bá hamlaid bías ol hechtoir biam congancnes ic
comrac fri cech fer úadib ni chomhraicfet a nairm frimsa
770] ar faebas na hersclaide
rothintáiset na techta íartain co hinis tenedos do longport
na ngréc roíarfaig agmemnón scéla dona techtaib c'indas
tíre cosa ndechatar & cía calmacht na láech cía trese na múr
cia daingne na cathrach cía nobetís émh ar íat secht
775] tengtha i cind cech áin acanne ní fétfaimís aisnís cech neich
atchondcammar ar rucsat na tróianda do dáinib domhain
uile ar cruth & deilb & deichelt mairg nodamaindéra mairg
do neuch mairfit mairg do neoch nosmairfe & bas coscrach diib
& dosbéra frí lár
780] [dares c 18] intan trá atchuas in teclomadsa na heorpa
for slúagud dochum na trói día hindred dochuas úadib do
chuinchid shocraite co a comaithibh & co hardrígu na hasía móre
{ms page 145a} & tancatar a ríghside & a tóisigh co slúagaib & sochaidib
do chongnum fri troiannu
785] dodechaid and íarum fundatus & amfichastus dá ríg zeliae
dodechaid and dano cárus & amfimachus & nestius co
sluagaib colofontae
dodechaid and dano sarpedón [&] clausus co sluag liciae
tancatar ann dano epithogus & papessus dá ríg laríssae
790] tancatar and rémus á chizonia
tancatar and pirrus & alcánus co nócaib tracíae
dodechatar and dano astánus & antipus & porcus co sluagaib
móraib a frigía
tánic epistrofeus & buetius a uetino
795] tánic and filomenes co sluag mór a salaconía
dodechaid and dano persis memnón co sluagaib diarmidib
asind ethióib cend áthchómhairc & tóisech na huile asia
tánic and esseus & amfimachus co slúag agrestiae
dodechaid and epistropus co mbuidnibh imdaib de alizonia
800] o thancatar na hulese trá doróegu príaim oentóisech imgona
forsna huli slóghusu etir a medon & dianechtoir i echtoir
rosmacht cech fer indegaidh alaile i diofóeb indegaidh hectoir
alaxander 'nadegaidh sidhe troilus íarsin aeneas íarsin memnón
fodeud roerfhúacrad immurro íarsin o agmemnón for rígraid
805] na ngréc tíachtain do chomairle imá naithesc tucsat na
techta leo ó príaim intan bátar ocon chomhairle is and tánic
nauplius palamides (i filius naupli) de zona ex corna fairend
xxx long {ms page 145b} ferthar failte mór fris robói iarum oc
erchoitmiud na tánic fochetóir do phurt na nathanensta
810] a[r]robói a tromgalar & antan rooéthig fair thánic
[dares c 19] dochúaid íarsin isin comhairle & atbertatar
gréic bá hí in chomhairle chóir gabháil ind oidchi imman trói
ní roléic dano palamides anísin acht a soillsi an lái co robristis
for troiándu & saighe immon cathraig iarsin romol cách an
815] comairle sin roordniset iarum hi forciund a comairle agmemnón
do ardríg & do ardtóissiuch dóib ule rofhóidset dano
techta & tóichléori úadib immoesiam & i naraile tíre olchena
rofhúacair agmemnón forsna rigaib & for na míledaib & for
in slog ule co cuirtís a longa & a mbarca for fairge do imram
820] dochum trói ocus rogab ic nertad na curad & na láth ngaile
& na clíathbernaide cét co rofhertáis gléo faobrach fuilech férgach
fíramnus fri láochu na hasía áigthide
atraracht íarsin in slúag & rotaitmigset refeda a long &
forácsadar in ninnsi tancatar cech ndíriuch dochum na trói
825] is beg trá ná rocrithnaig in talam o thurgbáil co funed
& ná dechaidh muir toirrén dara bruigib dermáraib lásin trénimram
dorónsat fairenn in tríchat ar óen cétaib décc long &
libharnn deitbir són dano rind nimgona fher mbetha & forglu
síl ádhaim ule ermór chathmíled fher ndomain in lucht robátar
830] isin {ms page 146a} choblachsa fóbíth is and robái in domon immedon
a áese & a borrfaid a utmaille & a díumais a chath & a chongal
is ann robtar trese a fir & robtar calmai a milid isind amsir i
ndechus in slogadsa is airisin na rabí cutrumus frisin laechraidsin
úa thustin dúl arái ngaiscid & engnama acht ná rabi
835] ercoil and nammá láech dorósci cách
dala immurro príaim rochuir techtaire do fordécsin & do
tháidhbriud na long & na slóg fadesin ceped tan donístáis do
muir torrén do phurt na trói co mbetis catha erlama aracind
do dítin na cathrach
840] o rolá iarum in dercaid súil darsin fairgi atchondairc ní
níngnad robrecad in muir do longaib & libarnaib & lugbarcaib
atchonnairc in fidbaid fhírádhbail úasna longaib & úas cennaib
na curad do séolcrandaib ardaib ergnaib in betha atconnairc
brechtrad na seol nillathach di dathaib écsamlaib étaigh cech
845] tíre úas na séolcrandaib dochóid íarsin co fis scél do príaim
roíarfaig priáim scéla do is ann dixit
andarlem ém amal rodercus ar sé domárfás tromchéo
tiughaide & glasnél dub dorchaidhe forsind fhairce co roleth co
níulu nime cona acus nem huasa cind & coná hacus ler fona
850] longaib ar rolín dorchatu in cocái ó nem co talmain
domárfás íarsin fogur gáeithe gére {ms page 146b} gailbighe indarlem
noth[r]ascérad fidbada in betha amal esnad mbrátha
rochuala breisim thornige móre andarlem ba hé in nem
dorochair no in muir rotráigh no in talam roscáil i nilrannaib
855] no amal nothut[it]ís frosa rétland for dreich an talman
ali ced eter sin ar priaim
ni anse ar in techtaire in glasnél tiugaide atconnarc
úasin ler it hé anála na curad & na lath ngaile rolínsat dreich
na fairge & a cobán fil etir nem & talmain fobíthin frisrócaib
860] in gal & fiuchiud na ferge faibraige i nerbruinnib na láech
lánchalma conid fair roimretar a feirg for imarbáig ind imrama
co rolín in náer úasa
fogur na gáithe gairge atchúala is hí osnadach & bolcfadach
na trénfer sin la scís ind imrama & la himthnúth cosnama
865] tosaig
is hí dano in toirrnech rochúala détglés & imchomailt
fiacla na míledh & treschur na rama & briscinmnech na sculmaire
& cutaim na ses & breisim na fern síuil fogur na ngae & na
claideb & trostgal na scíath grinniguth na saiget golgaire na
870] cathbarr & na lúirech la mét ind imrama & na sesbemend nóbentáis
na mílid forsna ráma icond imram atá do chomnairte
na lámh imbrit na ráma co fochroithet na bárca & na libarna
conafairnib & a luchtlaigib cona sesraib cona cláraib cona
narmaib
875] olc sin a dhuibh
{ms page 147a} cid aill atchonnarc ol príaim
atchonnarc iarsin brechtrad ind étaig illathaig co náille
cech datha roleth darsin fairgi ule indarlet bá do phuplib
ildathachaib robrecad ind fhairge uile ni aca ernail dhatha
880] isin domun ná rabi and etir glas & gorm & dérg & huaine &
chorcair etir dub & fhind & odhor & buide etir brec & dond
& alad & rúad
atchondarc íarsin coméirge in marv i naírde fo chosmai
lius slíab nárd
885] atchonnarc cach slíab andiaid araile iss ed airdmius lem
nolethfadh cech sliab & cech tonn dib darsna troianda ule
roarthraigestair dam iarum braine na mbárc & na libarn
& corra na long & cind na míled
roarthraigestair dam étaige & timthaige & brethnasa na
890] ríg & na tóisech atchonnarc idna & fidbaid & slegdaire na
ngae & na croisech a brainib & a corraib na long
atchonnarc drong & damdabach na caladsciath cona timthugu
do lannaib óir & argait inna timchell íar noraib na long
immacuáirt nobenad lainrech na narm mo rosc uaim & taithnemh
895] ind óir & ind argait & imchumtaigi na claideb & na calg
ndét & na nglass gai cona muincib & na sciath cona lannaib
& cona nimdénmaib di ór & do argat a mbrechtrad tra ind
étaig illathaig it hé na síuil esredacha robatar huasna longaib
& uasna bárcaib
900] in tanfod mór {ms page 147b} tháinic isin fairge co mbátar na
tonna amal benda sléibe it hé tondguir na seisbeimaend nóthinta
a corraib & a brainib na mbárc & a bóssaib na ráma
& a taóebaib & a srónaib na long bid tnútha[ch] in tecmongsa
biat imdái mairb biat imdai cuirp élnide fó chonaib & énaib
905] & fíachaib do chechtar in dá leithe bid garb an comhracsa condricfad
fir asía & éorpa comraicfid anál ind ethiopácdai frisin
tragecdai co mbiat cend ar díb cendaib bid tnúthach
ind imthúarcain dogénat na hailithir in persicda a haerthiur
in betha & in macedónda asa íarthar bá dirsan nád bói
910] miltengaid dognéth córai fri grécu co tintáis asin mhaigin hi
táat
tánic in sluag colléicc hi purt na trói céin robatarsom
for na briathraibsea rolínsat in nairer do longaib & libarnaib
rogab chenai [hechtoir] ind airer fríu co tánic achíl dia nérbrad
915] is totum exercitum euertit fóitir in fer cetna do fordécsain
& do chor shula taírsiu & dochuáidside & atchondairc rémend na
mbuiden & na cath cech cath & cech slúag immá ríg & immá
tóisech oc escomlód asa longaib
atchúaid íarum do priaim cruth & delb & écosc cach ríg
920] & cech tóisig cech óclaig & cech míled do grécaib
esbaid so ar in laebar
{ms page 149a} ic tafond alaxander co tárat áenías scíath dara ési
& corodíarsinsáer di lámaib menelai dochuaid alaxander dochum
na cathrach post nóx praelium dirimit
925] [dares c 21] dollotar trenfhir eórpa & na ngréc arnabárach
arcind chatha na troiannae huathmar thra indas na luinde
& na barainde & ind nítha tucsat léo isin chath achil & díomid
inairiniuch catha na ngréc hechtoir immorro & áeneas
in nairinuch catha na troiannae is ed immorro tucsat tóisig
930] na ngréc léo fordinge hechtoir diafét[at]áis acher trá in gres
roláset robúirset cotnúthach isin cathsin damrad rochalma
asía & éorpa dochótar ann na mílid rotréna darcend cumaing
innagaid a námat grandi na hárdi robátar ann i laindrech
na claideb & a náeblig oc túarcain na scíath findnéll na cailce
935] comtuarcain na claideb & na ngai & na saiget frisna lúirechaib
& frisna cathbarraib briscbruar dano & beimnech na mbocóti
iarná trúast[r]ad dona claidbib & do[na] brathlecaib bodba & dona
laighnib lethanglasaibh a lámaib na láech lanchalma robrecad
in táer úasa cind do dibraicthib na narm nécsamail robatar
940] trá táesca fola codíarmidi ic snigi a ballaib & a haltaib
& a hágibh na láoch co rolín etrigeda & cobána ind ármaige
gand combach rofersat in ceth[r]ar rigmíled i achíl & díomid
hechtoir & áeneas {ms page 149b} roslaidsetar na slúagu etarru
robái achíl & díomid oc fortbiu na troianda a airiniuch catha
945] na ngréc robói immurro hechtoir & áeneas oc fortbiu na
ngréc a haireniuch chatha na tróianda roimbretar íat for[s]na
sluagaib co torchratar ilchéta do cechtar in dá ergal bá méte
nobeth i scélaib & airisnibh co lá mbrátha a ndoróni hechtoir
nammá isin lathisea do mórgnímaib
950] is ádbal trá fri turim cid anrotrascair do rigaib & do
thigernaib & do thrénferaib cenmóthá a ndorochair día láim
do drabarshlúag & do dáiscardáinib is diármide side batir
cróda trá a gluind ic dul cohadhuathmar tría thuru a námat
co farcaib martlaige dona collaib arbélaib na ngréc doróni
955] chró mbodba do chollaib a námat imbi immácuáirt cor'bó múr
rodaingen dó fri hucht na ngréc robái achíl dano don leith
aili oc slaide na slúag ic marbad na mbuiden co torchratar
sochaide móra do sháeraib na troiannae lais romarbsat dano
áeneas & diomid ili rochalma do cechtar in dá leith
960] is andsin dorala arcomenus rígmilid side do grécaib alloss
claidib fri hechtoir co torracht a luinde léomain co hectoir
co tarat bulle {ms page 150a} do chlaidib dó co ndernai dá gabait
de ó'tchonnairc immurro palamón aní sin i arcomenus do
thuitim do gnìmaib hectoir doroich cobruthmar bághach indegaid
965] hectoir sóidh hectoir fris & beirid rúathar nadúathmar
adócum co torchair palamon leis isin magin sin dorúacht
íartain pistrópus do chomruc fri hectoir co torat erchor do
manáis lethanglais for hectoir co rochuir hectoir secha anísin
rocertaig íarum in gai chucaiseom co tarla na scíath co ndechaid
970] trít fein íar tregtad in scéith ó ichtur co úach[t]ur co
nerbailt pistropus desin fochetóir
dochuaid dano scedíus arcind hectoir do chuinchid a erdarcusa
derb leis ropad lán in domun día anmum día tochrad
dó hectoir do thuitim leis tánic immorro hectoir cohuathmar
975] áigthidi araamus conosfargaib cen anmain tánic cliofinor do
chomrac fris co ngáirside gairm nemnech [nduabais] fair fer
ar sé théte ardochind innosse notmairbfe & etarscarfaid t'anmain
frit chorp bíat fáilid in dithrubhaig & ethate ind aéuir dit
frit fein impaifes sin ule ar hectoir la tócbáil in gai bái
980] ina laim co tabairt forgaba for cliophinor co rabi 'na crois
triit co torchair dochum thalman reithid hectoir chucai co
ruc a fodb & a chend leis donánic fáisin dorcus ní béra
cen {ms page 150b} debaid ar sé ind fadbsin ní ba hinund duit &
na láich rofhersat gléo frit cos'tráthsa bád íarum nomáide
985] ar echtoir día fis tiagmait ol se cotrecat íarum dorochair
dorcus annsin la hechtoir íarná chrechtnugud coádbhal
rofúabair polixenus íarum comruc fri hectoir darési in
lochta sin co torchair la hectoir tánic idumeus fón cuma
cétna ni roscar hectoir fri side co rósmarb
990] ochtur trá do rígaib rothrénaib do ghlangassraid na gréci
romarb hectoir in láa sin ar galaib óinfher cenmóthá anromarb
do míledaib calmaib asa hainm docheil clú & erdarcus días
rigmíled roth[r]ascair áeneas mac anachís ar galaib óenfher isin
lathi cétna i amphimáchus & nereus a nanmann cenmóthá
995] anromarb do doescarslúag tri tóisigh immurro do troiannaib
romarb achíl inn[e]urt gaile i seufremus & ypotemus &
astríus ropo adúathmar trá a delb achíl in laasin cathbarr
círach immá chend día sceindís gái & chlaidib & chlochai
lúirech threbraid trédúalach treinglommach nosdítned ó hó co
1000] hescait claideb mór míleta 'na laim frisna gabtís lúirecha &
cathbairr ara géri & ara áthi & ara ailtnidecht cromscíath
caladgér for a chlíu i tallfad torc trebliadan no lanamain i cosair
bá lán [immorro] o or co hor de delbaib dracon ndodeilb {ms page 151a}
& do delbaib bíast & bledmíl ningantach in betha do ildelbaib
1005] torothor[th]aib in talman robói dano béos i nindscribiund in
scéith delb nime & talman & iffirn mara & aeóir & etheoír
gréne & ésca & na rend archena rethit i nethéor ní raba
isin domon catherriud catha no comhraic no comlaind amal in
nerriudsa achíl fóbíth is hé ulcáin goba iffirn doróni in
1010] narmgaisced sin aichíl íar mbrith a airm féin do phathrocail
reime do chomhrac fri echtoir co rosmarb hectoir irriucht
achíl & co rosfodbaig im étach aichíl conid íarsin doróni ulcáin
in narm nemnechsa do achíl artí gona hechtoir
bá cróda thrá in mesc[ad] dorat achíl for na slúagaib mór
1015] ríg mór rurech mór rúanaid mór tríath mór tigerna mór
trénfher robátar íarná fortbiu isin berna miled ruc achíl i cath
na troiannae romarb dano díomid sochaide dona slúagaib
la díis do rígmíledaib na troiannae domarbad dó [i nestius
& nestrisca]
1020] intan immorro atchonnairc agmemnón ríg na ngréc &
tóisigh imda día muintir do marbad & ár a shlúaig do chor
roherfhuácradh día muintir tiach[t]ain for cúla & scor na hergaile
doníther ón dano lotar na troiannai día cathraig
co mbúaid & choscor imthusa immorro agmemnóin rotóchuiret
1025] chuci sidé rig & airigh na ngréc & rogab ocá {ms page 151b} nertad co
nábtís tercmenmnaig cía dorochratar sochaide úadib ar donicfaitís
slóig & sochaide móra aranammus a moysia isinlau íarnábárach
[dares c 22] íarnabárach immorro tic agmemnón co ngrécaib
1030] co mbátar for láthir na debtha & rogab ic nertad na
láech & na ríg co tístáis cona nuilib míledaib & óclách[aib]
dochum in chatha in laa sin
lotar na troiannai don leith aile ferthar cath fergach
and di cech aird mór trá buáine in cathaigthi fri ré lxxx laa
1035] cen tairisimh cen úarad cen óithigud acht cách oc túarcain
a chéli díb dorochratar thra ilmíli do laéchraid assiae &
éorpa isin chathugud sin cencobeth d'esbaid for in tshlúag
cechtarda acht anromarbadh frisin ré sin ba mór esbaid mad
a ndoróni hechtair frisin ré sin do deggaisciud bá lóor d'airscélaib
1040] do feraib in betha día festa colléir
amal atchonnairc immorro agmemnón ilmíli do thuitim
día muintir cech lái & o'tchonnairc in fordingi móir dorat
hectoir forru & amal atchonnairc na maige lána dona collaib
& dona hapaigib & dona cnámhaib co nábo inimthechta in magh
1045] mór ótha múru na trói corici scuru na ngréc la himbed na
coland & lá slaimred na fola mád ind assia bec immorro
nir'bó inatrebtha ule óthá tairr mara point atuáid corici eifis
fades la drochthuth na fola & na coland ic lobad & la dethaig
{ms page 152a} na napaige 'cá loscud isna híltentib co rogaib ág &
1050] accais & aingces in tir uile de co rocuired an ár do doinibh &
cethraib & biastaib [& énaib] amal atchonnairc íarum agmemnón
na huile sea rofóidi dá tóisech dia muinntir fri techtairecht co
troiannu i ulíx & díomid do chuinchid ossaid teóra mbliadan
tan trá dochúatar na techta isin chathraig rochomraicset
1055] fri hócu do throiannaib roiarfaigsetside scéla dóib atbertatar
na techta fri aithesc ossaid ar íat dodechamar co
priaim ó rancatar iarum co rígpheláit príaim atfíadat a scéla i a
tíachtain do chuinchid osaid ó grécaib fri cóiniud a coem & a
carat & fri hádnacul a marb fri híc a nothrach fri daingnigud
1060] a long fri tercomrac a slúag fri lessugud na longphort o ro
chúala príaim íarum in athesc hísin rotóchuiret dia insaighid
a slóigh & a sochaide & roinnis dóib aní frisitancatar techta
na ngréc i do chuinchid osaid téora mbliadan nírbó maith
immorro la hectoir in tossad do thabairt tamen dorat a
1065] himpide ríg na tróianda ar robo maith leosíde daingnigud na
múr ádhnacul a carat
roleth tra clu & erdercus hectoir mic priaim sechnón na
huile assia & na huile éorpa ba cocur cecha deisse {ms page 152b}
etir primcathracha in domain óenchathmílidh co núath conerud
1070] co luinde leoman co crúas choradh co mbuille míled co
nainbthinche onchon oc cathugud & oc comérge & oc comersclaig[i]
co nuathiud a c[h]athrach fri láechu athlama ána íarthair
in betha
is amlaid so immorro nóinnistea in scél sin
1075] atá fer mór úathmar ic cathugud icon trói romarb trían
na slóg a áenur & roth[r]ascair na trénmíledu & roling darna
laechu & rochroith na hergala rochursach na curada' roding
na rígu roloisc na longa dorochratar allaith ghaile & a clíath
bernaide chét & a narsídhe urgaile & a nonchoin échtacha oc
1080] cathugud fris rolín na maige do chollaib arbélaib na trói
robói dano óengáir guil & éighme for fut na gréce tría ágh
ind fir chétna ar dorochratar a mic & a nue & a ndaltae tré
ag láma hechtoir mád insi mara toirrén is mór in gair gubai
robái inntib robái gol cecha cléithe léo óthá trethan rinde
1088] pilóir co pucén & bosfoir batir áildi na hingena macdacht[a]
nobítís ic ámrán & ic dúchund nógebed do leith dóib dano
imrádud anma hectoir mále fría cáomaib & chairtib dorochratar
día láim seom is sí a mét trá roraith clú & erdarcus hectoir
etir prímranna in domain co roscarsatar banchuiri & bandála
1090] & ócmná rebecha in domain {ms page 153a} ara herscélaib co
tocraitís asa tíribh do décsain & do tháidbriud crotha hectoir
mani gabtáis na mórchoicthi díib mad immorro mic rig &
ócthigern na gréci dochótar corici thrói óentoisc do décain
hectoir condringitís for foradhaib & for lesaib do décain hectoir
1095] dar formnu na fer intan nóbíth fo lántrela[m] gaiscid
& chongrami ní [fh]etatar na gréic cidh dogéntáis ar uaman
hectoir ni fetatar cindas noregadáis ara marbad ni raibe
do dóinib domain ceped febas a nengnama & a n[d]ibricthe
lucht conístáis ermaisi hectoir ar febas na hersclaige & na
1100] himdíten nocor[fh]etsatar éim gréic triasna uii mbliadna
techt airi i ó asgaid iar ce dóróscaigset side do dáinib
domhain ar ecna & ar éolas ar gáis & gaisced
[dares c 23] táníc iarum cend in mithisi dolluid hectoir
& troil ría sluagud na troianna arcind na ngréc roferad
1105] gléo fercach feochair fáebrach leo isind ármaigh rofuabair
hectoir cath na ngréc co torchair leis pilippus isin cétna ergail
dorat cummasc forru [uili] & marbais ilmíli diib dorochair leis
dano antipus toisech síde ámra do grecaib tánic dano achíl
a le[i]th na ngréc & dorat athcuma forsna troiannu co torchratar
1110] ilchéta díib lais romarb dano dá ánrad & dá ardfhen[n]idh
na troiannae i licónius & eofronius ni rabi trá cumsanad
for in cathugud {ms page 153b} cech nóen lái co cend xxx laithe
robói trá lechtlaige & carnail mór do chollaib dóine eter in
cathraig & na scuru frisin résin
1115] intan íarum atchonnairc príaim slógu díármide do thuitim
día muintir lásin fortallín tánic asin gréic & asin moysía
dochúas úad do íarraidh osaid [co cend] shé mís dorat dano
agmemnon anísin a comairle maithe na ngréc
tánic aimser in chatha ferthar cuimleng cróda and dishiu
1120] & anall dorochratar iltóisigh rothréna di cechtar na dá shlóg
rocrechtnaigthe sóchaide rob imda ilach im chend curad and
ní roanadh and tra icon cathugud frí ré dá lá ndéc
iarsin trá dochúas ó agmemnón do chuinchid mithisi
xxx laa dorat priaim anísin a comairle na troiannae & a
1125] comairle hechtoir mic príaim
[dares c 24] intan dano thánic aimser in chatha and dorala
do andromacha do mnái hectoir aslinge dúaigh dúabais do
ascain imdála a fir robo hé in taslinge delb mór robói
do hectoir isin stuagdorus robo leis don chathraig a delb
1130] som fadesin and dano & delb a eich fói atchonnairc íarum
andromach a cend do thuitim don deilbsin rochuir a socht
aní andromach íar néirge asa súan adfét do hectoir in naslinge
& rogab ocá thairmesc imbi thecht isin cath [in lasin]
ó'tchuala hectoir anísin asbert nar'bó degcomairle & rogab ic
1135] cursachad {ms page 154a} a mná cogér [& isbert] ní thibersa etir mo
gaisced no m'engnum ar sé ar comairle mná
tan íarum rogab hectoir a catheirriud catha imbi & ro
fhúabair techt dochum na hergaile is and [sin] dorat andromacha
a tríi fáidi úas áird co ragaib gráin & ecla lucht na trói [uile] di
1140] shein & tánic rempi co príaim & roinnis dó side a haslinge &
atbert fris ara nastád hectoir in laa sin cen dul isin chath
is annsin trá tucad a mac bec arbélaib in cathmíled conid ed
rodnast o rofastad iarum hectoir rofhúabair priaim for slúaghaib
na cathrach co tistáis cogúr dochum in catha donither
1145] ón
imthúsa immorro agmemnoin & achíl & diómid & áiaic
locreta o'tchonncatar cen hechtair do thíachtain isin chath
dorónsat nephní dona slúagaib rodechrad impu ic slaide na
slúagh & ní thallsat a lámha diib corostimairgsetar isin chathraig
1150] for a cúla & corosiadsat forru
intan trá atchuala in béist lánámhnas & in tendál thaibsenach
día rolas airthiur in betha i hechtoir séiselbe romóir
na ngréc & in gabud mór irrabatar na tróiannai berid báre
mbruthmar mbéoda dochum na debtha co torchratar sochaide
1155] do láechaib na ngréc leis dorochair ém leis idumius isin cétna
erga[i]l romarb dano piclum láechmílid do grécaib marbais
leuntium béus don ruáthar cétnai {ms page 154b} rogon dano stenelaum
'na shlíasait rogab thra fón slúagh fón innas[s]in cor'
imbir a búrach forru amal dam ndamgaire ní roan trá hectoir
1160] diib fón inna[s]sin corbó lán do chollaib & do chennaib
on beind díaraile don c[h]ath imthá samlaid connach lía punnand
chorcai i fogomor déis mórmethle no bomand ega fó
chosaib grega rigraide i n áth etir díb cocríchaib andáit cind
& chossa & cholla & medóin íarná timdíbe d'fáibur a chlaidib
1165] do rinn gái & íarna tescad dona claidbínib & dona gáib robatar
for innell asa lúrigh feisin & a lúirechaib a echraide
intan trá atchonnairc achíl rind nimgona na gréci uile
do thuitim la hectoir & in chummasc dorát hectoir forsna slúagaib
imroráid 'ná ménmain cindas nofhúaberad marbhad hectoir
1170] ár ní raibe ic grécaib láech a dingbala acht achíles a
óenúr derb leis mani thóithsad hectoir coluath ni thernábad
nech úad dona nói rígaib cethrachat dodechatar gréic in sluagadsa
& dobérad scandir for in slúagh archena conná ternáifed
béo díb úad céin dano robái achíl icond imrádudsa is andsin
175] dorat cathmílid calma do grécaib (i polibetes) sciath fri scíath
do hectoir nírbo fhota rofulaing do hectoir co torchair lais
rochuir i socht na grécu a thrice romarbad in laech 'na fiad
naise is and sin rofuabretar na gréic comairle mbrécaig nintledaig
íarna chúl intan ná rofétsat ní dó araagaid {ms page 155a} ar
1180] thairisem ngaiscid rob í in chomairle roláset a nétaige diib &
dorónsat dumai dib arambélaib & rosuidiged achíl co ngai 'na láim
immedon in dumai rointamlaigset teched iarum roraith in
cathmílid i hectoir innandaeghaid & rogab ic airliuch & ic athchumai
na míled & ic slaide ind áir & rogab for fodbugud idumíí
1185] íarná marbad tic achíl chuci fóisin intan atchonncatar in
tslóigh anísin roláset óengáir estib etir grécu & troiannu & lucht
na cathrach armedón acht ba co ninnithim écsamail rob í innithim
na troianna iarum do fhúacra na ceilge do hectoir innithim
immorro na ngréc gáir fói na clósed is andsin robidg hectoir
1190] & rothintái fri hachíl & dorat forgab do gai fair co tarla 'na
shlíasait & rothindscan techt i nucht a muintere feisin rolen
de in caur húathmar as tresam robói i níarthur in betha i
achíl o roling gal & bruth & ferg indálta ind co tarat buille
do gái mór robái 'na láim 'na druim co robris chnáim
1195] a dromma ríasíu thísad i nucht a muintere donarthetar slúaigh
na ngréc co roíadsat imbi rofóid thra hectoir a spirut fon
innassin rochuirset gréic gáir choscair & commaidme fo chend
hectoir prímhgaiscedaig in talman
o roforb thrá achíl in ngnímsa roding na troiandu remi
1200] dochum a chathrach {ms page 155b} & focheird a nár corici na doirse
áráide dorat memnón dub déchomrac dhó & tarrasair fri[s] cíarbó
chomlond dolig conid hi ind adhaigh roetarscar a comlond
tintáid achíl íar forba in lái fuilech créchtach crólinnech
día scoraib iar mbuaid & choscor
1205] tróg trá in golmairc & in núalguba robái isin trói ind
naidchisin robái mór mbróin & dubai & toirse & lamchomart
inti fóbíth testa úadib a ndegthóisech engnama & a cnú cridhi
& dos a ndíten & a cliathchomlai chatha & a scíath imdhegla
& a saph cocrichi fria naimte ba cathir cen immi a cathair
1210] día éis ba costud im ríg costud imbi ba coméirghe im chóraid
coméirge imbi doróscaigi do láechradaib domain uile ar
ánius & ar athlaimi ar gáis & ar gaisced ar ordan & ar imbad
ba éolach incech eladain doróscaigi do láthaib gaile in betha
oc imbert gai & chlaidib roderscaig dano d'feraib in talman
1215] ic brissiud catha & chomlaind doróisci dano ar áni & ar athlaimi
ar lúas & leimnige di ócaib in talman roaccainset
cid sochaide móra dona grécaib ara airscélaib roaccainset
immorro comór na maccoemi & in taes ócc óetedhach thancatar
a crichaib comaithchib día déc[h]ain
1220] mor immorro ind[fh]áelte robái i ndúnadh na ngréc in
naithchisin cona tuilset in gréic {ms page 156a} in náidchisin a slanchotlud
rochuirset a nimecla dhíb rodhíghailsetar a nosnada
roláset a scís díib iar t[r]ascrad in mórmíled rothairbir
a nánradu ro[fh]ording a láechu
1225] [dares c 25] céin trá robói memnón arnabárach oc tinól
in chatha do grécaib rofhóid aigmemnón techt[a] co príaim do
chuinchid ossaid co caenn dá mís fri hadhnacul a marb fri othur
a créchtnaigthe iar comarlécud do priaimh in mithisi rohadnacht
leis hectoir fíad doírsib na cathrach & dorónta cluiche
1230] chointe dó amal robái i smachtaib & besaib na troiandae
céin robátar na hossoda robái palamides oc accáini comór
do ríge oc agmemnón intan dino rochúala agmemnón anísin
atrubairt nóscérad fría ríge díamad maith ri cách arabárach
lai íarum congairther in popul do imacallaim is and asbert
1235] agmemnón nírbó santach immon ríge fói leis cía nobeth inti
fói leis cenco beith léor leis namá co nderntá enech na
tróianda intan trá robái palámid oc máidem asa ecna & asa
éolus asa gaisced & asa fhlaithemnas roordnigset na gréic íarsin
do ardríg forru uile rogab iartain palámid in rige & roatlaigestar
1240] buidi do grécaib rop olc immorro la achíl clóechlódh
ríge do dénamh dóibh
[dares c 26] rogab immorro palámid for {ms page 156b} daingnigud
na scor for métgud na murchlodh rogreis dano na míledu
co tístáis cogúr do chathugud fri troiandu & fri diophoeb mac
1245] príaim condrecat trá na troiandai & na gréic for láthir
debtha arnabárach is andsin trá robris sarpedon licius (troiandae)
for grécu & rolá ár mór forru feraid telepolemus
rodius (gréc) comrac feochair fri sarpedón (troiandae) o't
chonnairc dino feres mac admeist rígthóisech do grécaib telepolémus
1250] do thuitim la sarpedon tic cofercach & co feramail
adochum co mbátar sist fota ic imthúarcain dofuit [dano] feres
(gréc) íar créchtaib imdaib la sarpedón rothaithchuir dino
sarpedón fuilech créchtach día thig
céin trá robátar oc cathugud dorochratar iltóisigh do
1255] chechtar in dá lethe acht is lía dorochair do tróiandaib do
trénfheraib & churadaib tan iarum robo trom for troiannaib
dochúas uadib do chuinchid mithisi céin trá robatar na osada
roadnaicset a marbu rohothratar a nathgóite
ba hinill dano do troiandaib imthecht i scoraib na ngréc
1260] céin nóbítis na hossada ar cóir [&] ba hinill do grécaib techt
isin trói
is andsin rotóchuired agmemnon & demepons i tech nimacallma
co palamid co rig na ngréc co ndechsaitís in moysiam
do thabhairt chís chruthnecht[a] ó thelip mac ercoil ó rechtaire
1265] moysiae {ms page 157a} is dóigh chena ol palámid bid emeilt
la hagmemnón iar mbeith irrígi a fhóidhiud fri techtairecht
ní ba hemi[l]t immorro ol agmemnón lem techt lat fhorchongrasa
imthusa immorro palamid rodaingnigh na scuru & doróni
1270] thuru roarda immacúaird 'na timchaell machtad immorro lásna
tróianda cidh fótera do grécaib frecor céill na scor & athnugud
na múr & tórmach na rath & na fál & fúr cech réta
[dares c 27] intan trá robo lán a bliadan hectoir i nadnacul
dollotar asa cathraig sechtair i andromacha a ben
1275] hectoir & pría[i]m mac lamedoin & écuba ben priaim & poliuxína
ingen priaim & alaxander mac priaim & troil mac príaim
& diophoeb mac priaim & slóigh & sochaide málle fríu do
dénum chluiche chainte do hectoir is andsin dorala achil i
ndorus na cathrac[h] aracind amal atchonnaircside fochétóir
in mnái rochóem i inní poliuxína dorat grádh & seirc & inmaini
1280] di rothinscan bith indes cen cathugud oc fritháilim
ernadma na mná dó
ba trom dano leis agmemnón do chor asa ríge & palámid
do rígad fobíth ní rabe ní na dénad agmemnón airiseom
fóidis íarum achíl techtaire i seruus troianus do acallaim
1285] ecuba i co tuctha dó poliuxína & nóregad dochum a thíre
cona mirmedondaib málle fris & atbert día ndechsadsom noregad
cech rígh & cech tóisech di grécaib ule día thig atrubairt
{ms page 157b} ecuba robo maith lea anísin dia mbad máith la
príaim rofhíarfaig se do priaim in bá maith leis ní chumangar
1290] anísin ol priaim acht chæna ni comad olc d'íarmairt
ár cía nódíghedsom cona mirmedónaib día thigh ní regtáis
tóisigh na ngréc olchæna bá holc leis dano a inghen do
thabhairt do óegid anachnidh nóregad dochum a chríche & a
fherainn fóchétóir is annsin rofóidh achíl in mog cétna día
1295] íarfaighid do écuba cidh chomhairle doróne & príaim adfét
écub[a] dó comairle príaim
in tan íarum roinnis in techtaire do achíl a scéla & a imthecht[a]
robái oc gerán & ic accaini móir sechnón in dúnaid co
nérbairt mór in burba ol sé donither sund i cathmílid
1300] chalma & curaid chróda na haisía & na heórpa do chomthinól
co mbátar oc slaide & oc míairlech a chéile tria fhochund óenmná
trom leis dano clanda na rígh & na tóisech & na nocthigern
do díbudh & do erchru triasi[n] fothasin& athigh & doeraicme
do móradh díanéis ba ferr síth & cararad & cháinchomrac
1305] [do beith] ann & cách do dola día thír feisin
[dares c 28] iarsindí tra roscachetar na ossadha tánic
palámid cona shluagaib & cona shochaide sechtair na scoraib co
mbátir for láthur dæbtha tancatar immorro na troiandai
don leith aile im diofoeb mac príaim ni thánic immorro
1310] achíl in lasin isin cath ar fheírg & luinde {ms page 158a} móite dano
bruth & anbthine palámid di sein roben berna cét isin c[h]ath
co riacht dú i mbái diofóeb mac priaim co roben a chend
dar sciath de
atreacht íarsin comrac rothrén roamnas and ba fe ille
1315] & innund in comracsin dorochratar ilmíle do chechtar in dá
lethe co mbó forderg in talam fo cossaib la slaimred na fola
is annsin tra tháinic sarpedón licius commórbruth & commórfheirg
do chathugud fri palámid rosfritháil palámid co
torchair leis sarpedon licius o doróni tra palámid na gnima
1320] sa robái cofáilid arbélaib na hurgaile intan trá robái 'cá
maidhem dá rígchathmilid na troiandai do thuitim da laim
rothrochlastair alaxander a fhidboc & rolá [for] palamíd erchor
do saegit co ndechaid ind o'tchonncatar na troiandai aní
sin focherdat ule a ngai fair co nderna criathar focha de
1325] dorochair palámid [i]sin maigin sin iar tuitim dino rig na
ngrec doratad tafond forru corici na scuru co ndechatar 'na medon
for techedh iadait na tróiandai imon ndún do t[h]oghail
na scor & loiscit na longa indistir do achil innísin ni fír
sin ar achil brissid forsin righ nua & a thuitim lá naimtib
1330] fochuitbiud leossun in nísin rogab tra aiac mac telamoin
dareisi in t[sh]luaigh & dorat cathughud cruaid do troiandaib
conid hi in adaig roetarscar a cathughud co ndechaid cach
dib dia daingin la {ms page 158b} dead lai rochóinset trá na gréic inní
palámid in naidchisin i ar fhæbas a chrotha & a dénma & a
1335] dælba ar mét a ecna & a éolais & a fhessa ar met a gharta & a
gníma & a gaiscid roaccáinset dano na troiandai sarpedón
& diofóeb a rígthoisig & a primchathmílid
[dares c 29] rothinólastar trá nestoir na rígu & na tóisechu
i noendáil in nnaidchi sin do chomairli co rogaibtís óen
1340] rig forru & issed ronert íarum co mbadh agmemnón intshainrudh
nogabhtáis fóbíth robái mórshónmighe & sochonáich don tslúagh
ann céin robo rí doib agmemnón
isin matain árnábárach iarum dollotar na troiandai don
chath is bec na rodásedh & ná rodechrad impu & rochrothset
1345] in talmain lá mét in lúthbása & la fichiudh na férgi rucsat
na láe[i]ch leo isin cath dolluidh dano agmemnón don leith
aile co cath na ngréc imbi bá cróda thrá in cath rofherset
na mílidh robái ancridhe ic cách díb díaraile rosantaigset
todáil na fola cen imneghad ba róen ille & innund in comracsin
intan tra donnánic medhónlái doroacht troilus arammus
na herghaile & ruc báre nachar 'nágthidhe sech ánradu na troiandae
corraibi etarru & a naimte co ragaib oc fortbe na curad
oc brecad na mbudhen oc slaidhe na slógh a ucht a chatha
1355] fadheisin ocus dorat torannglés forru & rostimmairg remi
dochum na scor amal timairces séigh mintu ocus ní roan diib
{ms page 159a} co torchratar ilmíli díib leis ríasíu nóíadaitís dóirsi na
scor díanéis is do díármidib trá in sceoilsi ana torchratar
do láechaib na gréci sund do garbchluchi throil
1360] arnabárach immorro immocha lái tancatar troiandai asa
cathraig sechtair don chath tic dano agmemnón don leith
aili co láechraid na ngréc imbi ferthar gléo fuilech fergach
níthach neimhnech nualghubach ann di cech in dá irgal rolaadh
tra ár dermar di cechtar in dá leithe robriste and
1365] láith gaile éorpa & assiae conácbad and cath cródha cumnart
créchtnaighthech and roptar imdha srotha fola dar cnesaib
m[o]ethóclách ic techt i ngábudh darcend cumaing robo imda
laech 'na ligu iarna lúathletrad & íarna lúathtimdíbé do bágaid
bidbad robo imda scíath íarna dlugha ó or co hur robo
1370] imda claideb íarna chathim corici a dornchur 'connimbualad
robo imda gái & foga íarna [m]brisiud sechnón na láthrech robtar
imda fadba cen oógud robtar lána thrá glenda & állta &
inbera ind ármaighe in laasin dona srothaib fola robátar ann oc
snighe a corpaib láech lánchalma cen co turmide trá do gnimaib
1375] ind lathise acht cech a torchair do láim troil ósair
chlainne príaim sinsir immorro fer ndomhain o turcbáil co
funed arai nenigh & engnama & gaiscid cen co turmidhe dino
acht sin ba léor do scélaibh gaiscid & d'esbaidh día naimtib ar
cen co fagbaitís gréic doimniudh in tslúaghaidhsin acht cech a
1380] torchair dia tóisechaib trenaib in laasin la troil ba mór dh'ulc
cenmóthá a forlaig din tslúagh olchena is lía turim són
iarsin trá robátar oc cathugud cech áen lái co cenn sechtmaine
{ms page 159b} docuas ó agmemnón do chuinchid mithisi co
cend dá mís roadhnacht tra cách a charait & a choem & a
1385] chocéle dorónsát [dano] gréic im agmemnón cluiche chainte
cohergna & cohonórach do palámid día ríg
[dares c 30] céin thrá robátar na mithisi rofóidi agmemnón
techta do thóchuiriud achíl isin chath batir hé na techta
hísin i ulix & nestoir & diomíd ní roétad étir o achíl anísin
1390] fobíth aneich dorairngert écuba dó ar rop hé mét seirce
poliúxina leis conárb áil dó etir cathugud fri troiandu rofhergaig
immorro comór frisna techta ar thiachtain etir adóchum
et dixit fríu rop fherr síth & caratradh & cáinchomrac do dénum
etir na dá thír indás eisidh & escaratradh & láich na dá tíre
1395] do thuitim
intan atcúas do agmemnón tennopad in chathaigthe do
achíl rotóchuirit dó ind uile thóisigh archena do comairle cidh
dogéntáis in badh hé an ní atrubair[t] achíl i síth & caratrad
no inbad chocad & debech amal rothinscansatar roíarfaig
1400] dóib isin dáil ced rothogh menma cech áin uadib is and sin
thrá roattaig menelaus a bráthair co mbad comnertad na miledh
don chathugud doneth & na bad déirge na trói atrubairt
dano náchar fhécen úath na herud don chathraig ar ní raibe
láech mar hectoir 'cá dítin annsin amal robái reime
1405] is andsin asbert ulix & diómid narbad treisse hectoir indás
troil i ngnimaib gaiscid & engnama ní d'opa[d] chena
in cathaigthe atberam sin ar íat is ann asbert calchas
fríu a fástine apaill arna deirgitís ferand na trói ar rop fhocsi
{ms page 160a} acách dóib tuitim na trói
1410] [dares c 31] o thánic trá cend in mithisi dolluidh agmemnón
& menel[a]us & diómid ulix & áiaic dochum in chatha dollotar
dano na troiandai don leith aile im throil im áeneas im helin
&c rofhúachtnaighsetar na dá ergail cotrén & cotnúthach imthusa
immorro throil tánic reme co cath na ngréc rofúabair gleo
1415] namhnas nagthidhe d'ferthain forsna slúagu roathchummai
menelaum isin chétna ergail dorat íartain tafhonn ndermáir
forsna slúaghu co rangatar na scuru ísind lathi árnabárach
dolluidh troilus & alaxander ría slúag na troiandae tic immorro
agmemnón & diómid & ulix & nestoir & áiáx mac
1420] telamoin & menelaus ria cathaib na ngréc isin fhechtain
íarum má rofhácaibhset nech isnaib scoraib acht achíl cona
muintir & cona slúag achar thrá indas na hesorgne rofersat
díblínaib ní rodomair nech ann cert díaraile rodechradh ann
im throil & noberedh báre cósna grécu co mbiid immedhón
1425] in tslúaigh noléicthe láthir láich dó for lár in chatha co
mbid rót nurchura úad cen nech día naimtib fair nirbo lenbháidhi
in tamus dó ferann claidib & búali bodba & cathmúr
do chollaib do dénum imbi 'mácúairt immedon a námhat co
mbá híat a namait nobítís eturru & a muintir fadheisin is annsin
1430] rofúabair drong na míledh co rubái diómid etarru & dorat
tafhonn forro rofuabair íartain drong na rigraidhe co nagmemnón
dorat breisim forru co romarb ríg etarru dásthir
imbi íarum & rodnimbeir forru amal fóelaid {ms page 160b} etir cháircha
corostimairc remi corici na scura robátar thrá fon innus sin
1435] i cathugud fri ré xxx laa mor trichat mór cethrachat mór
cóicat mór cét mor míle dorocratar díb frisin ré sin
intan dino atchonnairc agmemnón in slúag romór do
thuit[im] día muintir & ní raibi do shlúagh ádhbur cathaighthe
fri troiandu íar ndíth a muintire dochúas úad do chuinchid
1440] ossaid for príaim co cend shé mís rothóchuirthe thrá co
priaim a huile thóisigh & roinnis dóib tíachtain ó grécaib do
chuinchidh ossaid lethbliadne ní roétadh immorro o throiandaib
& o throil anísin co héscaid acht aráidhe doratsat a
himpidhe príaim tancatar íarsin a techta na ngréc dochum
1445] na scor íar tabairt ind ossaid roadnacht cách a charait & a
chocéle & ro othroit dano in lucht athgóite la hagmemnón i
diómid & menelaus dorónsat dano in troiandai a cétna i
roadnaicset a marbhu rolegesaighset a créchtnaigthiu
bái comhairli íarum lasna rígaib grécdaib dús cindus dobérdís
1450] for achíl techt isin chath fóbíth ní fríth léo láech
tairismhe troil acht eiseom co roaslaighset for agmemónn feisin
techt do thóchuiriudh achíl is annsin trá roattaigh achíl
inní agmemnón connábád cocad doneth acht commad síth ar
is ferr síth sochocad mad cathugud immorro dognéthí cuirfitsa
1455] mo muintir do chongnum frib arná digese fo uile éra
téit agmemnón día thig budhech forfáilid
[dares c 32] o thánic thrá aimser an catha rochoraigset
troiandai a slógh roecratar dano gréic a cath don leith aile
is annsin roghab achíl for gresacht na mirmedonda colléir &
1460] rosfaide 'na snadmaimm {ms page 161a} chatha do chathugud fri troiandu
& fri troil & atrubairt fríu dano ara tuctáis cend troil
dósum léo ásaidh comrac úathmar anachnidh etir dá nindna
na cath rodásed imna mirmedóndaib is bec na romid an
talam fo cosssib la fichud na feirge bái 'na mbruinnib ba
1465] méte léo ná fagebtáis a ndoithin debtha & urgaile co forcenn
mbetha ba méite léo cech beim dobertáis nothascertáis na
firu co talmain ba méte dano léo nothaféntais na troiándu
corice a cathraig ba méite dano béus leo nóráinfidís & nobrufitís
múru na trói manbad nert na fer doralatar fr[i]ú aráidhe
1470] ní fáilsaitís mani chobhrad troil
intan dino atchonnairc troil in dechradh romór & in
luthbás & in búrach rofersat na mirm[id]ónda & antan rotheilcset
a ngái fair feisin roslín bruth & ferg & atraracht an lon
láich asa éton combó comfhota frisin sróin & dodechatar a dí
1475] shúil asa chind combat sith[ith]ir artemh fria chenn anechtair
ropo cumma a fholt & cróebred sciád rofhóbair an cruthsin
na slógu amal léoman léir lán luind letarthaigh reithes do
thruchu torcraide romharb thrá trí cóicthu láth ngaile do
grécaib & mirmedóndaib lásin cétrúathar míled ronúc aranammus
1480] ataig cummasc íarsin forna slúagu uile & romill na
grécu & romarbh na mirm[ed]ónda corici beolu na scor ocus
rolá ár na slógh & is do díármidhib na togla anromarb tróil
in lássin nammá dona grécaib ocus is cuit péne má roéla
nech don tslúagh uile úad nád bád baccach no dall no bodhar
1485] no cérr íarna {ms page 161b} thescad & íarna timdibe d'fhorgab a gái
do ghin a chlaidhibh do bil a scéith do ind a duirn do bacc
a uille do remor a glúini conad immále noimbredh forru báirne
na cloch creta na carpat cunga na ndam cécht na narathar
nógebed dano na scíathu & na claidbe & na sunnu & na homnada
1490] cona bitís 'na láim acht a terúarsena íarna mbrisiud
oc slaide a námat is sí a mét trá dochótar for techedh conidh
isin fechtain tárrasair áiaic mac telamóin daranéise rothintái
troil cona throiandaib commórbúaidh & commorchoscur fó
tráth fescoir día cathraig bái brón mór in naidchi sin i
1495] ndúnadh na ngréc tría ágh láma troil tarthut léo a óete in
mic & a laghad nofulngaitís forgla trenfher & fheinedh íarthair
in betha imbúaladh fris asbert cách uadhib fria chéle díambád
lán a fiche bliadan nomairbhfed in slógh ule & ní rised fer
innisi scéoil diib úad co tír na gréci forcúlu diamad fher i
1500] formna a áise nobíad ós churada & trénfheraib in talman ó
turcbáil ngréne coa funedh & nolínfadh in domhun dia ailgib
& día gaiscedhaib & dia mórglonnaib & doróscaighfedh ced do
ercoil ar neurt & chalmatus día sirtha fair combad tríchtach
a ríghe na troiandae nofhollomnaigfedh for fhiru talman othá
1505] crícha iuenes co hinnsi na mbretan fri domun aníarthúaid
robad óenrí thrá fó chetheora árda an domhuin si r
issin matain arnabárach dolluid agmemnón cona shlogh
{ms page 162a} dollotar dano uli thóisigh na mirmedonda cobághach
bruthmar cech ndíriuch arcind throil ó rochomraicset immorro
1510] na dá chath rofiged gléo garb ann dorochratar sochaide do
cechtar in dá lethe robátar sist in cruth sin oc cathugud
cech lái nosfúabred troil cach día & focéirdedh an ár corici
na scuru ocus rogab eill dona mírmedondaib sech cách conascirredh
láma díb co teigtís 'na les co achíl
1515] intan íarum atchonnairc agmemnón na hilmíle do thotim
día muintir & in fordinge dorat troil forru doch[ú]as uad co
príaim do chuinchidh ossaid trichat laa fri adhnacul a marb
fri híc á crechtnaigthe dorat príaim in nossad sin fóbíth a
cétna do dénum
1520] [dares c 33] o thánic trá aimser in chatha tecait na troiandai
ammach asa cathraig tinólait na gréic don leith aile
tic dano troil fóisin dochum na herghaili roimmáig na grécu
rothafonn na mirmedónda remi dochum na scor for techedh
iarsin trá rogab ferg & luinde a[n]ní achil oc décain an madma
1525] cech lái ara ammus garb leis in glés nógebedh troil cech lái
for a muintir ingir dano leis a déghmuinter & a degóes imgona
a chóemh & a charait do thuitim isinn ármáigh arabélaib
mebol leis dano in moethgilla amulach doná roás finna nó ulcha
do beith i[c] cummai & oc letrad trénfher íarthair in betha doná
1530] raibi cudrumus do shíl nádhaim coséin is and sin dochúaid
fadheisin isin chath & ised dochuaid cech ndíriuch {ms page 162b} arcind
troil ó'tchonnairc troil anísin rosfritháil condrecat íarum
comrac déssi diblínaib fócherd troil fair erchor do gai mór
co rodngon is for fheraib thrá rucad úad día scoraib intí
1535] achíl robátar trá fón innas sin in tslúaigh oc thúarcain co
cend sechtmaine sochaide immorro dorochratar etarru frisin
ré sin
isin tsesed lau immorro íar crechtnughudh achíl dodechaid
isin chath arídhisi & rogab a[c] gresacht na mírm[ed]onda
1540] co robristís for troiándaib intan robói in grían oc fresgabáil
hi clethe nime & doratni fri glennaib & fhánaib tánic troil
dochum in catha fóchérdat gréic gáir mór estib ic aiscin
troil tecait na mirmedonda arachind & fillit fair fóbíth is
for eoch robái do ségdaibh an domain ana nderna do clesaib
1545] gaiscidh arambelaibh i febas in dibraicthe glice na hersclaige
trici na trénbéimend roimir a búrach & a baraind for martad
na mbuden for marbad na míledh for slaide na slógh
is do dírimib na togla anromarb troil & a ech do grécaib
isind lathisin nammá ó'tchonncatar íarum na gréic sochaide
1550] móra do marbad do throil doratsat uile a menmain fri tetarracht
a marbtha tan dino robái tróil ocond imguin fócherdar
erchor forsin nech bái fói coruc arrinde thriit & co rolá an
tech trí bidgu i nárde & co torchair dochum thalman ocus
rola troi forsin leth aile 'na lighu ríasíu atrésedh súas tic
1555] achíl cotric & co{ms page 163a}tinnendsach ar a ammus & dobeir forgab
do gái mór fair co ríacht co talmain triit co nerbailt
tróil de tan íarum dorat ammus for breith leis an chuirp
dia scoraib is ann tanic memnón dub adochum & roben uad
in corp arécin & rogon achil feisin téit achil iarna guin dia
1560] scoruib tainic memnon 'na degaid docum na scor cona sluagaib
imbe intan íarum atchonnairc in caur úathmar as tresi
robói do síl ádhaim i achíl ni rodam dó cen tinntud fri
memnon condráncatar iarum comrac déisi iar cathugud dóib
fri hed ciana dorochair memnon iar fuirmed ilchrecht fair
1565] & rocrechtnaiged ced achil & dochoid dia scoruib co mórbuaid
& morcoscar & robáss ica othrus intib cofata ond uair iarum
dorochair troil & memnon romebaid forsna troiándu docum
a cathrach co farcsat ár mór do degdóinib & roiatta na doirrsi
colleir o tainic iarum ind adaig dochotar greic dia scoruibh
1570] co mbúaid & coscar
docúas arnabarach o priam do cuinchid osuid co cenn
trichat lathi rofhoemsat greic indnisin rohadnacit iarum la
priam troil & memnon & sochaidi aile archena mad in coiniud
immorro roferad for troil & memnon is diaisneti amal
1575] doronad ár robatar sluáig asiae etir fer & mnái etir macu &
ingina et reliqua sen & occ oc lámchomart & occ nualguba i noenfecht
& i noenuair rothelcset frosa dér ndichra robensat
a fulta dia cenduib & roruamnai[g]set a naigthi la tiachra ín
gnima fobíth is é insin lathi i torchair airther in betha i
1580] ardtoisech na huili asiae móre i rí na pers & ind egept do
tuitim ann i memnon mad immorro caur & {ms page 163b} cathmilid
& cliathcomla cathu fher mbetha & in macoem án aurdairc
imma nergidis macrada na troiandae fri cluchib & chetib do
thutim and ba moresbaid don assía ule ba sí so tra cétorgain
1585] na trói ba húath lasna míleduib techt i cath daréis
tróil ar ba comnart leo a menma o nabiid tróil rempau ár
nochanosgebed uath na oman imi in cech cath & in cech cathroi
i tegedh deithbir ón dano ar cia ro[b] maccaom som
arái naisi robo cathmilid arai nengnama robo gart arái nenig
1590] is iat sin tra scela & imthechta & aided in coiced tréncathmiled
sil adaim ule i troil
[dares c 34] is annsin tra doroni ecuba ben priaim comarli
cealcaig nindtledaig olc lea a dá mac lancalma do marbad
da achil cen a digail fair rotocured iarum alaxander dia
1595] hindsaigid co roindled etarnada for achil fobíth nofaidfeth
si techta co hachil dia tiachtain co tempull napuill do naidm
poliuxina ingeni priaim dó & do dénam sitha fri priaim
rogell alaxander co forbthechfed andisin dia tísad achil isin
coindi isind aidchisin iarum fadeisin dor[o]ega alaxander
1600] mileda rochalma rotestamla na troiándae & rostinoil co hídhaltech
apaill timbrecda o thárnecatar tra na hisea rofoidi
ecuba techtairi do togairm achíl roindis in techtairi do
achíl indi 'ma rofoided robo failid ri hachil annisin & ba
fota les cid co matain ar serc na hingine doluid dino arnabarach
achil & antiloicius mac nestoir a comalta malle friss
1605] docum an ídaltighe amal asbert ín techtairi friu atraigh
iarum alaxander conamuinntir asa netarnaidi & rogab oc
gresacht na mileadh {ms page 164a} intan íarum atchondcatar achíl
& antiloic anísin roláset a nétaige diib for a láim clí & doroslaigset
a claidbiu rodásed íarsin im achíl & roimbir forsna
1610] slúagu a bruth & a baraind & rosfúabair cofergach & coferamhail
& dorochratar ilmíle díb leis conid do dírimib na togla
ana torchair leis an lásin don gérrchlaideb bái 'na láim conostoracht
alaxander íar márbhad antiloic co tarat ilcrechta for
achíl rodngonsat dano na troiándai adíu & análl co torchair
1615] fodéoidh la halaxander íar mbeith fota oc debhaidh & ic imthúarcain
ro[fh]orchongair íarsin alaxander corp achíl do
chor fó chonaib & énaib & alltaib dogéntá dano anísin mani
thairmescad elena tucad íarum corp achíl do grécaib mór
thrá in brón & in cóiniud robói ind naidchi sin i ndúnadh
1620] na ngréc nír'bó brón cen fhátha doibsium ón anísin fobíth
dorochair a cathmílid calma & a cléth bága fría naimtiu & intí
rodhingaib hectoir & troil diib & na tóisiuchu troiandu olchenai
dorascratar ilmíl[i] día slógaib rodngab athrechus do
thecht an tslúagaid etir ar dorochratar a tóisigh & a trénfhir
1625] & arrig annso cech ní léo dano achíl do marbhadh ar día
mbeth achíl rempu nofhailsaitís cech docair chatha & comraic &
achomlaind donicfad
[dares c 35] bai comairle in aidchisin la rígaibh na ngréc
dús cía dia tibértáis comarbus nacíl ba sí a comairle a
1630] thabairt do {ms page 164b} aiaix mac telémoin ar is hé ba foicsi
carotrad dóa is and asbert aiáx mac telemoin ba córai dóib
techt úadib arcenn pirr (piroc [pyrrós] interpretatur rufus) a
mec fadheisin robói i ninis scir la licoméid lia senathair i
lá athair a mháthar ba tol do grécaib uile anísin ocus
1635] rofhóidhset menelaum forsin techtairecht sin arcend phirr roléic
íarum licomeid leosum pirr do gabáil gaiscid a athar
o thánic tra cend na mithisi rochóraig agmemnon a chath
& rogreisi na míledu tecait dano troiándai don leith aile
ferthar cath cróda and & dofuitet ilmíli don tslúagh cechtarda
1640] roláadh gáir móir and disíu & análl is annsin robói aiáx
lomthornacht isind hirgail robái dano alaxander ic saigted
na slógh a hucht chatha & doroscair sochaidhe móra do grécaib
rolá íarum erchor do saighit for aiaic o robói lomthornocht
isin chath co ndechaid 'na thóeb o dodechaid íarum
1645] bruth & ferg na gona innsidhe rofhúabair tríasin cath co halaxander
& ní thall láim de corusmarb & corusmudhaig dochuaid
immorro aiáx mac telemoin dia scoraib & tall a saigit
ass & atbath iarum focétóir berair dano corp alaxandir don
chathraig is and trá robris diómid forsn[a] troiándu iar tuitim
1650] alaxandir & rolá a nár corice doirse na cathrach cénco
beith tra doimniudh na troiandae acht an búrach rofher diómid
forru isin lathisin ba léor do ár & do mortlaid ár ní rabe ní
bad gránche oldás in luathletrad & in luaththinme dorat forru
fri doirse na cathrach dochúaidh agmemnon {ms page 165a} íarsin co
1655] ngrécaib imbi co ndeisidh immedóncathraig & co ndernai frithairi
impi corice in findmatin arnámhárach ar ní rabe isin trói
nech dobérad dorair doib daréisi a ndeghthóisigh i alaxander
mór thrá in brón & in dubha robái in naidhchisin hi cathraig
na troiandae do díth a ndegrígh tróg an golgaire
1660] rofhersat and fir & mná etir áis & óitid is annsin dororchair
in cing & in cathmilid dédhenach rochongaib ócu airthir in
betha robadh ingir éim la feraib in talman o turcbáil co
funedh timdíbe a chuirp seom dis naichintigtís a ecosc som
fobíth ní raibi deilb amal deilb alaxandir etir méit & maissi
1665] & mórordun etir chruth & chéil & chomlabra etir détgen &
dénum & deichelt etir fholt & ulchai & aghaidh etir gnáis &
gáis & gaiscedh ba tairmesc do airbrib na ngréc din chathu
gud taidbriudh a chrotha ba techta dar tíre cíana día décsain
bantrochta immorro na gréci nodercdís fair ic breith na mbuaid
1670] i noenuch elédem ní bá fíu léo asscin a fer feisin íarná aiscin
seomh 'na thimthuch óenaigh roleth thra allud & ánius
& urdarcus alaxandir fon assía & fon éoraip ule sícc doratsat
émh na tróianda dímhicin for a cathraig fóbíth atbath a fréscisiu
& a ndúal tesaircne & a lennán uile etir fhiru & mnaa ar
1675] intan nothéged i cathugud noíadaitís fir & mnaa láma fair ná
díchsed i neslind etir dég aurachille lá techt ananat (sic) uadhibh
{ms page 165b} ní raibe día bráthribh domna rígh bád ferr oldáas
etir chruth & chéil & chóir ngaiscidh
issin matin arnábárach immorro dollotar do adhnacul chuirp
1680] alaxandir i priaimh & ecubu & elenae ar ná miscnighed na
troiándu & na carad na grécu do díth a fir
[dares c 36] isind lathi sin immorro rothinóil agmemnón
na grécu do doirsib na cathrach & robói ic grennugud na troiánda
co tístáis asa cathraigh do cath frisom rofhorchongair
1685] immorro priaim for a munntir frithairisem cocalma & gabáil
na cathrach co tísadh pentisilia ríghan na cíchloiscthe cona
slógaib do chongnum & do chobair dóibh o thánic immorro
pentisilia roshern arnábárach in cath inaghaidh aghmemnoin
húathmar tra an choimleng cródho in claidbed & in coscrad
1690] tuc cách arachéile isin maighinsin ba tnúthach rofherset na
mná armachai an choimleng nobristís na hergala for fhíana
rochalma fher néorpa noléced ferscál annsin a bernai chatha
do banscáil is and sin condriced pentisilia frisna trénfiru commarbad
cech fer aruáir díb beg nárbud rescidir fri banna
1695] d'fordorus i naimsir foilc cathmílidh chróda iarna tuitim docum
thalman tré ágh a comlaind ar galaib deisi ni fóelangatar
iarum cathmilide na ngréc an luthfás romór & an dechradh
rofhersat na banfhénidi forru rotheichset íarum corice
na scuru {ms page 166a} rochuir pentisilia cona bantrocht ár mór
1700] díb co ndechatar ísna scoraib roshreth íarum an banmílid a
slóg imna scuru 'mácúairt roloiscthe léa drécht mór dona
longaib dobered cath cach lái dóib fóninnas[s]in & nóbrised
forru co teigtís immedón na scor for techedh & isin fechtain
nothairised diómíd a oénur fríesi fóbíth batir athlamiu na mná
1705] andáti na fir ar intan dourgabtáis na gréic a láma fri tabairt
béime no forcaib nothócobtáis na mná a scíathu immátimchæll
dond ersclaige intan immorro immarchúiritís na gréic
a scíathu & a mboccóti fri ersclaige & fri himditin in leth día
nochtatáis íarum nocriathraitís ona mnáibh intan iarum na
1710] fhoelangtar na gréic ted[fh]úaparta na mban lánchalma dona fríth
sét na samail do mnaib domhain dochótar 'na scoraib & roíadsat
na doirse coléir ocus ní rol ic agmemnon dóib dul
ammach asin dún co tísad meneluas asin gréic tanic dano
fóisin meneluas & pirr co dúnad na ngréc & tucad arm a athar
1715] do phirr & doróni cói & lamchomart fora lighe ocus nírbó
gan fhotha dhó
imthusa immorro pentisilia tánic isin cath amal dogníth
cach lái & dothét do dóirsib na scor córaigid pirr dano rí
na mirmedón[d]a a chath don leith aile srethais dano agmemnon
1720] slogu na ngréc archena doroichet diblínaib arcind pentisiliae
is and sin roslaidh pirr ár dérmár {ms page 166b} dona cíchlois[c]tib
& robris forru co táníc pentisilia o thánicsidhe íarum
condric comhrac ndéssi fri pirr robatar thrá co dead lái
cach díb oc tuarcain a scéith for araile & ní ruc nechtar forgab
1725] for toind arachéile robo chródha thrá in comlonn banscáile
rofhóbair pentisiliae andsin i comrac frisin láech is
treisiu robái i nairther in betha & romarbh sochaide móra
dona sluagaib
laa nand dorat pentisiliae forgab for phirr corosloit
1730] cogarbh dochuaidh íarum ferg & bruth na gona hi pirr co ná
fitir úath ná herod ic indsaigid pentisilíae fegait comlann
ndéise ropo ferda thrá an comracsa aráide ba forthreise
gaisced pirr dorochair pentisiliae a comrac déisse
íar tuitim immorro na rígna romemaidh for na cíchlois[c]tib
1735] & for na tróiandaib & rolá pirr & díomid ár mór díb
co riachtatar dóirsi na cathrach iadait íarsuide na gréic immon
cathraig & ferthar in cath impe 'mácúairt
[dares c 37] intan íarum atchonnairc ríg & tóisigh na
troiandae ná slúaghu sechtair & a mbeith immon cathraig
1740] dochótar do acallaim príaim bátir hé na tóisigh tháncatar
and i antinóir & polidamas & áenéas do chomhairli dano
thancatar dús cid dogentáis frisna mórshlúaghaib rogabsat forru
rotóchuirit a uile thóisigh do príaim & roíarfaigh dóib ced
rop a[d]láic léo [do] dénamh is andsin asbert fríu antenor
1745] is cuitbiudh dúib ol sé cathugud fri grécu ar atbathatar
{ms page 167a} for mílidh rotascrait for láich dorochratar for tóisigh
romarbthá maicc príaim & cech óen dodechadar asna hailithírib
do fortacht dúib marait immorro tóisigh na ngréc i menelaus
& pirr mac achíl nád étrese oldáas a athair & diómid
1750] & aiáx locrus & nestor & ulíx dobartimairced íarum isin
chathraig & rodúnta dóirse na cathrach forib iss ed as
maith duíb íarum ol sé berar úaib helena do grécaib & in
brat olchena tuc alaxander ó inis citherea raghdait íarum
gréic día tigh co sith & cháinchomrac ó robátar síst oc
1755] trial dénma in tsíd atraacht amfimacrus mac priaim isind
airecht moethóclach rotrén insin & rorádi briathra and fri
antinóir & frisna hí robátar 'na óentaid i bá córu duib
ol se commad gressacht in tslúaig dognéth sib & techt rempa
do chauthugud friár náimtib tarcend far tíre & for nathardai
1760] & for cathrach íarsindí trá roforb antinóir na briathrasa
atraracht aéneas mac anacís co nérbairt aithesc nálghen fri
hamfimacrus a maic ar sé bá férr síth & cháinchomhracc
oldáas eisíth & debach
[dares c 38] asraract dano príaim fadeisin co ndérbairt
1765] cía beithisi émh ar sé a[c] cuinchidh shítha & chóru is
triuib tháníc cech nolc dorónad sund bátir sibh tóisig rofhóidius[s]a
co grécu rofhóidusa émh indarade do chuinchid mo
shethar dam o rígaib na ngréc {ms page 167b} intan íarum dodechaid
fo mélacht & fo éra ó ulib rígaib na ngréc robái ic aslach &
1770] ic tabairt immón airtabarta catha do grécaib a chéli dano
is hé roairg inis citherea maille fri halaxander & tuc esti
helenam & in mbrait olchénai is airi sin íarum ní híarata cid
dúibsi in síth bid far menmai fris immorro corbat erlamha
intan seinnfider in stocc oc techt dochum na ndorus do thabairt
1775] chatha crúaid codait do grécaib do brisiud dúib for far
naimtib nó for mbás fadeissin
o roscáich íarum rád na mbriatharsa dochóid cách día
thig dochoaid íarum príaim isin rígthech & rogaired a mac
chuici i amf[im]acrus ocus roráidh fris atágur ar sé in
1780] lucht atáat ic eráil an tshídha do brath na cathrach conided
is cóir deisidhe a marbad ria síu chinnit in chomhairle sin
derb leis mani mairntae in chathir robad cathbúadach fora naimtib
& nobrisfedh forru is ed comairle doróni priaim rotinolait
leis a mílid rochalmai do dénum ind échta ríasíu noforbaitáis
1785] lucht na comairle brath na cathrach rogell dó iarum amfimacrus
dogénad aní roforchongair príaim fair déntar cobled
mor lend ol sé & gairter na toisigh do chathim na fleidhe
tinólfatsa míledu do chumsanad forru
[dares c 39] imthuasa immorro na tóisech i antinoir
1790] & polidamas {ms page 168a} & aucligón & amfidamas o roscáilset asin
dáil lotar co mbátar i nóenimacallaim & roairchis cách úadib
a imnedh fria chéile ba trom léo aní roráidhi priaim ar bá
ferr leis a dílgend féin & dílgend na cathrach & a athardai
oldáas síth fri grécu is and asbert antinóir bái comairle
1795] lemsa duib ol sé & ticfad far less di man bamm imeclach
dia rád apairseo éimh ar na tóisigh aile & ní ricfa
cænn scéoil úainne tar tech & ceped comairle dobéra dogénamne
airiut tiagar úain ar antinóir artúus co háenéas
co raib acaind isincomairle tánic dano áeneas andóchum &
1800] rofhíarfaig díib cidh comairle is áil dúib do dénum ol áeneas
is hí dano ar comairle ar antinóir mádat óentadachsu
frinn nech úainn do thecht co grécaib do acallaim agmemnoin
& mathe na ngréc archenai co tartar glinne & enighe
frinn im anacul ógh ar muinteri darcend bratha na cathrach
1805] & dílsighthe ar natharda & tréoraigthe éolais doib co rígphelait
príaimh romol cách an comairle sin rocuiredh dano
polidamas úadhib do acallaim agmemnóin dég bá hé bá lughu
cin fri grécu ocus roinnis do agmemnón a thechtairecht do
léir rotóchuirit íarum ríg na ngréc i nóendáil co hagmemnón
1810] & atfet dóib aní frisatánic polidaim i do brath na trói
darcend síth & charatraidh dóib féisin
[dares c 40] iarsin trá {ms page 168b} roíarfaigh agmemnón dona
ríghaib dús cedh dogentáis frisna bráthemhnaib in tibértáis
rátha fríu fó ná tibhértáis atrubairt ulix & nestor nír'bó
1815] fír etir do polidaim acht as for ceilg thánic mádh pirr immorro
ní thorlaicside chucai etir scél polidaim o rodheimhnighestar
dóib íarum polidámas nách fri scél mbréci thánic
rochuinchidar gréic comhartha chucai atrubhairt polidaim
cidh isind úairse ría techt damsa dechastái dochum na trói
1820] oslecfaid áenæs & antinóir dóirse na cathrach reimhib atbertatar
íarum tóisigh na ngréc día fegatáis in comhartha i
caindle adhanta do thaspénad dóib & día cloistís guth áeniasa
& antinóir nofhirfaitís alluga frisna brathemno i antenóir &
aucoligon & ippitamas & aenáes & anachis do anacul cona
1825] mnáibh & maccaib & inghenaibh cona mbráthrib & chobnestaib
& chocélib & cona fhochráibib archaenai
[dares c 41] o rogléset íarum a córu rogab polidamas tús
rempu dochum na cathrach i cosin dorus díanid ainm scea
fúaratar íarum comartha día comarthaib and i cend eich fhind
1830] i nimdénam uas an dorus
tancatar íarum lucht in bráith i áenaes mac anachis &
antinóir i conde na ngréc imthusa immorro príaim robói
cech rét i fúr & i nerlamha aici do marbad lochta an braith
& do chathugud darcend na cathrach rothinolset íarum tóisigh
1835] in braith a muntera & a coemu & a cartiu dochum an doruis
hi tardsat comartha {ms page 169a} do grécaib conid and bátar immon
dorus adíu & anall tancatar gréic fóisin dochum an dorais
díanid ainm scéa lucht in braith rooslaicset in dorus &
rofhursainset caindle fri haigthe a carad & a cocéle & roléicset
1840] chuca isin cathraig is síad so immorro na tóisigh roléigset
chuca i pirr mac achíl hi tosuch & diómid & menelaus mac
átir & araile toísigh archenai pirr immorro is é robói ic
anacul a muinntire uile in lochta romairnset an cathraig rogab
thrá antinóir tóisech ria mbuidnibh & slógad na ngréc
1845] dochum denna & rigimscingi & rígpheláti príaim dú irrabatar
forgla thóisech na tróianda uile indarlat dofóethsad an talam
fó cossaib ar threise na toilge ronucsat & ar mét na feirgi
is ann sin trá roimbir pirr mac achíl a bruth & a baraind &
a bidbanais forsna troiandu dorochratar sochaide díb in
1850] náidchisin día láim dorochair and íarum pontius mac ephrói
primerlabraid na tróiandai ule indegaid antenoir dorochair
and dano coréb céle casandra ingene príaim maccóem insin
& ánrad & rind nága airthirthúascirt in betha ní moo andá
sechtmain o thánic an chath co ronasced dó casandra ní
1855] roaccobáir immorro etir casandra a héilniud acht rop[fh]err
léa a feidligud i nógi & i ngænus is andsin thra tárrasair pirr
mac achíl in cathmilid i ndorus denna príaim & túag dé[fh]áebrach
'na láimh & rogab dono dorus as cáinemh {ms page 169b} & is
áillem robói isin bith do rindaigecht écsamail cacha tíre co
1860] nimdénum di ór & argut & lííg lóghmair roraindset íarum
na mílidh robátar i peláit príaim íat feisin tucsat drem úadhib
in dorus ind lis rogabsat side ic frithgabáil fri pirr &
frisna láechaib archenai in fairend aile immorro dochótar
side for sonnachaib & dumaib & chnoccaib togla an denna corgabsat
1865] ic tréndíbricud na slógh conid immaille notheilgidís forru
na gae & na claidbe & na sciathu & na saigte & bairne na
cloch fo chossa & sailge & cláradu & dromclai & ochtaige na
ngríanán & na taige cláraidh robrissiset dano benna na stúagdorus
& rochuirset i cenn na ngréc co rothascairset ilmíli dona
1870] slúagaib fón innas[s]in atreachtatar íarum lucht na cathrach
cohúathmar & cohimeclach codremon & codéinmnetach ní
tráth conair theichidh acu ar rolínsat gréic sráti & ch[l]ochána
& belata na cathrach robái trá óengáir forfut na trói
is cumai nógairtís na mílid & nóeightís na curaid nobuirtís
1875] na buirb nóiaechtaitís na mná nóscréchaitís na lelaip dála
immorro denna príaim rogabsat láich lánchalmai na troiánda
íca dín & icá anacul fóbíth is ann robói anroba dech d'ór &
d'argut do sétaibh {ms page 170a} & máinibh na tróianda rogab immorro
pirr mac achíl ic tescad & ic timdíbe na comlad co
1880] ríacht féin cona sciath tríana lár dorat íarsin tafhonn forsna
troiandu robátar ic daingnighud a ndorais deithbir ón fóbíth
rop hé cend gaiscid fer mbetha daréise an lochta lánchalma
dorochratar ann foran togailsea antí pirr mac achíl díatá
furaithmet sunn iar mbrised do phirr ind imdorais & íar
1885] tafhonn na cumétaide robátar isin dorus dochúaid isin rígthech
co romarbh a mac arbélaib príaim roléci príam erchor do
gái fairseom co ndechaid sechai fóbíth robo senóir díblide hé
ann rolá pirr erchor for príaim co ndechaid inn & co ro[s]sreng
archind isind imdai & tall a cend de ic altóir menerbe
1890] inóen chonair immorro dochúaid écuba & poliuxina raráith
íarum áenaes arcend poliuxína dorat immorro écubu lándílsi
na hinghine dó darcend a anaicthe rofolaigh íarsin áenáes
poliuxinam fó chóim a athar anáchis andromacho immórro
ben hechtoir & casandra ingen príaim dochótar co rolaigset
1895] for altóir menerbe ní rabi cumsanadh ann tra co find na
matne for indriud & orcain na cathrach roloisced an chathir
coraibe tría chorthair tenedh & fo smúit dethcha robúrestar
& robécestar {ms page 170b} badb úasu r[o]gáirset demna aéoir úasu
chind ar rop aitt léo martad mar sin do thabhairt for shíl
1900] nádhaim fobíth rop fórmach muinntire dóib sin mór trá an
tanfhéth & in míchostadh robói 'sin trói in naidchi sin robói
crith ar détaib na lobar rotódáiled fuil nam míled roíachtset
na senóre roscretsat na nóidein roéighset na hingena
macdacht romiimrit trá sochaide do mnáib sáeru socheníul
1905] andsin ocus rothaithmigit trílse na fedb & romarbait na slúaigh
rohinred & rohaircedh & rodéláraighed an chathir
[dares c 42] o thánic iarum soillse lái arnabárach condrancatar
ríg na ngréc i noenchomairle & dorónsat altugud
buide día ndéibh & día narrachtaib romol agmemnon na
1910] slúaghu & roheschongrad úad íarsin crod na cathrach uile do
thabairt co hóenbaile & rorand cert fodla dona sluagaib íarná
céimennaib & íarna ngrádaib córaib robai comairle íarum
icna rígaibh dus ced dogentáis fri lucht an braith in tibertha
sóire dóib fó na tibertha rodíucarsat na slóig ule & ised
1915] roráidset sóire & córai do thabairt don lucht rothréicset a
natharda & a cathraig cech ní thrá rogab in slógh día
ndóinib & innilib dia sétaib & máinib doratad dóib ule & doratad
anacul dóib cona cairdib & chocélib & chomaltaib & cósna
huil[i]b rótechtsat {ms page 171a} is annsin tra roattaig antenóir inní
1920] agmemnon co roleicthe dó bec mbriathar do rádh fris rochétaig
agmemnon dósum rotheraind antenoir for a glúinib & rofhill
fothrí íat i fiadnaisi agmemnoin & atbert fris helena &
casandra ar sé atat i ngábud & i ngúasacht ar imeclai cid
is coir libse do dénum fríu ba cóir chenai duibsi anacul dóib
1925] ar in degimpidhe & ar in degfhastine dogniid casandra duib &
ar in naslach doróne helena im thidnacul chuirp achíl día
adhnacul isna scoraib dar sár alaxandir dorat íarum agmemnon
sóire don díis sin i do chasandra & do helena is and
sin trá rogaid casandra itghe darcend a mathar i écuba &
1930] darcenn mná hectoir mac priaim i andromacho & roinnis do
agmemnon amal rodcarsat in días sin commór & doberdís
degtheist fair 'na écmais rochomarlecestar agmemnon anísin
frisna rígaib iss ed deissidh léo a soire don díis sin ana
fríth and íarum do dóinibh cenmóthá sin & do indmassaib forodáil
1935] agmemnon don tslúag rugéne dano agmemnon atlugud
búdi dona déib issin choicatmadh lau íarum rothinolsat in
tslúaig uile i noendáil día chinniud ced lathe nógluaisfitís dochum
a tíre & a feraind fadeisin
1940] [dares c 43] túarcabset anbtine fríu co nár' bó inimrama
dóib in muir roansat dino isin cathraigh tría illathibh
is andsin rofrecáir calchas nábtar buidig na déi díb is andsin
{ms page 171b} dodechaid immenmain phirr
chuinchid poliuxina fo
1945] ía na fochonn romarbha
ingnad leis íarum nach
isin rigthaigh téit d
chid co hagmemnon tiagar
for a iarair sethnoin nac
1950] o na fuair docuas uadh
antinoir o taínic side
allaim aigmemnoin adrubair
co rocuinched dó poliuxina
& co tucad illamaib pirr maic
1955] dochuáidside do acallaim aen
innisin dó agme[m]non i cúinchid p
écin ois dorat áenáes
inní poliuxina arropo ecail l
robái do thabairt fo r
1960] & fó ghin chlaidhib ocus dosr
illáim agmemnon co tarat sid
phirr rogabside íarum
eb dí for ligu a athar
ba fercach íarum agmemnon fri h
1965] poliuxina ocus ised atrubairt fri
bad tír na troiandae & ara
for longais alloss an gn
dó dochuaidh íarsin
for longais cosin lín rolae
1970] longaib a ndechaid alaxa
hinis citherea día tu
helind ut ante dictum robói
uii mbliadna for nuachommad
fut mara torrén ut in
1975] o rochomlói tra áenæ
ais dochóidh agmemnon di
cathbúadach cathch
mórshlúagh & cona buidhnib
{ms page 172a} iar ndíghail a chneite
1980] ide for fhiru assia íar
& íar milliudh & iar slaitt
[i]mna sétaib & imna máinib
na troianda féisin a forneurt
aib cíana comaitche fo
1985] ib in betha mór mbróin
bái for gnuis helena do
frisin trói ba móo co
dubasin oldáas an duba ro
ri ic scaradh fri hinis cith
1990] helenus immorro & casandra inghen
andromacha ben hectoir &
[ecub]u ben priaim ised rogabsat do
dá cét ar sé mílebh allín
antenóir cona fairaind hi
1995] troiandae cóic cét ar dib mílibh
é lín rolen áenáes cethri
óra mílib is hé lín dano do
do grécaib la troiandu amal
[da]réit sé míle ar ochtmogait
ocht cétaib míle is hé
2000] [do]rochair o throiandaib la grécu ria mbr
[ca]thrach i sé mile décc ar thrí
cetaib mile cét ar shecht
is hé lín dorochair do grécaib
hechtoir a oenur it íat
2005] toisigh ll diomenus
carpedon lepodum
for meis ll
amentius ll
cleofinor
2010] righ [] arcomenus
{ms page 172b} pullixinus minon antipus leontem polibétes clopenór
dá ardtóisech domarbh áenæs i anfimacrus neríus
2015] it hé tóisigh domarb alaxander mac priaim achíl palámid
antilocus aíax locrus aiax mac telamoin comthuitim do
sede & do alaxander |
gúnaí gúnaí 7 gúnaí in eanáir diy dresses
posted on november 4 2018 by luz gilbert
gúnaí gúnaí 7 gúnaí in eanáir
[url=http//wwwweddingdressshoporg/ie/gontagc3banabainisevneckappliquesmermaidp539html]gonta gúna bainise v neck appliques mermaid[/url]€51057 €16833 save 67 off [url=http//wwwweddingdressshoporg/ie/brilliantalc3adnebeadsurlc3a1rfhadstraplessardeaglaisgc3banabap441html][img]http//wwwweddingdressshoporg/ie/images/_small//weddress12910_/weddingapparel/weddingdresses/latestwedding/brilliantalinefloorlengthbeadsstraplessjpg[/img]brilliant a líne beads urlár fhad strapless ardeaglais gúna ba[/url] [url=http//wwwweddingdressshoporg/ie/brilliantalc3adnebeadsurlc3a1rfhadstraplessardeaglaisgc3banabap441html]brilliant a líne beads urlár fhad strapless ardeaglais gúna ba[/url]€85653 €30411 save 64 off articles{width900px margin0 auto} articles ul{width900px } articles li{width450px floatleft} [url=http//wwwweddingdressshoporg/ie/indexphp]baile[/url] & nbsp & nbsp & nbsp [url=http//wwwweddingdressshoporg/ie/indexphpmain_page=shippinginfo]loingseoireacht[/url] & nbsp & nbsp & nbsp [url=http//wwwweddingdressshoporg/ie/indexphpmain_page=payment_methods]mórdhíol[/url] & nbsp & nbsp & nbsp [url=http//wwwweddingdressshoporg/ie/indexphpmain_page=shippinginfo]ordú rianú[/url] & nbsp & nbsp & nbsp [url=http//wwwweddingdressshoporg/ie/indexphpmain_page=coupons]cúpóin[/url] & nbsp & nbsp & nbsp [url=http//wwwweddingdressshoporg/ie/indexphpmain_page=payment_methods]modhanna íocaíochta[/url] & nbsp & nbsp & nbsp [url=http//wwwweddingdressshoporg/ie/indexphpmain_page=contact_us]déan teagmháil linn[/url] [url=http//wwwweddingdressshoporg/ie/]gúnaí bainise[/url]& nbsp & nbsp [url=http//wwwweddingdressshoporg/ie/]gúnaí bridesmaid[/url]& nbsp & nbsp [url=http//wwwweddingdressshoporg/ie/]máthair & amp gúnaí cuairteoirí[/url]& nbsp & nbsp [url=http//wwwweddingdressshoporg/ie/]flower cailín gúnaí[/url]& nbsp & nbsp [url=http//wwwweddingdressshoporg/ie/]speisialta seachtainiúil[/url]& nbsp & nbsp © cóipcheart 2012 gach ceart ar cosaint [b][url=http//ieweddingdressshoporg/]siopa gúna bainise[/url][/b] [b]siopa gúna bainise[/b] líne blog [url=http//womenclothing38webscom] líne [/url] about weddingdressshoporg blog
seaicéad gluaisrothair le cába fionnadh bréige ó zara ar €8995 tugaim faoi deara go mbíonn an seaicéad seo á chaitheamh go minic ag cuid de na blagálaithe faisin is mó agus cúis mhaith leis tá sé go mór sa bhfaisean agus fíorchompordach
one reply to gúnaí gúnaí 7 gúnaí in eanáir
téigh go réidh leis an chuid is suimiúla den earra stíleanna agus samhlacha faiseanta gúnaí don bhliain nua 2017 teoster agus i séasúr an gheimhridh 20162017 beidh mórán treochtaí suimiúla ann a bhaineann le héadaigh fhéile dfhan go leor díobh sna réitigh ó na séasúir seo caite ach tá áitritheoirí nua geal ann agus is féidir leo corraí na náilleacht a chaitheamh lena gcuma féin réamhfhocail go leor tá sé in am dul ar aghaidh le hathbhreithniú ar na stíleanna agus na samhlacha is faiseanta de na gúnaí don bhliain nua 2017 teoster |
descargar pdf an dara seans (irish edition) de libro gratis
an dara seans (irish edition) por calum mcelroy
an dara seans (irish edition) de calum mcelroy está disponible para descargar en formato pdf y epub aquí puedes acceder a millones de libros todos los libros disponibles para leer en línea y descargar sin necesidad de pagar más
titulo del libro an dara seans (irish edition)
autor calum mcelroy
número de páginas 1391 páginas
calum mcelroy con an dara seans (irish edition)
bhí méara mo mháthair gnóthach bhog sí a liopaí ag comhaireamh na lúbaí is cosúil le bean sona chuimhnigh willie an teachtha teasa áit a d'ardaigh teas gloine creamy i lár an gheimhridh seo mam sásta sásta ina seomra sona ina bhealach féin sona ach cén fáth conas seo gar do níos glaine as an leabharlann seachtrach sa seomra seo sea thóg sé a chuid éide ach fhanann an duine fear duine atá sásta ach amháin ar an oíche ansin faoi na bogaí marmair ina naonar ag bualadh ar na conairí deannaigh |
the mayo curse update update | richard marsh bardic storyteller
← the dream of eithlinn
new kinney mosaic mural tír na nóg / oisín and niamh → |
brexit preparations dé máirt 12 feabh 2019 ceisteanna parlaiminte (32nd dáil) tithe an oireachtais
ceisteanna (542 543) |
soláthairtí scoileanna gearmáine | foghlaim na gearmáine foghlaim na gearmáine
baile » gearmáinis kelimeler » soláthairtí scoileanna gearmáine
soláthairtí scoile na gearmáine ainmneacha gearmáine na nearraí sa rang
sa chúrsa seo feicfimid na cuspóirí scoile sa ghearmáinis foghlaimfidh na haicmí sa ghearmáinis mar shampla an scoil an rang na seomraí ranga agus na huirlisí oideachais a úsáidtear sa ghearmáinis na cairde luachmhara déantar pictiúir a ullmhú le linn sna pictiúir thíos cuirtear an dá ealaíontóir agus iolraí ar fáil i míreanna scoile agus i míreanna ranga déan athbhreithniú go cúramach amhairc suite faoi na nithe seo a leanas ar an liosta scríofa i scoileanna na gearmáine ní sin a dhéanamh déan dearmad a chur le breathnú ar ár nliosta
soláthairtí scoileanna na gearmáine le hachtanna agus éagsúlachtaí
scoil na gearmáine agus uirlisí aicme le hachtanna agus plots
chuairteoirí a chara sheoladh ag na baill toisc nach féidir roinnt cúrsaí a bheith ar roinnt botúin ar ár suíomh gréasáin cuir in iúl dúinn má bhíonn aon earráidí
is mian linn go rathúil leat i d'oideachas teanga gearmáinis
bás aicme rang
das klassenzimmer rang
das lehrerzimmer seomra múinteoirí
die bibliothek leabharlann
bás bücherei leabharlann
das labor saotharlann
der gang conair
der schulhof gairdín scoile
der schulgarten gairdín scoile
bás turnhalle giomnáisiam
die schulsachen (míreanna scoile)
der lehrertisch deasc an mhúinteora
das klassenbuch leabhar ranga
bás tafel bord
der schwamm scriosadh
bás kreide cailc
der kugelschreiber (kuli) peann ballpoint
das heft leabhar nótaí
bás schultasche mála scoile
der füller peann tobair
das wörterbuch foclóir
mappe bás comhad
der bleistift peann luaidhe
das mäppchen bosca peann luaidhe
bás schere siosúr
der spitzer geansaí peann luaidhe
das buch leabhar
bás brille spéaclaí
der buntstift / farbstift peann bhraitheann
das líneach rialóir
bás brotdose mála cothaithe
der radiergummi scriosadh
das blattpapier páipéar
bás patrone cartús
díobháil ní bloc
das klebebant téip ghreamaitheacha
die landkarte léarscáil
der pinsel scuab péint
der malkasten bosca péinteála
das turnzeug rianta
bás turnhose bunleibhéal
sa rang teagaisc a úsáid againn ar scoil a úsáidtear sa seomra ranga ní mór dúinn liosta gearr na nuirlisí agus trealaimh sa cúrsa riachtanach ar ndóigh an liosta de na feithiclí a úsáidtear sa scoil é gan a bheith teoranta do seo ach thug muid an liosta na gearmáine de na huirlisí is coitianta a úsáidtear anseo is féidir leat teacht ar anseo nach bhfuil na huirlisí na nainmneacha ag cuardach ar an bhfoclóir
is mian linn go rathúil leat i do cheachtanna gearmáinis
spreagadh cruinn i mbéarla a mhúineadh le cleachtas éilimh rathúil
clibeanna feithiclí scoile german soláthairtí scoile german soláthairtí scoile german soláthairtí rang german soláthairtí scoile gearmáinis soláthairtí scoile gearmáinis
patrúnanna urlabhra gearmáinis sa saol laethúil praktischer sprachführer
luachanna moltaí gásála a ghearmáil a ghearaíocht i life díolaíochta (praktischer sprachführer)
barúlacha faoi bhlíochta comhlacht 19
an almancac dúirt sé
18 samhain 2018 16 28
cad é kleber
is dyna dúirt sé
nollaig 04 2018 00 04
leanúintí
i mavis dúirt sé
nollaig 16 2018 11 57
nisa dúirt sé
nollaig 06 2018 16 02
clockairconditioninghangerssocketwallceilingwallartikelleriyle )
kadir dúirt sé
nollaig 14 2018 21 06
cad é buntstift
pelin dúirt sé
nollaig 17 2018 13 38
tá andeas ag na rudaí seo
zehraxnumx dúirt sé
feabhra 03 2019 03 07
dia duit a dhuine uasail ba mhaith liom a iarraidh ceist agat
tháinig mé go dtí an ghearmáin mar mo aontas theaghlach
bhain mé ó scoil ard gairmoideachais cláir gréasáin alanine fortbildung nó weiterbildung mhaith leat a dhéanamh dioplóma puanim 70 agus freisin ann mé k in ollscoil i mo kazandim doiciméad sspc scrúdú go fóill cad ba chóir dom a dhéanamh teşşekürler ar an mbealach toirmisc seó
«roimhe seo 1 2 |
poskakujici ccsp a kulaty butt gamer teen narozeny big dick saor in aisce porn
8 min 616 2 ani in urma likes 000 fuck dick mor agus cumshot 13 min 872 2 ani in urma likes 7921go leor olc pluma an chica ag fanacht ar fud an oscailt a bheith ag coileach saille fucked 5 min 498 2 ani in urma likes 9803 hotwiferio bhean cheile te rio cumshot complilation
poskakujici ccsp a kulaty butt gamer teen narozeny big dick
categori pornporn moviessaor in aisce pornscannain porn saor in aiscegneaspornogneas saor in aiscetube porntubefiseainpussygneasteenhardcorelatinablowjobbrunettedoggystylefuckyoungsportyexoticathleticsportsmorcoileachgamer18yearsoldnaturaltitsvideogameravenredmond
85 min1074 sporche realta italiane (scannan completo) likes000 sporche realta italiane (scannan completo) 6 min662mathair agus mac likes000mathair agus mac 5 min1140 seapainis mathair ba mhaith liom buiochas a fuck deilealann nios oige oneeyed monster likes000 seapainis mathair ba mhaith liom buiochas a fuck deilealann nios oige oneeyed monster 5 min209 ag dul ar fud na reitigh daybed likes000 ag dul ar fud na reitigh daybed 12 min587 og brea an guy a fuck aibi likes10000 og brea an guy a fuck aibi 92 min1217 gneas korean likes8000 gneas korean 4 min534 desi housewife likes4741 desi housewife 22 min311 alainn busty bbw brunette ante fuck likes9420 alainn busty bbw brunette ante fuck 10 min1301 indiach altra le uncail sa bhaile likes7612 indiach altra le uncail sa bhaile 5 min1759 excited dochtuir a chomhlionann gneasy fuck likes000 excited dochtuir a chomhlionann gneasy fuck 5 min725 domhain fucking agus dar crioch sona ag nuru masalage likes000 domhain fucking agus dar crioch sona ag nuru masalage 8 min1997 ebony pussy masturbation likes000 ebony pussy masturbation 12 min1446codlata me likes8080codlata me 6 min1383 te cosa amaitearach bhean beate facesitting oga bloke likes9901 te cosa amaitearach bhean beate facesitting oga bloke 8 min502xxxporn latina teipeanna gneas likes7765xxxporn latina teipeanna gneas 10 min1046 blowjob agus ag iompar clainne gneas o cailin dubh likes7921 blowjob agus ag iompar clainne gneas o cailin dubh 5 min1673turasoireachta faigheann fucked ag a waiter chun dul wwwblowjob1tk likes000turasoireachta faigheann fucked ag a waiter chun dul wwwblowjob1tk 8 min1936 gneas i pattaya seomra ostan likes000 gneas i pattaya seomra ostan 10 min138cart likes000cart 11 min148 horny hookup shuiomh dirtyflingorg likes000 horny hookup shuiomh dirtyflingorg 7 min316 teen dramai leis a asal dha blowjob cailini pairti seomra folctha likes8325 teen dramai leis a asal dha blowjob cailini pairti seomra folctha 30 min1361 beag dana na haise fuck fear d aois (angreannmhar) ni mor feachaint ar an cailin iontach a squirt buiceid https//ouoio/u6xhgy likes000 beag dana na haise fuck fear d aois (angreannmhar) ni mor feachaint ar an cailin iontach a squirt buiceid https//ouoio/u6xhgy 9 min1178 dearthair agus deirfiur a dheanamh kinky stuif likes000 dearthair agus deirfiur a dheanamh kinky stuif 3 min1587 dominative strapon gf fucks a bf likes000 dominative strapon gf fucks a bf 3 min879 butt mor dubh mam likes7921 butt mor dubh mam 18 min1654 inion agus a athair likes9901 inion agus a athair 8 min1209 saor in aisce fiseain iomlan ag brokenfamcom stepbrother gafa a deirfiur i an cith teaghlaigh droim ar ais skinny cumshot shaved cowgirl blowjob leasdeirfiur smalltits ceim bigcock stepbrother likes000 saor in aisce fiseain iomlan ag brokenfamcom stepbrother gafa a deirfiur i an cith teaghlaigh droim ar ais skinny cumshot shaved cowgirl blowjob leasdeirfiur smalltits ceim bigcock stepbrother 3 min1048 sexy mharaco milf sruthu beo ar tango app likes8080 sexy mharaco milf sruthu beo ar tango app 1 min 14 sec734 horny slut chanel preston druileailte ag dha coiligh ab011 likes8000 horny slut chanel preston druileailte ag dha coiligh ab011 6 min1612petite euro rides babe likes9901petite euro rides babe 6 min1546 leispiacha mam agus inion licking gach eile amach likes7765 leispiacha mam agus inion licking gach eile amach 3 min227 big tits bouncing likes5728 big tits bouncing |
imbolc ar ais arís i mbliana muid ag tnúth go mór leis
try again baile aoisghrúpaí 0 4 bliain ainmneacha gaeilge ag tógáil páistí le gaeilge sa ghaeltacht ag tógáil páistí le gaeilge taobh amuigh den ghaeltacht ag úsáid gaeilge le do pháistí naíonraí tacaíocht seirbhísí agus áiseanna 4 12 bliain gaelscoileanna buntáistí oideachas trí ghaeilge clubanna óige trí ghaeilge an ghaelbhratach féilte tacaíocht seirbhísí agus áiseanna 12 18 bliain gaelcholáistí buntáistí oideachas trí ghaeilge coláistí samhraidh an ghaelbhratach féilte ag úsáid dainm as gaeilge tacaíocht seirbhísí agus áiseanna clubanna óige trí ghaeilge 18 22 bliain cumainn ghaelacha & aontais mac léinn cúrsaí 3ú leibhéal as gaeilge ag foghlaim gaeilge 12 18 bliain d'aois féilte tacaíocht seirbhísí agus áiseanna 22+ bliain gairmeacha le gaeilge sa bhaile ranganna gaeilge do dhaoine fásta ciorcail comhrá glac páirt sa ghluaiseacht féilte saoire sa ghaeltacht tacaíocht seirbhísí agus áiseanna ag labhairt gaeilge le do gharpháistí pobal ciorcail comhrá gairmeacha le gaeilge san eoraip gairmeacha le gaeilge sa bhaile an ghaeltacht grúpaí pobail feachtais folúntais lárionaid feasacht ag foghlaim gaeilge eagraíochtaí buntáistí féilte seachtain na gaeilge imeachtaí ardú feasachta cearta eolas faoi acht na dteangacha oifigiúla 2003 agus straitéis 20 bliain ó dheas eolas ar an gcairt eorpaí do theangacha réigiúnacha & mionlaigh eolas faoin straitéis 20 bliain ó thuaidh seirbhísí ar fáil duit as gaeilge ag glacadh páirte feachtas a (comharthaí bóthair) feachtas b (acht gaeilge don tuaisceart) feachtas c (beartas oideachais) taighde agus aighneachtaí ag úsáid gaeilge le seirbhísí stáit an coimisinéir teanga athbhreithniú ar acht na dteangacha an dteangacha 2003 oideachas naíonraí gaelscoileanna gaelcholáistí foghlaim gaeilge mar dhuine fásta gaeilge i scoileanna béarla buntáistí ábhair ríomhfhoghlama téarmaíocht agus gramadach leabhair ghaeilge folúntais menu baile aoisghrúpaí 0 4 bliain ainmneacha gaeilge ag tógáil páistí le gaeilge sa ghaeltacht ag tógáil páistí le gaeilge taobh amuigh den ghaeltacht ag úsáid gaeilge le do pháistí naíonraí tacaíocht seirbhísí agus áiseanna 4 12 bliain gaelscoileanna buntáistí oideachas trí ghaeilge clubanna óige trí ghaeilge an ghaelbhratach féilte tacaíocht seirbhísí agus áiseanna 12 18 bliain gaelcholáistí buntáistí oideachas trí ghaeilge coláistí samhraidh an ghaelbhratach féilte ag úsáid dainm as gaeilge tacaíocht seirbhísí agus áiseanna clubanna óige trí ghaeilge 18 22 bliain cumainn ghaelacha & aontais mac léinn cúrsaí 3ú leibhéal as gaeilge ag foghlaim gaeilge 12 18 bliain d'aois féilte tacaíocht seirbhísí agus áiseanna 22+ bliain gairmeacha le gaeilge sa bhaile ranganna gaeilge do dhaoine fásta ciorcail comhrá glac páirt sa ghluaiseacht féilte saoire sa ghaeltacht tacaíocht seirbhísí agus áiseanna ag labhairt gaeilge le do gharpháistí pobal ciorcail comhrá gairmeacha le gaeilge san eoraip gairmeacha le gaeilge sa bhaile an ghaeltacht grúpaí pobail feachtais folúntais lárionaid feasacht ag foghlaim gaeilge eagraíochtaí buntáistí féilte seachtain na gaeilge imeachtaí ardú feasachta cearta eolas faoi acht na dteangacha oifigiúla 2003 agus straitéis 20 bliain ó dheas eolas ar an gcairt eorpaí do theangacha réigiúnacha & mionlaigh eolas faoin straitéis 20 bliain ó thuaidh seirbhísí ar fáil duit as gaeilge ag glacadh páirte feachtas a (comharthaí bóthair) feachtas b (acht gaeilge don tuaisceart) feachtas c (beartas oideachais) taighde agus aighneachtaí ag úsáid gaeilge le seirbhísí stáit an coimisinéir teanga athbhreithniú ar acht na dteangacha an dteangacha 2003 oideachas naíonraí gaelscoileanna gaelcholáistí foghlaim gaeilge mar dhuine fásta gaeilge i scoileanna béarla buntáistí ábhair ríomhfhoghlama téarmaíocht agus gramadach leabhair ghaeilge folúntais imbolc ar ais arís i mbliana muid ag tnúth go mór leis dé luain fea 01 2016 nuacht as gaeilge latest news in irish
tá imbolc 2016 comhdháil spreagúil na gaeilge ar siúl an deireadh seachtaine seo chugainn satharn 6 feabhra san ionad cultúrtha baile bhuirne co chorcaí
diarmuid de faoite a bheidh ar stáite ar an oíche roimh ré aoine 5/02/2016
is tionól aon lá amháin é imbolc a thosnaíonn ag 1000 rn (clárú ó 930) agus beidh gaeilgeoirí iontacha ag caint ann daoine a bhfuil obair agus taighde ceannródaíoch ar bun acu ó gach aon earnáil den saol gnó na healaíona na heolaíochtaí agus eile tá cainteoirí den chéad scoth ann arís i mbliana le saothar agus scéalta fíorspéisiúla ag gach duine acu in éineacht le lá na comhdhála féin beidh seó speisíalta na féile ar siúl an oíche roimh ré ag 830in le diarmuid de faoite an chéad uair le blianta a bhfuil a sheó pádraic ó conaire ar an stáitse
is féidir breathnú ar an gclár sealadach thíos
clár an fhéile
clár sealadach satharn 6ú feabhra
1000 ciara ní éanacháin bunaitheoir na féile filíocht reic a tharlaíonn i mbaile átha cliath beidh ciara ag cur a tuaraimí féin faoin bhfilíocht agus a háit sa domhan os ár gcomhair ba cheart éisteacht
1030 david stifter ollamh le seanghaeilge in ollscoil maigh nuad a bheidh ag caint linn faoin tionscadal úrnua a dhéanann anailísar an tseanghaeilge le ríomhairí is le matamaitic chronologicon hibernicum
1100 sos
1130 feena tóibín tá feena i mbun dochtúireachta faoi láthair maidir le pearsa anmhór i stair na tíre seo dubhghláis de híde oiriúnach amach is amach sa bhliain comóraidh seo
1200 antoin o lachtnain saineolaí cearta agus príobháideachais ar líne a bhfuil ról lárnach aige sa ghrúpa digital rights ireland eagraíocht a chuireann sí roimpi cearta bunúsacha ar líne a chur chun cinn an mbaineann tú úsáid as facebook ba chóirt duit do chearata a bheith ar eolas agat
1230 lón
200 rua cá bhfuil an teorainn idir an tsíceolaíocht agus an draíocht ar an líne sin a oibríonn rua draíodóir is intinneoir na gaeilge
230 síle nic chonaonaigh is mó na buanna atá ag síle (láithreoir aisteoir moltóir agus eile) agus feictear í go rialta ag taisteal na tíre ar an gclár dúiche ar tg4 níl duine níos fearr chun meon an phobail a nochtadh dúinn
300 sos
330 tomás mac uidhir oibríonn tomás san institiúid taighde comhshaoil (environmental research institute) i gcoláiste na hollscoile corcaigh is saineolaí aeráide é tomás agus tabharfaidh sé léargas dúinn ar thorthaí cop 21 agus ar an tábhacht a bhaineann leis na cinntí a rinneadh ann
400 diarmuid de faoite aisteoir mór i saol na gaeilge é diarmuid a bheidh díreach tar éis an chéad léiriúchán le blianta fada a dhéanamh den dráma aonair pádraic ó conaire an oíche roimh ré fuair an dráma ardmholadh ó mheáin na gaeilge is an bhéarla araon agus ní féidir ach le haisteoir iontach an jab a dhéanamh
an oíche oíche siamsíoachta is béile na féile sa mhuileann
ar an lá tabharfaidh gach cainteoir cur i láthair fiche nóiméad ar a mhéad ar an obair atá ar siúl aige/aici tugann sé sin deis don slua réimse leathan d'ábhair a bhlaiseadh chomh maith le cuid mhaith díospóireachta ina ndiaidh seans iontach a bheidh ann bualadh le daoine spreagúla spéisiúla go hiomlán trí mhéan na gaeilge tá cainteanna na mblianta seo thart ar fáil saor in aisce ar an suíomh wwwimbolcie
beidh fáilte agus fiche roimh gach éinne ag imbolc féach ar wwwimbolcie le haghaidh ticéad agus breis eolais má tá eolas breise uait is féidir féachaint ar an suíomh sin nó dul i dteagmháil leo féin ag (085) 1447789 is féidir sonraí an tseó ar an aoine a fheiceáil ag wwwionadculturthaie
read 317 times rate this item
« an claiḋeaṁ soluis (29 eanáir 1916) cliftonville gaelach » |
the european year 2012 message promoted in tanzania fostaíocht gnóthaí sóisialta agus cuimsiú an coimisiún eorpach |
an bhfuil meas ar an éagsúlacht teanga san aontas eorpach cíorfar an cheist sa pharlaimint inniu | tuairiscie
an bhfuil meas ar an éagsúlacht teanga san aontas eorpach cíorfar an cheist sa pharlaimint inniu
díreoidh an chomhdháil ar an éagsúlacht teanga agus ar an leithcheal teanga san aontas eorpach agus is í an feisire eorpach de chuid shinn féin liadh ní riada a bheidh ina cathaoirleach
dé céadaoin meitheamh 1 2016 ag 722 am
reáchtálfar comhdháil inniu i bparlaimint na heorpa faoi chearta teanga comhdháil lae a bheidh ann atá á reáchtáil ag na páirtithe guengl agus efagreens i gcomhar leis an ngréasán eorpach um chomhionannas teanga (elen)
díreoidh an chomhdháil ar an éagsúlacht teanga agus ar an leithcheal teanga san aontas eorpach is í an feisire eorpach de chuid shinn féin liadh ní riada a dhéanfaidh cathaoirleacht ar an gcomhdháil ag a mbeidh saineolaithe ó réimsí éagsúla ag caint faoi chearta teanga san aontas eorpach ina measc an coimisinéir teanga rónán ó domhnaill an teangeolaí conchúr ó giollagáin ciarán mac giolla bhéin ó chonradh na gaeilge stiúrthóir an oireachtais liam ó maolaodha páidí ó lionáird ó tg4 agus maitiú ó coimín ó tuairiscie beidh cainteoirí eile ann ó gach cearn den aontas eorpach ag labhairt faoina dteanga féin is í an ghaeilge an taon teanga ina measc siúd a bhfuil stádas mar phríomhtheanga a tíre aici i measc na dteangacha eile a bheidh faoi chaibidil dé céadaoin beidh an bhriotáinis an chatalóinis an bhreatnais an choirnis an bhascais agus an ocsatáinis dúirt cathaoirleach na comhdhála liadh ní riada go bhfuil ról mór ag an aontas eorpach maidir le cearta teanga a chosaint agus a chinntiú ar fud na heorpa tá éagsúlacht iontach teangacha san aontas eorpach tá imeallú á dhéanamh ar chuid acu áfach tá ról mór ag an aontas eorpach chun cearta na dteangacha ar fad san aontas eorpach a chosaint agus chun a chinntiú go dtugtar cothrom na féinne dá lucht labhartha laistigh de chreatlach an ae ag an gcomhdháil seo beidh deis ann plé a dhéanamh ar chearta agus ar a bhfuil le déanamh lena chinntiú go gcosnófar cearta teanga san aontas eorpach
cíorfar forbairt cearta lucht labhartha na dteangacha éagsúla mar aon le hidirdhealú teanga le roinnt samplaí ó na tíortha ar fad óna mbeidh ionadaithe ag freastal chun léargas a thabhairt ar na deacrachtaí atá ann agus ar na cearta atá bainte amach ag lucht labhartha teangacha neamhfhorleathana beidh muid ag plé an leor na cearta atá againn faoi láthair agus an bealach is fearr chun cur leo a dúirt sí
beidh éisteacht leis an gcoiste cultúir i ndiaidh na comhdhála faoi na bealaí ar féidir dul i ngleic le leithcheal teanga san aontas eorpach agus dúirt ní riada go bhfuil sí ag súil le plé oscailte macánta agus éisteacht a bheidh bríomhar eolasach is í elen an taon eagraíocht san aontas eorpach atá dírithe ar chosaint agus ar chur chun cinn na dteangacha réigiúnacha na mionteangacha agus na teangacha atá faoi bhagairt san aontas tagann 44 teanga i 20 tír faoina scáth i láthair na huaire agus is é conradh na gaeilge a dhéanann ionadaíocht thar ceann lucht labhartha na gaeilge san eagraíocht maíonn elen go noibríonn sí ar son an 55 milliún duine atá ina gcónaí i dtíortha an aontais eorpaigh a labhraíonn mionteanga nó teanga réigiúnach tá comhdháil na seachtaine seo á reáchtáil mar thoradh ar thuairisc a thug elen do na náisiúin aontaithe faoi leithcheal teanga in aghaidh lucht labhartha na catalóinise na bascaise agus na gailíse sa spáinn ag tús na bliana seo caite léiríodh sa tuarascáil sin gur iomaí uair a buaileadh agus a náiríodh daoine a bhí ag iarraidh a dteanga féin a labhairt leis an stát dúirt elen nach raibh ina tuarascáil ach an ceann caol den deacracht agus go raibh a leithéid de leithcheal á dhéanamh ar fud na heorpa go háirithe sa fhrainc tír a bhfuil drochcháil uirthi as an drochmheas atá ag na húdaráis ar theangacha na réigiún beidh an chomhdháil oscailte don phobal ach is gá clárú trí pharlaimint na heorpa roimh ré léigh tuilleadh sa rannóg seo 'nuacht'
peadar dubh na hísiltíre nós a chothaíonn ciníochas dé céadaoin samhain 16 2016
filters gaeilge do snapchat ar fáil go luath conradh na gaeilge dé céadaoin samhain 23 2016
úrnua gradam shéamuis mhic géidigh bronnta den chéad uair agus aitheantas tugtha do mhichael murphy dé luain nollaig 5 2016
gailearaí leabhar nua seolta agus aifreann ceiliúrtha easpaig do 50 bliain de scoil chuimsitheach chi dé luain nollaig 5 2016
imní faoi easpa eolais maidir le haonad gaeltachta nua na roinne oideachais dé luain nollaig 5 2016 |
alattiyah wins 2015 dakar rally mobile site india tv news
ians january 18 2015 1135 ist
related tags nasser alattiyahseconddakar rally |
maidir le beall beall industry group co limited
foirnéis aod
foirnéis aod (foirnéis díocsaídiúcháin ocsaigine argóin) a dhéanann scagadh ar threalamh do scagadh ocsaigine argóin tá a chruth cosúil le cruth tiontaire
is teicneolaíocht níos airde é modh foirnéise aod (ie díocsaídiú ocsaigine argóin) chun cruach dhosmálta a scagadh is é an buntáiste atá ag an tsamhail fóntais ná trealamh simplí oibriú áisiúil inoiriúnaitheacht láidir infheistíocht íseal agus costas íseal táirgthe agus baintear úsáid as go forleathan
scagadh foirnéise
is trealamh bruithnithe é an foirnéise scagtha sa tionscal próiseála te agus úsáidtear é den chuid is mó i dtrealamh bruithnithe do phróiseas díocsaídithe agus cóimhiotalaithe deiridh cruach leáite i miotalóireacht neamhfheiriúil feiste a úsáidtear chun miotalóireacht neamhfheiriúil nó miotalóireacht cruach a mhínghlanadh
tá aicmithe difriúla ann ag brath ar chuspóir bruithnithe is é an príomhthrealamh táirgthe ná foirnéise scagtha rh agus foirnéis scagtha lf
foirnéise fholúis
déantar an foirnéise folúis is é sin an córas folúis i spás ar leith de chuas na foirnéise an chuid den chuas foirnéise a urscaoileadh ionas go mbeidh an brú i gcuas na foirnéise níos lú ná brú caighdeánach atmaisféarach dá bhrí sin tá an spás taobh istigh de sheomra na foirnéise i bhfolús stáit ar foirnéise folúis é den chuid is mó a úsáidtear le haghaidh bruithniú i bhfolús i bhfolús páirteanna folúis leictrigh i gcoscánú páirteanna miotail agus i séalaithe miotail cheirmeacha
foirnéis reachtála electroslag
is gaireas leictreach foirnéise é foirnéis leictreamaigh cuimhneacháin a dhéanann mionchoigeartú ar steels nó ar chóimhiotail áirithe trí mhodh a úsáid chun an slaig a chosaint ón aer is iondúil go ndéantar electroslag memorylting faoi bhrú an atmaisféir agus is féidir aonaid fholús a chumrú le haghaidh scagtha i bhfolús de réir mar is gá
tá an modh electroslag memorylting simplí agus éasca le rialú agus tá an tinne cruach crua agus tá cáilíocht an dromchla go maith
baineann an meaisín feannadh úsáid go príomha as an teicneolaíocht gearrtha sciobtha chun scamhadh tapa dhromchla seachtrach na cruach chruinne a bhaint amach chun caighdeán na dtáirgí cruach chruinne a fheabhsú féadann sé an ciseal ocsaíd agus na lochtanna ar na táirgí atá á bpróiseáil a bhaint ionas gur féidir cáilíocht na dtáirgí a fheabhsú chun freastal ar riachtanais táirgeachta éagsúla
meaisín casúir
is é hammer machine an cineál trealaimh brionnaithe is mó a úsáidtear is éard is meaisín casúir ann ná meaisín a scaoiltear le casúr trom nó a phróiseálann fórsa seachtrach é chun a chur faoi deara go gcuirfidh gluaiseacht ardluais fuinneamh cinéiteach i dtoll a chéile chun bánú a dhéanamh ar dhífhoirmiú plaisteach
tá struchtúr simplí agus inoiriúnaitheacht próisis mhaith ag hammer machine is é an príomhthrealamh táirgthe atá ann inniu
anailís cheimiceach
soláthraíonn anailís cheimiceach miotail faisnéis fhíorthábhachtach d'ábhair mhiotail don fhiontar trí anailís ar chomhdhéanamh ceimiceach is féidir linn comhpháirteanna éagsúla sa táirge a chinneadh go tapa cabhrú linn ábhair comhpháirteanna agus inneachar a aithint a chinntiú go gcomhlíonann amhábhair na riachtanais chomhdhéanaimh cabhrú leis an monarcha i rialú cáilíochta ábhair agus fadhbanna maidir le cáilíocht táirgí a laghdú
anailís fhisiciúil
tugtar airíonna meicniúla ar fhriotaíocht ábhar miotail le damáiste faoi ualach tá na hairíonna ualach feidhmithe difriúil agus beidh na hairíonna meicniúla atá ag teastáil le haghaidh ábhar miotail difriúil freisin
soláthraíonn ár monarcha anailís fhisiciúil chun a chinntiú gur féidir le gach airí meicniúla táirgí freastal ar gach cineál córais chaighdeánaigh agus riachtanais chustaiméirí maidir le hairíonna meicniúla táirge a chomhlíonadh |
tiontaigh franc na heilvéise (chf) agus tickets (tix) airgeadra exchange áireamhán tiontú ráta
franc na heilvéise (chf) agus tickets (tix) airgeadra exchange áireamhán tiontú ráta
seo franc na heilvéise agus tickets convertor tá suas chun dáta le rátaí malairte ó 16 feabhra 2020
cuir isteach an méid a bheidh le comhshó sa bhosca ar an taobh clé de franc na heilvéise bain úsáid as "airgeadraí babhtáil" a dhéanamh tickets an tairgeadra réamhshocraithe cliceáil ar tickets nó franc na heilvéise a thiontú idir airgeadra sin agus gach airgeadra eile
an franc na heilvéise is é an tairgeadra i an eilvéis (ch che) agus lichtinstéin (li luigh) the tickets is é an tairgeadra i aon tíortha an tsiombail le haghaidh chf is féidir a scríobh swf agus sfr an tsiombail le haghaidh tix is féidir a scríobh tix an franc na heilvéise roinnte ina 100 rappen (centimes) an ráta malairte an franc na heilvéise tugadh suas chun dáta deireanach ar 13 feabhra 2020 ó an ciste airgeadaíochta idirnáisiúnta an ráta malairte the tickets tugadh suas chun dáta deireanach ar 4 nollaig 2019 ó coinmarketcapcom an chf fachtóir tiontaithe tá 6 dhigit suntasach an tix fachtóir tiontaithe tá 11 dhigit suntasach
050 1157747
100 2315495
200 4630990
500 11577474
1000 23154949
2000 46309898
5000 115774744
10000 231549489
20000 463098977
50000 1157747444
100000 2315494887
200000 4630989775
500000 11577474437
1000000 23154948875
2000000 46309897749
5000000 115774744373
10000000 231549488745
2000000 085
5000000 215
10000000 430
20000000 865
50000000 2160
100000000 4320
200000000 8635
500000000 21595
1000000000 43185
2000000000 86375
5000000000 215935
10000000000 431875
20000000000 863745
50000000000 2159365
100000000000 4318730
200000000000 8637460
500000000000 21593655 |
ag teacht aníos buiséad 2018 uibheacha éillithe ailse san ionad oibre agus tuilleadh europarltv
gnóthaí ae 25082017 1000 0049
<iframe src=https//yteuroparltveuropaeu/embedminhtmlid=6114&lang=ga width=560 height=315 allowfullscreen frameborder=0></iframe>
<iframe src=https//yteuroparltveuropaeu/embedminhtmlid=6114&lang=ga width=600 height=337 allowfullscreen frameborder=0></iframe>
<iframe src=https//yteuroparltveuropaeu/embedminhtmlid=6114&lang=ga width=640 height=360 allowfullscreen frameborder=0></iframe>
<iframe src=https//yteuroparltveuropaeu/embedminhtmlid=6114&lang=ga width=853 height=480 allowfullscreen frameborder=0></iframe>
<iframe src=https//yteuroparltveuropaeu/embedminhtmlid=6114&lang=ga width=1280 height=720 allowfullscreen frameborder=0></iframe>
<iframe src=https//yteuroparltveuropaeu/embedminhtmlid=6114&lang=ga width=1920 height=1080 allowfullscreen frameborder=0></iframe>
pléann fpenna buiséad 2018 de réir thosaíochtaí an ae agus dúshlán nua tá beartaithe tuilleadh airgid a chaitheamh chun dul i ngleic le dífhostaíocht i measc na hóige tá codanna den iodáil scriosta ag creathanna talún ollmhóra vótálann an pharlaimint chun maoiniú a úsáid a chuideodh le réigiúin san iodáil téarnamh tugann an coimisiún nuashonrú don pharlaimint ar an scannal le déanaí i dtaca le huibheacha éillithe de bharr feithidicíd thocsaineach a bheith in úsáid go mídhleathach déanann an coimisinéir frans timmermans agus fpenna measúnú ar neamhspleáchas na mbreithiúna sa pholainn bhagair an tae cás dlí mura ndéanfaí riail an dlí a chosaint is í ailse cheirde an phríomhchúis le básanna a bhaineann leis an obair tá fpenna ag vótáil ar son cosaint níos fearr d'oibrithe ar nochtadh carcanaigin san ionad oibre |
innovation policies | margadh inmheánach tionsclaíocht fiontraíocht agus fiontair bheaga agus mheánmhéide |
rang 2 (1) gearóidín archives gaelscoil dara an rinn mhór gaillimh
grianghrafanna naíonáin bheaga (1) deirdre naíonáin mhóra (1) róisín ní n naíonáin mhóra (2) martina rang 2 (1) gearóidín |
torthaí agus anailís suirbhé epale achoimre feidhmiúcháin | epale
cuardach acmhainní >
document available also in en cs da et el hr fr de it pl es lv lt hu mt nl pt ro sk sl fi sv
sa doiciméad seo tugtar achoimre ar thorthaí suirbhé ar líne a rinne an ardstiúrthóireacht oideachais agus cultúir agus seirbhís lárnach tacaíochta epale (css) le linn na tréimhse ón 15 aibreán 18 bealtaine 2014
bhí an tseirbhís ceaptha chun tuiscint níos soiléire a thabhairt ar a bhfuil úsáideoirí epale ionchasacha ag súil leis gairmithe foghlama aosaí na heorpa bhí sé i gceist idir ábhair dhóchais rudaí a bhfuiltear ag súil leo agus tosaíochtaí a mheas a dfhéadfaí a úsáid chun cuid de na prionsabail threoracha a leagan síos maidir le forbairt an tsuímh ghréasáin agus an phobail
ba chóir a thabhairt faoi deara áfach nach táscaire cruinn ar na nithe is fearr leis an lucht úsáide iad torthaí an tsuirbhé ní féidir na nithe sin a dhearbhú ach amháin nuair a thugann an lucht úsáide faoi idirghníomhú leis an ardán is dá bhrí sin atá sé tábhachtach torthaí an tsuirbhé a chomhlánú trí rudaí a thógáil a thomhas agus a fhoghlaim ó lucht úsáide epale
dé haoine 21 samhain 2014
an nuashonrú is deireanaí 22/11/2019 073515 |
an caomhach méim mhaslach (eile)
tá méim ag dul timpeall i láthair na huaire i measc luchta gan smaointe a deir rud cosúil leis an méid seo leanasis mór an trua gur tharla 9/11 ach is níos measa fós gur mharaigh na stáit aontaithe cúpla céad míle duine mar dhíoltas fola aircé acu is measa go bhfuil daoine ann a chreideann a leithéid nó go bhfuil daoine ann ar mhian leo a leithéid a chreidiúint níl ann ach nimh in aghaidh na stát ní féidir go bhfuil aineolas i gceist nimh ar dtús leisce ina dhiaidh sin sea is iomaí duine a dhéanann athrá ar an méim seo nach smaoineann ar chor ar bith faoi agus go hiondúil is daoine deasa iad chuala mé a leithéid ó shagart dé domhnaigh chonaic mé ar facebook é (agus ba mhaith le mórán daoine é nílim cinnte gur daoine deasa iadsan) is smaoineamh réamhsmaointe é dóibh siúd nach bhfuil sásta a machnaimh féin a dhéanamh ar an domhain agus a ghlacann (gan smaoineamh) gur olc an tír í na stáit aontaithe agus bun agus barr gach fadhb ar domhain sinn (ach mar gheall ar iosrael dar ndoígh) agus ní shíleann siad gur olc an dearca sin mar (is dócha) gur chuala siad é ó lucht na ndeasmaointe (mar dhea)tá sé fíordheacair dom sin a thuiscint nach iadsan na daoine céanna a bhíonn ag rá nach smaoineann aon duine nach bhfuil liobrálach (sa chiall choitianta mhícheart) is deacair tús a dhéanamh le freagairt mar is léir thar aon fhocail dom gur bréag nimhneach atá sa ráiteas sin nach bhfuil ciallmhar in aon chaoi ní fiú focail a chur amú ar dhaoine a ghlacann le bréag chomh holc is chomh hamaideach sin ach seo cúpla focal ar aon nós ar eagla na heagladá mbeadh sé in a chuspóir ag sam mórán daoine a mharú mar chúiteamh ar ionsaí a rinneadh orainn tá na hairm is cumhachtaí ar domhain againn agus b'fhéidir linn céad míle duine a mharú i nóiméad amháin ach ní dhéanann sam amhlaidhdá mbeadh sé ar nós cuma liom ag sam maidir le marú sibhialtach bheadh i bhfád ní ba mhó daoine marbh ná mar atá ach a mhalairt atá fíor dar ndóigh an bac is mó atá ar arm na stát ná go mbíonn siad ríchúramach i gcónaí gan sibhialtaigh a mharú mar a tharlaíonn sin an buntáiste is mó atá ag sceimhlitheoirí sin an fáth go bhfuil aon chumhacht ar bith sa sceimhlitheoireacht tá a fhios acu nach mbeidh sé éasca iad a mharú agus iad i bhfolach i measc na ngnáthdhaoine agus tá a lán fhios acu nach ndéanann tíortha sibhialta slad ar an uile dhuine má tá rogha ar bith ann a mhalairt scéil leosan dar ndóigh sin an rud is fearr leotá an ceart ann mar rud agus maraítear daoine mar osama agus saddam mar gheall ar an gceart tá cogadh ann mar rud agus maraítear daoine a dhéanann ionsaí orainn agus a throideann chun tacú leis na daoine sin níl aon aiféala orainn gur maraíodh a leithéid agus níl aon rud mícheart ann go maraítear gach uile sceimhlitheor go stadann siad sin an cuspóir cosc a chur ar an sceimhlitheoireacht agus sinn féin (agus ár gcairde) a chosaint sin uilean chuid is mó de na daoine a fhaigheann bás san afghanastáin agus san iaráic maraíonn sceimhlitheoirí iad is iadsan an namhaid ach ní ghlacann iad siúd ar fuath leo meiriceá sin mar gheall ar an nimh atá iontu agus sin an trua is mótarlaíonn rudaí mar gheall ar fhocail agus is olc an rud é athrá a dhéanamh ar fhocail olca faigheann daoine bás mar gheall ar a leithéid mar tugann sé misneach don namhaid níl aon leithscéal ann ná déantar
díoltas ar 9/11
píosa fiúntach
a shéamais is é mo thuairim go bhfuil na heorpaigh na meiriceánaigh agus na hisraelaigh go stairiúil sa champa céanna ach nach é gur féidir le cairde a bheith ar mhalairt tuairime ó am go chéilenach bhfuil an díospóireacht ina dlúthchuid den tsofaisticiúlacht agus nach bhfuil an tsofaisticiúlacht ina dlúthchuid dár dtraidisiún nach néireoidh le sceimhlitheoir ar bith í a thógaint uainn agus nach bhfuil an meon criticiúil ina dhlúthchuid de shaol éigse an ghiúdachais a bhfuil tairbhe baint as ag an iarthar leis na céadta anuasan é go mbíonn tú róbhuartha faoi chúrsaí ar uairibh a shéamais
ormondo a chara nach bhfeiceann tú nach bhfuil aon rud le plé anseo tá an traidisiún a luann tú bunaithe ar an réasún níl aon ábhar do dhíospóireacht chiallmhar sa ráiteas atá i gceist sa bhlagmhír seo níl aon duine a dearfadh a leithéid dáiríre faoi phlé réasúnta
i dtaobh na méama a luaitear déarfainn gur fírinne searbh atá ann seachas méim mhaslach pé slí a bhreathnaítear air is measa ar fad an slad a rinneadh ar mhuintir na hiaráice ná uafás an ionsaí ar mheiriceá deich mbliain ó shin má airítear líon na marbháin ní féidir trí mhíle nó mar sin i mheiriceá i gcoinne céad mhíle de mhuintir na hiaráice ach amháin i gcuntas ciníoch nach naithníonn daonnacht eachtrannaighmá tá na poncáin chun a mhaíomh gur sceimhlitheoirí triomlach de charnán na gcorp atá fós ag fás sa bhfásach de bharr an ionsaí ar réimneas shaddam ar a laghad tá ciall éigin ag baint le teideal an ailt cad eile is féidir a ghlaoch ar an ionsú seo ní raibh faic na ngrást le déanamh ag an iaráic le slad osama an lá úd ach de réir dealramh chinn an sceach an fásach a fhliuchadh le fuil mhuintir na hiaráice agus mura ar shon plandóirí na palaistíne a rinneadar é is dócha gur ar mhaithe a leithéidí de haliburton srl a bhíodar ag smaoineamhmá maraítear daoine de bharr ceart tá piléar i ndán don sceach agus go dtaga sé chuige is luaithe is fearr ach is ar éigin go gcreideann éinne seachas déagóirí leathfhorbartha i gceart mar seo níor maraíodh saddam de bharr aon ceart maraíodh saddam mar nár ghlac sé le treoracha na meiriceánach a thuilleadh ba bhastún dubh é ón lá ar ghlac sé cumhacht san iaráic agus 'siad a chairde ag barr rialtas mheiriceá a choimeád ann é ar feadh na mbliantacinnte tá sé ar cumas na sceimhlitheoirí mheiricéanacha na milliúin agus na billiúin a mharú le brú chnaipe ach an cóir dúinn a bheith buíoch as an mhadra nach mbaineann greim asainnseafóid
go raibh maith agat as an deadrochshampla sin coc tráchtas ar do chuid tuairimí frithmheiriceánacha atá ann agus is beag an bhaint atá aige leis an ábhar atá idir lámhaibh agam sa bhlagmhír áirithe seo ach amháin gur thaispeán tú d'aon duine nach bhfuil eolasach cheana faoi an fáth nach mbíonn a lán dóchais agam go néisteodh le m'iarrachtaí chun solas a dhíriú isteach i ndorchadas na heite clé is trua liom do cheann |
nach iontach an domhan e naionain shinsearacha schoolbooksie
home / products / nach iontach an domhan e naionain shinsearacha
nach iontach an domhan e naionain shinsearacha
irish language edition of the widelyused 'what a wonderful world' book for senior infants
deich bpóstaer lándaite balla le haghaidh gach ranga leabhair acmhainní chuimsitheacha múinteora (i mbéarla) le haghaidh gach leibhéil
isbn13 9780714418391
barcode 9780714418391 |
gill balbir latest photos videos news bollywood hungama
home » celebrity » gill balbir hottest celeb of 2014 |
pota focal | táite
táthaigh | atáite | táinte | táire | táith | teite
taispeántas ealaíne taisrigh taisriú taisteal taistealaí taistealaí tráchtála taistil táite táitheach taithí taithigh táithín taithíoch taithitheoir taithneasc taitin taitin le taitin le chéile taitneamh taitneamhach taitneamhacht
táite
láidir donn crua buan dílis dlúth daingean chomh buan le carraig talcánta taosmhar diongbháilte teann talmhaí tacúil stóinseach substainteach tailc tathagach díoghainn fódúil chomh crua le cloch chomh crua le hiarann crua creagánta staid
baile bó criticeoir léirmheastóir fear dána file éigeas
snaidhmthe nasctha daor
comhtháite cónasctha daingnithe aontaithe comhaontach ceangailte
aontaithe comhaontach ceangailte
siúnta táite » |
tiontaigh daonra go ngultrum (btn) agus sínis eischósta yuan (cnh) airgeadra exchange áireamhán tiontú ráta
daonra go ngultrum (btn) agus sínis eischósta yuan (cnh) airgeadra exchange áireamhán tiontú ráta
seo daonra go ngultrum agus sínis eischósta yuan convertor tá suas chun dáta le rátaí malairte ó 19 feabhra 2020
cuir isteach an méid a bheidh le comhshó sa bhosca ar an taobh clé de daonra go ngultrum bain úsáid as "airgeadraí babhtáil" a dhéanamh sínis eischósta yuan an tairgeadra réamhshocraithe cliceáil ar sínis eischósta yuan nó daonra go ngultrum a thiontú idir airgeadra sin agus gach airgeadra eile
an daonra go ngultrum is é an tairgeadra i an bhútáin (bt btn) na síne eischósta yuan is é an tairgeadra i an tsín (cn chn) agus hong cong (hk hkg) an tsiombail le haghaidh btn is féidir a scríobh nu an tsiombail le haghaidh cnh is féidir a scríobh y an daonra go ngultrum roinnte ina 100 chetrum na síne eischósta yuan roinnte ina 10 jiao or 100 fen an ráta malairte an daonra go ngultrum tugadh suas chun dáta deireanach ar 19 feabhra 2020 ó yahoo airgeadais an ráta malairte na síne eischósta yuan tugadh suas chun dáta deireanach ar 23 lúnasa 2018 ó bloomberg an btn fachtóir tiontaithe tá 5 dhigit suntasach an cnh fachtóir tiontaithe tá 4 dhigit suntasach
500000 4930
1000000 9860
2000000 19720
5000000 49300
10000000 98600
20000000 197195
50000000 492990
100000000 985975
200000000 1971950
500000000 4929875
1000000000 9859750
100 10140
200 20280
500 50720
1000 101420
2000 202840
5000 507120
10000 1014220
20000 2028440
50000 5071120
100000 10142240
200000 20284480
500000 50711220
1000000 101422440
2000000 202844900
5000000 507112240
10000000 1014224480 |
buy soft handmade mermaid fishtail knitted blanket ⭐⭐⭐⭐ free shipping & no tax | woopshop ®
c $1740 c $4553
roghnaigh an roghaspéir gorm spéir ar scála éiscscálaí éisc gormcaife scálaí éiscscálaí éisc liathscálaí éisc glasscálaí éisc ar oráistescálaí éisc bándeargscálaí éisc corcrabluedeep bluebándearg domhaindeep purplegraygreenbándeargpurpleredviolet
50x80cm60x135cm70x130cm80x170cm90x190cm
roghnaigh an rogha50x80cm60x135cm70x130cm80x170cm90x190cm clear
mangach éisc mermaid lámhdhéanta bog cniotáilte
sku 32826955333 catagóir baile maisiúchán
fastness dath (grád) 2 3
aicmiú dath floral
scála mermaid
méid 90 * 195 / 60 * 140
ábhar faux cashmere
nigh stíl hand nigh
meáchan 150g / 380g / 650g
aoisghrúpa leanaí daoine fásta
gné wearable
grád grád a
úsáid taisteal baile
cineál blaincéad snáithe / tuáille blaincéad
séasúr geimhreadh fómhar earrach gach séasúr
cruth mermaid
fit chun leanbh / leanbh / leanbh
feidhm clúdach cás mála codlata teach seomraí leapa tolg teilifíse fíoraithe frithphilling portab te do chosa blaincéad cróise lámhdhéanta
s 50x80cm (do leanbh)
m 70x130cm / 60x135cm (do leanbh)
l 80x170cm / 90x190cm (do dhuine fásta)
8 léirmheas haghaidh mangach éisc mermaid lámhdhéanta blaincéad cniotáilte
b *** e samhain 11 2019
do dhéileálfaidh sibh leis an bhfolús à noel corresponda chomhfhreagraíonn do chur síos tar éis duit a bheith ag obair
e *** e deireadh fómhair 26 2019
elle est très belle carr plaa j'espère qu'elle c'est un cadeau an bhfuil tú ag súil leis tarlaíonn sé go bhfuil sé go maith chun cinn agus go mbeidh sé ina chuidiú agus go mbeidh sé seo le rá
a *** k deireadh fómhair 18 2019
táirge atá angleoite tá m beagáinín beag má tá tú meánach agus níl sé níos scaoilte níos fearr má tá tú ag iarraidh a bheith compordach mar sin féin a cháilíocht álainn agus mhaith agus ba é an tiontas ba mhó ná seachadadh i laethanta 10 sa pholainn
m *** i meán fómhair 30 2019
отличный хвост стоит рассчитывать что сзади он до середины бедра и лишь спереди он будет длиннее цвет отличный в целом довольны
go díreach mar a thaispeántar ansásta leis tá boladh éadrom air ach imigh sé chomh luath agus a nigh mé é
deachaighdeán bog agus te táirge iontach
chustaiméirí bealtaine 30 2019
b *** o bealtaine 23 2019
bellissima bunús tapaidh agus tapa
c $1913 c $1628
c $1021 c $697
c $788 c $632
c $1039 c $729
c $2213 c $2103 |
f51553gnbjlwagn kyocera f51553gnbjlwagn lcd painéal dáileoir | lcdsdisplaycom
bailetáirgístnlcdf51553gnbjlwagn
f51553gnbjlwagn
f51553gnbjlwagn price
is lcdsdisplaycom dáileoir stocála speisialtachta kyocera f51553gnbjlwagn
tá kyocera f51553gnbjlwagn nua & stoc bunaidh ar fáil ag lcdsdisplaycom an lá céanna le costas longála saor in aisce
maidir le bileog eolais kyocera pdf pdf nó mionsonraí mionsonraithe kyocera f51553gnbjlwagn nó lcd lcd eile kyocera le do thoil cuir ríomhphost chugainn beidh áthas orainn ceann a chur ar fáil
iarratas ar lógó ó dáileoir f51553gnbjlwagn f51553gnbjlwagn ag lcdsdisplaycom cuir ríomhphost chugainn info@lcdsdisplaycom
samhail bhainteacha do f51553gnbjlwagn
eochairfhocail gaolmhara in ionad f51553gnbjlwagn
kyocera f51553gnbjlwagn
bileog eolais f51553gnbjlwagn
f51553gnbjlwagn íomhá
praghas f51553gnbjlwagn
dáileoir f51553gnbjlwagn |
dialann dnta by tadhg dshline an clchomhar 9781906882389 kennys bookshop and art galleries ltd
tadhg dshline
dialann dnta
isbn 10 190688238x / isbn 13 9781906882389
published by an clchomhar
shipping us$ 000 from ireland to usa destination rates & speeds
1994 an chad chl hardback crua/hardback 48 lch baineann frsa agus fuinneamh le cnuasaigh seo u dhshline guth lidir fearil gl a strong christian voice in modern irish poetry linguistic panache combined with searing clarity cuireann s sceimhle fs orm/nuair a chuimhnm ar radharc uafsach na pise/i sipal naomh agaistn srid washington i gcorcaigh/corp cailce mltheach chrost ar an gcrois/faoina chorin spne first edition copy bookseller inventory # 9781906882389
title dialann dnta
publisher an clchomhar |
microsoft arc touch mouse surface edition raton 【 blackfriday 】 | vazlon brasil
anuncios microsoft arc touch mouse surface edition raton
productos similares a microsoft arc touch mouse surface edition raton microsoft arc touch mouse surface edition ratón (bluetooth baterías
productos similares a microsoft arc touch mouse surface edition raton microsoft ratón arc touch mouse
productos similares a microsoft arc touch mouse surface edition raton microsoft arc touch bt mouse bluetooth 7mp00013 ratón
productos similares a microsoft arc touch mouse surface edition raton microsoft arc touch mouse ratón inalámbrico (14 x 14
productos similares a microsoft arc touch mouse surface edition raton microsoft arc touch mouse
productos similares a microsoft arc touch mouse surface edition raton raton microsoft arc touch
productos similares a microsoft arc touch mouse surface edition raton microsoft arc touch mouse bluetooth it
productos similares a microsoft arc touch mouse surface edition raton raton microsoft arc touch receptor
productos similares a microsoft arc touch mouse surface edition raton microsoft touch mouse black ratón |
preasráiteas an 8 meán fómhair 2016 | an roinn sláinte
department of health sites>home>preasráitis>preasráiteas an 8 meán fómhair 2016
preasráiteas an 8 meán fómhair 2016
rinne helen mcentee td an taire stáit le freagracht as meabhairshláinte agus daoine scothaosta comhdháil a oscailt inniu chun comóradh 10 mbliana staidéar fadaimseartha na héireann um aosú (tilda) i gcoláiste na tríonóide baile átha cliath a shonrú
is ionann staidéar fadaimseartha na héireann um aosú (tilda) agus staidéar fadaimseartha ilbhliantúil ar na cora sláinte sóisialta agus eacnamaíocha a bhaineann le sampla 8000 duine atá 50 bliain daois nó níos sine seoladh i mí na samhna 2006 é is é an chéad staidéar dá chineál in éirinn agus is i gcoláiste na tríonóide baile átha cliath atá an obair ar bun ó seoladh é
bailítear le tilda faisnéis mhionsonraithe ar gach gné de shaol rannpháirtithe lena náirítear faisnéis faoi na nithe seo a leanas
dúirt an taire ní ionann scóip na dtomhas a bhailítear do tilda agus do staidéir fhadaimseartha eile murab ionann agus cinn eile áirítear le tilda gné measúnachta sláinte tá sé ina fhoinse ríthábhachtach fianaise lena dtugtar tuiscint níos fearr dúinn ar aosú in éirinn thar thréimhse leanúnach ama agus i roinnt réimsí éagsúla chomh maith leis sin soláthraítear le tilda fianaise chun bonn eolais a chur faoin mbeartas poiblí ar shláinte agus ar fholláine agus ar fud raon leathan réimsí eile amhail pinsin agus scor cuimsiú sóisialta coireacht tithíocht agus iompar
tá anáthas orm go bhfuil an roinn sláinte in ann tacaíocht airgeadais a thabhairt in éineacht le atlantic philanthropies do tilda agus táim ag tnúth le bheith ag obair le tilda chun a chinntiú go gcuirfear tuilleadh béime i gcónaí ar dheathaighde agus ar fhianaise láidir agus beartais á gceapadh |
rann na ngág an té a choigleann an tslat milleann sé an mac
an té a choigleann an tslat milleann sé an mac
ar na leabhair ar tháinig mé orthu agus mé ag glanadh amach theach mo mháthar anuraidh bhí caint is caidreamh le peadar ó donnabháin is leabhar do fhoghlaimeoirí é atá roinnte i 50 caibidil nó mar sin agus tá cur síos i ngach caibidil ar ghné éigin de ghnáthchúrsaí an tsaoil bíodh gur leabhar do fhoghlaimeoirí é níl sé tur teagascach ar chor ar bith de bharr é abheith lán de fhaisnéis
agus níos tábhachtaí fós ní cheileann an túdar a chuid tuairimí ar an léitheoir cé gur foilsíodh sa bhliain 1976 é ní féidir a mhaíomh go bhfuill na tuarimí trí chéile rónuaaimseartha
mar shampla an chaibidil dar teideal an té a choigleann an tslat milleann sé an mac
an té nach noiltear i gceart le linn a óige tá seans ann go mbeidh sé ina choirpeach níos déanaí má sparálann an tuismitheoir an tslat tá saol míámharach i ndán don pháiste
níl rud is éifeachtaí chun smacht a chur ar an aos óg ná úsáid mheasartha a bhaint as an tslat
duine óg a ligtear leis gach ní a dhéanamh de réir a thola tá contúirtí i ndán dó ar ball ní bheidh sé umhal d'aon duine
diaidh ar ndiaidh gach seans déanfaidh sé iarracht airgead a fháil go mídhlisteanach
agus luann sé an seanfhocal breá úd an tslat nuair a chruann le haois is deacair a shníomh ina gad
b'fhéidir go gcruthaíonn na téipeanna a foilsíodh sna laethanta beaga go raibh an ceart ag peadar ó donnabháin tar éis an tsaoil
i gcásanna áirithe chun na fírinne a rá ní hé gur trua gur theip ar an athair a dhóthain úsáide a bhaint as an tslat ach gur trua gur bhain sé úsáid aisti an chéad lá riamh
eingestellt von ormondo um 1137 pm
aonghus july 1 2013 at 930 am
is mairg a oiltear gan riail
http//wwwsengoidelccom/node/390
ach tá bealaí eile seachas slat agus gairbhe chun riail a chuir i bhfeidhm
ní dhéanfainn talamh slán de nach raibh slat in úsáid tí drumm an cheist ná cén riail a bhí a mholadh
mise áine july 1 2013 at 1124 am
@ cén riail a bhí a mholadh
sin an fhadhb cuid mhaith den am faraor
cill iníon léinín/ killiney jason symes cill iníon léinín iascaire ag súil le ceann mór néalta taistil killiney a fisherman waits for the big one passing clouds
aistí eorpacha is dócha go raibh scata de haistí seo léite agam nó leaganacha cíbe san irish times nó comhar ach bhí poilghael ar twitter ag scaipeadh sleachta spéis
conas a fuair cú chearca a ainm cú chearca cad as don ainm sin ní hansa bhí cailleach naofa (i bean rialta) darbh ainm cearc ann uair amháin chuaigh fionnchadh mac rí osraí ag
gaeil agus rogha beidh cruinniú i gclub na múinteoirí san oíche amárach le gaeil ar son rogha a láinseáil grúpa atá ann le guth i ngaeilge a chur ar fáil sa ghluaiseacht
páirteanna fidle (páirteanna veidhlín) parts of a fiddle (labeled in irish) (le róislín) continuing with our music theme (téama ceoil) lets look at páirteanna na fidle (or páirteanna an veidhlín) some are quite similar in iri
beo gaelach agus bródúil tá ócáid mhór ag tarlú dé sathairn seo chugainn i mbaile átha cliath a léitheoirí mar a fheicfidh sibh ón bpóstaer thuas b'aoibhinn liom bheith ann
bille na dteangacha an coimisinéir teanga ós comhair chomhchoiste oireachtais tá an comhchoiste na gaeilge na gaeltachta agus na noileán de chuid an oireachtais ag déanamh grinnscrúdú réamhreachtach ar bhille na dteangacha oifigiúla
an té a choigleann an tslat milleann sé an mac |
an chuideachta is fearr ar an idirlíon | treoir bainistíochta clú
january 29 2019 by brandon ball
de réir an curaclam ní thosófar cruinniú léitheoireacht na gaeilge dul foirmiúil roimh smiley 2 ar scileanna réamh léitheoireachta this treo shuiomh smaointe clé aithint patrún gus gus meaitseáil fócasach pictiúrtá clár ullmhácháin don liteartha ann m sh rainn máire mhic an phríora éisteachta pictiúr leabhair prionta gaeilge sa timpeallacht ag tús léitheoireachta cuirfear prionta gaeilge sa timpeallacht leabhair mhóra bheaga leabhair nuacht phearsanta gus már pheaca chun scileanna léitheoireachta a fhorbairt úsáidtear téacsanna gus tascanna léitheoireachta m sh scéalta isna leabhair ata i usaid fíorleabhair scríbhneoireacht an pháiste dánta rainn amhráin leigh gus tarraing pictiúr cuir abairtí in ord
cuirtear pleananna oibre sa stair ar fail in aghaidh na ranganna is barra uirlisí é do scoil agus staighre le haghaidh saoire in ollscoil stair úsáideann bainar chomh maith le forbhreathnú ar an oileán a bhí ag lorg staighre mar thoradh air sin tá mórán taithí againn i stair an domhain agus i saol na ndaoine ar domhan leagtar eolas bearna gap inmholta cruinniú mhodh scéalaíochta tionad a léiriú cruinniú chultúir ile isna meánranganna gus isna ranganna crua tá labrador agus daltaí i lár an oideachais chruthaithe mura bhfuil aon ghnéithe agat táim ag obair leis an bhfreastalaí faoi láthair this samplaí suntasacha de thionscnaimh alistair taispeáint cruinniú de shampla scoil már alistair baile n sceilg sceilg mhichíl scoileanna bparóiste priareachta gus dónal ó conaill ná déan dearmad cad é seo cosúil níl aon fhaisnéis speisialta agam fós bain úsáid as an nasc chun teachtaireacht nua a chur leis tá go leor mhaith agat ar fud an domhain le mórán bliantúil má tá tú ag lorg seo gheobhaidh tú sin is ball den domhan é tagann ná bíodh eagla ort ar an méid atá á dhéanamh agat
éisteacht bíonn páistí sh dul neamhfhoirmiúil whippings an lae de orange gus scoil bíonn siad sh an éisteacht théann thongs foirmiúil msh ceachta rainn tascanna éisteachta éist gus aisghabháil ó dánta gus már sin
an bhfuil boird áirithe rómhór bagus an caighdeáin bhfuil cumas gus taibhsí ghosts taighde research mball saol geilleagair an maith an dtuigeann comhaltaí dul soiscéalaithe evangelists sóisearach junior rol sacu bagus an leo dtig idirdhealú a dhéanamh idir súil le gcuid dualgais féin gus feidhmeanna bainistíochta an néilíonn siad bagus an bhfaigheann siad hionann sin eolais gus ata riachtanach a gcúram a dhéanamh dul hiomlán ma amharcann muid cruinniú ghné amháin nead scéal díol spéise faigh lion mball cruinniú bhord stiúrtha mfg gcomórtas seasamh cuideachtaí
déanann coiste bainistíochta riosca fiontair feidhmiúcháin maoirseacht cruinniú fheidhmiú fón riosca foriomlán gbcn gus cruinniú bhunú chóras déine luamh sh ardbhainistíochta sin chinntiú dul ndéantar aon rioscaí fiontair a shainaithint transcribe a mhonatóiriú a rialú gus tá thuairisciú dul héifeachtach this freagrach coiste bainistíochta riosca fiontair mar chinntiú dul ndéantar rioscaí ábhartha cruinniú fud gbcn a thuairisciú cruinniú bhealach comhleanúnach gus comhtháite don choiste iniúchóireachta gus riosca
an bhfuil dóigh liom ugur féidir thischuid cairde agamsa cruinniú líne fiu amháin this cairde gam nár bhuailis leo riamh mo shaol gus thischuid cairde gam ata nı gcónaí athar lear torann gus fanaim dteagmháil leo trí meáin shóisialta bain ach cé dul bhfuil an chumarsáid san iontach tá sé is níl cruinniú le céanna leibhéal leis an chumarsáid na daoine ata sh ar mbord timpeall ort már rá ugur tharla rud éigin torainn gus go raibh mé i bri isle ní féidir leo lámh a chur timpeall ort sau ní féidir leo gol leat sau pe rud é sau ma tharlaíonn rud iontach ní féidir leo sraith grian do chroí i leat oighear gus barróg a thabhairt taispeáin gus tá sh grian do chroí béicíl gus sh léimt timpeall nil se mar an gcéanna
ata an phríomhbéim de chur narrow a úsáideann an múinteoir cruinniú bearna gap cuirtear thaithneamhacht le gus lucht stiúrtha scrúdaithe theagaisc cruinniú dgcaoi a gcoinneoidh sé is seo ar páiste fhéadfadh linn foghlama tugtar baird faoi leith cruinniú usaid teanga tionad cumarsáid a dhéanamh is cuireann thabhú chúige cumarsáideach bearna gap cruinniú usaid teanga chomh héagsúil átha gus chomh héagsúil castar gus whippings féidir le cheachta cuireann tascanna máire mhic an phríora teanga gus comhthéacsanna taitneamhacha a chruthaíonn an múinteoir cruinniú chumas an pháiste cumarsáid a dhéanamh sh naomh úsáide mar teanga ceithre scil an éisteacht labhairt scríbhneoireacht léitheoireacht gus
achoimre cruinniú mholtaí a deascair mar cruinniú de bhainistíocht roinne a glossary ann sa mheántéarma beidh sé tábhachtach go bhfuil rialacháin a tugadh isteach leis an gcuraclam ag leibhéal na bunscoile agus meánscoile a fhorordú
cé go bhfuil an chuid is mó chi ar daoine neamhliteartha agus scoir a dteanga go dtí le déanaí neamhscríofa tá siad traidisiún fada comhdhéanamh poetic agus filí agus minstrels gairmiúla a bhí ar siúl in ardmheas is éard atá sa litríocht bhéil ná filíocht eachtúil ballaí cogaidh agus grá cumadóireacht reiligiúnacha agus scéalta tugtar mórán comhdhéanamh daithrisí ginealaíocha chomh maith an chruthaitheacht fhileanta seo go traidisiúnta
dhéanann tugadh aitheantas n ghairimiúlacht oidí sh réamhchomhdhálacha gus dhearbhaigh tuistí bagus an borda bainistíochta a sástacht feidhmiú scoile tá suim mhór i stair an domhain ina bhfuil cónaí orainn i saol an domhain cabhróidh an talt seo leat chun a fháil amach conas do scoil a bhainistiú coinnítear an fhoirgneamh slachtmhar gus glan taobh agus leabhair gus taobh amuigh gus bíonn cúnamh fáilteach is available don fhoireann nuair a bhíonn en leis this na seomraí gus pasáiste scoile táthar ag tuar spreagúil saothar ndaltaí tá cruinniú ghnéithe thrialacha leagan gus lucht stiúrtha scrúdaithe tionscnaimh ile gus breá an taifead cruinniú fhás ndaltaí ata isna pictiúir coimeádáin de phasáiste na gréine tan saibhreas ealaíontóirí traidiúnta gus scríbhneoirí ata bainteach leis an an bparóiste seo bfhiú dul mór a gcuid citizen a chur dul foirmeálta cruinniú chlár foghlama scoile an bhfuil available fiu már íomha cruinniú usaid teicneolaíochta scoil nuachtlitir tréimhsiúil a sholáthar don phobal cruinniú reachtáil gus bair scoile nı léirítear gníomhaíochtaí suimiúla gus saothar ndaltaí
tír ábalta cuirtear súil le gcuid cúraim a chomhlíonadh trí ghaeilge
baineann johan hansman an téarma loch chun meluḫḫa an tainm faoina bhfuil an gleann indus civilization a chreidtear a bheith ar eolas ag an sumerians (29002350 rc) agus akkadians (23342154 rc) i mesopotamia meluḫḫa imíonn ó na taifid mesopotamian ag tús an dara mílaoise bc deir áfach hansman go bhfuil rian de sé i bhfoirm mhodhnaithe mar baluḫḫu coimeádadh in ainmneacha na dtáirgí allmhairithe ag an assyrians (911605 rc) deir almuqaddasī (985 ad) a thug cuairt ar an chaipitil na makran bannajbur go raibh sé daonra ag daoine ar a dtugtar balūṣī (chi) ag treorú hansman a postulate luch mar modhnú ar meluḫḫa agus baluḫḫu |
peig sayers | igaeilge
cartlanna clibe peig sayers
an conas atá tú rap
seo chugaibh an rap is déanaí ó bubba shakespeare rap bhard na ngael agus gmc a leathrapadóir níl aon ghrá acu do pheig bocht ach beidh siad i láthair ag an bpicnic leictreach ag tús na míosa seo chugainn tháinig an físeán seo chugam óna leathnach facebook an bhfuil gaeilge níos deise ar sin ná aghaidhleabhar
ní chosnóidh sé ach 99c ort cuidiú leo an amhrán ghaeilge seo a chur ar bharr na gcairteacha éireannacha cuir téacs music 3595 go dtí 57501 agus ba cheart go gcuideodh sin ní mór dom a rá áfach gur thriail mé sin níos luaithe ar mo iphone agus ar mo fón phóca eile agus níl aon toradh go fóill is féidir tuilleadh eolais a fháil ar an leathnach facebook atá acu
foilsiú 10/08/2009 igaeilge a dfhoilsigh ranganna an ghaeilge cúrsaí reatha clibeanna bubba shakespeare cairteacha electric picnic facebook peig sayers picnic leictreach |
clinical supervisor bh community health center association of connecticut (chcact)
clinical supervisor bh |
míníonn ollamh ollscoil kobe kenjiro kimura an chaoi a noibríonn teicneolaíocht scagtha mamagrafaíochta micreathonn (kazuya goto)
tá foireann taighde in ollscoil kobe tar éis teicníc scagtha mamagrafaíochta micreathonn a fhorbairt nach bhfuil chomh pianmhar sábháilte agus cruinn ná an trealamh atá ar fáil faoi láthair
is féidir leis an teicneolaíocht siadaí beaga a bhrath sa bhrollach freisin cuirfear iarratas chun a úsáid mar threalamh míochaine a cheadú chuig an rialtas tar éis trialacha cliniciúla a bhaineann le cúpla céad duine le linn na chéad bhliana fioscaí eile éilíonn pleananna reatha tráchtálú na teicneolaíochta ó thitim 2021 ar a luaithe
de réir staitisticí an rialtais faigheann thart ar 14000 ban bás ar ailse chíche gach bliain sa tseapáin
is iad an dá phríomhmhodh chun ailse chíche a bhrath ná mamagraim agus scrúduithe ultrafhuaime ach is éard atá i gceist le mamagraim xghathanna a scaoileann radaíocht tá an teicníc anphianmhar freisin toisc go bhfuil an cófra snasta idir plátaí miotail le linn an nós imeachta
cé nach bhfuil aon phian ná radaíocht bainteach le tástáil ultrafhuaime tá difríochtaí i gcruinneas na dtorthaí ag brath ar thréithe fisiciúla gach othair
dar le kenjiro kimura ollamh le fisic cheimiceach agus ábhar comhdhlúite ag ollscoil kobe atá mar chuid den fhoireann taighde tá an micreathonn a astaítear anlag agus thart ar mhíle faoin gcéad den fhuinneamh a úsáidtear i bhfóin phóca déantar antenna a astaíonn an micreathonn a bhogadh thar dhromchla na cíche
is féidir le mamaagraim xgha a bheith ina siadaí atá in easnamh go háirithe i measc na mban óg a bhfuil fíochán dlúth cíche acu tá sé seo toisc go bhfuil fíochán cosúil le siadaí mar limistéir bhána ar íomhánna ar mamagram
ar an taobh eile den scéal cruthaíonn mamagrafaíocht mamíomhá íomhá anchruinn den meall 3d rinneadh tástálacha a bhain úsáid as an teicneolaíocht micreathonnach nua ar othair 300 ailse chíche a rinne mamagraim xgha agus scrúduithe ultrafhuaime braitheadh tumors i ngach othar
i mí aibreáin dainmnigh teicneolaíocht an rialtais teicneolaíocht mhamamhicreathonnach an rialtais faoi réir ceadú luath faoi chlár mearscagtha
is míbhuntáiste de theicneolaíocht micreathonn é nach féidir é a úsáid ach chun ailse chíche a bhrath tá sé seo toisc gur féidir le micreathonnta dul trí fhíochán saille arb é an príomhchuid de na cíocha é ach nach é an muscle é
laistigh de léiríonn meall an micreathonn mar scáthán mhínigh kimura is é seo an modh idéalach chun ailse chíche a bhrath i measc ban
tá foirne taighde in ollscoil shizuoka ollscoil kansai agus ollscoil hiroshima ag iarraidh teicnící scagtha mamagrafaíochta níos fearr a fhorbairt freisin |
contact us home > center for rehabilitation > cardiac rehabilitation > news > hudson valley hospital center teams with american cancer society on research study cardiac rehabilitation |
coincheap is ea an tadamhachas a bhí ann chomh fada siar leis an 5ú céad rc a bhain leis na heolaithe is fealsaimh ghréagacha deamócratas is leocapas a thairg go bhfuil gach damhna comhdhéanta as cáithníní doroinnte agus gur gá a nairíonna a mhíniú i dtéarmaí na gcáithníní sin is a nairíonna siúd chuir locke boyle is gassendi fealsúnacht choirpíneach cosúil leis an seanadamhachas chun cinn sa 17ú céad d'fhorbair fisic nuaaoiseach na gcáithníní ó bhunús eile bunús turgnamhach fisiciúil
aisghabháil ó https//gawikipediaorg/w/indexphptitle=adamhachas&oldid=717179 catagóirí fréamh an eolaisfealsúnacht nádúrthafealsúnacht eolaíochtafealsúnacht na hindiastair na ceimicestair na fisice navigation menu
العربيةazərbaycancaбеларускаябеларуская (тарашкевіца)българскиবাংলাbosanskicatalàčeštinadeutschenglishesperantoespañoleestieuskaraفارسیsuomifrançaisgalegoעבריתहिन्दीhrvatskimagyarհայերենbahasa indonesiaitaliano日本語қазақша한국어кыргызчаnederlandsnorsk nynorsknorsk bokmålnovialoccitanpolskiportuguêsromânăрусскийscotssrpskohrvatski / српскохрватскиslovenčinashqipсрпски / srpskisvenskaтоҷикӣtürkçeукраїнськаoʻzbekcha/ўзбекчаtiếng việt中文 edit links tugadh an leathanach seo cothrom le dáta an 15 aibreán 2014 ag 0023 |
chatroulette castro alves comhrá saor in aisce le strainséir randamach láithreach ó castro alves
comhrá castro alves
fáilte go dtí chatroulette castro alvesceangail le duine aleatory aon áit ar domhan le chatroulette castro alves is féidir leat a roghnú idir na roghanna seo a leanas comhrá saor in aisce le gach cineál daoine ó castro alves a shonrú é téigh go dtí 'settings' comhrá a dhéanamh le ceamara gréasáin ar an modh 'físeán' comhrá a dhéanamh le micreafón ar an modh 'micrea' comhrá suíomh gan ainm gan aon micrea agus aon físeán i mód 'téacs' spy comhráite eile gan ainm má tá tú cead más rud é nach bhfuil tú ag iarraidh a bheith spied sé athrú i 'socruithe'chun tús phreas 'f2' nó cliceáil 'tús'
liosta cathracha i castro alves |
==> <== 76 x > > > ==> <==
ʿ 76 162 « < 2657585960616263646566676869707172737475 76 77787980818283848586878889909192939495126 > » linkback 14apr2010 1051 pm
15apr2010 0925 am
15 __________________ [ 10 ] 15apr2010 1016 am
27 __________________ 15apr2010 1110 pm
13 __________________ 16apr2010 0206 am
42 & __________________ =) 16apr2010 0345 am
14 __________________ [ 10 ] 16apr2010 0422 am
13 __________________ 16apr2010 0838 am
15 __________________ [ 10 ] 76 162 « < 2657585960616263646566676869707172737475 76 77787980818283848586878889909192939495126 > » () delicious digg stumbleupon google yahoo live facebook furl « ^_^
bb code is [img] html trackbacks are pingbacks are refbacks are jeddah city mall jeddah free market jeddah salon jeddah mall cv * * * * * * illustrator vector * * psd imageready photoshop on line ღ♥ღ ღ♥ღ ( sms ) ( mms ) english english english english * * ﮧ 3 14may2010 0335 pm 3 14apr2009 0608 pm ][ ][ atall 16 31mar2009 0950 pm ]ܔ 2 13jan2009 0620 pm / ﮰ ﮰ 4 02nov2008 0435 pm 0350 am |
rivalry river river a texasoklahoma shootout
ceann de na mórscéimheachtaí is mó i gcoláiste na peile
tá texas intrastate rival texas a & m agus oklahoma tá oklahoma stáit ach le lucht leanúna texas is iad na niomaitheoirí fíor a bhíonn acu an oklahoma sooners agus is féidir an rud céanna a rá le haghaidh the sooners tá an tiúis bhliantúil idir an dá fhoireann pheile seo ar a dtugtar i bhfad agus ar fud an domhain mar an abhainn rivalry
an chéad uair a bhí i 1900 tá an taispeántas idir na longhorns agus sooners ar cheann de na comhréireachtaí is fearr agus is searbh i gcoláiste na peile
rivalry river river a shootout i dallas
cé gur thosaigh an tsraith texasoklahoma go hoifigiúil i 1900 tháinig an cluiche go fírinneach i 1929an bhliain a bhí an chéad uair ag an gcathair neodrachsuíomh dallas tá an chathair suite thart ar leathbhealaigh idir norman oklahoma (baile na shorters) agus austin texas (baile na longhorns)
tá an cluiche stóráilte cotton bowl tar éis an cluiche a óstáil ó 1937 tá gameday sceidealta i gcónaí go luath i mí dheireadh fómhair i rith na fair texas state de ghnáth bíonn sé ar an dara satharn den mhí
ós rud é gur staidiam neodrach é roinntear na suíocháin ina leath líonann lucht leanúna texas ar thaobh amháin den líne 50chlós agus tá lucht leanúna sooners ar an taobh eile tá an radharc cosúil leis an gceann a imríonn amach gach bliain i jacksonville florida áit a chaith florida an tseoirsia i gcomórtas clasaiceach neodrach eile
is é an deascéal ná go bhfanfaidh figiúirí ruaibhne na habhann deirge le fanacht i dallas le blianta atá le teacht
i 2014 tháinig oklahoma texas agus city of dallas ar chomhaontú a choinníonn an cluiche sa chathair ar a laghad trí 2025
tá sé ar fad i ainm
faigheann abhainn rivalry a ainm ó cad eile the abhainn rua a scaoileann stáit texas agus oklahoma
ar feadh na mblianta glaodh the river shootout ar an gcluiche ach ag tosú i 2005 d'athraigh an tainm go hoifigiúil chuig rbc river riverivalival
an bhliain seo chugainn athraíodh é arís agus arís eile chuig at & t red river rivalry
is cuma cad é a thugtar air tá sé seo cinnte go leor is é an cluiche i gcónaí idirghníomhaíocht tarraingthe amach idir dhá scoil nach maith le chéile tá an tsraith déanta go háirithe searbh mar gheall ar an bhfíric go bhfuil cuid mhór de thalamh na ndaoine a bhí in éineacht le déanaí tar éis earcú a dhéanamh ar laethanta glóir bud wilkinson i oklahoma sna 1950í
mar a dúirt an tiarchóiste oklahoma barry switzer aon uair amháin in iúl do stáit aontaithe mheiriceá an lae inniu ní ghlacann aon chluiche leis an atmaisféar an spraoi an leibhéal fuinnimh a dhéanann an cluiche oklahomatexas nuair a bhuaileann tú ar an urlár an cotton bowl tá leictreachas ann ní bhraitheann tú é ba chóir duit do seile a sheiceáil
pas an hat
bíonn buaiteoir rivalry red river ina bhaile ní hamháin amháin ach trí trófaithe éagsúla
is é an ceann is sine an golden hat hata dégalún criostail a thugtar do roinn lúthchleas gael na scoile
tugtar trófaí abhainn na ruaige deirge a cruthaíodh an chéad uair i 2003 do rialtas na mac léinn sa scoil bhuaigh
déanann gobharnóirí gach stáit malartú ar thrófaí an ghobharnóra
an tsraith alltime (agus blowout occasional)
tháinig teatreabh na habhann dearg chun cinn go mór le blianta beaga anuas mar a chuir oklahoma agus texas iad féin i measc mionlach na tíre
bhí ról fíorthábhachtach ag an gcluiche le cinneadh a dhéanamh ní hamháin ar an gcraobhchomórtais big 12 deiridh ach an curadh náisiúnta chomh maith bhuaigh oklahoma an craobhchomórtas náisiúnta i 2000 agus thug texas baile dó i 2005
tá an tsraith déanach i gceist leis na shorters ag cur roinnt blowouts ar fud texas sa phróiseas i 2012 bhuaigh siad 6321 agus i 2011 bhí an scór 5517 ach tá an bua 6513 i 2003 ar cheann de na cinn is suntasaí
níl texas gan a ghlóir áfach tríd is tríd sa tsraith tá na longhorns i gceannas sa chatagóir bua tar éis an chluiche 2016 tá na stats uileama ag 61455 mar sin ní mór do sooners a mbuaigh a choinneáil ar feadh deich mbliana nó níos mó má tá súil acu teacht suas
meabhrán is fearr an rivalry
i nintinn lucht leanúna sooners ba é an chéad bhliain 2001 a bhuaigh an shorters 143an ceann is fearr le cuimhne anuas
chonaic streachailt cosanta clasaiceach na cosaintí a shealbhú mar gheall ar na cionta i gcoinne níos lú ná 100 slat ag sruth chaill oklahoma dhá sprioc réimse agus bhí bac amháin ag texas ag sealbhú 73 go déanach ghabh an shorters sos mór nuair a bhí iallach ar texas tiomáint a thosú as a líne 3chlós féin
ar an gcéad dul síos d'fhógair sábháilteacht uilemeiriceánach roy williams chris simms quarterback texas leaped sé thar líne ionsaitheach texas chuir sé bás simms ar ais agus chuir sé i gceart é i lámha teddy lehman a shiúil isteach sa chrios deiridh
chuir touchdown lehman an 143 go luath agus bhí an cluiche gan bhaint amach láithreach is é 'the play' ar a dtugtar blitz williams ach cuid de lucht leanúna sooners tá sé ar cheann de na chuimhneacháin is i gcuimhne i stair pheile fada agus storied oklahoma
athchóiriú an cheatán bowl
roimh chonradh 2007 a d'fhadaigh an suíomh cluiche le linn 2015 bhí gearán déanta ag na scoileanna mar gheall ar staid brónach an cheatáin bowl bhí siad ag smaoineamh go poiblí go fiú go raibh an iomaíocht i ngnó traidisiúnta sa bhaile agus sa bhaile
in 2008 rinneadh athchóiriú ollmhór a mhéadaigh acmhainn suíocháin an chabháin bowl go dtí 92000 bhí gach rud sa staidiam ó na suíocháin agus an bhosca brúigh go dtí an scórchlár soilsiú agus lamháltais curtha in ionad nó uasghrádú go dtí $ 50 milliún
ó shin i leith bhí an lucht leanúna agus na foirne níos mó ná sásta a noilithreacht bhliantúil a dhéanamh ar an staidiam
asma agus tumadóireacht scúba |
rm1541 rm2569
rm6422 rm10704
rm14621
rm6174
now foods nattokinase 100 mg 120 veg capsules
rm12853
rm21403
rm16698
rm18946
rm12579
nutricology nattozyme 100 mg 180 softgels
rm36153
rm11684
source naturals nsksd nattokinase 100 mg 30 capsules
rm8088
nutricology nattozyme 100 mg 60 softgels
rm13223
rm8186 |
beo kazimierz nowak fear siúil na hafraice
an taistear
(le cló sorus poznan)
kazimierz nowak sa dufair
(le poznajświatcompl)
le brat na polainne ar an mbád
fear an atheagráin maciej pastwy
in aithris an éachta 1
in aithris an éachta 2
turas i measc daoine áille
trí czad 75bliain ina dhiaidh 1
trí czad ina dhiaidh 2
trí czad ina dhiaidh 3
dfhilleas ón afraic tar éis dom cúig bliana agus cheithre seachtainí a chaitheamh ar an mórroinn sin tá deireadh leis an turas a thug mé timpeall na hafraice ach ó mo thaobhsa den scéal níl deireadh fós leis an afraic féin ní hé fód na hafraice atá faoi mo chois feasta ach is beo di i mo chroí agus is fada a bheas sí beo ionam níor fhuaraigh oiread agus ceann de na cuimhní cinn orm níl le déanamh agam ach síneadh ar mo leabhairín taistil áit ar scríobh mé mo chuntas ó lá go lá áit ar bhreac mé scéal mo chuid eachtraí ionas go bhféadfainn beocht a bhaint as na pictiúir ar fad arís agus arís eile
sin mar a chuir an polannach kazimierz nowak tús leis an leabhar rowerem i pieszo przez czarny ląd ar an dá bhonn trasna na tíre duibhe is leabhar í atá ar cheann de shaothair mhóra na heorpa i réimse na heachtraíochta ach tá an saol mór dall uirthi mar leabhar agus sa bpolainn féin is beag aird a tugadh uirthi go ceann i bhfad tar éis bhás an údair
bliain tar éis dó filleadh ar an bpolainn i 1936 fuair sé bás leis an maláire chomh maith le carnán scríbhinní dfhág sé stór mór grianghraf den scoth ina dhiaidh i 1962 dfhoilsigh a iníon rogha de na pictiúir sin sa mbailiúchán przez czarny ląd ach ní dheachaigh an chéad chló ar thoradh a phinn go dtí bliain an 2000 (cló sorus poznań) is foilseachán áitiúil a bhí ansin nach ndeachaigh i gcion ar an tír ar fad sa mbliain 2006 bhunaigh maciej pastwy cumann le saothar nowak a chur chun cinn sa mbliain 2008 an chéad bliain iomlán a chaith mé féin i bpoznań cuireadh an dara cló ar an leabhar maille le réamhrá nua le łukasz wierzbicki léarscáileanna agus rogha pictiúr a bhfuil lón súl agus anama iontu
an afraic faoi cheilt
arsa an túdar maidir leis an ábhar dar liom go bhfuil an dá afraic ann bíonn feiceáil ar cheann díobh maidir leis an gceann eile is rud é nach mbíonn teacht air níl tuairisc air i leabhar taistil ar bith agus an té ar mian leis aithne a chur air cuirfidh sé an braon deiridh allais beidh ocras agus uaigneas air beidh air a shláinte agus a shaol a chur i gcontúirt
tar éis do nowak an afraic a bhaint amach ar an 30ú deireadh fómhair 1931 thug sé aghaidh ar gadames ar a rothar breá baile i gceartlár an ghaineamhlaigh láimh le teorainn trí thír an libia an tuinéis agus an ailgéir mar seo a leanas a chuir sé síos ar an áit
tá ballaí brící scór troigh ar airde timpeall ar gadames lena chosaint roimh an ngaineamh séidthe tá na tithe ar fad cruinnithe faoin aon díon amháin agus sráideanna dúnta ag síneadh soir siar ar fud na háite ann sa samhradh bíonn siota deas gaoithe sna sráideanna seo agus foscadh ó theas millteanach na gréine ach sa ngeimhreadh is fánach an duine a bhíonn le feiceáil iontu thall agus abhus tá bearna sna simléir agus leathann solas an lae isteach ar na hurláir láibe agus dfheicfeá na fir istigh agus iad ina suí ar bhínsí cloch níl cead ag na mná an chuid seo den bhaile a thaobhú agus ní fheictear bantracht na treibhe anseo ach an chorrbhean a bheadh ag iompar canna uisce léi faoi dheifir ar bhacán a láimhe
is sleamhain leaca an tí mhóir
cuid de na pictiúir is áille sa leabhar is i measc uaisle ruanda a tógadh iad ba de shliocht rithe na haibisíne an aicme daoine seo iad ard caol dathúil agus a snua dúghorm orthu ach bhí na watussi seo faoi chomaoin ag rialtas na beilge ós faoin mbeilg a bhí ruanda an tam sin seo é cur síos nowak ar an saol a bhí rí na watussi a chaitheamh
labhair an rí liom maidir leis an teach agus facthas dom go raibh lagmhisneach air agus tuirse an tsaoil ní fada ó bhí sé ina scorach óg ag súgradh ar a chomhairle féin ar an sliabh glas anois is i bpálás ródheas atá cónaí air ach níl de chomhluadar aige anois sna hallaí fairsinge ach an tuaigneas agus an ghruaim
an rud is suntasaí bfhéidir maidir le heachtraí nowak ó thús deireadh seachas rothar a bheith faoi gur lig na daoine dó a bhealach féin a dhéanamh cuma cén tír a raibh sé ann níor casadh duine ar bith de bhunadh na polainne air ach uair nó dhó i rith na gcúig bliana deoraíochta a chuir sé de agus is i muinín beagán arabaise agus fraincis na scoile a bhí sé cuid mhaith den am len é féin a chur in iúl
agus na habairtí scoir sa leabhar
mo bhrionglóid is é dia féin a lig dom an bhrionglóid seo a leanacht go ceann scríbebfhéidir gur gearr go leagfainn cois ar thalamh na polainne tar éis cúig bliana an geimhreadh an sneachtaó nach mé a thuigeann anois chomh hálainn s atá sneachta na polainne
go ndéana dia grásta ar anam uasal kazimierz nowak fear a lean a chinniúint féin
tá breis eolais faoi kazimierz nowak le fáil anois cuir i gcás http//www2kazimierznowakpl |
seachtain na gaeilge 117 márta 2017 » €40000 le dáileadh ar ghrúpaí pobail sheachtain na gaeilge 2016
01 dei 2016
páirtnéirí meánseachtain na gaeilge sna meáinpacáiste meán teagmháil seachtain na gaeilge 117 márta 2017 > gan catagóir > €40000 le dáileadh ar ghrúpaí pobail sheachtain na gaeilge 2016
€40000 le dáileadh ar ghrúpaí pobail sheachtain na gaeilge 2016 written by riarthoir posted in gan catagóir tá áthas ar chonradh na gaeilge cur le ciste tacaíochta sheachtain na gaeilge 2016 buíochas le maoiniú €40000 ó fhondúireacht phobail na héireann a fógraíodh inniu (dé luain 21 nollaig 2015) beidh deontais idir €500 agus €2500 ar fáil deagrais agus do ghrúpaí i mbun imeachtaí agus feachtas pobail a reáchtáil do sheachtain na gaeilge 2016 tríd an gciste tacaíochta seo
is deis iontach í seo do ghrúpaí pobail cur lena gcumas imeachtaí agus feachtais níos mó a eagrú do sheachtain na gaeilge i 2016 agus tá súil againn an ciste méadaithe seo a roinnt fud fad an oileáin
tá níos mó eolais faoin gciste tacaíochta ar shuíomh sheachtain na gaeilge ag wwwsnagie/ciste agus beidh an fhoirm iarratais ar fáil ann ó 11 eanáir 2016 ach is féidir suim a léiriú sa chiste anois díreach trí ríomhphost a chur chuig ciste@cnagie
stiúrthóir forbartha conradh na gaeilge
00 353 (0)86 3649776 | brenda@cnagie
oifig sheachtain na gaeilge
wwwsnagie/ciste | ciste@cnagie | 00 353 (0)1 4757401 |
baile gruaige finpecia (finasteride)
finpecia (finasteride) (finasteercumarsáide)
finpecia (finasteride) 1mg (10 táibléad)
cad é finpecia (finasteride) a úsáidtear le haghaidh
finpecia (finasteride) a úsáidtear chun cóir leighis a baldness patrún fireann déantar é seo trí stopadh an táirgeadh i gcorp an hormone fireann áirithe sa scalp a stopann gruaige ó fás seachas sin is féidir é a úsáid freisin chun cóir leighis a riocht ar a dtugtar hipearpláis neamhurchóideacha prostatic nó bph a bhfuil cúiseanna próstatach méadaithe cuidíonn an druga le hairíonna de bph faoiseamh nós a áiteamh a mhéadú go dtí urinate
conas ba chóir dom a úsáid finpecia (finasteride)
finpecia (finasteride) a thagann i bhfoirm táibléad a glacadh ó bhéal le nó gan bia ba chóir d'othair i gcomhairle i gcónaí a ndochtúir roimh ag cur an cógas ionas gur féidir leis an dáileog ceart a fhorordú tá sé tábhachtach a thabhairt faoi deara go bhféadfadh sé 6 go 12 mí le fógra na buntáistí agus éifeachtaí dearfacha na drugaí seo ba chóir duit a leanúint i gcónaí na treoracha ar do dochtúir
cad iad na foiarsmaí de finpecia ( finasteride)
féadfaidh finpecia (finasteride) a chur faoi deara roinnt foiarsmaí go dtarlóidh mar shampla
géaga ata nó breasts
cumas gnéasach laghdú
laghdú ar an méid seamhain ejaculated
fás gruaige méadaithe
ba chóir duit dul i gcomhairle do dochtúir láithreach má tharlaíonn aon cheann de na foiarsmaí tarlú fós nó níos measa nó má tharlaíonn aon foiarsmaí tromchúiseacha eile ar nós lumps sna breasts urscaoileadh nipple pian chíche nó fadhbanna urination
go docht a leanúint na treoracha ar fáil duit le do dochtúir nó cógaiseoir agus úsáid á baint finpecia (finasteride) is féidir le dosage is fearr is féidir agus sábháilte éagsúil bunaithe ar an othar agus an coinníoll á chóireáil
1 finast (is finasteride) 5mg (15 táibléad) usd $ 1200
2 fistide (is finasteride) 5mg (30 táibléad) usd $ 2790
3 proscar (is finasteride) 5mg (30 táibléad) usd $ 6990
4 proscar (is finasteride) 5mg (28 táibléad) usd $ 5990
5 proscar (is finasteride) 5mg (30 táibléad) an nuashéalainn usd $ 17500
6 finpecia (is finasteride) 1mg (10 táibléad) usd $ 495
7 fincar (is finasteride) 5mg (10 táibléad) usd $ 1120
8 is propecia (finasteride is) 1mg (30 táibléad) an airgintín usd $ 6900
9 tá propecia (finasteride is) 1mg (28 táibléad) an nuashéalainn usd $ 8160
10 is propecia (finasteride is) 1mg (28 táibléad) an tuirc usd $ 9350
11 prosmin (is finasteride) 5mg (30 táibléad) usd $ 3890
12 de avodart (dutasteride) 05mg (30 capsúil) (an airgintín) usd $ 6250
13 na avodart (dutasteride) 05mg (30 capsúil) usd $ 9140
14 an avodart (dutasteride) 05mg (30 capsúil) (an tuirc) usd $ 5750
15 finax (is finasteride) 1mg (30 táibléad) usd $ 920
16 urototal (is finasteride) 5mg (30 táibléad) usd $ 4200
17 dutagen (dutasteride) 05mg (10 capsúil) usd $ 1075
18 finalo (is finasteride) 1mg (10 táibléad) usd $ 470 |
nick the western bulldogs bear
jake the st kilda saints bear
reece the north melbourne kangaroos bear
daniel the west coast eagles bear
john the sydney swans bear
james the gws giants bear
alex the gold coast suns bear
dave the geelong cats bear
simon the richmond tigers bear
lee the port adelaide power bear
sam the fremantle dockers bear
chris the essendon bomber bear |
bhí an cainteoir dúchais in ann atá agus a bhfuil a láimhseáil go cruinn go dtí le gairid tuairiscie
atá agus a bhfuil cén difear atá eatarthu déanann ár gcolúnaí an scéal a shoiléiriú i dtéarmaí uimhreacha
dé luain meitheamh 22 2020 ag 520 am
is iomaí sin bealach atá ann leis an mír a a úsáid sa ghaeilge agus is iomaí sin ainm atá air dá bharr i ngramadach na teanga feicimid é i leaganacha ar nós sin an fear a bhí anseo inné nó an bhfeiceann tú an bhean atá le taobh an gheata
clásal a thugtar ar an mbriathar a bhí sa chéad abairt thuas agus mír choibhneasta a thugtar ar an a sa leagan sin as sin a thagann an téarma clásal coibhneasta
sin a bhfuil de choibhneasta go fóill beag fág i do dhiaidh anois é ar an bhfocal clásal is mian liom daird a dhíriú
tá cúpla clásal sa ghaeilge againn ach tá dhá cheann a úsáidtear go rímhinic an clásal díreach agus an clásal indíreach
samplaí de chlásal díreach is ea a bhí agus atá sna habairtí thuas dá nathróimis an chéad abairt sin an fear a bhí anseo inné go dtí sin an fear a raibh a mhac anseo inné clásal indíreach a thabharfaí ar na focail a raibh ansin nó clásal coibhneasta indíreach sna graiméir
is minic fonn ar fhoghlaimeoirí leagan simplí mar sin an fear a bhí anseo inné a athrú go dtí sin an fear a raibh [sic] anseo inné
seo sampla eile den fheiniméan sin ciallaíonn sé sin go dtógaim an físeán a bhfuil déanta ag daoine eile agus go gcuirim in eagar é
ní theastaíonn ansin ach atá déanta ag daoine eile níl cúis ar bith go nathrófaí é go dtí a bhfuil
is fiú na cúinsí ina dtagann clásal indíreach i gceist a scagadh gan bacadh rómhór le téarmaí gramadaí óir má chuireann foghlaimeoirí an iomarca fainice orthu féin faoin gclásal sin is nós le roinnt cainteoirí dúchais le tamall de bhlianta é a fhágáil ina ndiaidh
seo samplaí a chuala mé ag cainteoirí dúchais gaeltachta le deireanas
tá mise ar dhuine de na daoine atá sé ag caitheamh anuas orthu nach bhfuil
an foirgneamh atá muid ann chuir an túdarás ar fáil dúinn é
a bhfuil a theastaíonn sa dá abairt sin san áit a bhfuil an focal atá scríofa
tógaimis an chéad abairt tá mise ar dhuine de na daoine atá sé ag caitheamh anuas orthu
má bhaistimid uimhir a haon nó (1) ar na focail na daoine ansin (2) ar an gclásal/mbriathar agus (3) ar an bhfocal orthu is féidir linn an scéal a shoiléiriú i dtéarmaí uimhreach
an riail atá ann ná seo má bhíonn (3) ag tagairt siar do (1) beidh (2) indíreach i gcónaí agus is amhlaidh an scéal thuas is éard atá dá bharr againn tá mise ar dhuine de (1) na daoine (2) a bhfuil sé ag caitheamh anuas (3) orthu
is ionann orthu ag deireadh na habairte sin agus ar na daoine sin ie tagraíonn sé siar duimhir a haon de réir na foirmle seo againn
anois tá roinnt leaganacha ann ar nós fear é sin a rinne cainteoir breá de féin a thugann dúshlán na foirmle thuasluaite ach tríd is tríd is féidir í a chur i bhfeidhm ar struchtúir choibhneasta
cuirimis i bhfeidhm sa dara habairt í go bhfeicfimid an rath atá uirthi
an foirgneamh atá muid ann chuir an túdarás ar fáil dúinn é (1) = an foirgneamh (2) = an clásal/briathar (3) = ann
an bhfuil (3) ag tagairt siar do (1) anseo tá
a bhfuil an leagan a theastaíonn uainn dá bharr an foirgneamh a bhfuil muid ann chuir an túdarás ar fáil dúinn é
is ionann ann anseo agus sa bhfoirgneamh sin (nó san fhoirgneamh sin i gcúige uladh)
dhá rud nach miste a rá faoin abairt thuas an fhoirm tháite a bhfuilimid a bheadh ag an muimhneach ann ach tiocfaimid thar nais go dtí an muimhneach sa chéad alt eile
an dara rud ná nach nós leis an ngaeilge bacadh le camóg sa chás céanna agus gur dócha faoi anáil an bhéarla atá sí tagtha isteach fágann sin gur an foirgneamh a bhfuil muid ann chuir an túdarás ar fáil dúinn é a scríobhfadh roinnt daoine gnás poncaíochta atá ar aon dul le an té nach bhfuil láidir ní foláir dó a bheith glic
fillimis ar an bhfoirmle sula gcríochnóimid seo sampla eile a chuala mé
fostaíocht (1) an rud (2) atá suim acu féin (3) ann
is ionann ann anseo agus sa rud (sin) ach an fhoirmle thuas a chur i bhfeidhm mar sin tuigfimid gur a bhfuil is ceart a bheith ann fostaíocht an rud a bhfuil suim acu féin ann
mar is eol dúinn cheana nuair a chuirtear forainm ar nós mé le chéile le réamhfhocal ar nós ag sa ghaeilge agam an focal a bhíonn againn mar thoradh air
forainm réamhfhoclach a thugtar air sin dá réir agus is é a bhíonn i gceist de ghnáth le (3) sa bhfoirmle thuasluaite
sa chéad alt eile féachfaidh mé ar chúpla focal a leanann atá nó a bhfuil iad i gcónaí de réir na gramadaí ar fhocail eile a mbraitheann a mbrí ar cé acu atá nó a bhfuil a leanfaidh iad ar an éabhlóid atá tagtha ar na cúrsaí seo sna canúintí beo gaeltachta agus ar go coibhneasta an chorcaígh agus an chiarraígh
ó thaobh na foghraíochta de ar ndóigh kwiv a deir an tultach agus an connachtach le tús an fhocail coibhneasta kwee a deir an muimhneach
tabhair faoi deara leis nach clásál ná clásáil a thugtar air ach clásal
fág freagra ar 'bhí an cainteoir dúchais in ann atá agus a bhfuil a láimhseáil go cruinn go dtí le gairid'
aodán ó sé dé luain meitheamh 22 2020 ag 939 am
nach bhfuil an leagan seo níos gonta chuir an túdarás an foirgneamh ina bhfuil muid ar fáil dúinn i fearr nuair a chuirtear an príobhbhriather i dtosach
bairbre dé luain meitheamh 22 2020 ag 1228 pm
maidir leo siúd nach cainteoirí dúchais iad braithim go núsáideann a lán díobh a bhfuil faoi thionchar will an bhéarla
balor an tuaiscirt dé luain meitheamh 22 2020 ag 243 pm
an mhír chomhnasty mar a thugann scoláirí áirithe air
helena lordan dé luain meitheamh 22 2020 ag 407 pm
comhghairdeachas kevin hickey alt iontach a mhíníonn an clásal díreach & indíreach go soiléir
máire chiúin dé luain meitheamh 22 2020 ag 553 pm
ní dóigh liom go ndeirtear kwiv i gcúige uladh ar chor ar bith
bheadh kiv níba chóngaraí don fhuaim
pádraig mac cearáin dé luain meitheamh 22 2020 ag 1039 pm
níl a fhios agam an bhfuil an dúchas ag cliseadh ar na cainteoirí dúchais seo nó an é go bhfuil siad ag éisteacht le daoine eile agus ag déanamh aithris orthu mar bhéarlóir dúchais seo treoir a oibríonn domhsa cibé ar bith
smaoinigh ar an abairt bhéarla má tá to whom from whom with whom
to which with which over which about which under which etc etc etc san abairt tá an coibhneasta neamhdhíreach
an fear a raibh mé ag caint leis the man to whom i was speaking
an fear a (go) bhfuair mé an teolas uaidh the man from whom i got the information
an siopa a (go) gceannaím an nuachtán ann the shop in which i buy the paper
an chloch ar chuir mé an eochair fúithi the stone under which i put the key
ná déan dearmad ar whose chomh maith an bhean a bhfuil a mac san ospidéal the woman whose son is in hospital (neamhdhíreach)
séamas de barra dé luain meitheamh 22 2020 ag 1111 pm
freagra ó shéamas de barra ar alt le kevin hickey bhí an cainteoir dúchais in ann atá agus a bhfuil a láimhseáil go cruinn go dtí le gairid http//wwwtuairiscie dé luain meitheamh 22 2020
an sainiú atá ag kevin hickey ar an bhfocal clásal níl sé ag teacht leis an míniú air sin in an foclóir beag (rialtas na héirenn an gúm baile átha cliath 1991 2000 2009) clásal f1 cuid dabairt a bhfuil ainmní agus faisnéis dá chuid féin ann (mar shampla cé go raibh an tuisce fuar chuamar ag snámh clásal atá sna focail sa chló iodálach [sdeb is é sin cé fuar]) cuid ar leith de chonradh etc ainneoin go maíonn kevin gurb ea is léir dá réir sin nach clásal é an briathar a bhí san abairt sin an fear a bhí anseo inne de cheal gan ainmní a bheith idir na lúibíní céanna ní mó ná sin is faisnéis iomlán é a bhí ná ní clásal indíreach é a raibh san abairt sin an fear a raibh a mhac anseo inné de cheal gan an fear a bheith idir na lúibíní céanna ag kevin ach a oiread ná ní faisnéis iomlán a raibh san abairt sin an fear a raibh a mhac anseo inné dála an scéil tá ardmheas ag scoláirí acadúla na gaeilge ar an bhfoclóir beag arsa duine acu liomsa blianta ó shin is é an foclóir beag an foclóir gaeilge is fearr a cuireadh amach riamh mar gur as gaeilge a mhínítear na focail ghaeilge ann ar ndóigh ba iad niall ó dónaill agus pádraig ua maoileoin eagarthóirí an foclóir beag dírithe ar dhéagóirí atá sé [ibid lch vii]
maidir leis an téarma indíreach de is iad unjust unrighteous na cialla atá i bhfoclóir na seanteanga leis dictionary of the irish language ag acadamh ríoga na héireann níl an focal indíreach ag an duinníneach bfhearr diúltú dó mar théarma agus leas a bhaint feasta as neamhdhíreach
tugann kevin samplaí go leor ansin dabairtí ag cainteoirí dúchais gaeilge ar clásal díreach atá iontu nuair is é an clásal neamhdhíreach ba cheart a bheith iontu dar leis cuir i gcás tá mise ar dhuine de na daoine atá sé ag caitheamh anuas orthu nach bhfuil is é mo thuiscintse air go raibh abairtí mar sin coitianta go leor nuair a bhí seanchanúint na rinne i gco phort láirge fós ina neart ní thaitníonn na samplaí sin liomsa mar ghaeilge ach tá samplaí go leor i ngaeilge na mumhan agus i ngaeilge chonnacht sa lá atá inniu ann arb é an clásal díreach a bhíonn iontu nuair is é an clásal neamhdhíreach ba cheart a bheith iontu de réir na gaeilge a múineadh dom féin ar choláiste ollscoile bhaile átha cliath cuir i gcás cé leis a bhí tú ag caint in ionad cé leis a raibh tú ag caint
má ghortaíonn gaeilge na mumhan agus gaeilge chonnacht cluas duine sa lá atá inniu ann cad déarfadh an duine sin le bhí sé ag comhrá le cé hé is minic a chuala mise a leithéid sin dabairt ag pádraig ua maoileoin beannacht dé lena anam i gcaitheamh na mblianta a rabhamar ag obair i bhfochair a chéile sa ghúm agus pádraig ina bhas orm ábhar blianta bfhéidir gur ón nglúin óg sa ghaeltacht a thóg pádraig patrún na ceiste sin nó bfhéidir nach ea sa bhliain 2002 beagnach 18 mbliana ó shin a cailleadh pádraig agus é timpeall le 90 bliain daois san am is é mo chuimhnese air gur phléigh liam mac con iomaire cathaoirleach leithéid na ceiste cé leis a bhí tú ag caint ar cheann de chláir na sraithe leagan cainte leis an bpainéal aigesean eibhlín bean uí ainlí ón mbaile loiscthe i ngaeltacht chorca dhuibhne seosamh ó cuaig as cill chiaráin i ngaeltacht cho na gaillimhe agus an dr dónall p ó baoill as mín an chladaigh i ngaeltacht thír chonaill ní raibh aon easpa gaeilge ar liam mac con iomaire ná ar eibhlín bean uí ainlí go ndéana dia trócaire ar a nanam agus tabhair an dá leabhar leis go gcuirfeadh an bheirt eile dónall ó baoill agus seosamh ó cuaig an ghaeilge siar síos le haon duine againn nach le gaeilge a tógadh é/í agus lastuas dínn chomh maith dá ndéarfainn é
ní maith le kevin hickey an chamóg i leithéid na habairte an foirgneamh a bhfuil muid ann chuir an túdarás ar fáil dúinn é ní aontaímse le kevin olc maith ná donaí ar an bpointe sin nuair is ainmní nó cuspóir casta a bhíonn san abairt ghaeilge is mór an chabhair don léitheoir an chamóg a bheith ina dhiaidh gach uile lá geall leis de léimse ailt spáinnise ar an bhfón cliste agam agus baineann scríbhneoirí na spáinnise anleas as an gcamóg i gcás go néascaíonn sí go mór léamh na spáinnise déanadh na gaeil rud ar na spáinnigh
is rómhithid coimeasár le ceart na gaeilge a cheapadh molaimse seosamh ó cuaig le haghaidh an jab agus a chead a bheith aige na ciontóirí a dhíbirt go dtí na new south wales
mar ba mhinic le seán ó cadhain a rá déanfaidh sin solas na bhflaitheas danam sheáin chomh maith
colin ryan dé céadaoin meitheamh 24 2020 ag 331 am
is beag an tiontas a bheadh orm dá néireodh gaeilge na héirean cosúil le gaeilge na halban agus gan foirm indíreach ann ar chor ar bith |
rsc news december 2015 january 2016 բաժին՝ news rsc news փետրվարի 01 2016 the following is a brief summary of news from the regional studies center (rsc) an independent think tank based in yerevan armenia |
publisher москва издво правда 1948online access 2010 № 1 | 2010 № 2 | 2010 № 3 | 2010 № 4 | 2010 № 5 | 2010 № 6 | 2010 № 7 | 2010 № 8 | 2010 № 9 | 2010 № 12 | 2011 № 1 | 2011 № 2 | 2011 № 3 | 2011 № 4 | 2011 № 5 | 2011 № 6 | 2011 № 7 | 2011 № 8 | 2011 № 9 | 2011 № 10 | 2011 № 11 | 2011 № 12 | 2012 № 1 | 2012 № 2 | 2012 № 3 | 2012 № 4 | 2012 № 5 | 2012 № 6 | 2012 № 7 | 2012 № 8 | 2012 № 9 | 2012 № 10 | 2012 № 11 | 2012 № 12 | 2013 № 1 | 2013 № 2 | 2013 № 3 | 2013 № 4 | 2013 № 5 | 2013 № 6 | 2013 № 7 | 2013 № 8 | 2013 № 9 | 2013 № 10 | 2013 № 11 | 2013 № 12 | 2014 № 1 | 2014 № 2 | 2014 № 3 | 2014 № 4 | 2014 № 5 | 2014 № 6 | 2014 № 7 | 2014 № 8 | 2014 № 9 | 2014 № 10 | 2014 № 11 | 2014 № 12 | 2015 № 1 | 2015 № 2 | 2015 № 3 | 2015 № 4 | 2015 № 5 | 2015 № 6 | 2015 № 7 | 2015 № 8 | 2015 № 9 | 2015 № 10 | 2015 № 11 | 2015 № 12 | 2016 № 1 | 2016 № 2 | 2016 № 3 | 2016 № 4 | 2016 № 5 | 2016 № 6 | 2016 № 7 | 2016 № 8 | 2016 № 9 | 2016 № 10 | 2016 № 11 | 2016 № 12 | 2017 № 1 | 2017 № 2 | 2017 № 3 | 2017 № 4 | 2017 № 5 | 2017 № 6 | 2017 № 7 | 2017 № 8 availability items available for reference հպտհ գրադարան (47) location(s) գիտ ընթերցասրահ |
cluiche fang shui ar líne seinn saor in aisce
cluiche fang shui
imeartha 1361
seinn an cluiche fang shui líne
cluiche cur síos fang shui
sa chluiche seo beidh tú i gceannas laoch ghruama ach féinmhuinín a thagann amach ar na sráideanna san oíche coireachta a throid léim ar an díonta na bhfoirgneamh skyscrapers conquer go daingean straddle an eachtraíochta agus contúirt agus ná lig duine ar bith a cnag tú amach rian seinn an cluiche fang shui ar líne
saintréithe teicniúla an chluiche fang shui
cluiche fang shui seo a leanas 27102013
méid an cluiche 177 mb
ta an cluiche a bhi 1361 uair
cluiche rátáil 379 amach 5 (29 meastacháin)
cluichí cosúil leis an cluiche fang shui
íosluchtaigh cluiche fang shui
leabú an cluiche fang shui ar do láithreán gréasáin
a chur isteach ar an cluiche fang shui ar do láithreán gréasáin a chóipeáil an cód agus greamaigh an cód html de do shuíomh chomh maith leis sin más mian leat an cluiche fang shui a chóipeáil agus a sheoladh ar an nasc chuig cara nó gach do chairde a roinnt ar an cluiche leis an domhan
leis an cluiche fang shui a bhí chomh maith sa chluiche |
the alternative to knaith dogging
dogging locations knaith fuck buddy
dogging sex spots knaith slags
british dogging knaith dogging sex knaith dogging locations knaith dogging spots knaith
dogging lackalee leac a li |
airadbul
cite this edil sv airadbul or dilie/1584
adj (adbul) very vast perh in fon aer eradbul cog 18024 do lionadh mumha uile do thola eradbhail 404 but pref may be 2 ér qv
airaíbind
cite this edil sv airaíbind or dilie/1585
adj (aíbind) very pleasant ba huraibinn an tinadh sin ccath 2879 co slíabh nuráoibhinn neachtghe buile s § 44 for cnoe ardmór uráibhind anecd i 766 na heich arda uaibrecha uraíbne comp con c 10026 medair álainn uraíbhinn 798 cf aurain i eraibind fél² xxx gl 1 (3) aurain i éraíbind ccvii gl 7 |
johann sebastian bach johannes brahms zoltán kodály keyboard fourhands fernando obradors carl reinecke giulio caccini clear all |
1 hkd chun usd ᐈ tiontaigh hk$1 dollar hong cong i dollar sam
1 hkd chun usd
tá tú tar éis a thiontú 1 🇭🇰 dollar hong cong chun 🇺🇸 dollar sam chun an toradh is cruinne a thaispeáint duit bainimid úsáid as an ráta malairte idirnáisiúnta tiontaigh airgeadra 1 hkd chun usd cé mhéad hk$1 dollar hong cong chun dollar sam $0129 usdféach ar an cúrsa droim ar ais usd chun hkdb'fhéidir go mbeadh suim agat hkd usd cairt stairiúil agus hkd usd sonraí stairiúla den ráta malairte bí ort saor in aisce chun iarracht a dhéanamh thiontú níos mó
tiontaigh 1 dollar hong cong chun dollar sam
de réir ráta $0129 usd
inbhéartaigh hk$7750 hkd
an raibh a fhios agat bliain ó shin ar an lá sin an ráta airgeadra dollar hong cong go dollar sam bhí $0127 ó shin i leith tá an ráta malairte méadaithe ag 000154 usd (121)
50 dollar hong cong chun dollar sam100 dollar hong cong chun dollar sam150 dollar hong cong chun dollar sam200 dollar hong cong chun dollar sam250 dollar hong cong chun dollar sam500 dollar hong cong chun dollar sam1000 dollar hong cong chun dollar sam2000 dollar hong cong chun dollar sam4000 dollar hong cong chun dollar sam8000 dollar hong cong chun dollar sam00002 monero chun bytether 220 dollar nua na téaváine chun euro792900 rúbal na rúise chun sum na húisbéiceastáine155 dollar nua na téaváine chun dollar shingeapór1 dollar nua na téaváine chun dollar shingeapór20 euro chun dollar nua na téaváine450 dollar nua na téaváine chun euro36800 kobocoin chun naira na nigéire70000 uc coin chun rúipí na hindia20 dollar sam chun naira na nigéire9999 dollar sam chun baht na téalainne099 dollar sam chun baht na téalainne450 dollar shingeapór chun euro15544 lira na tuirce chun dollar sam |
tiontaigh globalcoins (glc) agus kronor na sualainne (sek) airgeadra exchange áireamhán tiontú ráta
globalcoin (glc) agus krona sualainnis (sek) airgeadra exchange áireamhán tiontú ráta
seo globalcoin agus krona sualainnis convertor tá suas chun dáta le rátaí malairte ó 21 deireadh fómhair 2019
cuir isteach an méid a bheidh le comhshó sa bhosca ar an taobh clé de globalcoin bain úsáid as "airgeadraí babhtáil" a dhéanamh krona sualainnis an tairgeadra réamhshocraithe cliceáil ar kronor na sualainne nó globalcoins a thiontú idir airgeadra sin agus gach airgeadra eile
the globalcoin is é an tairgeadra i aon tíortha an krona sualainnis is é an tairgeadra i an tsualainn (se swe) an krona sualainnis a dtugtar freisin mar kronas an tsiombail le haghaidh glc is féidir a scríobh glc an tsiombail le haghaidh sek is féidir a scríobh kr sk agus skr an krona sualainnis roinnte ina 100 ore an ráta malairte the globalcoin tugadh suas chun dáta deireanach ar 21 deireadh fómhair 2019 ó coinmarketcapcom an ráta malairte an krona sualainnis tugadh suas chun dáta deireanach ar 18 deireadh fómhair 2019 ó an ciste airgeadaíochta idirnáisiúnta an glc fachtóir tiontaithe tá 12 dhigit suntasach an sek fachtóir tiontaithe tá 6 dhigit suntasach
200 848
1000 4240
2000 8480
5000 21201
10000 42401
20000 84803
50000 212006
100000 424013
200000 848025
500000 2120063
1000000 4240126
2000000 8480252
5000000 21200630
10000000 42401260
20000000 84802520
50000000 212006300
20000 4717
50000 11792
100000 23584
200000 47168
500000 117921
1000000 235842
2000000 471684
5000000 1179210
10000000 2358420
20000000 4716841
50000000 11792102
100000000 23584205 |
famous quotes by arthur peacocke
arthur peacocke on god
arthur peacocke on abraham lincoln
arthur peacocke on mother teresa
arthur peacocke on albert einstein
arthur peacocke on maya angelou
arthur peacocke on lawrence welk |
stair expedition lewis agus clark
stair agus forbhreathnú ar chosaint lewis agus clark go cósta an aigéin chiúin
ar 21 bealtaine 1804 d'fhág meriwether lewis agus william clark ó st louis missouri le corps of discovery agus bhí siad i gceannas siar chun iarracht a dhéanamh iniúchadh a dhéanamh ar na tailte nua a cheannaigh an ceannach louisiana le bás amháin shroich an grúpa an taigéan ciúin i portland agus ansin thill sé ar ais go st louis ar 23 meán fómhair 1806
i mí aibreáin 1803 cheannaigh na stáit aontaithe faoi uachtarán thomas jefferson 828000 míle cearnach (2144510 km cearnach) talún ón bhfrainc
tugtar an ceannach louisiana ar an talamh seo
ba iad na tailte a bhí san áireamh i louisiana purchase iad siúd siar ó abhainn mississippi ach níor fhíoraíodh iad agus dá bhrí sin ní raibh anaithnid orthu go hiomlán don stát aontaithe agus don fhrainc ag an am mar gheall air seo d'iarr an tuachtarán jefferson an talamh go gairid go gceadaíonn an comhdháil $ 2500 le haghaidh turas taiscéalaíoch siar
spriocanna na turasóireachta
nuair a cheadaigh an comhdháil na cistí don expedition roghnaigh an tuachtarán jefferson an captaen meriwether lewis mar a cheannaire roghnaíodh lewis den chuid is mó toisc go raibh eolas éigin aige cheana féin ar an taobh thiar agus bhí an toifigeach armmhar air tar éis dó socruithe breise a dhéanamh don expedition chinn lewis go raibh sé ina chomhchaptaen agus roghnaigh sé oifigeach arm eile william clark
ba é cuspóirí an expedition seo mar atá leagtha amach ag an uachtarán jefferson ná staidéar a dhéanamh ar na treibheanna meiriceánach dúchasacha a bhí ina gcónaí sa cheantar chomh maith le plandaí ainmhithe geolaíocht agus tírraon an réigiúin
ba é an taistil a bheith ina taidhleoireachta agus cabhródh sé chun cumhacht a aistriú thar na tailte agus na daoine a chónaíonn orthu ón bhfraincis agus ón spáinnis chuig na stáit aontaithe ina theannta sin bhí an tuachtarán jefferson ag iarraidh an expedition uiscebhealach díreach a fháil chuig an gcósta thiar agus leis an aigéin chiúin agus go mbeadh sé níos éasca le leathnú agus tráchtáil siar amach sna blianta amach romhainn
tosaíonn an expedition
thosaigh expedition lewis agus clark go hoifigiúil ar 21 bealtaine 1804 nuair a d'imigh siad féin agus na 33 fear eile a rinne corps of discovery as a gcampall in aice le st louis missouri lean an chéad chuid den expedition ar bhealach abhainn na habhann le linn a ndeachaigh siad trí áiteanna ar nós kansas city missouri agus omaha nebraska inniu
ar an 20 lúnasa 1804 d'éirigh leis an gcór a chéad taismí agus bás amháin nuair a fuair bás an sáirsint charles floyd ar appendicitis ba é an chéad saighdiúir sam é bás as an taobh thiar den abhainn mississippi go gairid i ndiaidh bháis floyd shroich an corps imeall na breataine mór agus chonaic sé speicis éagsúla an limistéir agus bhí an chuid is mó acu nua dóibh chomh maith leis sin bhuail siad a gcéad chéad sioux an yankton sioux i dtús síochánta
ní raibh an chéad chruinniú eile leis an sioux áfach chomh síochánta i mí mheán fómhair 1804 bhuail an corps le teton sioux níos faide siar agus le linn na huaire sin d'iarr ceann de na príomhfheidhmeannaigh go dtabharfadh an corps bád dóibh sula gceadaítear dóibh pas a fháil nuair a dhiúltaigh an corps bhagairt na tetons foréigean agus bhí an corps réidh chun troid sula dtosaíonn an chogaíocht tromchúiseach áfach d'éirigh leis an dá thaobh
an chéad tuarascáil
lean an expedition corps ansin go rathúil go dtí an gheimhridh nuair a stopadh siad i sráidbhailte treibhe mandan i mí na nollag 1804
agus an geimhreadh ag fanacht bhí lewis agus clark tar éis an corps a thógáil fort mandan in aice le washburn an lae inniu dakota thuaidh áit a d'fhan siad go dtí aibreán 1805
le linn an ama seo scríobh lewis agus clark a gcéad tuarascáil chuig an uachtarán jefferson rinne siad ainmhithe ar 108 speiceas plandaí agus 68 cineál mianraí agus é ag fágáil fort mandan chuir lewis agus clark an tuarascáil seo chomh maith le roinnt ball den expedition agus léarscáil de na stáit aontaithe a tharraing clark ar ais go st louis
ina dhiaidh sin lean an corps ar feadh bhealach abhainn na ríona go dtí go bhfuair siad forc go déanach i mí bealtaine 1805 agus bhí iallach orthu an expedition a roinnt chun an fíor missouri river a aimsiú faoi dheireadh fuair siad é agus i mí an mheithimh tháinig an expedition le chéile agus thrasnaigh sé i gcéin an uisce
go gairid ina dhiaidh sin tháinig an corps ar an rannán ilchríochach agus bhí iallach orthu leanúint ar aghaidh lena naistear ar chapall ag lemhi pass ar theorainn montanaidaho ar 26 lúnasa 1805
ag teacht portland
chomh luath agus a bhí an scoilt lean an corps ar aghaidh lena naistear i gcánaigh síos na sléibhte rocky ar abhainn an abhainn clear (i dtuaisceart na idaho) an abhainn snake agus ar deireadh abhainn columbia i dtaobh an lae inniu portland oregon
shroich an corps an taigéan ciúin go deireanach i mí na nollag 1805 agus tógadh fort clatsop ar thaobh theas an abhainn columbia chun fanacht amach as an gheimhreadh le linn a gcuid ama ag an dún rinne na fir iniúchadh ar an gceantar sealgaigh agus fiadhúlra eile le chéile le treibheanna dúchasacha mheiriceá agus d'ullmhaigh siad as a dturas sa bhaile
ag filleadh ar st louis
ar 23 márta 1806 d'fhág lewis agus clark agus an chuid eile den chór fort clatsop agus thosaigh siad ar ais chuig st louis nuair a bhí an rannán ilchríochach á bhaint amach i mí iúil d'imigh an corps ar feadh tréimhse gairid ionas go bhféadfadh lewis iniúchadh a dhéanamh ar abhainn marias abhainn abhainn missouri
ansin d'éirigh leo le chéile ag confluence na habhannraí yellowstone agus missouri ar 11 lúnasa agus d'fhill siad go dtí st louis ar 23 meán fómhair 1806
gnóthachtálacha na hollscoile i dtuaisceart éireann agus clark
cé nach bhfuair lewis agus clark uiscebhealach díreach ó abhainn mississippi go dtí an aigéan ciúin thug a gcuid tairisceana saibhreas eolais faoi na tailte nuacheannaigh san iarthar
mar shampla chuir an expedition fíricí fairsing ar acmhainní nádúrtha an iarthuaiscirt bhí lewis agus clark in ann níos mó ná 100 speiceas ainmhithe agus os cionn 170 plandaí a dhoiciméadú thug siad faisnéis ar ais freisin ar mhéid ar mhianraí agus ar gheolaíocht an cheantair
ina theannta sin bunaíodh an expedition le caidreamh leis na meiriceánaigh dúchasacha sa réigiún ceann de phríomhchuspóirí an uachtaráin jefferson
chomh maith leis an gcoimhlint leis an teton sioux bhí na caidrimh seo den chuid is mó síochánta agus fuair an corps cabhair mhór ó na treibheanna éagsúla a bhuail siad maidir le rudaí cosúil le bia agus loingseoireacht
ar mhaithe le eolas geografach thug an teispéireas lewis agus clark eolas forleathan ar topagrafaíocht an aigéin chiúin thiar thuaidh agus chuir sé níos mó ná 140 léarscáileanna ar fáil don réigiún
le tuilleadh eolais a fháil faoi lewis agus clark tabhair cuairt ar an suíomh náisiúnta geografach atá tiomanta dá dturas nó a dtuarascáil faoin expedition a léamh a foilsíodh i dtús báire i 1814 |
gunnaí móra roicéid agus semtex mheabhródh sé drochlaethanta na dtrioblóidí duit tuairiscie
tá dúshlán mór roimh an tascfhórsa in aghaidh na coiriúlachta mar a léirigh taispeántas airm agus armlóin an tseachtain seo
dé domhnaigh eanáir 10 2016 ag 730 am
mheabhródh sé drochlaethanta na dtrioblóidí duit gunnaí móra roicéid na céadta piléar buama agus an tábhar pléascach semtex armlón scanrúil ab ea é ar taispeáint ag na gardaí ábhar a gabhadh ó easaontóirí poblachtánacha le dhá bhliain anuas
ba í an tuiscint ba mhó a bhí le baint as an scéal ná gur mó de chumas atá sna heasaontóirí ionsaí a dhéanamh anois tá ag géarú ar an gcontúirt dar leis na gardaí is olc an tuar do bhliain chomórtha 1916 é an scéal seo agus dúirt coimisinéir cúnta an gharda síochána john omahony go gcaithfí a bheith airdeallach ar fhaitíos foréigin i dtaca leis an gcomóradh
is fánach an áit a bhfaighfí údar trioblóide i dtuaisceart éireann mar atá a fhios ag an saol is léir ó bhaothchaint cheannaire an pup billy hutchinson faoin baol foréigin a bheadh ann dá gcuirfí fáilte i halla na cathrach i mbéal feirste roimh roinnt dimreoirí sacair an deiscirt gur furasta lasair a chur sa bharrach is léir freisin gur bhreá le heasaontóirí poblachtánacha na dílseoirí a ghríosadh chun foréigin agus i bhfianaise na trioblóide a tharraing comóradh an leathchéid ar an éirí amach i 1966 is gá do na gardaí agus an psni a bheith ar an airdeall
thug na raidhfil ak47 agus roicéad nuaaoiseach nár facthas a leithéid anseo cheana chun cuimhne na lastais ón libia a bhíodh ag an ira sealadach agus an tarmlón a bhíodh ag an ulster resistance an grúpa dílseach a fuair arm agus armlón ón aifric theas sna hochtóidí ar ndóigh mhaolaigh ar an gcontúirt ó easaontóirí nuair a ghabh na fórsaí slándála an tábhar a bhí ar taispeáint acu ach tuigeann gach éinne nach raibh an tiomlán faighte
chothaigh taispeántas na seachtaine seo scéin i measc an phobail go háirithe mar nach bhfuil sna paraimíleataigh ach giota den fhadhb
cúis bhuartha sa bhreis é an ceangal a mhaítear atá idir an choiriúlacht eagraithe agus na heasaontóirí agus é ráite go bhfuil na grúpaí paraimíleatacha ag fáil tacaíocht airgid ó choirpigh eile agus ag comhoibriú leo gnó é seo don tascfhórsa nua trasteorann a bunaíodh an mhí seo caite chun dul i ngleic le coiriúlacht agus ionsaithe sa dá dhlínse
tá an mheitheal ag dul i mbun oibre an mhí seo agus ionadaithe ann ón ngarda síochána an psni na coimisinéirí ioncaim agus an hmrc (seirbhís chánach is chustaim na ríochta aontaithe)
deascair an mheitheal seo as an margadh polaitiúil a rinneadh idir an dup sinn féin agus na rialtais agus as an tuiscint choitianta go raibh leas á bhaint as an teorainn ag coirpigh idir pharaimíleataigh mhangairí drugaí lucht smuigleála breosla agus dreamanna eile tá comhoibriú níos foirmeálta agus níos eagraithe i gceist idir na háisíneachtaí frithchoiriúla ná mar a bhí riamh cheana tá dóchas mór ag na rialtais go mbeifear in ann a dhul i ngleic le plá na coiriúlachta a bhfuil an oiread sin daoine agus maoine thíos leis le blianta anuas
obair dhúshlánach
fág freagra ar 'gunnaí móra roicéid agus semtex mheabhródh sé drochlaethanta na dtrioblóidí duit' |
bungalow rose benham 1light inverted pendant lamps online
home › shop by geometric pendant › bungalow rose benham 1light inverted pendant
bungalow rose benham 1light inverted pendant's details
tags bungalow rose benham 1light inverted pendant shop by geometric pendant
why you should buy a bungalow rose benham 1light inverted pendant
my bungalow rose benham 1light inverted pendant's review
bungalow rose benham 1light inverted pendant bungalow rose benham 1light inverted pendant
the minute you enter an online geometric pendant store you can find what you want a lot faster than you can going from department to department in a big mall store tá an táirge agam agus tá sé chomh cliste is breá liom sonraí an táirge agus tá an caighdeán anmhaith freisin is maith liom an méid foriomlán freisin is maith liom an dóigh a bhfuil an dath solúbtha go leor chun é a úsáid i ngach séasúr is breá liom go háirithe é ba mhaith liom a mholadh go cinnte é
is é an táirge seo ach an bronntanas is foirfe is féidir leat a fháil i do shaol bronntanas foirfe d'aon bhean cheannaigh mo fhear céile dom mar láthair na nollag is breá liom dathanna agus cáilíocht tá sé anmhaith agus faigheann sé go leor moladh well packaged nice quality love it a high quality geometric pendant i'm going to order another one (or two or three) and it would be a lovely gift
cheannaigh mé an táirge seo le hobair agus bhí sé foirfe molaim an táirge seo do dhuine ar bith atá ar an margadh le haghaidh táirge táirge anluachmhar versatile agus tarraingteach easy to use comfortable strap and live the colors the quality of this geometric pendant was above my expectations for the price i paid
you're reviewing bungalow rose benham 1light inverted pendant |
chatroulette champagneardenne comhrá saor in aisce le strainséir randamach láithreach ó champagneardenne
comhrá champagneardenne
fáilte go dtí chatroulette champagneardenneceangail le duine aleatory aon áit ar domhan le chatroulette champagneardenne is féidir leat a roghnú idir na roghanna seo a leanas comhrá saor in aisce le gach cineál daoine ó champagneardenne a shonrú é téigh go dtí 'settings' comhrá a dhéanamh le ceamara gréasáin ar an modh 'físeán' comhrá a dhéanamh le micreafón ar an modh 'micrea' comhrá suíomh gan ainm gan aon micrea agus aon físeán i mód 'téacs' spy comhráite eile gan ainm má tá tú cead más rud é nach bhfuil tú ag iarraidh a bheith spied sé athrú i 'socruithe'chun tús phreas 'f2' nó cliceáil 'tús'
liosta cathracha i champagneardenne |
weiterlesen über an gá dom clárú chun epale a úsáid
weiterlesen über conas a déarfar liom é má chuirtear imeacht ar ceal |
englishirish dictionary (de bhaldraithe) dip
focail chosúla cip · di · dia · did · die
dint diocesan diocese diogenes dionysus diopter dioxide dip diphtheria diphthong diphthongal diphthongization diploma diplomacy diplomat diplomatic diplomatics diplomatist dipneedle dipper diprod dipsomania dipsomaniac
tá iontráil i bhfoclóir nua béarlagaeilge i dtaobh dip »
dip1 s 1 tumadh m (in uisce) to have a dip into a book corrghiota a léamh i leabhar 2 a claonas m (maighnéadach) b fána f ísliú m 3 nau ísliú m (an bhrait) 4 folcadh m snámh m a i am going for a dip táim ag dul ag snámh 5 sheepdip dip f 6 dip(candle) coinneal thumtha páideog f
dip2 i vtr 1 tumaim (na lámha in uisce) f i am always dipping my hand into my pocket bím i gcónaí ag cur amach airgid 2 to dip the sheep na caoirigh a thumadh 3 íslím (go tobann go ceann scaithimhín) aut to dip the headlights na ceannsoilse a mhaolú nau to dip one's flag absto dip to a ship brat a ísliú beannú do long 4 tumaim he dipped his spoon into the pot thum sé a spúnóg sa chorcán ii ► dip vi 1 tumaim (in uisce) 2 the sun dipped below the sea chuaigh an ghrian i bhfarraige 3 (of compass needle) claonann (of scale) íslíonn the road dips sharply titeann an bóthar go tobann tá fána ghéar sa bhóthar 4 to dip into a book corrghiota a léamh i leabhar to dip deep into one's purse scaradh le suim mhór airgid to dip into the past taighde a dhéanamh ar an tseanaimsir
dipneedle »
diprod »
luckybag »
rushcandle »
sheepdip »
sheepdip » dip caorach
sheepwash » dip caorach
sheepdip dip f |
aftermath of explosion near marshal fahim military academy in kabul kabul afghanistan news map security alerts from afghanistan afghanistanliveuamapcom |
25 meitheamh 1973 17 samhain 1974
11 samhain 1905
17 samhain 1974
polaiteoir éireannach ab ea erskine hamilton childers (11 samhain 1905 17 samhain 1974) a roghnaíodh mar cheathrú uachtarán na héireann ba mhac é le robert erskine childers (féach asgard) scríbhneoir agus náisiúnaí a bhí páirteach sa ghluaiseacht ar son neamhspleáchas na héireann
i londain sasana a rugadh erskine hamilton childers ach bhog a chlann go cill mhantáin nuair a bhí an chéad chogadh domhanda críochnaithe bhí sé ina theachta dála ó 1938 an bhliain a ndearnadh saoránach éireannach de go dtí 1973 bhí postanna éagsúla aige sa dáil i gcomhaireachtaí fhianna fáil faoi eamon de valera seán lemass agus jack lynch (seán ó loingsigh) agus bhí sé ina thánaiste ó 1969 go dtí gur toghadh mar uachtarán na héireann é d'oibrigh sé go dian mar uachtarán ach fuair sé taom croí go tobann agus fuair sé bás ina oifig ar an 17 samhain 1974 agus óráid á thabhairt aige i mbaile átha cliath
aisghabháil ó https//gawikipediaorg/w/indexphptitle=erskine_hamilton_childers&oldid=797812 catagóirí polaiteoirí na héireannuachtaráin na héireanndaoine a rugadh i 1905básanna i 1974baill den 10ú dáil roghchlár nascleanúna
العربيةбеларускаяcatalàčeštinacymraegdeutschenglishespañolsuomifrançaisfryskgalegogaelgעבריתidoitalianoქართულიnederlandsoccitanpolskiportuguêsрусскийsimple englishsvenska中文 athraigh na naisc tugadh an leathanach seo cothrom le dáta an 12 márta 2016 ag 1808 |
3bhk + 3t (1700 مربع فٹ) الیو ، ممبئی میں اپارٹمنٹ
املاک کی فہرست » رہائشی مکانات۔ » اپارٹمنٹ » in » مہاراشٹر » ممبئی » 3bhk + 3t (1700 مربع فٹ) الیو ، ممبئی میں اپارٹمنٹ1
id #12803949۔
سائز (مربع فٹ) 1700 |
amra cholium chille an gailearaí
paul cotter february 27 2015
cumadh amra cholium
chille go gairid i ndiaidh bás cholm cille i dtrátha na bliana 597
cuireann an taispeántas seo i láthair aistriúchán nuaaimseartha den dán ársa seo go gaeilge agus gaeilge na halban is é brian ferran a pheinteáil an ealaín agus is é donald murray a rinne an pheannaireacht beidh an oscailt ar siúl sa ghailearaí ag an 8 a chlog ar an 27/2/2015
was composed sometime after colm cilles death around 597 this exhibition presents a modern translation of this ancient poem into irish and scotts gaelic paintings by brian ferran and calligraphy by donald murray the launch is 27/2/2015 at 8pm at an gailearaí
an tearagail
paul cotter june 18 2015
beonasc thoir agus thiar
paul cotter november 22 2014 |
2019 dec 9 52436
cairteanna & sonraí achoimre laethúil sonraí stairiúla uirlis theicniúil cairteanna comparáideacha infheistíocht ráta malairte airgeadra
last06766
ard06769
íseal06762
inné06766 |
ar mhaith leat cosúil le call hacking bogearraí le haghaidh android
bogearraí hacker glaoch ar android
exactspy glaoigh hacking bogearraí le haghaidh android ní saor in aisce ach is féidir leat é a úsáid mar spy d'aon fón android beidh ort fanacht ar feadh tamaill a fháil ar na bogearraí a íoslódáil ar do chóras is féidir leat a fháil bogearraí seo ar aon fheiste is é fírinne an scéil go bhfuil beagnach aon saincheisteanna troublesome thuairiscigh úsáideoirí tá bugs nach bhfuil socraithe ag forbróirí ach na cinn saorga thiocfaidh chun bheith irritating sé d'úsáideoirí spyware chun déileáil leis na fadhbanna teicniúla agus is féidir leo bheith ag súil a fháil ar a gcuid fadhbanna a réiteach phearsantaithe le exactspy glaoigh hacking bogearraí le haghaidh android mar gheall ar a chuid cliaint mór 'tacaíocht
exactspy glaoigh hacking bogearraí le haghaidh android
is féidir leat a fháil chuige a ráthaítear le haghaidh spying le exactspy glaoigh hacking bogearraí le haghaidh android mar tá sé ina leagan classy de bhogearraí spy d'fhéadfadh sé a bheith ag obair go maith ar do shon agus ní bheidh ort a chailleann aon sonraí tábhachtacha cosúil le bogearraí saor in aisce exactspy glaoigh hacking bogearraí le haghaidh android tá ansofaisticiúil agus is féidir leat a fháil tacaíocht iomlán agus spying saincheaptha ag íoc méid saorga don tseirbhís arddeireadh tá sé go deimhin an rud ab fhearr mar go mbeidh tú a fháil ar spying ar chaighdeán gan aon imní an chaillteanais sonraí bugs nó saincheisteanna eile a éireoidh le apps bogearraí saor in aisce
an féidir leat download ar mhaith leat cosúil le call hacking bogearraí le haghaidh android
bogearraí hacker glaoch ar android glaoigh hacking bogearraí le haghaidh android call hacking software for android free download facebook hacking software for android hacking software for android mobile
← ar mhaith leat cosúil fearr spyware do cill fóin
→ is féidir leat a hack a teachtaireachtaí cill fón téacs ar póca |
smaointe fánacha aonghusa fuil cumasc agus bás i meicsiceo
léigh mé i spáinnis é na blianta ó shin agus dúshlán a bhí ann tá mo chuid spáinnise níos fearr anois ba cheart dom dhá rud a dhéanamh anois é a athléamh i spáinnis agus an taistriúchán seo a léamh in éindí b'fhéidir feicim go bhfuil sé ar fáil ó litriochtcom mar rleabhar
oct 5 2011 35700 pm
tá an chumas air go bhfuil dornán de shaothar thomáis ar fáil mar rleabhair
oct 5 2011 105500 pm |
новый год christmascostumesgle
christmascostumesgle
costumes nollag
beard santa claus grianghraif cur síos praghas
cheannach oireann de santa claus práinneach
ceannaigh maiden oireann go práinneach
a cheannach féasóg santa claus práinneach
cheannach oireann santa claus ar ardchaighdeán saor ardchaighdeán agus féasóga saor agus wigs costumes accessories nollag mála agus miotáin santa claus snow maiden spit agus is féidir leat a ordú costumes nollag agus gabhálais do mhéideanna aonair
níos mó sa chatagóir costumes nollag
féach ar gach earra site
má tá aon cheist agat nó moltaí thoil scríobh chuig phost atelielux@mailru nó fág tagairt ar cheann de na leathanaigh déanfaidh mé machnamh d'iarratas nó tairiscint
comórtais agus díol
duaiseanna saor in aisce agus bronntanais
i rúibric an díola féadfaidh ar taispeáint rudaí atá ag teastáil agus suimiúil éadaí fionnaidh agus gabhálais ag praghsanna íseal
beidh sa rúibric na gcomórtas a chur sa phost comórtais páirt a ghlacadh i gcomórtas tá tú deis a bhuachan duaiseanna luachmhara saor in aisce
lascainí agus cúnamh
féidir le gach duine brath ar lascainí ar costumes santa claus
ar na coinníollacha a bheidh an laghdú i gcomhfhreagras pearsanta
agus chomh maith
má fhaigheann duine éigin ar agra saor ar an idirlíon ar phraghas níos saoire déan teagmháil leis an seoladh ar an idirlíon agus beidh mé iarracht a dhéanamh ar do shon ar an bpraghas fiú níos saoire
mar aon leis an gceart na fógraíochta saor in aisce ar an suíomh
is féidir le gach santa claus sneachta maiden fháil cliaint níos mó as an suíomh saor chun áit a gcuid fógraí
scríobh fút féin inis dúinn faoi na seirbhísí tú comhghairdeas ar do grianghraif agus físeáin ag baint úsáide as an lógó ar an suíomh seo gur féidir leat tagairt a dhéanamh dóibh siúd a bhfuil gá santa claus
dearthóir olga rubtsov
для дедов морозов
новогодние конкурсы и праздники видео проведение конкурсов праздников подборка видео для дедов морозов
дед мороз тебя ждут детишки дай о себе рекламу бесплатно |
tiontaigh qtums (qtum) agus rand na hafraice theas (zar) airgeadra exchange áireamhán tiontú ráta
qtum (qtum) agus rand na hafraice theas (zar) airgeadra exchange áireamhán tiontú ráta
seo qtum agus rand na hafraice theas convertor tá suas chun dáta le rátaí malairte ó 19 deireadh fómhair 2019
cuir isteach an méid a bheidh le comhshó sa bhosca ar an taobh clé de qtum bain úsáid as "airgeadraí babhtáil" a dhéanamh rand na hafraice theas an tairgeadra réamhshocraithe cliceáil ar rand na hafraice theas nó qtums a thiontú idir airgeadra sin agus gach airgeadra eile
the qtum is é an tairgeadra i aon tíortha na hafraice theas rand is é an tairgeadra i an afraic theas (za zaf) na hafraice theas rand a dtugtar freisin mar rands an tsiombail le haghaidh qtum is féidir a scríobh qtum an tsiombail le haghaidh zar is féidir a scríobh r na hafraice theas rand roinnte ina 100 cents an ráta malairte the qtum tugadh suas chun dáta deireanach ar 19 deireadh fómhair 2019 ó coinmarketcapcom an ráta malairte na hafraice theas rand tugadh suas chun dáta deireanach ar 17 deireadh fómhair 2019 ó an ciste airgeadaíochta idirnáisiúnta an qtum fachtóir tiontaithe tá 12 dhigit suntasach an zar fachtóir tiontaithe tá 6 dhigit suntasach
100000 2515
200000 5030
500000 12580
1000000 25155
2000000 50315
5000000 125785
10000000 251565
20000000 503130
50000000 1257825
100000000 2515655
200000000 5031305
500000000 12578265
1000000000 25156530
2000000000 50313060
5000000000 125782645
10000000000 251565295
1000 039751
2000 079502
5000 198756
10000 397511
20000 795022
50000 1987556
100000 3975111
200000 7950222
500000 19875556
1000000 39751111
2000000 79502223
5000000 198755557
10000000 397511115
20000000 795022229
50000000 1987555574
100000000 3975111147
200000000 7950222295 |
tiontaigh potcoins (pot) agus cearta speisialta tarraingthe (sdr) airgeadra exchange áireamhán tiontú ráta
potcoin (pot) agus ceart tarraingthe speisialta (sdr) airgeadra exchange áireamhán tiontú ráta
seo potcoin agus ceart tarraingthe speisialta convertor tá suas chun dáta le rátaí malairte ó 17 eanáir 2020
cuir isteach an méid a bheidh le comhshó sa bhosca ar an taobh clé de potcoin bain úsáid as "airgeadraí babhtáil" a dhéanamh ceart tarraingthe speisialta an tairgeadra réamhshocraithe cliceáil ar cearta speisialta tarraingthe nó potcoins a thiontú idir airgeadra sin agus gach airgeadra eile
the potcoin is é an tairgeadra i aon tíortha an tsiombail le haghaidh pot is féidir a scríobh pot an ráta malairte the potcoin tugadh suas chun dáta deireanach ar 5 nollaig 2019 ó coinmarketcapcom an ráta malairte an ceart tarraingthe speisialta tugadh suas chun dáta deireanach ar 17 eanáir 2020 ó an ciste airgeadaíochta idirnáisiúnta an pot fachtóir tiontaithe tá 11 dhigit suntasach an sdr fachtóir tiontaithe tá 6 dhigit suntasach
500000 1876
1000000 3752
2000000 7505
5000000 18761
10000000 37523
20000000 75045
50000000 187613
100000000 375225
200000000 750450
500000000 1876126
1000000000 3752252
2000000000 7504504
050 13325
100 26651
200 53301
500 133253
1000 266507
2000 533013
5000 1332533
10000 2665066
20000 5330133
50000 13325332
100000 26650663
200000 53301327
500000 133253317
1000000 266506633
2000000 533013267
5000000 1332533166
10000000 2665066333 |
tiontaigh franc congolese (cdf) agus swazi emalangeni (szl) airgeadra exchange áireamhán tiontú ráta
franc congolais (cdf) agus swazi lilangeni (szl) airgeadra exchange áireamhán tiontú ráta
seo franc congolais agus swazi lilangeni convertor tá suas chun dáta le rátaí malairte ó 21 eanáir 2020
cuir isteach an méid a bheidh le comhshó sa bhosca ar an taobh clé de franc congolais bain úsáid as "airgeadraí babhtáil" a dhéanamh swazi lilangeni an tairgeadra réamhshocraithe cliceáil ar swazi emalangeni nó franc congolese a thiontú idir airgeadra sin agus gach airgeadra eile
an congolais franc is é an tairgeadra i chongó (cd cod) an lilangeni swazi is é an tairgeadra i tsuasalainn (sz swz) an tsiombail le haghaidh szl is féidir a scríobh l agus e an congolais franc roinnte ina 100 centimes an lilangeni swazi roinnte ina 100 cents an ráta malairte an congolais franc tugadh suas chun dáta deireanach ar 21 eanáir 2020 ó yahoo airgeadais an ráta malairte an lilangeni swazi tugadh suas chun dáta deireanach ar 21 eanáir 2020 ó yahoo airgeadais an cdf fachtóir tiontaithe tá 5 dhigit suntasach an szl fachtóir tiontaithe tá 5 dhigit suntasach
1000000 8609
2000000 17219
5000000 43046
10000000 86093
20000000 172186
50000000 430465
100000000 860929
200000000 1721858
500000000 4304646
1000000000 8609291
2000000000 17218583
5000000000 43046457
10000000000 86092913
20000000000 172185826
1000 116154
2000 232307
5000 580768
10000 1161536
20000 2323072
50000 5807679
100000 11615358
200000 23230716
500000 58076790
1000000 116153579
2000000 232307159
5000000 580767896
10000000 1161535793
20000000 2323071586
50000000 5807678964
100000000 11615357928
200000000 23230715855 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.