text_clean
stringlengths
40
181k
ceist rikoooo emb 120brasilia 2018 míonna 1 3 bliana ó shin #1129 by camo6152 íoslódáil mé an pacáiste seo fsx gaile níl aon obair phéinte ann leis an aerárthach na hainmhithe go léir a bheith ann ansin an féidir leat cabhrú leat le do thoil míonna 1 3 bliana ó shin #1144 by camwin128 roghnaigh an bosca seiceála taispeáin gach cineál ar dheis an scáileáin roghnaithe am a chruthú leathanach 0400 soicind
comhrá holdfast bay chattwenty saor in aisce comhrá holdfast bay comhrá randamach holdfast bay comhrá holdfast bay fáilte go dtí comhrá holdfast baybíodh spraoi ag comhrá le daoine ó gach cearn den holdfast bay saor in aisce comhrá holdfast bay inar féidir leat a dhéanamh ar na rudaí seo a leanas comhrá saor in aisce le gach cineál daoine ó holdfast bay a shonrú é téigh go dtí 'settings' comhrá a dhéanamh le ceamara gréasáin ar an modh 'físeán' freastal ar an grá de do shaol nó cara is fearr ag gach cliceáil comhrá suíomh gan ainm gan aon micrea agus aon físeán i mód 'téacs' spy comhráite físe daoine eile gan ainm má tá tú cead aithne ar dhaoine nua le amháin cliceáil más rud é nach bhfuil tú ag iarraidh a bheith spied sé athrú i 'socruithe'chun tús phreas 'f2' nó cliceáil 'tús' liosta cathracha i holdfast bay
foclóir gaeilgebéarla (ó dónaill) d da dá · dá dab daba · dabáil · dabán · dabhach · dabhaid · dabhar · dabhchach · dabht · dabhtúil · dábur dac dachad · dachtal · dachtalach · dachtalapód · dachtalapódach · dachtán dad dada · dádach · dadhaice daf dáfa dag daghar dai daibéad · daibhche · daibhcheanna · daibhchín · daibhir · daibhleach · daibhreas · dáiche · daichead · daicheadú · daid · daide · daideo · daideog · daidhbhín · daidhbhir · daidhbhreas · daidhce · daidhceach · daidhch · daidí · daifne · daigéad · daigéar · daigh · dáigh · daighe · dáighe · daigheachánach · daighean · daighear · daigheartha · daighidh · daighsín · daighthe · dáil · dailbhe · dailc · dailce · dáilcheantar · daile · dáileach · dáileachán · dáileacht · dáileadh · dáileamh · dáileog · dáileoir · dáilia · dáiligh · dáilimh · dáiliú · dáiliúna · daill · daille · dailleog · daillicín · daillsean · dáilteach · dailtean · dáiltí · dailtín · dailtíneach · dailtíneacht · dáimh · daimhe · dáimhe · dáimhiúil · dáimhiúlacht · daimhliag · daimhséar · daimhseoir · daimhsigh · daimsín · dáine · dáineacht · daingean · daingeanaigh · daingeanú · daingne · daingneán · daingnigh · daingnitheach · daingnitheoir · daingniú · dainid · dainimh · dainséar · dainséarach · dainthid · daíocht · dair · dáir · dairb · dairbhre · dairdaol · daire · dáire · daireach · dairín · dáiríocht · dáiríre · dáiríreacht · dairithe · dairmheas · dairt · dairtheach · dais · daite · daith · daithe · daitheacha · daithnid · daíúil · daíúlacht dal dál · dála · dálach · dálaí · dálaigh · dalba · dalbacht · dalbhadh · dalbóg · dalc · dalcaire · dalcán · dálgas · dall · dallabhrán · dallacáil · dallacán · dallacántacht · dallach · dallachar · dalladh · dallaigeanta · dallaigeantacht · dallamlán · dallamullóg · dallán · dallarán · dallbhach · dallbheart · dallbheartach · dallcairt · dallcheo · dallchroíoch · dalldramán · dallintinn · dallintinneach · dallintleacht · dallintleachtach · dallmhargaí · dallóg · dallradharc · dallradharcach · dallraigh · dallraitheach · dallrú · dallsíon · dalltach · dalmátach · dalta · dálta · daltachas · daltán · daltas dam dam(a) · dáma · damain · damaint · damáiste · damáisteach · damanta · damantach · damantacht · damantóir · damascach · damascaigh · damba · dambáil · damh · dámh · damha(i)d · dámhach · dámhachtain · damhain · damhaíre · damhaíreacht · damhais · damhán · damhas · dámhchuire · damhdhaol · damhgar · damhghaire · damhna · damhnadh · damhnaigh · damhnann · damhnú · damhnúil · damhra · damhsa · damhsach · damhsaigh · dámhscoil · damhsóir · dámhúil · damnaigh · damnú dan dán · dana · dána · dánacht · danagar · danaí · dánaí · danaid · danaideach · dánaigh · dánaíocht · danar · danartha · danarthachán · danarthacht · dánfhocal · dangar · dánlann · danmhairgis · danmhargach · danra · dansa · dánta · dántaireacht · dánú dao daobhtha · daochaint · daod · daofa · daoi · daoib · daoibh · daoim · daoine · daoineach · daoiní · daoiniúil · daoiniúlacht · daoinn · daoir · daoire · daoirse · daoirseach · daoirsigh · daoirsiúil · daoiste · daoit · daoithe · daoithiúil · daoithiúlacht · daol · daolbhrat · daoldath · daoldubh · daolteanga · daon · daonáireamh · daonán · daonchairdeas · daonchairdiúil · daonchaire · daonchara · daonda · daoneolas · daonlathach · daonlathaí · daonlathas · daonmhar · daonna · daonnachas · daonnacht · daonnachtaí · daonnachtúil · daonnachtúlacht · daonnaí · daonnaigh · daonnaíocht · daonra · daonscoil · daor · daorach · daoradh · daoraí · daoraicme · daorán · daoránach · daorbhacach · daorbhacaí · daorbhasc · daorbhreith · daorbhroid · daorchine · daorchineál · daorchineálach · daorchíos · daorchlann · daordal · daordháil · daordhálach · daorghalar · daorobair · daorscar · daorsmacht · daortha · daorthach · daorthaí · daorthuath · daoscair · daoscaire · daoscar · daoscarshlua · daothain · daothúil · daothúlacht dar dar · dár · dar ndóigh · dara · dára · darach · dárach · daracha · dáracha · daradaol · dáraíocht · darb · darbh · darbhdaol · dardaoin · dáréag · dáríre · darna · darnáil · darnaol · daróg · dart · dartach · dártam · dartán · dartánach · dartar · dartrúil · darú das das · dás · dásacht · dásachtach · dásachtaí · dasc dat dát · dáta · dátaigh · dath · dáthabha · dathach · dathacha · dathachán · dathad · dathadh · dathadóir · dathadóireacht · dathaigh · dathanna · dathannach · dathdhaille · dathdhall · dathdhóite · dathéadrom · dátheangach · dátheangachas · dathgheal · dathghlan · dathmhéadar · dathmhéadrach · dathú · dathúchán · dathúil · dathúlacht · dátlíne · dátphluma · dátstampa · dátú de de · dé · dé dec de cheann · déchaisiam · décharbónáit · décheannach · déchearnach · déchéileach · déchéileachas · déchiallach · déchleiteach · déchlóiríd · déchomhlach · déchosach · déchotailéadón · déchraobhach · déchrómáit · déchrómatacht · déchuasach · déchuspach dea dea · dea · deaaigne · deaainm · deaairí · deaaithne · deaaraíonach · deabhach · deabhadh · deabhaid · deabhaidh · deabhal · deabhas · deabhás · deabhean · deabheart · deabhéas · deabhéasach · deabhéasaíocht · deabheatha · deabheathach · deabheo · deabhirt · deabhlaí · deabhlánach · deabhlas · deabhlasta · deabhlastacht · déabhlóid · deabhóid · deabhóideach · deabhóideacht · deabholadh · deabhra · deabhramh · deabhriathar · deabhriathrach · deabhtha · deabhthach · deaca(i) · deacagán · deacagánach · deacagram · deacailítear · deacaiméadar · deacair · deacaireacht · deach · déach · deachaigh · deacháil · déachain · deachaint · deachainteach · deachair · déachas · deachlú · deachma · deachmaíocht · deachmha · deachmhadh · deachomhairle · deachomharsa · deachomharsanach · deachomharsanacht · deachomhartha · deachosúlacht · deachradh · deachraí · deachraíonn · deachrann · deachríoch · deachroí · deachroíoch · deachrú · deachruthach · deacht · deachtafón · deachtaigh · deachthas · deachtóir · deachtóireacht · deachtú · deachú · deachúil · déachúil · deachúlach · deachúlaigh · deachúlú · deachuma · deachumtha · deachún · deacra · deacrach · deacracht · deacúil · déad · déadach · déadadh · déadail · déadaíl · déadalt · déadamhach · déadbhuí · déadchíor · déadeagar · déadgheal · deadhail · deadhéanta · deadhgha · deadhghair · deadhuine · déadla · déadlacht · déadladh · déadlia · déadnach · déaduchtaigh · déaduchtú · déadúnach · deaeagar · deafa · deafach · deafacht · deafhear · deafhocal · déag · deagánach · deagántacht · deagh · deagha · deaghaidh · deaghail · déaghair · deaghan · deagheallúnach · deaghlaigh · deaghlór · deaghníomh · deaghnúis · deaghoileach · déagóir · deaid · déaideilfeach · deaideo · deaidí · deaigéir · deaiompar · deaiomprach · deaisín · dealá · dealabhartha · dealachadh · dealagáideacht · dealagáidí · dealagáidigh · dealaigh · dealáin · dealamh · dealámhach · dealán · dealbh · dealbha · dealbhach · dealbhadh · dealbhadóir · dealbhaigh · dealbhán · dealbhas · dealbhbhriseadh · dealbhbhristeoir · dealbhóir · dealbhóireacht · dealbhtha · dealbhú · déalcól · dealfa · dealg · dealgach · dealgán · dealgnach · dealíonta · deallradh · deallraigh · dealóir · dealrachán · dealracht · dealraigh · dealraitheach · dealraitheacht · dealraithí · dealramh · dealú · dealúchán · dealús · dealúsach · deamar · deamhaise · deamhan · deamhandíbirt · déamhann · deamhanta · deamhas · deamheas · deamheasta · deamhéin · deamhéineach · deamhianach · deamhná · deamhnach · deamhnacht · deamhnaí · deamhnóir · deamhoch · deamhochóirí · deamhóid · deamhsáil · deamhsóg · deamhúineadh · deamhuinín · deamhúinte · deamhuinteartha · deán · déan · déan amach · déan ar · déan as · déan de · déan do · déan faoi · déan le · déan suas · déanach · déanacht · deanachtach · déanadas · déanaí · déanaigh · déanáir · déanamh · deandrón · déanfam · déanfas · déanfasach · deangmháilte · déanmhach · déanmhaíocht · déanmhas · déanmhasach · deann · deannach · deannachtach · deannachúil · deannaíl · deannóg · deannóid · deanós · deánta · déanta · déantán · déantóir · déantóireacht · deantúr · déantús · déantúsaíocht · déantúsán · déantúsóir · deaobair · deaordaithe · dear · déar · deara · déarach · dearadh · dearbh · dearbh · dearbhach · dearbhadh · dearbhaigh · dearbháil · dearbhairí · dearbhán · dearbhas · dearbhasc · dearbhascadh · dearbhchara · dearbhchló · dearbhchloch · dearbhfheidhm · dearbhfhine · dearbhluach · dearbhnialas · dearbhóid · dearbhraon · dearbhráthair · dearbhspás · dearbhtha · dearbhtheocht · dearbhthriomach · dearbhú · dearbhúchán · dearc · déarc · dearca · dearcach · déarcach · dearcadh · dearcaí · dearcain · dearcaíocht · deárcaisiúil · dearcan · dearcán · deárcas · dearcasach · dearchaoineadh · dearchaointeach · dearcnach · dearctha · déarcúil · deardan · deardanach · déardaoin · deardaol · dearfa · dearfach · dearfacht · déarfaidh · dearg · dearg · deargach · deargadán · deargadaol · deargadh · deargaigh · deargamadán · deargán · deargár · deargbhuile · deargchaor · deargéadan · deargéitheach · deargghnúiseach · deargghráin · deargiúr · dearglach · dearglaoch · dearglasadh · dearglasair · dearglasta · deargleathadh · deargleicneach · deargmhaidin · deargmhartra · deargmheisce · deargmhire · deargna · deargnad · deargnáire · deargnait · deargnamhaid · deargnocht · deargóg · deargór · deargphlucach · deargrua · deargruathar · deargshúileach · deargtha · deargú · dearibe · dearlacadh · dearlaic · dearlaiceach · dearmad · dearmadach · dearmháil · dearmháile · dearna · dearnad · dearnadóir · dearnadóireacht · dearnáil · dearnainne · dearnait · dearnan · dearóil · dearóile · dearóiligh · dearraid · dearraide · dearscnaigh · dearscnaitheach · dearscnaitheacht · deart · deartan · deartha · deárthaigh · deartháir · deárthamh · deárthatach · deárthatúil · dearthóir · dearud · dearúd · dearún · deas · déas · deasa · déasa · deasabhaidí · deasach · déasach · deasagán · deasaigh · deasaitheoir · deasbhord · deasc · deasca · deascabháil · deascadh · deascaidh · deascaigh · deascainn · deascán · deascéal · deascéala · deaschaint · deaschainteach · deaschas · deascóir · deasctha · deascúil · deasg(h)abháil · deasghnách · deasghnáth · deasghnáthaí · deasghnáthas · deashampla · deashamplach · deasheasamh · deashláinte · deaslabhartha · deaslabhra · deaslámh · deaslámhach · deaslámhaí · deaslós · deasóg · deaspéir · deastaid · deastógáil · deasú · deasúchán · déata · deatach · deatachas · deataigh · deatfaíoch · deáthach · deáthacht · deatheist · deathógáil · deathoil · deathréith · deathréitheach · deathuairisc · deathuar · deatú · deatúil · deauain · deauair · deavónach deb débhéascna · débheathach · débhileog · débhiorach · débhlaoscach · débhliantóg · débhliantúil · débhríoch · débhríocht · débhuilleach · débhunata ded ded · dédhronnach · dédhualach · dédhuilleach deg déghnéasach · déghníomhach · déghnúiseach dei deibhí · deibhil · deibhleán · deibhleánach · deic · deicea · deiceagram · deich · deichbhliantúil · déiche · deichiú · deichmhear · deichniúr · deichshiollach · deici · deicibeil · deiciméadar · déiddeas · déideadh · déidearbhadh · deideighe · déidh · déidhe · déidheach · déidhean(n)ach · déidhean(n)aí · déididh · deidimín · déidín · déidlia · deifear · deifir · deifníd · deifnídeach · deifnídigh · deifre · deifreach · deifrigh · deifríocht · deifriúil · deigh · déigh · deighdí · deighil · deighilt · deighilteach · deighilteoir · deighleáil · deighleálaí · deighleann · deighleog · deil · déil · deilbh · deilbhe · deilbheadóir · deilbhéir · deilbhigh · deilbhín · deilbhíocht · deilbhithe · deilbhiú · deile · deileabar · deileadh · deileadóir · deileadóireacht · déileáil · déileálaí · deileann · deileanna · deileastram · deileoir · deilf · deilfeach · deilfiniam · deilge · deilgín · deilgne · deilgneach · deilgthe · deiligh · deilín · deilíneach · deilínteacht · deiliús · deiliúsach · deiliúsachán · deilm · deilt · deilte · déim · déimeagrafaíocht · deimheantas · deimheas · deimheasach · deimheastóir · deimhin · deimhis · deimhne · deimhneach · deimhneacht · deimhneasc · deimhnigh · deimhnitheach · deimhnitheoir · deimhniú · deimhniúchán · deimhniúil · deimiseon · dein · déin · deindrít · déine · déinmheach · deinmhne · deinmhneach · deinn · déinneallach · déionadas · deir · deirbh · deirbhéile · deirbhfhine · deirbhíseach · deirbhshiúr · deirc · déirc · deirce · deirceach · déirceach · déirceachas · deirceanna · déircín · déircínteach · déircínteacht · déirciúil · déirciúlacht · deire · deireadh · deireanach · deireanaí · deireanas · deireann · déiréis · deireoil · deirfiúirín · deirfiúr · deirg · deirg · deirge · deirgín · deirí · déirí · deiric · deirid · deirín · déiríocht · déirlinn · deirm · deirmeach · deirmeolaí · deirmeolaíocht · deirmhéala · deirmitíteas · deirnín · deis · déis · deisbhéalach · deisbhéalaí · deisc · deisce · deisceabal · deisceanach · deisceart · deisceartach · deischaint · deiscin · deiscirt · deiscréid · deise · déise · déiseach · deiseacht · deiseáil · deiseal · deisealach · deisealán · deisealánach · deisealánaí · deiseanna · deisigh · déisigh · deisil · deisimreacht · deisínteacht · deisireacht · deisitheoir · deisiú · deisiúchán · deisiúil · deisiúlacht · deisiúr · deisiúrach · deislámhach · deislin · deismid · deismíneach · deismíneacht · deismir · deismireacht · deismireán · deisréad · deisriocht · deisriúchán · déistin · déistineach · deitéarmanant · deithbhir · déithe · deitheanas · déithearnach · deithide · deithideach · deithneacht · deithneasach · deithneasaigh dem dem · démhiotalach · démhiotalachas · démhorfach · démhorfacht den den · dénártha · dénúicléatach deo deo · deocair · deocán · deoch · deochadh · deochaileach · deochain · deochal · deochanna · deochraí · deochraigh · déocsaíd · déóid · deoidh · deoin · deoir · deoirdhucht · deoirfhliuch · deoirghás · deoirghinteach · deoiricín · deoiríneacht · deois · deoise · deoiseach · deol · deolach · deoladh · deolaíocht · deolán · deolcach · deolchaire · deona · deonach · deonachán · deonacht · deonadh · deonaigh · deonaíoch · deonaitheach · deonta · deontach · deontaí · deontas · deontóir · deontraí · deonú · deor · deora · deorach · deoracha · deorachtach · deoradhach · deoradradh · deoraí · deoraíl · deoraíoch · deoraíocht · deorán · deoranta · deorantacht · deorfadhach · deorfaíoch · deorfartach · deorn · deortan · deorúil · deosadán · deotratonach · deotrón der dérialaithe · déroinn · déroinnt · déroinnteoir des des · déscaradh · déscéalaíocht · déscoilteadh · déshiolla · déshiollach · déshiúicríd · déshleasach · déshorcóireach · déshúileach · déshuilfíd · déshuilfít · déshulfáit · desna det det · déthaobhach · déthaobhachas · déthéarmach · déthoiseach · déthreo dha dhá · dhaichead · dhaoib(h) · dháréag · dháríre dhe dhe · dhé · dheamhan · dhein · dhera dhi dhi · dhíb(h) · dhínn dho dho · dhó di di · dí · dí dia dia · dia · diaaithis · diaaithiseach · diabáis · diabhach · diabhailíneach · diabhal · diabhaldánacht · diabhalta · diabhlaí · diabhlaíocht · diabhlánach · diabhlóir · diach · diachaí · diachair · diachaireacht · diachas · diachlaonasach · diachrach · diacht · diachta · diachúil · diacrónach · diadh · diadha · díadharcóir · díadhlacadh · díadhlaic · diaga · diagacht · diagaí · diagaigh · díagair · diagaire · diaganta · diagantacht · diagas · diagraf · díagraíonn · diagram · diagramach · diagú · diai · diaibéiteach · diaibéiteas · diaidh · diaidhthráigh · diaigeotrópach · diaigeotrópacht · diaigínteacht · diail · diailigh · díaimíonáis · diair · diaireacht · díáirithe · díairm · diairmín · diaite · diaiteirme · diaiteirmeach · dialachtaí · dialachtaic · dialann · dialannaí · dialathach · dialathas · diall · diallait · diallaiteoir · diallaiteoireacht · diallas · diamaighnéadach · diamant · diamhair · diamhaireacht · diamhasla · diamhaslach · diamhaslaigh · diamhaslóir · diamhra · diamhrach · diamhracht · diamhraigh · diamhróir · diamhróireach · diamhróireachas · dian · dianachainí · dianaigh · dianas · dianasach · dianbheart · dianbhreith · diancheart · dianchleachtadh · dianchosc · dianchúram · diandícheall · dianéag · dianghá · dianghoradh · dianghrá · dianiarracht · dianiarrthach · dianleathadh · dianmhachnamh · dianmhaith · dianobair · dianriachtanas · dianriail · diansaothar · dianscaoil · dianscaoileadh · dianscaoilteoir · dianseasmhach · dianseasmhacht · diansir · diansmacht · diantréanach · diantréanas · dianú · diapasón · diaptar · diar · diarach · diaraíocht · diardain · diardanach · diardaoin · diarmaid · diarmaidín · díarmáil · dias · diasach · diasaí · diasaíoch · diasamh · diascán · diashéantach · diasó · diasóg · diasra · diasraigh · diastáis · diastól · diastrófacht · diasúna · diasúnacht · diat · diathair · diatóimít · diatóm · diatómach · diatonach dib díb · díbeartach · díbeartha · díbh · díbharraigh · díbhe · díbheach · díbheachán · díbhealaigh · dibheán · díbhearg · díbheargach · díbheirg · díbheirge · díbheirgeach · dibhéirseach · dibhéirseacht · dibhéirsigh · díbheo · díbheocht · díbhfearg · díbhfeirg · díbhinn · díbhirce · díbhirceach · díbhlíonach · díbholaigh · díbholaíoch · díbholg · díbhrógach · díbhunaigh · díbhunú · díbir · díbirt · díblí · díbligh · díblíocht · díbliú · díbreach · díbreadh · díbreann · díbreoir · díbrigh · díbríonn · díbrithe dic dicea · diceagamacht · dícear · diceatóime · diceatómach · díchaidreamh · dícháiligh · dícháilíocht · dícháiliú · díchairdeas · díchairdiúil · díchairte · dícharbónaigh · dícharbónú · dícheadaigh · dícheadal · díchéadfach · dícheadú · dícheall · dícheallach · dícheallacht · dícheallú · díchealt · díchealta · díchealtair · dícheana · dícheangail · dícheangal · dícheann · dícheannach · dícheannadh · dícheannaigh · dícheart · dícheil · díchéillí · díchiall · díchill · díchion · díchirt · díchle · díchleach · díchleachtadh · díchnámhaigh · díchneadh · díchódaigh · díchódóir · díchóimeáil · díchoiscthe · díchoisctheacht · díchoisric · díchollaigh · díchomhall · díchomórtais · díchónasc · díchorda · díchordach · díchorn · díchorónaigh · díchosúil · díchreid · díchreideamh · díchreidiúnacht · díchreidiúnaigh · díchreidmheach · díchreidmheacht · díchruthaigh · díchuibheas · díchuimhne · díchuimhneach · díchuimse · díchuimseach · díchuir · díchúis · díchúiseach · díchum · díchumadh · díchur · díchurtha · dici · dícir did dide · dídean · dídeanach · dídeanaí · dídeanóir · dideog · dídhaoinigh · dídhóigh · didí · dídine · dídnitheoir die díéadaigh · díeaglaisigh dif dífe · difear · dífháisc · dífháisceoir · dífháscadh · dífhéaraigh · dífhoircinn · dífhoraoisigh · dífhortún · dífhostaigh · dífhostaíocht · dífhreagracht · dífhulaing · difir · difreáil · difreálach · difrigh · difríocht · difriúil · diftéire dig díg · díge · dígeann · dígeanta · dígeantacht · digeatáilin · digeatálas · digh · díghalraigh · díghalrán · díghalrú · dighe · dighnid · díghobadóir · díghrádú · díghreamaigh · díginn · digit dil dil · díláithreach · díláithrigh · díláithriú · díláraigh · dílárú · díláthair · dilchuimhne · dile · díle · díleá · díleách · díleacht · díleaghthacht · dileagla · dileagra · díleáiche · díleáigh · díleáite · díleáiteacht · díleann · dileanna · díleanna(cha) · díleanta · díleas · dileatant · dileatantacht · díleighis · diléin · dilghrách · díligh · dilín · dílinn · dílis · díliú · dílleachta · dílleachtach · dílleachtacht · dílleachtlann · dilleoir · dilleoireacht · dílódáil · dílódaire · dílse · dílseach · dílseachán · dílseacht · dílseánach · dílseánacht · dílseog · dílseoir · dílsigh · dílsiú · diltálaire · dílte · díluacháil · díluaíocht · díluchtaigh · díluchtúchán dim dímbrígh · dímeabhrach · diméin · dímhaighnéadaigh · dímheabhair · dímheabhrach · dímheabhraíl · dímhearbhall · dímheas · dímheastóir · dímheasúil · dímhiadh · dímhigin · dímhigneach · dímhignigh · dímhíleataigh · dímhisneach · dímhol · dímhonaigh · dímhór · dímhorálta · dímhorfach · dímhothú · dímhúineadh · dímhúinte · dimileighe · dimití · dímol · dímrí · dímríoch din dín · dínádúraigh · dínáire · dínáireach · dínáisiúnaigh · dínáisiúnú · dínasc · dinc · dindiúir · díne · díneach · díneacha · dineamó · dínéarach · díneart · díneartaigh · dineasár · ding · dingchruthach · dingeach · dingeacha · dingeadh · dingeán · dingín · dingire · dingireacht · dinglis · dingliseach · dingthe · dínide · dínigh · dinimic · dinimiceas · dinimiciúil · dinimiméadar · dinimít · dínirt · dínit · díniteach · dínítrigineach · dínítriginigh · dínítriginiú · dinn · dínn · dinnéar · dinnireach · dinnireacht · dinnle · dinnseanchaí · dinnseanchas · dintiúr dio dío · díobh · díobhach · díobhadh · díobhaí · díobháil · díobhaill · díobhálach · díobhlás · díobhlásach · díobhóg · díobhógach · díobhóisean · díobhracadh · díobhtha · díobladh · dioc · diocach · diocán · diocanna · díocas · díocasach · dioch · díochlaon · díochlaonadh · díochmharc · díochmharcach · díochra · díochracht · díocsaídeoir · díocsaídigh · díocsaídiú · díocsaiginigh · díocsairiobós · díodán · díodánach · díodánaí · díodhnadh · díofa · díofaill · diog · díog · díogach · díogaí · diogáil · diogán · diogánach · díoganta · díogarnach · díogha · díoghail · díoghainn · díoghainne · díogháir · díogháire · díoghal · díoghalta · dioghaltach · dioghaltas · dioghaltóir · díoghbháil · díoghla · díoghladh · díoghlaim · díoghlann · díoghóis(t)e · díoghrainn · dioglas · díogracha · díograis · díograiseach · díograiseoir · díograisí · díogthacha · díoighrigh · díol · díolachán · díolaí · díolaim · díolaíocht · díolamaí · díolamóir · diolán · diolb · diolba · diolbacht · díolghadh · díolghadhach · díolmhaigh · díolmhain · díolmhaineach · díolmhaineacht · díolmhaineas · díolmhainigh · díolta · díoltach · díoltachán · díoltas · díoltasach · díoltasóir · díoltóir · díoltóireacht · díolúin · díolúine · díolúnach · díolúnas · díolúnta · díom · díomá · díomách · diomachroí · diomachroíoch · diomaí · diomaibhse · diomaibhseach · diomaíche · díomáiche · diomail · diomailt · diomailteach · diomailteacht · diomailteoir · diomaíoch · díomáiste · diomaite · diomal · diomala · diomalach · diomalaigh · diomalta · diomaltach · díománach · diomaoch · diomaoi(dh) · diomar · díomas · díomasach · diombádhach · diombáidh · diombáidheach · diombail · diombaileach · diombalach · diomblas · diombuadh · diombuadhach · diombuaidh · diombuaine · diombuan · diombuidhe · diomdha · díomhaoin · díomhaoineach · díomhaointeas · díomharc · diomlach · diomlaigh · diomlaíonn · diomlas · diomol · diomsach · diomú · díomua · díomuach · díomuachas · díomuaine · díomuan · díomuanna · diomúch · díomuí · díomúinte · díomuíoch · díon · díonach · díonacht · díonadh · díonadóir · díonadóireacht · díonaigh · díonaíocht · díonbhrat · díonbhrollach · díonchruthú · diongaibh · diongbháil · diongbháilte · diongbháilteacht · diongbháladh · diongbhann · diongmhaigh · diongmháil · diongmhálta · diongna · dionla · díonmhar · dionn · dionnóid · díonta · díontach · díonteach · díontóir · díonú · dioplóideach · dioplóideacht · dioplóma · dioplómaitic · dioplómaitiúil · diopsamáine · diopsamáineach · díor · díoraigh · díoraim · díorainn · díorainneach · díorfach · díorgha · díorghas · díorma · díormach · díorna · diorraing · diorraingeach · diorraisc · diorsaigh · díorscor · díorthach · díorthaigh · díorthú · díorú · díosal · díosalleictreach · diosán · diosc · díosc · diosca · dioscach · díoscach · dioscadh · díoscadh · díoscair · dioscaire · dioscaireacht · dioscán · díoscán · díoscánach · díoscánaí · díoscar · díoscarnach · díoscarnaigh · diosctha · díosctha · dioscthaí · dioscúrsa · dioscúrsach · díosla · díoslann · diosmaid · diospansáid · díospóid · díospóideach · díospóir · díospóireacht · diospróisiam · díot · díotach · díotáil · diotaisc · díotálach · díotálaí · díotálann · diotaram · díotchúiseamh · díotchúisigh · dioth · díoth · díothach · díothacht · díothachtach · díothaigh · diothain · díothaitheach · diothanna · díothbháil · díothóir · díothrabh · díothú · díothúchán · díothúil dip dip · dipeáil · dipear · díphacáil · díphearsanú · dípholaraigh · dípholarú · dipir · diplea · dipleablastach · dipli · dipteireach · diptic dir dír · díraon · díraonadh · dírátaigh · dírathú · dírbheathaisnéis · dírbheathaisnéiseach · dírbheathaisnéisí · díre · díreach · díreachas · direachtóireacht · díreadas · díreiligiún · díreiligiúnach · díréimeach · díréir · díréireach · díréitigh · díreog · díreoigh · direoil · dírí · díriail · dírigh · dírim · dírímh · díríocht · díritheach · díritheoir · díriú · dírléamh · dírmhatán · dírshliocht · dírshuite · dírthiomáint dis dís · dísbeag · dísc · díscaoil · díscaoileadh · díscaoilteach · dísceach · díscéil · dísciathánach · díscigh · disciplín · díscir · díscire · dísciú · díscoir · díscor · díscreach · discréid · discréideach · díscríobh · díséad · díséadaí · díseanna · díseart · díseartach · díseartán · dísghiniúint · díshainoidhrigh · díshamhlaigh · díshamhlú · díshásta · díshealbhaigh · díshealbhú · díshéimhiú · díshioc · díshláinte · díshlóg · díshlógadh · díshocraíocht · díshondach · díshondas · díshraith · díshrian · dísigh · dísirt · dísle · disléicse · dísligh · dísmacht · disnia · díspeag · díspeagach · díspeagadh · dispeansáid · disréad dit díth · díth · díthairbheach · dítheach · dithean · ditheanas · díthigh · dithin · díthiomnach · díthiomnacht · díthiomnóir · díthiomsaigh · díthiomsúchán · dithneas · dithneasach · dithneasaigh · díthochrais · díthoghla · díthomhais · díthrá · díthreabh · díthreabhach · díthreabhacht · díthreoir · díthruailligh · díthruailliú · díthuaslaigthe · díthumhaltacht diu diúbairt · diubhr · diuc · diúc · diucach · diúcach · diúcacht · diucán · diúcán · diúch · diucs · diúdaireacht · diúdán · diúdarnaíl · diúg · diúgadh · diúgaire · diúgaireacht · diúic · diúiceacht · diúiche · diúid · diúide · diúidlín · diúige · diúil · diúilicín · diúilicíneach · diúilín · diúir · diúiricín · diúirinn · diúirlinn · diúirneach · diuirnín · diúité · diúl · diúlach · diúlaí · diúlaíoch · diúlaithe · diúlán · diúlcach · diulcadh · diúlfaíoch · diúlfhiacail · diúltach · diúltadh · diúltaigh · diúlthaíoch · diúltú · diúmas · díumhal · díumhlaíocht · diúnas · diúnasach · diúnlach · diúntach · diuóg · diúra · diúracadh · diúracán · diúracas · diúracóir · diúradh · diúraic · diurnaigh · diurnán · diúsadán · diúscair · diúscairt · diúscartach dla dlaghthach · dlaíóg · dlaoi · dlaoin · dlaoitheach · dlaoitheog · dlaoithigh · dlaoithnín · dlaomh · dlatha dle dleacht · dleachtach · dleachtanas · dleagha(i)r · dleathach · dleathaíocht dli dlí · dlíeolaí · dlíeolaíocht · dlifear · dligh · dlighe · dligheadóir · dligheamhail · dlighinse · dlighthe · dlightheamhail · dlightheanas · dlighthear · dlightheoir · dlínse · dliocht · dlíochtáil · dlíodóir · dlíodóireacht · dlíonn · dlioscarnach · dlísheomra · dlisteanach · dlisteanacht · dlisteanaigh · dlisteanú · dlite · dliteanas · dlíthairgthe · dlíthairiscint · dlíthe · dlitheach · dlitheanas · dlítheoir · dlíthí · dlíthíoch · dlíthíocht · dlíthiúil · dlíthiúlacht dlu dlú · dlúcha · dlúfar · dluí · dlúiche · dluigh · dlúimh · dlúite · dlúith · dlúithe · dlúitheach · dluíú · dlúmh · dlúmhaí · dlús · dlúsúil · dlúth · dlúthacht · dlúthadóir · dlúthaigh · dlúthas · dlúthbhaint · dlúthchaidreamh · dlúthchéimseata · dlútheagar · dlúthmhar · dlúthógach · dlúthpháirtíochas · dlúthpháirtíocht · dlúthú · dlúthuillinn do do · do · dó doa dóábhar · doaimsithe · doairithe · doáirithe · doairm · doaisnéise · doaistrithe · doaistritheacht · doaitheanta · doaithnid · doamhrais · doathraithe · doathraitheach dob dob · dób · dóbair · dóbartaíl · dobhar · dobharcheantar · dobharchlog · dobharchú · dobhardhroim · dobhareach · dobharfhia · dobharlí · dobharlus · dobharnathair · dobhartha · dobhásaithe · dobheart · dobheartach · dobhéas · dobhéasach · dobheir · dobhirt · dobhlasta · dobhogtha · dobhracht · dobhraite · dobhrán · dobhránta · dobhrántacht · dobhréagnaithe · dobhriathar · dobhriathartha · dobhriste · dóbhtha · dobhuailte · dobhuile · dobhuille · dobhuíoch · dobhuíochas · dobhuíon · dobrón · dobrónach · dobuar doc doc · docair · dócha · dochaideartha · dochaidearthacht · dóchain · dóchair · dochaite · dóchán · dochar · docharach · docharna · dóchas · dóchasach · dóchasúlacht · dochéadfach · dochealaithe · docheansaithe · docheansaitheacht · docheartaithe · docheolta · dochí · dochiallach · dochineáil · dochinntithe · dochíonn · dochlaochlaithe · dochlaochlaitheacht · dochlaonta · dochloiste · dochloíte · dochloíteacht · dochluin · dochluinte · dochma · dochnách · dochoiscthe · dochoisctheacht · dochomhairithe · dochomhairle · dochomhairleach · dochomhthomhaiste · dochonách · dochonspóide · dochorraithe · dochorraitheacht · dochosanta · dochoscartha · dochrach · dochracht · dochraí · dochraide · dochraideach · dochraideacht · dochraigh · dochraíocht · dochras · dochreidte · dochreimthe · dochríochnaithe · dochrú · docht · dochtachas · dochtán · dochtúir · dochtúireacht · dóchúil · dochuimseacht · dochuimsithe · dóchúlacht · dochúlaithe · dochum · dochumhscaithe · dochumtha · dochurtha · dócmhainn · dócmhainneach · dócmhainneacht · docrach · doctúir · dócúl · dócúlach · dócúlacht dod dod · dodach · dodaire · dodaireacht · dódh · dodhaing · dodhaingnithe · dodhaoine · dódheachúil · dódheachúlach · dódhéagmó · dodhealaithe · dodhealbhach · dodhéanta · dodhéantacht · dodhearmadta · dodheighilte · dodheilbh · dodheimhnithe · dodhíleáite · dodhíochlaonta · dodhíolta · dódhíonach · dodhíothaithe · dodhiúltaithe · dodhlúite · dodhóite · dodhraing · dodhréimeach · dodhuine · dodhuineata · dódó · dódóireacht · dódracha doe doeadrána · doearráide · doeolais dof dófaidh · dofhaicseana · dofhaighte · dofháil · dofháilteach · dofhaisnéise · dofhála · dofheicsint · dofheicthe · dofheictheacht · dofhionnta · dofhíoraithe · dofhollasach · dofholmhaithe · dofhreagartha · dofhuaimnithe · dofhuascailte · dofhulaingthe dog dog · dogadáil · dogairne · dóghadh · doghafa · doghailse · dóghann · dogheibh · doghlactha · doghlacthacht · doghlainn · doghluaiste · doghluaisteacht · doghní · doghníomh · doghnúis · doghnúiseach · doghonta · doghortaithe · doghra · doghrach · doghracht · doghrachtach · doghrainn · doghrainneach · dóghreanadh · dóghréineach · doghrinnithe · dogma · dogmach · dogmachas doi doi · dóib · dóibeáil · dóibh · dóibiúil · doic · doich · dóich · doiche · dóiche · doicheacht · doicheall · doicheallach · doicheallaí · doicheallaigh · dóichí · doichill · dóichín · dóichiúil · doichleach · doichlí · doichte · doiciméad · doiciméadach · doiciméadú · doiciúil · dóid · dóideacagán · dóideacaihéadrán · doideach · dóideog · doídithe · doigh · dóigh · doighciúil · doigheachánach · doighean · dóigheanna · doighear · dóighiúil · dóighiúlacht · doighreach · doighripeach · dóighte · dóighthín · doilbh · doilbhcheo · doilbhe · doilbheadh · doilbhir · doilbhreas · doilbhtheach · doilbhtheoir · doiléir · doiléire · doiléirigh · doilfe · doilfeacht · doilfeoir · doiligh · dóilín · doilíonach · doilíos · doilíosach · doille · dóilse · dóilseach · doim · doimeachta · doimeartha · doimhin · doimhne · doimhneacha · doimhneacht · doimhnigh · doimhniúchan · doiminiceach · dóin · doineann · doineanta · doineantach · doineantacht · dóing · dóingeach · doingean · dóinicín · doinimh · dóinín · doininne · doiniste · doinmheach · doinmhí · doinn · doinn · doinne · doinsiún · doinste · doiompair · doiongabhála · doionsaithe · doir · doirb · doirbeach · doirbh · doirbheas · doirbhshíon · doirbhtheach · doirche · doircheadas · doirchigh · doire · dóire · doirfeach · doirg · doiris · doirleog · doirling · doirne · doirneáil · doirneálach · doirneán · doirneog · doirnín · doirre · doirse · dóirse · doirseach · doirseoir · doirseoireacht · doirsín · doirt · doirte · doirteach · doirteadh · doirteal · doirtéal · doirteán · doirteoir · doirthe · doirtil · dóisceanta · doiséinne · doist(r)éad · doite · dóite · dóiteach · dóiteacht · dóiteán · dóiteánacht · dóiteánaí · dóiteoir · dóiteoireacht · doith · doithimh · dóithin · dóithín · dóithir dol dol · dól · dola · dolabhartha · dolacha · dolachán · doladh · dolaghdaithe · dolaidh · doláil · dóláimhe · doláimhsithe · doláimhsitheacht · dolaimít · dolaimíteach · doláin · dolaíocha · dolaíocht · dolaire · dólamh · dólámh · dólámhach · dólán · dolanna · dolas · dólás · dólásach · dolasta · dolba · dolbh · dolbhaidh · dolbhaire · dolbhaireacht · dolbóg · dolcán · dolcarnach · dolcarnacht · doldrama · doleáite · doleasaithe · doleigheasta · doléite · doleithscéil · dolfa · dolíonta · dollán · dollar · dolldramán · dolmain · dolmán · dológ · doloicthe · doloiscthe · dólom · dolta · doluaite · dolúbtha · dolúbthacht · doluí · dólúm dom dom · domachroí · domáiste · domaladh · dómas · domasach · dombaladh · domblas · domblastacht · dombuíoch · domh · dómhadh · domhaid · domhain · domhainiascaireacht · domhainmhachnamh · domhaise · domhaiseach · domhaite · domhan · domhanda · domhanfhad · domhanleithead · domhantaí · domhantarraingt · domhaoin · domhaolaithe · domharaithe · domharaitheacht · domheallta · domheanma · domheanmnach · domheanmnacht · domheanmnaigh · domheas · domheasctha · domheasta · domheastacht · domheirgthe · domhian · domhillte · domhillteacht · domhínithe · domhnach · domhnaíocht · domhnán · domhnas · domhothaithe · dómhra · domhúchta · domhúinte · domhúinteacht · domlas · domlasta · domlastacht · domoladh · domplagán · domuíoch don don · dona · donacht · donadas · donagar · donaí · donaigh · donáil · dónaing · donaíocht · donaire · donaireacht · donaisín · donál · dónall · donán · donas · donasach · donasaí · doní · donite · donn · dónn · dónna · donnaigh · donnán · donnbhallach · donnbhuí · donncha · donnchiabhach · donndearg · donnfhionn · donnmhóin · donnóg · donnréidh · donnroscach · donnrua · donnú · donnúchán · donóg · donsaí · donú · donuachar dor dor · doraca · dórach · dorád · dorae · doraidh · dóraigh · dórainn · doraíonta · doráite · doraitheacht · dórán · doranna · doras · dorba · dorc · dorcán · dorcha · dorchacht · dorchadas · dorchaigh · dorchla · dord · dordán · dordánach · dordánacht · dordánaí · dordghuth · dordveidhil · dordveidhleadóir · doréidh · doréitigh · doréitithe · doréititheacht · doreoite · dorg(a) · dorgacht · dorgha · dorialaithe · dorianta · doriartha · doriarthacht · dorma · dormánta · dorn · dornáil · dornálaí · dornálaíocht · dornán · dornasc · dornásc · dornchla · dornchlúid · dornlach · dornóg · dornúil · dorochta · doroinnte · doroinnteacht · dorr · dorraíl · dorrán · dorránach · dorránacht · dorrga · dorrgacht · dorsa · dorsaire · dorsán · dorsóir · dórtach · dortaen · dortha · dórtúr · dorú dos dos · dosach · dosaen · dosaire · dosaireacht · dosán · dosanna · dosartha · doscagtha · doscaí · doscaíocht · doscaireacht · doscán · doscaoilte · doscartha · doscéala · doscealptha · doscoite · doscriosta · doscúch · dosdord · doshamhlaithe · doshannta · doshaothraithe · dosháraithe · doshásta · dosheachanta · doshéanta · dosheolta · doshiúlta · doshlánaithe · doshocraithe · doshóláis · doshonraithe · doshrianta · doshroichte · dosmachtaithe · dosmálta · dosmaoinimh · dosmhar · dosna · dosóg · dósta · dóstacht · dostiúrtha · dostróicthe dot dot · doth · dothadhaill · dothaimh · dóthain · dóthair · dothairne · dóthanach · dóthanacht · dóthchas · dotheagaisc · dotheimhlithe · dothéite · dotheoranta · dothíos · dothíosach · dothógtha · dothollta · dothomhaiste · dothráchta · dothraochta · dothrasnaithe · dothreáite · dothreascartha · dothriallta · dothruaillithe · dothuarascála · dothuaslagtha · dothuaslagthacht · dothugtha · dothuigseana · dothuigsint · dothuigthe · dothuigtheacht · dóthúil · dothuirsithe · dothuisceanach · dothuiscint · dothumtha dou dóú dra drá · drab · drabard · drabharshlua · drabhas · drabhfhuigheall · drabhlás · drabhlásach · drabhlásaí · drabhsóg · drabóg · drachma · drad · dradaire · dradaireacht · dradairnín · drádán · drádánacht · drae · draein · draenáil · draenna · draentóir · draethóireacht · dragan · draganta · dragart · draghan · draghnán · dragún · draí · draib · dráibhéir · draibhlis · draid · draidchléibhín · draideachán · draidgháire · draidgháireach · draidín · draidire · draidlíonta · draidualach · draig · draighean · draighneach · draighneán · drail · drainc · drainte · draíobal · draíocht · draíochtach · draíodáil · draíodóir · draíodóireacht · draip · dráite · draithle · dram · dráma · drámadóir · dramaig · drámaigh · drámaíocht · dramanna · drámata · drámatacht · drámh · dramhail · dramhaíl · dramhaltach · dramhfheoil · dramhfhuigheall · dramhlach · dramhlaigh · dramhlaíonn · dramhpháipéar · dramhsach · dramhscar · dramhuisce · drámú · drandailín · drandal · drandam · drandán · drann · drannach · drannachán · drannadh · drannaire · drannaireacht · drannánach · dranngháire · drant · drantaigh · drantaíl · drantán · drantánach · drantánacht · drantánaí · draoch · draoi · draoib · draoibeach · draoibeáil · draoibeáilteacht · draoibeal · draoibeog · draoidh · draoidheacht · draoidheachtamhail · draoidheadóir · draoidheadóireacht · draoidín · draoighonta · draoille · draoireacht · draoitheacht · draoitheadóir · draoitheadóireacht · draonán · draonánach · draosta · draostúil · draothadh · drapadóir · drapaire · drár · dras · drascar dre dreabhlán · dreabhlás · dreabhlásaí · dreach · dreachach · dreachadh · dreachadóir · dreachlíofa · dreachmhar · dreachnimhneach · dreachsholais · dréacht · dréachtach · dréachtaigh · dréachtchonradh · dreachtheannas · dréachtín · dréachtóir · dréachtú · dreachúil · dreadar · dreag · dreagan · dreaip · dreall · dream · dreamhail · dreamhan · dreamhna · dreamhnán · dreancaid · dreancaideach · dreancán · dreann · dreannach · dreap · dreapa · dreapadh · dreapadóir · dreapadóireacht · dreapaigh · dreapás · dreaptha · dreapú · dreas · dreasach · dreasachtach · dreasadóir · dreasaigh · dreasáil · dreasán · dreasanna · dreasarnach · dreaschoill · dreasla · dreasóg · dreasú · dreibhlín · dreich · dréichtín · dreideáil · dreidire · dreidireacht · dreige · dreigeach · dreigít · dréim · dreime · dréimeach · dreimhne · dréimire · dréimreach · dréimrigh · dréimríocht · dréimthe · dréineáil · dréir · dreis · dreise · dreisiúr · dreistearnach · dreo · dreochailleach · dreochan · dreochlóg · dreoigh · dreoigheach · dreoighteach · dreoil · dreoilín · dreoite · dreoiteach · dreoiteacht · dreolán · dreolánacht · dreonn dri driad · dríb · drible · drifisc · drifisceach · drifiúr · driftéar · drige · dril · drill · drillín · drilseach · drinn · drioball · drioch · dríodáil · driodar · dríodar · driodarnach · dríodartha · driofúr · driog · driogadh · driogaire · driogaireacht · driogáit · driogall · driogán · drioganna · drioglann · driogtha · driogthaí · drioll · driongán · driopás · driopásach · drioscán · driosúr · driotháir · drip · dris · drischoill · dríscín · drise · driseach · driseacha · driseachán · driseog · driseogach · drisín · drisíneach · drisíneacht · drisiúr · drísle · drisleach · drisleog · dristearnach · dristearnán · drithfisc · drithle · drithleach · drithleachas · drithleacht · drithleann · drithleanna · drithleannach · drithleascóp · drithleog · drithleogach · drithligh · drithlín · drithlíneach · drithlíneacht · drithliú · driúcaí · driuch · driúcht(a) · driúda · driúillín · driull · driúraic dro dró · drobhlach · drobhlás · drocbhuille · droch · drochadhaint · drochaicíd · drochaigeanta · drochaighneas · drochaigne · drochaimsir · drochainm · drochainte · drochairgead · drochairleacán · drochairteagal · drocháisc · drocháise · drocháiseach · drochaiste · drochamharc · drochamhras · drochanáil · drocharaí · drocharaíonach · drochbhail · drochbharúil · drochbhéal · drochbheart · drochbheartach · drochbhéas · drochbhéasach · drochbheatha · drochbheathach · drochbhirt · drochbhlas · drochbhláth · drochbhraon · drochbhreith · drochchaidreamh · drochcháil · drochchaint · drochcheann · drochchiall · drochchlú · drochchóir · drochchomaoin · drochchor · drochchríoch · drochchroí · drochchroíoch · drochchruthach · drochchumann · drochchur · drochdhaoine · drochdhathach · drochdheireadh · drochdheoir · drochdhóigh · drochdhuine · drochéadáil · drocheagar · drochearra · drochéasc · drochfhadú · drochfháisc · drochfhéachaint · drochfhéasóg · drochfhiach · drochfhuadar · drochfhuil · drochgháir · drochghléas · drochghnáthú · drochghnó · drochghnóthach · drochghnúiseach · drochghoilíoch · drochghotha · drochghuí · drochiarraidh · drochíde · drochimeacht · drochintinn · drochintinneach · drochiompar · drochiompú · drochiontaobhach · drochiontaoibh · drochlabhartha · drochlámh · drochleagan · drochmhaitheas · drochmheas · drochmheasúil · drochmhéin · drochmhianach · drochmhisneach · drochmhúineadh · drochmhuinín · drochmhúinte · drochnéal · drochobair · drochoiliúint · drochoineach · drochphláinéad · drochráiteach · drochrath · drochribe · drochríd · drochruaig · drochrud · drochrún · drochruthag · drochruthagach · drochscéal · drochscéala · drochscéalaí · drochscéimh · drochshá · drochshampla · drochshaol · drochsheans · drochsheasamh · drochsheoladh · drochshláinteach · drochshúil · drochspéir · drochstiúir · drochta · drochthallann · drochthátal · drochtheagmhálaí · drochtheanga · drochtheist · drochthiompar · drochthréith · drochthreo · drochthuairisc · drochthuar · drochuair · drod · drogall · drogallach · drogha · drogóid · droibhéal · droibhéalach · droich · droichead · droighean · droim · droimdhiúltú · droimeann · droimeiteach · droimfhada · droimín · droimíneach · droiminne · droimleac · droimleathan · droimlorga · droimne · droimneach · droimnín · droimníneach · droimníneacht · droimnocht · droimrith · droimruaig · droimscoilte · droimscríbhinn · droimscríobh · droimscríobhaí · droimseach · droimshliabh · droimtarnocht · droinge · droinn · droinne · droinneach · droinnín · droinníneach · droinnire · droinse · dróití · drol · drolach · drolamh · drólann · drólás · drolmhach · drom · droma · dromach · dromada · dromadáil · dromadaire · dromadaraí · dromadóir · dromaide · dromaidéireacht · dromaigh · dromáil · dromainn · dromaíocht · dromán · drománach · dromann · dromanna · dromannach · dromchla · dromchlatheannas · dromhlach · dromhlaíoch · dromlach · drompla · dron · drón · dronán · dronbhacart · dronchón · drong · drongach · drongán · drongbhuíon · drongháir · dronlíne · dronlíneach · dronn · dronnach · dronnachán · dronnacht · dronnchlaonas · dronnchlaonasach · dronnlach · dronnóg · dronuilleach · dronuilleog · dronuilleogach · dronuillinn · dros · drothán dru druadh · druadha · drualus · druas · drubadh · drubáil · drúcht · drúchtín · drúchtíneach · drúchtlinn · drúchtmhar · drúchtphointe · drud · druga · drugadóir · drugaid · drugáil · drugall · druglann · druib · druid · drúide · druidim · druidiúint · druidte · druifí · druigheall · druil · druilchéachta · druileáil · druileálaí · druileanna · druilire · druim · druiméal · druine · druineach · druineachas · druinn · druinneach · druinnín · drúipín · drúis · drúiseach · drúisiúil · drúisiúlacht · druiste · drúiste · drúith · drúithe · druithle · druithleog · druithlíneach · druma · drumadóir · drumadóireacht · druncaeir · druncaeireacht · drundáil · drundam · drúnsaoth · drúnta · drúp · drús · drúth · drúthacht · drúthlann dti dtí du dú · dú dua dua · duabhais · duach · duadálaí · duadhain · duadhas · duadhmhar · duaibhseach · duaibhseanta · duaibhsiúil · duaidh · duaidhnéis · duáilce · duáilceach · duáilceas · duailín · duain · duainéis · duainéiseach · duainicín · duáinín · duairc · duairce · duairceas · duais · duais · duaisbhanna · duaiseach · duaiseanna · duaiseoir · duaisiúil · duaisleabhar · duaisliosta · duaithne · duaithní · duaithnigh · duaithníocht · dual · duala · dualach · dualadh · dualaí · dualainn · dualaíocht · dualán · dualbhata · dualdaite · dualgas · dualta · duamhar · duan · duán · duanach · duánach · duánacht · duánaí · duanaire · duanaireacht · duanóg · duanta · duántacht · duar · duarcán · duardáil · duardán · duartan · duartanach · duas · duasmánaí · duasmánta · duasmántacht dub dúbail · dúbailt · dúbailte · dúbalta · dubh · dubh · dubhach · dubhachaint · dubhachas · dubhachtaint · dubhadh · dubhaigéan · dubhaigeanta · dubhaigéanta · dubhaigh · dubháilce · dubhainbhios · dubhairt · dubhamaidí · dubhán · dubhaois · dubhart · dubhcha · dubhealaín · dubhearrach · dúbheart · dubhéitheach · dubhfhliuch · dubhfhocal · dubhfhoclach · dubhfholtach · dubhfhual · dúbhirt · dubhithir · dubhlagán · dubhlaidhe · dubhlomán · dubhluachair · dubhó · dubhobair · dubhoighear · dubhrabhán · dubhradán · dubhsamánach · dubhshraith · dubhthair · dubhthan · dubhú · dubhua · dubhuaine · dúbhuí · dúbla · dúblach · dúbladh · dúblaigh · dúbláil · dúblaíonn · dúblálaí · dúblóg · dúblú · dúblún duc dúch · dúcha · dúchaire · dúchan · dúchán · dúchann · dúchas · dúchasach · dúchéalacan · dúcheist · dúchíos · dúchoileach · dúchoirp · dúchosach · dúchréúil · dúchríoch · dúchrith · dúchroíoch · dúchrón · dúchrónach · dúchrónachan · ducht · dúchtaint · dúchúrsa dud dúd(a) · dúdach · dúdaire · dúdaireacht · dúdálaí · dúdán · dúdheacair · dúdhearg · dúdhonn · dúdhroim · dúdóg dui duí · duibh · duibh · duibhe · duibheaca · duibheacach · duibheacán · duibheachan · duibheachán · duibheacht · duibheacúil · duibheadas · duibheagán · duibheagánach · duibhéan · duibhleann · duibhré · duibhseach · duibhthean · duibléid · duíche · dúiche · duícheanna · dúichíoch · dúid · dúidéineach · dúidéineam · dúidín · dúidíneacht · dúidire · duifean · duifear · dúig · duigéir · dúigh · dúil · dúileach · dúileachán · dúileagán · duileamanta · dúileamh · duileán · duileasc · duileascar · duileastram · dúilí · dúilicín · dúiligh · dúilimh · duiliminte · dúilíocht · duilisc · dúiliúil · dúiliún · dúiliúr · duillbhearna · duille · duilleach · duilleachán · duilleagar · duilleog · duilleogach · duilleoigín · duilleoireacht · duilligh · duillín · duillinn · duilliú · duilliúil · duilliúr · duilliúrach · duillsilteach · dúilmhear · dúilmhireacht · dúilreamh · duimhche · duimhcheanna · dúin · duine · dúine · duineata · duineatacht · duinemharbhadh · duiniúil · duiniúlacht · dúinn · dúinne · duinní · dúinniúil · duinsiún · dúinte · duir · duirb · duirc · dúire · dúiricín · dúiripí · duirithe · duirleog · duirling · duirneán · duirneog · dúirse · dúirt · duirtheach · dúiseacht · dúisigh · duisín · dúisire · dúisitheach · dúisminte · dúist(e) · dúisteoir · duit · dúithche · dúitseach dul dul · dúl · dula · dúla · dúlach · dúlachán · dúlagán · dúlaí · dúlaigh · dúlaíoch · dúlaíocht · dúláith · dúlaithe · dúlaitheach · dúlamán · dulán · dulann · dulannach · dúlaoisc · dúlasair · dulbhair · dulbhaireacht · dulc(h)a(r)nach · dúleanna · dúléim · dúlia · dúliath · dúlíonach · dúlionn · dúlionnach · dullán · dúlmhaireacht · dúlmhar · dulóg · dúloisc · dúloscadh · dúlra · dúlrachas · dúlsáith · dulta · dúlú · dúluachair · dúluaidhe · dúluí dum dumán · dúmas · dumasach · dumha · dumhach · dúmhál · dúmhálaí · dumhcha · dumhchanna · dumhnainn · dumpáil · dumpaire · dumpán dun dún · dúnadh · dúnán · dúnáras · dúnárasach · dúnárasacht · dúnbhaile · dúnbhásaí · dúnbhásmhar · dúnbhású · duncaisí · dúnchla · dundarlán · dúnéaltach · dúnfhód · dúnfort · dungaraí · dúnghaois · dúnlus · dúnmharaigh · dúnmharfach · dúnmharfóir · dúnmharú · dúnorgain · dúnpholl · dúnphort · dunsa · dúnstopadh · dúnta · dúntach · dúntóir dup dúphíbeach · dúphoc · dúphota dur dúr · dúra dara · dúrabhán · dúracán · dúracht · dúradán · dúradh · dúragán · dúrainneach · dúralúman · dúramán · dúramánta · dúramhán · dúranta · dúrantacht · dúrapóg · dúrchánta · dúrchroí · dúrchroíoch · durdáil · durdálaí · durdam · durdán · dúreo · dúrgánta · durnán · durnánaí · dúrrian · dursan · dursanacht · dúrt · durta · dúrtam · durtha · dúrthas · dúrua · dúrúch · dúrúcúlaí · dúrud · dúrún · dúrúnda · dúrúnta dus dus · dúsach · dúsacht · dúsamánach · dúsamánaí · dúscadh · duscaireacht · dúshlán · dúshlánach · dúshlánacht · dúshnámh · dúshnámhaí · dúsholas · dúshraith · dúshúileach · dusma · dúsmánaí · dúsmánta · dúspéis · dusta · dustáil · dustalach · dústrainséir dut dúta · duth · dútha · dúthach · dúthaigh · duthain · duthaine · dúthchas · dúthomhas · dúthracht · dúthrachtach · dúthroscadh
10 melhores hotéis proximo ao skyline asian massage richmond no tripadvisor 10 melhores hotéis proximo ao skyline asian massage hotéis próximos ao skyline asian massage 10443 midlothian tpke richmond va 232354407 leia avaliações sobre skyline asian massage skyline asian massage qualquer distância rede de hotéis americas best value inns quality inn days inn econolodge holiday inn fairfield inn super 8 hilton hotels knights inn hampton inn motel 6 courtyard country inns and suites sleep inn residence inn homewood suites extended stay america hyatt best western plus candlewood suites holiday inn expressqualquer filtrarskyline asian massage qualquer distância 09 km de skyline asian massage 13 km de skyline asian massage 10 km de skyline asian massage 21 km de skyline asian massage 25 km de skyline asian massage 30 km de skyline asian massage 35 km de skyline asian massage 57 km de skyline asian massage 59 km de skyline asian massage 70 km de skyline asian massage 73 km de skyline asian massage 71 km de skyline asian massage 105 km de skyline asian massage 121 km de skyline asian massage 123 km de skyline asian massage 126 km de skyline asian massage 124 km de skyline asian massage 129 km de skyline asian massage 122 km de skyline asian massage 135 km de skyline asian massage 133 km de skyline asian massage 140 km de skyline asian massage 136 km de skyline asian massage
documentary on one podcast the case of majella moynihan an saol ó dheas tomás ó loingsighulchabhán sneachtúil radio 1 highlights majella moynihan on today with seán o&#39rourke zig hospi invitée laure la prairie monitrice de krav maga ai lng và ngi ch (vpns) êsai 48 (mc s nguyn th) 124 | lobelia mischievous & kind with heather irvine
só seirbhíse eitilte hawker príobháideacha cairt scaird do ghnó nó aerárthaí eitleán taistil comhlua eitlíochta pearsanta ar píolótach deadhead folamh cosa cuideachta in aice leat iontaofacht raon agus compord a thuill an raon hawker de jets príobháideacha cuntas teiste cruthaithe thar níos mó ná ceithre scór bliain hawker ús plána de réir réigiúin
caithfear an dlí maidir le ginmhilleadh a athrú bíodh sé in westminster nó in stormont | peigie scríofa ag poilin ni chiarain air 6th deireadh fómhair 2019 catagóir náisiúnta níorbh iontas é rialú na hardchúirte i mbéal feirste maidin déardaoin gur shárú ar reachtaíocht chearta an duine é an dlí i leith an ghinmhillte i dtuaisceart éireann bhí sé soiléir ó nocht an chúirt uachtarach i londain anuraidh an bharúil sin gurb é a bheadh mar threoir ag an ardchúirt tugadh an breithiúnas ar chás a éisteadh sular deineadh cinneadh in westminster a bhfuil ciallachais thromchúiseacha aige don dlí abhus chinn feisirí parlaiminte in westminster go rithfear reacht tar éis an 21 deireadh fómhair chun ginmhilleadh i dtuaisceart éireann a dhíchoiriú mura mbíonn stormont i mbun oibre roimhe sin i bhfianaise an bheartais sin in westminster dúirt an breitheamh an bhantiarna keegan nach ndéanfadh sí ordú ar an toirt i dtaca leis an sárú ar an dlí maidir le cearta an duine abhus bhí lucht frithghinmhillte ar a ndícheall le tamall ag áiteamh ar pholaiteoirí filleadh ar stormont chun an tathrú ar an dlí faoi ghinmhilleadh a sheachaint dúirt arlene foster le gairid nach raibh sé curtha as an áireamh ag an dup go bhféadfaidís stop a chur le beart westminster níor dhúirt sí conas tháinig na heaglaisí le chéile mar chuid den bhfeachtas cuid acu ag tathant ar an dup glacadh le hacht gaeilge ar mhaithe leis an nglas ar stormont a scaoileadh agus an toirmeasc ar ghinmhilleadh a chaomhnú baineann rialú na hardchúirte an bonn den argóint gur féidir le stormont stop a chur le gach athrú is cosúil má táthar chun cloí leis an dlí caithfear an neamhréir le cearta an duine a chur ina cheart cuireadh na múrtha fáilte roimh an rialú agus tharraing sé diancháineadh mar is dual don phlé faoi cheist chomh híogair bhain an rialú le ginmhilleadh nó foirceannadh toirchis i gcás ina raibh mínormáltacht mharfach ar an bhféatas tá bac ar ghinmhilleadh abhus ach amháin nuair atá beatha na máthar i mbaol nó nuair is contúirt thromchúiseach dá sláinte is ea an toircheas nochtadh sa chúirt gur deineadh 13 ginmhilleadh dleathach i dtuaisceart éireann anuraidh ach go ndeachaigh 861 bean chun na breataine le haghaidh ginmhillte ní cheadaítear foirceannadh dlíthiúil nuair is é an diagnóis go bhfuil féatas neamhinhmharthana faoiseamh ollmhór ab ea rialú na hardchúirte do sarah ewart 29 tar éis blianta fada faoi bhrú agus faoi bhuairt thosaigh a haistear in 2013 nuair a insíodh di go raibh an leanbh a raibh sí ag súil go mór leis neamhinmharthana dúradh lei go gcaillfí an féatas sa bhroinn nó tráth a bhreithe mar nach raibh blaosc air agus nach raibh a inchinn forbartha ina cruachás chinn sí nach mbeadh sí in ann leanúint leis an toircheas béigean di a dhul go sasana nuair a diúltaíodh ginmhilleadh di sa bhaile chuaigh a fianaise faoin mbriseadh croí easpa comhairle agus easnamh iomlán ar eolas faoi conas a dfhéadfaí scrúdú iarbháis a dhéanamh ar an bhféatas i bhfeidhm ar an gcúirt chinn an breitheamh an bhantiarna keegan gur sáraíodh cearta daonna sarah ewart agus go raibh láncheart aici mar íobartach dúshlán an toirmisc a thabhairt sa chúirt níor ghlac an breitheamh le hargóint an ardaighne john larkin go rialódh an chúirt nach íobartach í sarah ewart agus dá bhrí sin nach raibh sí i dteideal an tathbhreithniú ar an dlí a éileamh chuir an dlí as di mar go mbéigean di taisteal thar lear chun ginmhilleadh a fháil faoi choinníollacha ainnise a dúirt an breitheamh keegan béigean di an chéim sin a ghlacadh nuair nach raibh cóir leighis le fáil ag baile de bharr faitíos roimh ionchúiseamh thairis sin arsa an breitheamh dfhéadfadh an dlí cur as di arís ó tá fianaise ann ó lucht leighis go bhfuil sí i gcontúirt go mbeadh aicíd/mínormáltacht mharfach ar leanbh eile mhaígh lucht feachtais in éadan an ghinmhillte gur thubaiste é rialú na hardchúirte agus gur ghearr go gceadófaí ginmhilleadh ar pháiste faoi mhíchumas caithréim ab ea an breithiúnas ní hamháin do sarah ewart agus a muintir ach do choimisiún chearta daonna thuaisceart éireann agus amnesty a thacaigh léi údar gairdis ab ea é ag lucht feachtais a éilíonn leasuithe ar an dlí chun ginmhilleadh a cheadú i gcás mínormáltacht mharfach féatais agus nuair is éigniú nó ciorrú coil faoi ndear an toircheas breithiúnas cinniúnach ab ea rialú na hardchúirte éascaíonn sé an bealach dathrú saoil do mhná abhus fiú dá bhfillfeadh na polaiteoirí ar stormont chun srian a chur ar na hathruithe a cheadódh westminster i gceann coicíse ní bheidís in ann neamhshuim a dhéanamh de chinneadh na cúirte
éifeachtaí fisiceacha porn fondúireacht luach saothair sláinte éifeachtaí fisiceacha porn is féidir le porn a bheith ina bhfoinse smaointe faoi cad atá le déanamh i rith gnéis feictear go leor daoine óga mar lámhleabhar amhairc le húsáid air ach ní thagann sé le treoracha nó le rabhadh ar bith faoi rioscaí tá sé tábhachtach tuiscint fhisiceach porn a thuiscint nuair a dhéanaimid an iomarca rud ar bith déanaimid freagra ar strus sa chorp mar go bhfuil sé ag iarraidh go leor fuinnimh a chaitheamh chun an gá a mheaitseáil tá an comhlacht ceaptha chun dul i ngleic le strusanna gearrthéarmacha ach le himeacht ama is cúis le caitheamh agus cuimilt a bhíonn ar an gcóras mar an taighdeoir barr gearmánach simone kühn a léirigh a bhfuil scannáin inchinn fmri comharthaí de nascacht fheidhmiúil damáiste san inchinn le húsáid fiú 'measartha' ar an porn idirlín dúirt sí d'fhéadfadh sé sin a chiallaíonn go gcaithfidh tomhaltas rialta pornagrafaíochta níos mó ná níos lú ná do chóras luaíochta is drochscéal é seo ciallaíonn sé gur féidir linn an iomarca a fháil ar cad is dóigh liom gur rud maith é ach is é freagra nádúrtha an chomhlachta é mar a fhéachann sé chun é féin a chosaint agus maireachtáil ar feadh an fhadtéarma is é an tathrú fisiceach is scanrúil atá luaite ag fir go háirithe fir faoi 40 inniu i go leor de na suíomhanna aisghabhála ná mífheidhmiú erectile (ed) is é sin nach féidir leo bois righin nó in airde a fháil féach an cur i láthair seo ar ed tuiscint a fháil cén fáth i gcás daoine eile is gnách go bhfuil ejaculation moillithe nó freagra sluggish do pháirtithe fíor tabhair faoi dearra nach bhfuil taithí acu ar ed nuair a úsáideann siad porn ach amháin nuair a bhíonn siad ag iarraidh caidreamh a bheith acu le fíorpháirtí mar a dúirt valerie voon an taighdeoir mar thoradh ar ollscoil cambridge bhí deacrachtaí suntasacha níos mó ag [díograis amóin] i gcomparáid le hoibrithe deonacha sláintiúla le húsáid gnéasach agus bhí deacrachtaí níos mó erectile acu i gcaidrimh ghnéasacha pearsanta ach gan ábhar neamhspleách a bheith acu féadfaidh sé seo fadhbanna tromchúiseacha mothúchánach a chur faoi deara idir lánúin ós rud é go bhféadfadh comhpháirtí a bheith míshásúil as nach bhféadfaí iad a dhéanamh go gnéasach nó go gcruthaíonn sé nach bhféadfadh siad a bheith ag iarraidh dúil gnéasach a dhéanamh sa duine eile d'éirigh go mór le go leor fir óga náire agus náire agus trína chéile agus tuiscint ar theip i mná óga fear moslamach óg amháin a bhí ina maighdean féin go dtí go raibh a phósadh ag baint úsáide as porn mar ionadaí nuair a fuair sé lena bhean chéile ní raibh sé in ann gnéasach a dhéanamh d'fhan sé seo ar feadh dhá bhliain mar nach raibh sé ag baint úsáide as a úsáid porn leis an neamhdhíobhálach gnéasach ag an bpointe seo dúirt a bhean chéile go raibh sí ag iarraidh colscartha ní raibh ach seans ann gur aimsigh an fear óg gary wilson tedx caint agus bhí sé in ann a ghnóthú a thosú d'iarr a bhean as na himeachtaí colscartha cé mhéad phósta níos mó atá ag an porn idirlín is é an deascéal ná nuair a thugann na fir suas porn idirlín cuirtear a bhfeidhm erectile ar ais féadfaidh sé míonna nó fiú bliain a ghlacadh i gcásanna áirithe go hiondúil bíonn sé níos mó ama ag fir óga a gcuid mojo a ghnóthú ná mar a dhéantar na fir ina gcaogaidí tá sé seo mar gheall ar thosaigh fir níos sine a gcuid gairmeacha maistíneachta le irisí agus scannáin agus ní raibh a nnochtadh ar porn de ghnáth dian agus seasmhach go leor chun an domhain a chruthú oiriúnaithe gnéasach agus cruthaíonn na bealaí atá ag faire ar físeán porn idirlín bain úsáid as fir óga porn agus masturbation le chéile ar feadh tréimhsí fada seachas a gcuid samhlaíochta a úsáid an bealach d'aois seo roinnt torthaí taighde • an iodáil 2013 aois 1740 bhí diúltú tromchúiseach erectile (49) ar othair níos óige ná níos sine (40) tá an staidéar iomlán ar fáil anseo • sam 2014 aois 1621 54 fadhbanna gnéis 27 dysfunction erectile fadhbanna 24 le orgasm tá achoimre ar an taighde ar fáil anseo • an ríocht aontaithe 2013 dúirt an cúigiú cuid de bhuachaillí aois 1620 d'ollscoil oirthear londain go raibh siad ag brath ar phóna mar spreagóir don ghnéas fíor tá airteagal preas ar fáil anseo • i ollscoil cambridge staidéar a dhéanamh i 2014 aois 25 ach 11 as 19 dúirt go raibh úsáid porn déanta as libido ed / laghdaithe le comhpháirtithe ach ní le porn is féidir le porn tionchar a imirt ar na dinimic chumhachta fisiciúil i gcaidreamh gnéasach tar éis roinnt blianta le feabhas a chur ar chaidreamh cumhachta idir fir agus mná tá go leor fianaise ann le déanaí go bhfuil roinnt fir ag éirí níos mó go háirithe i gcaidrimh ghnéis is cosúil go gcaithfí an iompar neamhinmhianaithe seo go pointe áirithe trí thomhaltas na bhfear pornagrafaíochta idirlín a 2010 study ar ábhar dvdanna is díolta a fuarthas amach go ndearnadh anailís ar na radhairc 304 bhí ionsaí fisiciúil ag baint le 882 go príomha gagging agus slapping agus bhí ionsaí ó bhéal ag 487 de na radhairc go príomha ag glaoch ar ainm b'ionann fir an ionsaithe de ghnáth fireann ach ba iad na spriocanna ionsaithe a bhí go mór baineann is minic a léirigh na spriocanna pléisiúr nó d'fhreagair sé go neodrach don ionsaí staidéar na gearmáine a d'fhoilsigh an nuachtán atá ag tógáil ar an taighde seo a d'aimsigh go raibh fir a bhí ag gabháil do na daoine is mó agus is mó gnéasach ba iad iompar coercive iad siúd a chaith an pornagrafaíocht is mó a chaitheamh agus a chaithfí alcól go rialta roimh nó i rith gnéis seo staidéar a dhéanamh ar rinne suirbhé ar leas agus rannpháirtíocht fhir heterosexual na gearmáine i réimse iompraíochta ceannasach a breathnaíodh le hanailís le déanaí ar phornagrafaíocht bhí baint ag baint le féachaint ar scannáin pornagrafacha tóir nó le tomhaltas níos mó de phornagrafaíocht a dhéanamh le fonn na bhfear dul i ngleic le hiompar mar shampla gruaige a tharraingt ag comhpháirtíocht go crua chun marc eachtrúchán facial teorannú treá dúbailte a fhágáil ( is é sin ag cur isteach ar anas an pháirtí nó an vagina ag an am céanna le fear eile) asal le béal (ie ag dul isteach ar pháirtí ag an am céanna agus an pian a chur isteach go díreach isteach ina béal) gagging peann slapping facial tachtadh agus glaoch ar ainm (msh slut nó whore ) ag teacht le taighde turgnamhach a rinneadh roimhe seo maidir le héifeacht alcóil agus pornagrafaíochta i gcás dóchúlacht fir a bheith i gcion gnéasach ba iad na fir a bhí ag gabháil leis na hiompraíochtaí is mó a bhí i gceist ná iad siúd a chaith go minic le pornagrafaíocht agus go nídítear go minic alcól roimh nó le linn gnéis gnéas anailísiúil agus iompraíochtaí gnéasacha réagacha eile tá go leor fianaise ann go ndéantar porn chun gníomhaíochtaí a léiríonn anspreagadh cosúil le gnéas béil treá dúbailte nó ejaculations facial a thaispeáint mar sin féin tá na taibheoirí á níoc nó á gcur i bhfeidhm chun rudaí a dhéanamh nach ndéanann siad de ghnáth trí rogha tá go leor réaltaí porn baineann curtha i ngleic go gnéasach isteach sa tionscal porn déantar porn idirlín a dhéanamh go ginearálta i dtimpeallacht neamhrialaithe is minic a léiríonn sé gníomhaíochtaí a d'fhéadfadh a bheith anchontúirteach le sláinte mar shampla tá úsáid fhorleathan ann maidir le athchúlú is gnéas treallach é gnéas anal de ghnáth gan coiscíní déanann úsáid coiscíní an gnéas a léirítear a bheith níos lú agus le tionchar níos ísle trí choiscíní a sheachaint is féidir le lucht déanta porn an mhalartú uasta sreabhán coirp a thaispeáint an gnéas 'is teo' a léiriú agus na roghanna is boichte do do shaol gnéis féin a léiriú molann gairmithe sláinte agus sláinte gnéasach go ndéanfaí gach comhpháirtí nua a mheas maidir lena bhfuil siad foinsí ionchasacha ionfhabhtuithe tarchurtha gnéis (stianna) lena náirítear veid / seif is rud riosca é baint a bheith ag baint le gnéas le fíorpháirtí tá sé ar bun duit féin agus do pháirtí an leibhéal riosca a bhainistiú << éifeachtaí meabhrach strus >>
tiontaigh guatemalan quetzales (gtq) agus srí lancach rupees (lkr) airgeadra exchange áireamhán tiontú ráta guatemalan quetzal (gtq) agus srí lancach rúipí (lkr) airgeadra exchange áireamhán tiontú ráta seo guatemalan quetzal agus srí lancach rúipí convertor tá suas chun dáta le rátaí malairte ó 17 feabhra 2020 cuir isteach an méid a bheidh le comhshó sa bhosca ar an taobh clé de guatemalan quetzal bain úsáid as &quotairgeadraí babhtáil&quot a dhéanamh srí lancach rúipí an tairgeadra réamhshocraithe cliceáil ar srí lancach rupees nó guatemalan quetzales a thiontú idir airgeadra sin agus gach airgeadra eile an quetzal guatemalan is é an tairgeadra i guatamala (gt gtm) an lancach srí rúipí is é an tairgeadra i srí lanca (lk lka) an quetzal guatemalan a dtugtar freisin mar quetzals an tsiombail le haghaidh gtq is féidir a scríobh q an tsiombail le haghaidh lkr is féidir a scríobh rs slrs agus sl an quetzal guatemalan roinnte ina 100 centavos an lancach srí rúipí roinnte ina 100 cents an ráta malairte an quetzal guatemalan tugadh suas chun dáta deireanach ar 17 feabhra 2020 ó yahoo airgeadais an ráta malairte an lancach srí rúipí tugadh suas chun dáta deireanach ar 30 eanáir 2019 ó an ciste airgeadaíochta idirnáisiúnta an gtq fachtóir tiontaithe tá 5 dhigit suntasach an lkr fachtóir tiontaithe tá 6 dhigit suntasach 1000 241 5000 1207 10000 2414 20000 4827 50000 12068 100000 24137 200000 48273 500000 120683 1000000 241365 2000000 482731 5000000 1206827 10000000 2413653 20000000 4827306 50000000 12068266 100000000 24136532 200 829 500 2072 1000 4143 2000 8286 5000 20715 10000 41431 20000 82862 50000 207155 100000 414310 200000 828619 500000 2071549 1000000 4143097 2000000 8286194 5000000 20715486 10000000 41430972 20000000 82861945
filíocht | múscraí cartlanna ranga filíocht foilsiú feabhra 13 2018 le muscrai le dónal ó liatháin im long mé measaim fé last fé sheol is gan caladhfort romham im leabhar mé scríofa i dteanga ón spéir is níl aon ní a thuigfeadh é im lampa lásta istigh i gcupúrd is gach dóras tuilleadh → ranganna amhránaíocht filíocht | clibeanna dónal ó liatháin | tabhair freagra roving unsatisfied ghost old friend lean closer leave us your skills lie still in the quiet of your chosen earth woodtown manor again i we vigil by the dying fire talk stilled for once foil clash of rivalry fierce samouri tuilleadh → ranganna filíocht | clibeanna john montague seán ó riada | tabhair freagra foilsiú samhain 28 2017 le muscrai le tórna mo shlán cé dubhach liom a labhairt in aon chor s nách maith ná léir chuirim laoithe i gcóir le baile mhúirne na ndragan ngléinneach sé an saighead go hae ionam mo scarúint leo ba dham ba shuagach tuilleadh → ranganna filíocht | clibeanna tórna | tabhair freagra the lure (for seán ó riada) foilsiú nollaig 10 2016 le muscrai john montague again that note a weaving melancholy like a bird crossing moorland pale ice on a corrie opening inward soundless harp strings of rain the pathos of letters in the 1916 room mother i thank a podgy landmine tuilleadh → ranganna filíocht uncategorized | clibeanna john montague seán ó riada | tabhair freagra foilsiú deireadh fómhair 13 2016 le muscrai seán lucy and he told this story of the old singer and the tape recorder of how the old man listened to his own voice while fierce anxiety turned down his mouth until he heard his strengthening voice move into tuilleadh → ranganna filíocht uncategorized | clibeanna seán ó riada seán lucy | tabhair freagra caoineadh don monsignor pádraig ó fiannachta iar uachtarán dáimh scoil mhúscraí foilsiú deireadh fómhair 11 2016 le muscrai le betsy ní shuibhne a phádraig chaoin mo bhrón gur imís a uasail shéimh doirtim duit brón is sílim deora tuíocha do thaisce leabhar is an stór filíochta a choinneoid do bheatha go deo nár gcuimhne slán go deo leat tuilleadh → ranganna filíocht uncategorized | clibeanna betsy ní shuibhne | tabhair freagra foilsiú lúnasa 9 2016 le muscrai raghaidh mé síos i measc na ndaoine de shiúl mo chos is raghaidh mé síos anocht raghaidh mé síos ag lorg daoirse ón mbinibshaoirse tá ag liú anseo is ceanglód an chonairt smaointe tá ag drannadh im thimpeall san uaigneas tuilleadh → ranganna filíocht uncategorized | clibeanna seán ó ríordáin | tabhair freagra
sutter health sacramento sierra region hospitalist jobs | acp's career connection 3 jobs with job title hospitalist at sutter health sacramento sierra region
tiontaigh nas (nas) agus dogecoins (xdg) airgeadra exchange áireamhán tiontú ráta nas (nas) agus dogecoin (xdg) airgeadra exchange áireamhán tiontú ráta seo nas agus dogecoin convertor tá suas chun dáta le rátaí malairte ó 19 feabhra 2020 cuir isteach an méid a bheidh le comhshó sa bhosca ar an taobh clé de nas bain úsáid as &quotairgeadraí babhtáil&quot a dhéanamh dogecoin an tairgeadra réamhshocraithe cliceáil ar dogecoins nó nas a thiontú idir airgeadra sin agus gach airgeadra eile the nas is é an tairgeadra i aon tíortha the dogecoin is é an tairgeadra i aon tíortha an tsiombail le haghaidh nas is féidir a scríobh nas an tsiombail le haghaidh xdg is féidir a scríobh xdg an ráta malairte the nas tugadh suas chun dáta deireanach ar 18 feabhra 2020 ó coinmarketcapcom an ráta malairte the dogecoin tugadh suas chun dáta deireanach ar 18 feabhra 2020 ó coinmarketcapcom an nas fachtóir tiontaithe tá 10 dhigit suntasach an xdg fachtóir tiontaithe tá 12 dhigit suntasach 50 10280 100 20560 200 41120 500 102800 1000 205600 2000 411200 5000 1027999 10000 2055998 20000 4111997 50000 10279992 100000 20559984 200000 41119967 20000 97 50000 243 100000 486 200000 973 500000 2432 1000000 4864 2000000 9728 5000000 24319 10000000 48638 20000000 97276 50000000 243191
lá gaelach at the volvo ocean race | news | údarás na gaeltachta tags lá gaelach rás aigéin volvo
download zeppelin nt v10 do fs2004 rikoooo zeppelin nt v10 do fs2004 is é an zeppelin nt (teicneolaíocht nua zeppelin) cineál airship tógadh sa 1990s ag an gcuideachta gearmánach zeppelin luftschifftechnik gmbh friedrichshafen seo addon tógadh é le fsds35 tá gnéithe ilmhúnla lod le beochan do fsx daorphíopa fíorúil soilsiú agus éifeachtaí atá inoibrithe go hiomlán tá athphéinteáil agus ceithre athphéinteáil san áireamh tabhair faoi deara nach gcuirtear gnéithe directx10 i bhfeidhm gach caighdeán deas agus dea údar thomas roehl joerg hammes agus stefan medelnik
ceannaigh ginkgo biloba chun treisiú a dhéanamh ar do chóras imdhíonachta ⭐⭐⭐⭐ loingseoireacht in aisce & gan cháin | woopshop ® ginkgo biloba chun cainníocht do chóras imdhíonachta a threisiú sku 32973632850 catagóir sláinte quantity 1 buidéal 5 bhuidéal net wt capsules 100 uimhir mhúnla 5432 tagann an sliocht san fhorlíonadh seo ón duilleog ginkgo biloba den chrann maidenhair tá an crann maidenhair ó dhúchas go dtí an tsín agus codanna eile de thuaisceart na háise agus aithnítear go bhfuil airíonna cócaireachta agus teiripeacha éagsúla aige aithnítear an crann ginkgo biloba ar fud an domhain mar iontaise beo rud a chiallaíonn go bhfuil sé cosúil leis an iontaisí crann ag dul siar thart ar 270 milliún bliain tá gingko biloba ina suimeanna tairbheacha de na flavonoids agus an créocsaídí frithocsaídeoirí láidre agus is cosúil go raibh baint aige le cúrsaíocht a fheabhsú agus a chothabháil idir óg agus aosta go háirithe i mbarr na lámha agus na gcos deirtear freisin go gcabhraíonn ginkgo biloba le deafheidhm chognaíoch a choinneáil agus é á rá freisin go gcabhraíonn sé le cuimhne a choinneáil ar meath aoise tá 500 mg de shliocht 10 1 sa fhorlíonadh iontach seo rud a chiallaíonn go bhfuil 6000 mg / 6 g de dhuille triomaithe i ngach capsúl tá an sliocht comhdhéanta de 24 ginkgo flavonglycosides rud a chiallaíonn go bhfuil 288 mg de ginkgo flavonglycosides i ngach capsúl tá an méid seo a leanas sa ginkgo biloba blasanna saorga siúcra added salann breise lachtós 7 léirmheas haghaidh ginkgo biloba chun do chóras imdhíonachta a threisiú d *** d deireadh fómhair 23 2019 sliocht anchochall ginkgo biloba g *** g deireadh fómhair 18 2019 спасибо пришло быстро не понимаю только почему 6000 le 500 таблетки но все равно доза хорошая leсе отлично is féidir leat a fháil ar ais go dtí an suíomh gréasáin seo agus is féidir linn a rá go bhfuil tú ag obair i gcónaí j *** l meán fómhair 12 2019 excelente servicio bueno muy m *** v meán fómhair 11 2019 y *** a meán fómhair 5 2019 go raibh maith agat as na hearraí agus as an tseirbhís tá gach rud go breá fuair ​​mé an pacáiste i riocht maith gnc iomlán leanbh 60 cainéil táibléad blaistithe 5011€ charm toe babhta gearr cleite suede fur maol súil buataisí geimhridh 6788€ 3936€ ruffle ardwaist féin ceangail bow cairéad burgúine capri mná pant 3524€ 1938€ ceol micreafóin taifeadta gairmiúla cruthaigh micreafón craolacháin agus stiúideo 10062€ 9257€ ears sweet coinín patrún fur foirnéise slippers maol do mhná solas coitianta faoi stiúir usb athsholáthair cat gleoite oíche le dath athrú mód
nuacht na scoile sábháilteacht ar an mbóthar / road safety sábháilteacht ar an mbóthar / road safety fé mar is eol daoibh tá se fíor dhainséarach lasmuigh do gheataí na scoile táimid mar scoil / bord bainistíochta / coiste na dtuismitheoirí ag oibriú go dian ar réiteach a fháil agus an áit a dhéanamh sábháilte tá dul chun cinn á dhéanamh maidir leis an pleanáil le haghaidh 'dropoff zone' nua agus an bóthar a leathnú ach is próiséas fada atá i gceist beidh mé ag scaipeadh update cruinn chughiabh roimh briseadh na nollag idir an dá linn tá orainn na páistí a stiúrú chun a bheith aireach is iad ag teacht is ag imeacht ón scoil ba chóir do gach pháiste agus tuismitheoir siúl ar thaobh na lámha deise don mbóthar ón luan 01/12/2014 ar aghaidh beidh mé ag cur iachall ar na páistí é seo a dhéanamh mo bhuíochas libh as bhur foighne is tacaíocht leanúnach ina leith as you know it is extremely dangerous outside the school gates we are as a school / board of management are working hard to come to a solution in making the area safer progress is being made in regards to the development of a new drop off zone and with widening the road but it is a long process i will be sending an exact update to you before the christmas break in the meantime we must encourage the children to be careful as they approach and leave the school by foot every child / parent / guardian should walk on the right hand side of the road from monday 01/12/2014 on i will be advising the children to do this thank you for your continues patience and support with this gaeilgeoirí na seachtaine 28 samhain 2014 seirbhís na nollag/ carol service íocaíochtaí scoile ar líne / online school payment blitz peile cailíní rang 3 gaeilgeoirí na seachtaine 21112014 meabhrúcháin rang 2 an chéad chomaoineach / 2nd parking / páirceáil tuismitheoirí naí bheaga rang a 3 / parents of j tuismitheoirí/ all parents sciath na scol roinn oir dheisceart cailíní rang a 4 blackrock castle observatory blitz peile buachaillí rang 5 agus 6 tuismitheoirí rang 1 / parents of 1st class blitz peile cailíní rang 5 agus 6 rang 2 an chéad chomaoineach / 2nd class first gaeilgeoirí na seachtaine 14 samhain 2014 leas phríomhoide na scoil / our deputy principal draíodóir eolaíochta/ science magician rang a 5 ra eli lilly rang a 6 físeán sciath na scol gaeilgeoirí na seachtaine 07 samhain 2014 seachtain eolaíochta 2014/ science week 2014 tuismitheoirí rang a 1 corn uí dhubthaigh físeán/ video of sciath na scol final cruinnithe tuismitheoirí / múinteoirí parent/ teac suirbhé / survey bua den scoth a fantastic victory sonóg/ mascot cluiche cheannais 2014 meabhrúcháin córas íocaíocht nua do thuismitheoi ranganna 45&6
garden scout gs 135 de saothruitheoir photo cur síos agus saintréithe chatalóg | saothruitheoir | garden scout gs 135 de saothruitheoir garden scout gs 135 de saothruitheoir garden scout gs 135 de saothruitheoir photo garden scout gs 135 de cur síos agus saintréithe cumhacht mótair (hp) 952 cumhacht an innill (kw) 700 meáchan (kg) 14200 is féidir leat a cheannach saothruitheoir garden scout gs 135 de i siopaí ar líne
tiontaigh pesos colóime (cop) agus unsa de pallaidiam (xpd) airgeadra exchange áireamhán tiontú ráta peso na colóime (cop) agus unsa de pallaidiam (xpd) airgeadra exchange áireamhán tiontú ráta seo peso na colóime agus unsa de pallaidiam convertor tá suas chun dáta le rátaí malairte ó 16 feabhra 2020 cuir isteach an méid a bheidh le comhshó sa bhosca ar an taobh clé de peso na colóime bain úsáid as &quotairgeadraí babhtáil&quot a dhéanamh unsa de pallaidiam an tairgeadra réamhshocraithe cliceáil ar unsa de pallaidiam nó pesos colóime a thiontú idir airgeadra sin agus gach airgeadra eile peso na colóime is é an tairgeadra i an cholóim (columbia co col) an tsiombail le haghaidh cop is féidir a scríobh col$ an tsiombail le haghaidh xpd is féidir a scríobh pd oz peso na colóime roinnte ina 100 centavos an ráta malairte peso na colóime tugadh suas chun dáta deireanach ar 13 feabhra 2020 ó an ciste airgeadaíochta idirnáisiúnta an ráta malairte unsa de pallaidiam tugadh suas chun dáta deireanach ar 15 feabhra 2020 ó kitco an cop fachtóir tiontaithe tá 6 dhigit suntasach an xpd fachtóir tiontaithe tá 5 dhigit suntasach 500000 0064 2000000 0256 5000000 0639 10000000 1279 20000000 2558 50000000 6394 100000000 12788 200000000 25577 500000000 63942 0001 7800 0002 15600 0005 39100 0010 78200 0020 156400 0050 391000 0100 782000 0200 1563900 0500 3909800 1000 7819600 2000 15639200 5000 39098100 10000 78196100 20000 156392200 50000 390980500 100000 781961000
aire stáit um chosaint department of taoiseach bailean taoiseach agus an rialtasmaidir leis na airí stáitaire stáit um chosaint is as inis córthaidh co loch garman paul kehoe atoghadh chun dáil éireann é sa bhliain 2016 tá sé ina ionadaí ar dháilcheantar loch garman ó 2002 ceapadh é ina aire stáit le freagracht speisialta do chosaint i roinn an taoisigh agus sa roinn cosanta an 06 bealtaine ba é príomhaoire an rialtais é ó mhárta 2011 go bealtaine 2016 toghadh chun na dála ar dtús é i mí bealtaine 2002 agus ina phríomhaoire d'fhine gall i mí deireadh fómhair 2004 bhí sé ina leasurlabhraí ar ghnóthaí cumarsáide mara agus acmhainní nádúrtha ó mheitheamh 2002 go dtí deireadh fómhair 2004 d'fhóin sé freisin ina phríomhaoire cúnta ag fine gael bhí sé oifigeach óige le clg loch garman chomh maith le bheith ina chathaoirleach ar mhacra na feirme (bhain sé gradam náisiúnta ceannaireachta macra amach) agus ina chathaoirleach ar fhleadh cheoil na héireann inis córthaidh is ball é de chumann tacaíochta clg loch garman agus d'iontaobhas oilithreachta leanaí faoi éalang na héireann tá sé ina bhall d'fhine gael ó bhí sé óg agus bhí sé i mbun oifige i roinnt craobhacha ina measc ina chathaoirleach dúiche agus ina oifigeach óige contae
cad é crossbox cad é crossbox international iarr ceisteanna go minic trádáil trádála treibhe crossbox fitness journal workout of the day dé haoine 180223 feabhra 23 2018 | gan catagóir wod crossbox fitness journal workout of the day dé luain 180219 feabhra 19 2018 | gan catagóir wod crossbox fitness journal workout of the day dé haoine 180216 by crossbox fitness | feabhra 16 2018 | 0 crossbox fitness journal workout of the day dé céadaoin 180214 by crossbox fitness | feabhra 14 2018 | 0 crossbox fitness journal workout of the day dé haoine 180209 by crossbox fitness | feabhra 9 2018 | 0 comhghuaillíocht cbi cleamhnaithe creidiúnaithe dintiúir chomhphobail app fitness fitness ™ cleachtadh aclaíochta crossbox tugann an crossbox fitness journal eolas folláine cothrom le dáta don chruinne trí aistriú isteach i dteangacha 104 agus ag teacht ar thíortha 140 by crossbox fitness | feabhra 23 2018 | gan catagóir wod crossbox fitness journal workout of the day dé céadaoin 180221 by crossbox fitness | feabhra 19 2018 | gan catagóir wod crossbox fitness journal obair ar lá dé haoine 180216 by crossbox fitness | feabhra 16 2018 | gan catagóir wod aontaithefitnes ™ clár cuirfidh an app fitness app aontaithe worldwide feb2018 ar fáil tacaíocht ar oibreacha idirnáisiúnta fostaíochta crossbox leis an fíonraí aontaithe ™app an chéad cheann dá leithéid piaraí go piaraí fíorama foghlaimeacht dhomhain neamhsheirbhíse so tú féidir le dúnú agus do tríocht le chéanamh eolaíochtaí innéimhlaíochta crossbox agus comhlachtaí a bhaineann leis an globe an conair chun cleamhnaithe amharc ar chomhphobal crossbox folláine aontaithe scrúdú sábháilteachta™ tabharfar an scrúdú aontaithe um shábháilteacht ar fheidhmiúlacht aontaithe san app fitness safety beginning on febuary 1 2018 © 2017 crossbox international ™ llc crossbox a world united in fitness ™fitness fitness aontaithe fitness for humanity ™ agus crossboxfitnesscom ™ ná trádmharcanna crossbox international ™ sna stáit aontaithe agus / nó i dtíortha eile gach ceart ar cosaint
ltn154bt07s01 samsung ltn154bt07s01 lcd painéal dáileoir | lcdsdisplaycom bailetáirgíasi tftlcdltn154bt07s01 is lcdsdisplaycom dáileoir stocála speisialtachta samsung ltn154bt07s01 tá samsung ltn154bt07s01 nua & stoc bunaidh ar fáil ag lcdsdisplaycom an lá céanna le costas longála saor in aisce maidir le bileog eolais samsung pdf pdf nó mionsonraí mionsonraithe samsung ltn154bt07s01 nó lcd lcd eile samsung le do thoil cuir ríomhphost chugainn beidh áthas orainn ceann a chur ar fáil iarratas ar lógó ó dáileoir ltn154bt07s01 ltn154bt07s01 ag lcdsdisplaycom cuir ríomhphost chugainn info@lcdsdisplaycom samhail bhainteacha do ltn154bt07s01 eochairfhocail gaolmhara in ionad ltn154bt07s01 bileog eolais ltn154bt07s01 ltn154bt07s01 íomhá praghas ltn154bt07s01 dáileoir ltn154bt07s01
renaissance ceoil cois coiribe agallamh le cian ó cíobháin 24ú meitheamh 2013 tá athbheochan cheoil ag tarlú i ngaillimh i láthair na huaire dar le cian ó cíobháin an raibh sé ag súil leis ní raibh an bhfuil sé páirteach ann tá labhair láithreoir an taobh tuathail le méabh ní thuathaláin cé go raibh sos cúpla bliain ag 110th street agus the hive oícheanta ceoil de chuid chian uí chíobháin agus cyril brisceo a thosaigh mall sna 90í tá siad beirt ar ais ar bhonn míosúil ag casadh ceirníní sa factory agus sa róisín dubh i gcathair na gaillimhe tá an renaissance is mó atá feicthe ag cian le deich mbliana ar siúl i ngaillimh faoi láthair le daoine óga lán fuinnimh ag reáchtáil oícheanta éagsúla agus scaifte ag teacht fríd sna fichidí luath a bhfuil dúil mhór acu sa cheol ní fhacas an athbheochan seo ag teacht in aon chor arsa seisean bhí cúpla bliain nuair nár chuir muid an oíche ar siúl measaim go raibh an ghaillimh anchaillte ansin ar feadh tamaill ní raibh an spéis ann chun na hoícheanta á reáchtáil nuair a thosaíonn tú ag cailliúint airgid ar oícheanta á reáchtáil cailleann tú féin suim de réir a chéile chomh maith le 110th street agus the hive tá oícheanta éagsúla fán chaithair ar nós cult alice back to the future ar siúl go rialta níor chualas ainmneacha ar chlubanna mar sin le blianta tá sé chomh deas iad a fheiceáil arís nuair a bhíos ag dul amach sa ghaillimh sna 90í bhí clubanna nua ag teacht ar an fhód gach cúpla seachtaine mhairfaidís ar feadh tamaill agus dimeoidís arís bhí bóthar na trá lán le clubanna agus bhíodh do rogha oícheanta ann idir ragaee ska techno agus indie i rith na seachtaine a dúirt sé is deascéal é do lucht an cheoil leictreonaigh go bhfuil na hoícheanta nua seo faoi bhláth ach tá na deacrachtraí céanna ag cur bac ar fhorbairt shuntasach san earnáil dar le cian faoi láthair dúnann na clubana i gcorcaigh luimneach agus gaillimh idir a dó agus leath i ndiaidh a dó ar maidin i mbaile átha cliath agus béal feirste is mó seans go bhfaighfeá áit éigin atá ag dul ar aghaidh níos faide san oíche ach ceapann cian go bhfuil na clubanna i gcoitinne ag dúnamh i bhfad róluath níl an rithim atá ag daoine ag teacht leis na huaireanta oscailte ar seisean is é an nadúr atá ag daoine ná a bheith sa chlub roimh meán oíche agus tamaill a chaitheamh i mbun cainte agus cúpla deoch a hól sular dtéann siad ag damhsa faoin am go dtosaíonn cuid mhaith daoine ag damhsa bíonn sé thart tá éire i bhfad taobh thiar ar thíortha eile san eoraip ar nós na gearmáine agus na spáinne tíortha atá ag tarraingt cuairteoirí ar feadh saoire deireadh seachtaine mar gheall go mbíonn na clubanna oscailte go dtí a cúig nó a sé ar maidin ba bhreá le cian a bhfuil a clár ceannródaíoch ar raidió na gaeltachta an taobh tuathail ag ceiliúradh 14 bliain ar an fhód i mbliana ba bhreá leis go mbeadh éire á cur chun cinn mar thír a dtiocfadh le cuairteoirí teacht chuici agus blaiseadh a fháil ar cheol atá á chasadh timpeall na tíre fiú amháin sa bhreatain tá múnlaí éagsúla acu le dul i ngleic leis an fhadhb seo stopann an beár ar feadh tamaill agus leanann an ceol bfhiú rudaí a thriail ceann de na deacrachtaí eile atá le brath ag djannaí in éirinn ná go bhfuil deireadh ag teacht le ré na gceoltóirí cónaithe mhínigh cian go bhfuil sé ag éirí i bhfad níos coitianta go mbeadh clubanna ag fáil djannaí mór le rá as tíorthaí eile chun sluaite móra a tharraingt isteach is beag gig rialta atá ar fáil ach sin iad na gigeanna is mó a thaitníonn leis an chíobhánach tá rud éigin ar leith ag baint le residency ar seisean bíonn deis agat aithne a chur ar na daoine a thagann isteach nuair atá tú ag casadh ar oíche ar leith in éineacht le dream ar leith agus atmaisféar ar leith tá draíocht i gceist leis ní féidir an mothúchán sin a sharú éist an taobh tuathail rté raidió na gaeltachta luan go haoine 911in 9294fm lean an taobh tuathail ar facebook agus twitter téigh 110th street agus the hive oícheanta ceoil a bhíonn cian ag reáchtáil i ngaillimh go míosúil tuilleadh eolais anseo
ainríge cite this edil sv ainríge or dilie/1512 n (ríge) tyranny oppression cacha ndernai d'anríghe ┐ do drochsmacht ccath 592 dorighne ansmacht mór ┐ ainríghe anbhail ar chonnachtaibh geneal tracts 9312 fagaib th'anrighe a sigil ag achestes aen 1198 aithfer m'uabairse ┐ m'anrigi rc xiii 864 n4 ainrím cite this edil sv ainrím or dilie/1513 n (1 rím) miscalculation ní hainriomh (i ni droch aireamh) leb gab 382 ainscine cite this edil sv ainscine or dilie/1514 n gach olc ┐ gach ainsgine da ttiocfa dóibh bnné 206 n6 (ainicin text) cf ainces áinsed cite this edil sv áinsed or dilie/1515 x see áinsem ainseirc cite this edil sv ainseirc or dilie/1516 x see ainserc ainseirce cite this edil sv ainseirce or dilie/1517 forms ainseirge n (ainserc) also ainseirge animosity hostility do luinne ┐ ansirce lu 5629 (tbc) a lunni ┐ a anerci (ainsercce vl) in meic tbc 1804 luid b as tria luinde ┐ anseirgi ybl 174a16 re hainsherce a naicenta mr 26619 ainseirg cite this edil sv ainseirg or dilie/1518 ainṡéis cite this edil sv ainṡéis or dilie/1519 n (séis) fūarus inber soirchi sunt / / folil mu menmain dia éis / iter fedhaib fo áin[s]éis lunacy distorted wits() (of suibne geilt) ériu ii 95 § 1 (but perh compd of án intended) as doilghi leam ina in técc / / an cuire ticfus armeis / a mbeth uili for ainṡeis shall all be disarrayed() lism l 4549 ainselb cite this edil sv ainselb or dilie/1520 n (selb) ansealb i fear foceird foladh for tir comaidhchi o'c 468 ( h 318 246 ) ` nonpossession bad estate()' plummer ms notes áinsem cite this edil sv áinsem or dilie/1521 forms áinsed u m vn of adnessa also áinsed act of accusing blaming imba immalei do occar taithchricc et ocar nᤠ`redeeming and accusing us' wb 4b16 is nessa do inni lemm oldaas bid ar nᤠi díar fírianugudni són ní diar nᤠ17 ind ainsemo gl accussationis ml 34a18 inarfasad (inár fussa vl) domsa in cathraigh indumtarthatar indainsedh (anainsed indainssed vl) dam anecd ii 531 ainnsi [is] airgsi gach aithfer met gl 19 § 60 ainsén cite this edil sv ainsén or dilie/1522 n (sén) ill luck misfortune tigerna mairg ar nach trēn / beith 'na agaid is ansén zcp xii 38510 conidh í airle dorionchoiscc a a¤ do a thighearna do thochuireadh don luing hugh roe 825 (fo 2b) asseadh airecc ro thionchoiscc a a¤ do d fm vi 21709 co ro dhéonaigh a a¤ dó dul dia saighidh 220821 bá follus diomdha dé ┐ a na¤ for gaoidh elaibh 228810 gidheadh tarla d'a¤ daibhsidhe gur bhris eattar goill orra iii 2349 cf ainfén
tá tóir ag yoga le blianta beaga anuas agus ar chúis mhaith is bealach iontach é do neartú fisiceach agus mheabhrach a threisiú tá buntáistí ar leith ag yoga do skiers trí na matáin cos ais agus croí a neartú agus solúbthacht á mhéadú freisin ní féidir cleachtas rialta yoga a fheabhsú ach do chobhmhachas ar na fánaí ach laghdaigh do sheans díobhála d'fhoghlaim karen dalury bunaitheoir killington yoga sciáil oiliúint sciála a threorú yoga a chleachtadh ar feadh 30 bliain agus tá 10 mbliana taithí ag múineadh disciplíní yoga éagsúla seo an méid a bhfuil sí le rá faoi ​​conas is féidir le yoga leas a bhaint as skiers má tá tú réidh le tosú ag cleachtadh is féidir leat tosú leis an mbailiúchán seo de dheich mbliana atá dírithe go sonrach chun cabhrú le do chumas sciála a mhéadú seo áit a thosóidh is cuma éasca ach éifeachtach i do chleachtas an tséalainn is postas maith é an pose sléibhe feabhas a chur ar staidiúir cothromaíocht agus neartú do cheathriceanna léigh níos mó pose mountain howto iarr na gcrann is bealach iontach é crann údar cothromaíocht a chleachtadh tá sé ríthábhachtach an tiarmhéid dinimiciúil a bhaint amach chun casadh seasta agus tapa a dhéanamh ar gach cineál tírraon nuair is féidir leat sciáil le seasamh cothrom ní gá do na matáin a bheith ag obair go crua rud a fhágann go bhfuil sé níos éasca sciáil a dhéanamh níos deacra ar an talamh ar feadh níos faide gan a bheith tuirseach amach is éard atá i gcrann úr freisin post maith chun do cheathriceanna do laonna agus do na fiche matáin a chosc a mbíonn páirt ag gach duine acu ar an mbealach a bhogann do chos i do thosaithe sciála léigh níos mó ciallóg cén chaoi a bhfuil póg catbó is gnáthach stáplacha é catcow i yoga agus tá sé iontach chun do spine a neartú agus a solúbthacht a mhéadú agus tú ag cur do chuid matáin lárnacha freisin nuair a thosaíonn tú cas tá cuid thábhachtach ag do chroí i do chobhsaíocht rud a ligeann duit fanacht níos mó ná do scéis go háirithe nuair a bhíonn tú ag sciáil moguls nó tírraon garbh laghdaíonn catcow freisin pian ar ais mar sin má tá tú tar éis éirí go dona nó go dona roimh dheireadh do sciála is deaúdar é seo a chur san áireamh i do ghnáthamh teas léigh níos mó catcow howto triantán droim ar ais triantán agus droim ar ais triantán a thaispeántar thuas ina údar dinimiciúil a oibríonn do chorp ar fad do matáin cos a neartú ag obair do chonstaicí agus do chorp uachtarach a oscailt cé go dtuigeann gach duine go bhfuil casadh láidir ag casadh go gasta is é do hamstrings atá freagrach as sreabhadh do chosa agus mar sin tá cuid mhór ag baint le hamstrings chomh láidir i do chríochnú cosnaíonn do hamstrings do ghlúine a chosaint chomh maith go háirithe nuair a bhíonn tú ag déanamh casadh daingean nó moguls sciála cuidíonn an túdar freisin do bhrollach agus do ghualainn a oscailt rud a d'fhéadfadh a bheith righin agus tinn má tá an claonadh ort dul ar aghaidh i do chuid casadh mar a dhéanann go leor scéalaí léigh níos mó triantán conaschun is údar níos airde é bird of paradise ach do yogis a bhfuil taithí acu roimhe seo is bealach éifeachtach é neart agus cothromaíocht a mhéadú ag an am céanna oibríonn an túdar do laonna agus do thíoga agus ag oscailt do groin agus hamstrings freisin le haghaidh solúbthachta níos mó léigh níos mó bird of paradise conaschun trodaí ii is bunúsach yoga bunúsach é warrior ii ach is é ceann a fheabhsaíonn do thiúchan méadóidh sé do neart seasamh agus oibríonn sé do matáin ar ais agus do lámh is deaúdar é freisin do oscailt cromáin cuimsiú mór i do chleachtas ós rud é go bhfuil ról ríthábhachtach ag do chromáin i do chosa a phiváil agus a ligeann duit leanúint ar aghaidh le do casadh léigh níos mó warrior ii howto iarr na mbád is bealach deacair ach éifeachtach é an túdar bád chun ton a chur ar do matáin an bhoilg tá do chroí tábhachtach go háirithe chun do chothromaíocht a choinneáil agus tú a choinneáil go seasta ar na fánaí ag ról ríthábhachtach chun do sheasamh a ailíniú déanfaidh ionad láidir go deimhin go gcoinníonn tú níos mó ná do scisí rud a chuirfidh ar do chosc go dtiocfaidh tú róbhfad ar aghaidh nó tú féin a aimsiú sa chúlra léigh níos mó glac leis an mbád is bealach dúshlánach is cumhachtaí é pigeon chun do flexors cromáin a oscailt agus do spine a shíneadh feabhas a chur ar do sholúbthacht cromáin feabhas mór a chur ar do sciáil ag leathnú do raon gluaiseachta agus méadú a dhéanamh ar an tiompraíocht atá ag do chuid hamstrings cuidíonn cromáin oscailte freisin le teannas agus le strus a laghdú i do chúl agus buntáistí breise a fheabhsaíonn an túdar seo rud a d'oscail suas do chúl freisin léigh níos mó pigeon pose howto pigeon le quad stretch tar éis duit pigeon a chríochnú ar an dá thaobh is féidir leat dul ar ais agus an túdar a chur isteach i bpíosa ar ais ar an gcló agus ar cheathrioscanna ar a dtugtar freisin údar pigeon kinglegged king cé go bhfuil sé tábhachtach a bheith ar an eolas faoi do chomhghlúine glúine san ábhar seo is féidir go mbeadh sé anéifeachtach chun teannas a laghdú i do cheathair tar éis lá sciála pose roth is údar dinimiciúil é roth le haghaidh yogis níos airde ní amháin a neartóidh sé do chuid arm agus cosa ach feabhsaíonn sé solúbthacht do spine ar fad agus síneann sí do ghualainn cófra agus matáin an bhoilg léigh níos mó roth oibrigh conaschun
suíomh pobail chluain eamhain drumie pobal an droma | community of drum baile‎ > ‎maidir leis an droim‎ > ‎bailte fearainn‎ > ‎cluain eamhain‎ > ‎ tús curtha le tionscnamh nua i gcluain eamhain leis an aidhm a cheannach talún ón gcomhairle contae agus lena mbunaítear an suíomh caitheamh aimsire ar an mbaile seoladh an feachtas tiomsaithe airgid ar an 1 meitheamh 2010 le súil a ardú na cistí is gá laistigh de bhliain seo chugainncúlra faoi láthair níl aon réimse saintógtha áineasa sa cheantar chluain eamhain agus leis an easpa bealaí siúlóide sábháilte tá sé deacair do dhaoine áitiúla chun siúl rothaíocht nó feidhmiú sa cheantar go háirithe i rith an gheimhridh le blianta beaga anuas cheannaigh an comhairle chontae ros comáin talamh as pat hynes chun reilig chluain eamhain a leathnú tá suíomh thar thréimhse trí acra os comhair an reilig nach bhfuil ag teastáil le haghaidh úsáid reilig i mí na nollag 2009 le roinnt de na daoine áitiúla bunaíodh coiste le cuspóir a cheannach agus a fhorbairt leis an láithreán seo tá an coiste chomh maith le comhairleoirí contae áitiúil i mbun cainteanna le comhairle chontae ros comáin tá an chomhairle toilteanach chun an shuíomh ar chur ar fáil don phobal áitiúil ar lascaine shuntasach mar gheall ar idirbheartaíochtaí le déanaí go bhfuil an praghas ar an suíomh anois ag €35000 tá an suíomh seo go leor buntáistí díreach go dtí an suíomh lárnach agus dromchla leibhéal d'fhéadfaí an suíomh a úsáid le haghaidh roinnt díobh seo a leanasrian siúlóide soilsithelimistéar súgartha do leanaí réimse imeartha do spóirt rogha le haghaidh forbartha breise ar nós siopa creche agus an óstáil na nimeachtaí spóirt áitiúlameasann an coiste go bhfuil sé seo deis iontach do na pobail áitiúla a bhfuil ceantar caitheamh aimsiremaoiniúphléigh an coiste na roghanna maoinithe atá ar fáil tá sé molta ag an gcoiste gur síntiúis a iarraidh ó dhaoine a bhfuil cónaí orthu laistigh den phobal a bhfuil ceangal teaghlaigh sa phobal agus iad siúd a chónaíonn sna ceantair máguaird aithníonn an coiste na cúinsí eacnamaíochta deacra i láthair na huaire dá bhrí sin tá an coiste ag lorg síntiúis de cheachtar de € 100 in aghaidh an duine fásta nó in aghaidh an teaghlaigh beidh muid buíoch freisin maidir le síntiúis na méideanna go bhfuil níos mó nó níos lú ná € 100 beidh gach ainmneacha agus seoltaí na deontóirí (seachas an méid síntiús) a thaifeadadh i gclár a bheidh á stóráil speisialta go háitiúil agus arna fhoilsiú ag dáta níos déanaí is féidir le daoine a bhronnadh freisin maidir le duine éigin eile thar ceann is féidir agus ainm an tairbhí a thaifeadadh ansin sa chlár má iarrtar sin ba mhaith leis an gcoiste buíochas a iarraidh ar na daoine chluain eamhain go léir a ligean lena gcairde agus caidreamh ó lasmuigh den cheantar eolas faoin tionscnamh seo le haghaidh tuilleadh eolais agus cóip den bhileog eolais tabhair cuairt ar ár láithreán gréasáin ag wwwclonowncomchomh maith leis sin beidh ar an gcoiste a iarraidh ar ghnólachtaí áitiúla a dheonadh agus beidh gach deontóir isteach in alt corparáideach ar an gclár nuair a cheannach tá roinnt roghanna maoinithe atá ar fáil mar shampla an chuideachta chomhtháite a fhorbairt ros comáin (ridc) (cuideachta comhpháirtíochta leader do chontae ros comáin) a chuireann maoiniú ar fhorbairt pobail chun iarratas a dhéanamh ar an deontas ridc ní mór an tiarratasóir féin a suíomh féin tá an scéim seo maoiniú de bharr dul in éag i 2013 tá sé tábhachtach go ceannaíonn an phobail an suíomh seo chun iarratas a dhéanamh ar chúnamh deontais beidh comhaltaí an choiste ar cuairt ar gach teach sa cheantar ón 1 meitheamh 2010tuilleadh eolais maidir le duine ar bith a bhfuil suim acu páirt a ghlacadh i an coiste nó ag cabhrú leis an airgead a bhailiú téigh i dteagmháil le ball ar na huimhreacha thíos jackie cunningham (cathaoirleach) 086 3559003 ronan gavin (rúnaí) 086 3029804 paul curley (cisteoir) 086 3349585 michael shine 087 9046317 tony dunning 087 9082888 shane gavin 087 7723509 denis gavin 086 1992422 tom obrien 087 2437854 anthony dalton 087 8398791 kenny macken 086 8446511 ceangaltáin (1)clonownbrochurepdf on 3 meith 2010 2251 le site administrator (leagan 1) 487k amharc íoslódáil
máirtín ó direáin treasa ní mhiolláin agus oíche amhránaíochta i mbaile átha cliath tuairiscie máirtín ó direáin treasa ní mhiolláin agus oíche amhránaíochta i mbaile átha cliath thug an fonnadóir treasa ní mhiolláin máirtín ó direáin siar ar bhóithrín na smaointe oíche lena cuid fonnadóireachta dealbh an dhíreánaigh dé domhnaigh samhain 3 2019 ag 615 am bhí cainteoirí dúchais gaeilge le fáil go tréan chaon taobh de bhaile na gaillimhe agus máirtín ó direáin ina chónaí ann baile a bhí ann tam sin seachas cathair gaeilge a bheith ón gcliabhán aige a dfhág gur éirigh leis post a fháil in oifig an phoist áit a mbíodh an dá theanga á labhairt aige i gcomhluadar gael a bhíodh sé lasmuigh den oifig idir aisteoirí na taibhdheirce aos léinn na hollscoile agus lucht chonradh na gaeilge ag bean arbh as árainn í féin a dfhan sé agus é ina chónaí ann má bhí saol an bhaile anéagsúil le saol an oileáin faoin tuath más ea bhí an file in ann a theanga féin a labhairt ann ar a laghad ar bith rud a bhainfeadh an faobhar dá chuid uaignis bfhéidir nó má bhí cumha an deoraí air agus é lonnaithe i ngaillimh ní léir an méid sin óna chuid luathphíosaí próis ba í gaillimh baile mhuintir na tuaithe agus fios ag daoine cé thú féin agus cárbh as duit pobal i bhfad níos pollta agus níos scaipthe a bhí roimhe ó thaobh na teanga de i mbaile átha cliath baile mór a bhí ag iompú ina chathair diaidh ar ndiaidh bhí athruithe eile seachas athrú teanga le sonrú ansin aige áit a raibh sé i measc na bplód gan ainm/gan cé dhár díobh é ar a mbéal/ná fios mo shloinne acu is ann a luigh sé isteach ar an bhfilíocht ag díriú ar árainn a óige má bhí blaiseadh den idéalú agus den mhaoithneachas ag roinnt lena chur síos ar an oileán ina chuid filíochta ní fhágann sin nárbh ann don oileán sin agus é ina ógánach faoi mar a thugtar le tuiscint uaireanta dfhágtaí doirse ar leathadh fágtar fós i roinnt áiteanna agus chuidíodh comharsana lena chéile mar a chuidíonn fós léiriú dearfach a bhí aige ar an áit níos minice ná a mhalairt rud a fhágann gur léiriú aontaobhach é seachas léiriú míchruinn léiriú é mar sin féin a bhain leis an saol mar a bhlais seisean é agus é ina ghasúr rud eile ar fad is ea an tathrú a tháinig ar shaol an oileáin agus é i mbaile átha cliath agus an drogall a bhí ar an bhfile i dtús na haimsire aghaidh a thabhairt ar an méid sin má thuig sé go raibh a leithéid ag tarlú is minic a dhéantar an dá rud a mheascadh suas cé nach mar a chéile iad agus nach mbaineann siad leis an bhfeiniméan céanna bíodh sin mar atá ní hannamh oileán na samhlaíochta a bheith á lua lena chuid filíochta faoi mar a bhaineann sí le hárainn agus roinnt tráchtairí den tuairim go raibh sé ag dul dian air léiriú iomlán cruinn den inis a thabhairt slán agus a áit dhúchais a shealbhú mar is ceart má tá bunús leis an áiteamh sin shílfeá gur tháinig athrú ar an scéal nuair a chuala sé treasa ní mhiolláin ag casadh oíche agus lucht gaeltachta bailithe le chéile le corrstéibh damhrán a chloisteáil sa chathair aduain fhallsa mar seo a leanas a chuir an direánach síos ar a cuid fonnadóireachta agus ar an ócáid lenar bhain sí aréir ag oíche na gaeltachta in áras an cheoil thosaigh tú ag gabháil fhoinn is dimigh mo smaointe ar fán chonaic mé port chonnla is port bhéal an dúin an gleannachán a chonaic mé is an choradh dhubh thoir chonaic mé bungabhla creig an chéirín is an sruthán eoghanacht taobh thiar de is na seacht dteampaill ann chonaic mé an sraoilleán barr aille is an tsrúill is curach gona foireann ag teacht le cuan ag cur do thuairisce just because gur dhúirt máirtín ó cadhain é doesnt mean go bhfuil sé fíor agus na scéalta is mó a léadh an tseachtain seo slán agus beannacht le muinín agus soláthar fág freagra ar 'máirtín ó direáin treasa ní mhiolláin agus oíche amhránaíochta i mbaile átha cliath'
an tsín trealamh cruach dhosmálta brewing trealamh brewery brew trealamh plandaí citear monaróirí agus soláthraithe táirgí mórdhíola fuyindi innealra sonraíocht an chéad cur síos ar an táirge tá an sraith trealaimh seo ag baint úsáide as cruach dhosmálta austenitic seaicéad fuaraithe le seaicéad meala i bhfoirm an umar agus tá an seaicéad ag an gcón ag an deireadh agus is féidir leis an ráta fuaraithe a fheabhsú go héifeachtach agus de réir ar dtús tuairisc an táirge tá an sraith trealaimh seo ag baint úsáide as cruach dhosmálta austenitic seaicéad fuaraithe le seaicéad meala i bhfoirm an umar agus tá an seaicéad ag an gcón ag an deireadh agus is féidir leis an ráta fuaraithe a fheabhsú go héifeachtúil agus de réir riachtanais an chustaiméara atá leagtha cóimheas difriúil is é an limistéar te clampála an bun 60 ° cón beag an bun a ghéilleadh agus an beoir agus an géire a fheabhsú chun dearadh a dhéanamh insliú le insliú pu an cumhdach seachtrach le pláta cruach dhosmálta uiletáthaithe dúnpholl cip soiléir comhéadan teirmiméadar port samplála agus comhpháirteanna eile sa dara háit saintréithe táirge 1 is féidir sonraíochtaí ó 100 l30000l a shaincheapadh de réir riachtanais an chustaiméara 2 úsáid ábhar cruach dhosmálta ardchaighdeán 304 nó 316l a allmhairítear le chéile 3 cruinneas le caighdeáin shláinte an bailchríoch snasta inmheánach níos lú ná 06 miocrón úsáid sheachtrach snasta cruach dhosmálta (is féidir é a dhéanamh i mbunscoileanna snasta scátháin agus éifeachtaí eile) 4 insliú cúr polúireatán ardbhrú a allmhairítear cruth cón ag an deireadh seaicéid fuarú le bord maitreya cainéal thoirse cainéil roctha agus aistriú teasa seaicéad eile 5 idir an umar a bhaineann leis an bpíblíne steiriliú níocháin píopaí ábhair píopa ar ais cuisneáin agus píopa co2 tá caighdeán sláintíochta ag gach píopa cruach dhosmálta i dteagmháil leis an bpíopaí ábhair agus snastaítear na ballaí inmheánacha agus seachtracha chun an caighdeán sláinteachais grád déiríochta a chomhlíonadh córas rialaithe 6plc is féidir rialú uathoibríoch leathuathoibríoch a bhaint amach lena chinntiú go mbíonn na paraiméadair phróisis agus na torthaí turgnamhacha cruinn agus éifeachtach hot tags trealamh cruach dhosmálta brewing trealamh brewery brew trealamh plandaí citear monaróirí soláthraithe mórdhíola ardchaighdeán
cbd oil reviews anxiety cbd oil social anxiety forum | cbd oil made my anxiety worse how to use cbd oil for sleep
déan cinnte go ndéanfaidh tú an duine atá freagrach as do mheisce (arna dtáirgeadh) nye countdown do djs vjs clubanna oíche 2019 sku dj drops 70 #15 catagóir dj drops déan cinnte go ndéanfaidh tú an duine atá freagrach as do mheisce (arna dtáirgeadh)
salina paisinéirí agus ferries gluaisteán praghsanna salina paisinéirí agus ticéad farantóireachta gluaisteán cláir ama áirithintí ticéad agus eolas do bháid farantóireachta seoltóireacht ó salina go napoli déan comparáid idir na praghsanna atá ar fáil salina ticéad farantóireachta i bhfíoram agus an carr agus farantóireachta paisinéirí ticéid salina saoire atá ar fáil taisteal chuig agus ó salina napoli le báid farantóireachta snav líne farantóireachta ar líne le deimhniú an toirt leabhar cuardaigh an chustaim praghsanna ticéad & áirithintí ticéid leabhar salina ferry le snav ferry líne do bháid farantóireachta seoltóireacht ó salina go napoli líne roimh ré chun taitneamh a bhaint an praghas saoire ticéid farantóireachta ar fáil is é an praghas a fheiceann tú an praghas a íocann tú níl aon extras bhfolach nó iontas mar shampla formhuirir bhreosla breise nó táillí áirithinte agus ní dhéanaimid aisce tú aon rud breise a íoc le cárta visa electron is é an praghas ceanglófar againn agat as do thicéad salina paisinéara nó carr farantóireachta cóiríocht ar bord agus cineál feithicle go léir a íocfaidh tú agus go bhfuil gealltanas chun a fháil ar phraghas an ticéid farantóireachta salina agus leabhar do thicéad farantóireachta daingean ar líne bain úsáid as an bhfoirm áirithinte farantóireachta fíorama ar chlé tá tú in ann a chur ar chomh maith óstán ar do cheann scríbe nó aon áit eile le do thicéad farantóireachta á chomhlánú do áirithinte ticéad farantóireachta tuilleadh eolas salina salina is é an dara ceann is mó san oileánra na hoileáin aeolian agus tá sé anéagsúil i tírdhreach ná an chuid eile na noileán mar gheall ar a iomadúla springs fionnuisce is é an toileán go leor glas tá an toileán atá liostaithe sa liosta unesco oidhreachta domhanda mar gheall ar a bolcáin is é an toileán comhdhéanta de shé bolcáin éagsúla agus tá an dá cinn is tábhachtaí monte fossa delli fecci agus monte dei porri tá an dá bolcáin a chaomhnú go maith go leor is é an toileán déanta suas de trí bailte beaga agus roinnt sráidbhailte agus is é an daonra an bhaile ar fad timpeall 4000 mar i gcomparáid le roinnt de na hoileáin eile san oileánra tá salina fós go leor untouched turasóireacht a chuireann sé ina áit speisialta chun cuairt dul chun salina salina tá dhá phríomhcalafoirt rellina agus santa marina tá báid farantóireachta rialta agus hydrofoils ó chinn scríbe ar nós napoli pallermo messina reggio di callbria agus milazzo is féidir le cuairteoirí teacht ar aon cheann de na cinn scríbe agus hydrofoil ghlacadh chun salina tá báid farantóireachta ar fáil ach amháin ó milazzo agus napoli tá busanna rialta ar fáil a nascadh bailte agus na sráidbhailte ar an oileán bheadh ​​sin a thagann i ó thíortha eile a chur in áirithe ar eitilt do napoli nó an ceann scríbe na hiodáile eile agus ansin a bhaint amach milazzo agus ghlacadh farantóireachta ó ann bogadh timpeall an oileáin ag brath ar an áit a fhanann tú ar an oileán na roghanna a bhogadh ar fud an cheantair a bheadh ​​difriúil tá trí phríomhbhaile ar an oileán iad ar fad a bhfuil go leor beag agus tá rochtain éasca ar shiúl na gcos níl go leor nithe ionas gur féidir iad a iniúchadh ar scór laistigh de lá tá an córas iompair poiblí ar an oileán bhusanna busanna nascadh go léir na sráidbhailte agus bailte ar an oileán agus tá go cothrom compordach is féidir eolas faoi bhealaí bus ar fáil go héasca i mbailte níos mó díol spéise do thurasóirí i salina cósta na salina is fossa delle felci an bolcán cáiliúil a bhfuil salina liostaithe ar an liosta oidhreachta domhanda is é an bolcán 962 méadar ar airde agus is féidir le cuairteoirí tóg suas go dtí an barr nó ar a laghad leath bhealach chun taitneamh a bhaint tuairimí na ceantair máguaird agus an fharraige álainn mar sin féin is féidir dreapadh suas an bolcán a bheith measartha tuirsiúil agus ba chóir iarracht ag na daoine a bhfuil go leor oiriúnach is féidir le daoine eile a thagann díreach chuig an suíomh agus admire an áilleacht an bolcán ó bun an mount is museo dell'emmigrazione eoliana dócha an ceann is suimiúla i measc gach ceann de na noileán san oileánra showcases an músaem an éifeacht agus an méid an inimirce na hoileáin aeolian is é an músaem beag go leor agus is é an bailiúchán freisin nach mór an áfach tá sé fós fiú cuairt a fháil léargas isteach sa chúlra agus an cultúr an oileáin an santuario della madonna del terzito suite i ngleann a scarann ​​an dá phríomhbolcáin ar an oileán is é an áit ina áit oilithreachta tábhachtach agus gach lúnasa 15th lá fhéile assumption siúl anseo a bhfuil daoine ó na hoileáin taisteal in aice láimhe le salina tá an séipéal suite ar an mbóthar go thoradh suas go dtí an barr na sléibhe salina ar na spéire is é an toileán is eol a bheith ar an gcéadoileán a bheith faoi chosaint a thimpeallacht le cabhair anaclann dúlra is é an toileán ansaibhir i fásra nádúrtha agus flóra agus fána atá fiú a iniúchadh tá roinnt rianta hiking maith marcáilte agus gan mharcáil ar an oileán bheadh ​​siúd ar spéis leo nádúr taitneamh a bhaint as cinnte na cosáin hiking mar go bhfuil an tírdhreach glas nádúrtha anseo anlush agus tá roinnt speiceas áitiúla álainn de chrainn agus bláthanna atá fiú a iniúchadh is iad na tránna i salina leor glan agus foirfe do snámha na tránna ar an oileán atá tréigthe go cothrom i rith na seachtaine ach amháin ar an deireadh seachtaine roinnt de na daoine áitiúla flock an trá sna samhraí tá spotaí tumadóireacht cúpla in aice leis an oileán atá go maith le haghaidh iniúchadh ar an saol farraige sa réigiún seo chomh maith ithe ar salina tá salina dea bialanna a fhreastalaíonn ar cócaireacht stíl simplí an chuid is mó bialanna freastal anseo ealaín na hiodáile agus bia mara úr tá caiféanna beag cúpla báicéireachta a fhreastalaíonn pastries agus pizzerias go bhfuil roinnt píotsa freshly bácáilte delicious traidisiúnta chomh maith is iad na bialanna is fearr chun triail a bhaint as sa chathair cuccinotta rita portobello da alfreda in cucina na bialanna freastal go ginearálta pastas simplí miasa éisc cosúil le colgán platters bia mara gliomaigh stuffed arán freshly baked píotsa agus roinnt milseoga hampla gur maith agus pastries traidisiúnta na bialanna anseo tá den chuid is mó décor simplí ach galánta agus ar fáil go leor tuairimí na farraige siopadóireacht i salina ní salina áit turasóireachta atá dírithe ionas go bhfuil na siopaí anseo nuair a dhéanann muintir na háite go léir a gcuid siopadóireachta roinnt siopadóireachta beag ach a fheictear atá suite sna trí bhaile is mó de na cathrach agus a dhíol álainn éadaí lámhdhéanta lása sweaters cashmere artifacts adhmaid snoite potaireacht vases etc d'fhéadfadh cuairteoirí teacht fiú ar fud roinnt seandachtaí sna margaí áitiúla a iad a chur ar díol ag muintir na háite an rud eile a cheannach anseo bheadh ​​fíonta áitiúla a bhfuil go leor deaagus roinnt cáiseanna ráthaíocht salina ferry ticéad praghas is fearr ráthaíocht praghas is fearr cuirimid i gcónaí leat ár nphaisinéirí agus báid farantóireachta carr praghas is ísle atá ar fáil ticéid snav líne farantóireachta chuig agus ó salina níl aon extras bhfolach nó iontas mar shampla formhuirir bhreosla breise nó táillí áirithinte agus againn chomh maith nach bhfuil muid muirear tú aon rud breise a íoc le cárta visa electron is é an praghas ceanglófar againn le haghaidh do thicéad farantóireachta salina roghnaithe cóiríocht ar bord agus cineál feithicle go léir a íocfaidh tú agus sin gealltanas i gcás nach dócha go bhfaighidh tú an gcéanna gach ticéad farantóireachta cuimsitheach salina níos saoire sa bhróisiúr aon turas eile geallaimid go mbeidh muid ag déanamh ár ndícheall chun buille an praghas nó a thairiscint duit an rogha a iarraidh ar aisíocaíocht chun leabhar salina gluaisteán agus paisinéirí ticéid farantóireachta le do thoil cliceáil anseo cúram custaiméirí teilidhíol & déan teagmháil linn ag ferrytocom bhfuil tú in ann a fháil praghsanna ticéad beo farantóireachta salina seiceáil infhaighteacht agus carr leabhar agus ticéid farantóireachta paisinéirí go dtí agus ó salina ár nphraghas an ticéid is ísle atá ar fáil is ferrytocom mar chuid de phobal an domhain líonra dáileacháin ticéad ar líne farantóireachta is mó a chuireann an cumas a chur in áirithe níos mó ná 80 oibreoirí farantóireachta móra na heorpa lena náirítear go salina agus go dtí os cionn 1200 bealaí farantóireachta eile ar fud na ríochta aontaithe an fhrainc an spáinn éire an ísiltír oirthear na heorpa an mheánmhuir an mhuir bhailt agus an afraic thuaidh le haghaidh tuilleadh eolais freagraí ar na ceisteanna a chuirtear go minic nó teagmháil a dhéanamh linn go díreach le do thoil cliceáil anseo eolas fúinn
bad breath pharmonet | online pharmacy > health hygiene>mouth hygiene>bad breath halita 24h spray buccal 15ml 3424 467 € in our pharmacy dentaid xeros spray buccal 15ml 3570 483 € in our pharmacy halita nettoie langue spatule 3410 517 € in our pharmacy miradent tongclean 537 € in our pharmacy 570 € in our pharmacy cb12 mild halitosis 12h eau buccale 250ml
funded by university college cork school of history and the hea under the ldt project extent of text 23010 words text id number g103005 dublin trinity college ms h 217 (cat 1319) p 127b to 172b dublin trinity college ms h 218 (cat 1339) (book of leinster or leabhar laigneach formerly leabhar na núachongbála) p 397a to 408b windisch (see below) edition with german translation irische texte ser2 1 (leipzig 1884) 1142 whitley stokes (ed & tr) togail troi the destruction of troy (calcutta private print 1881) [ll 217a244b 406b408b] idem 'addenda and corrigenda to togail troi' revue celtique 5 (1883) 40104 gearóid mac eoin 'das verbalsystem von togail troí' zeitschrift für celtische philologie 28 (1960) 73223 gearóid mac eoin 'ein text von togail troí' zeitschrift für celtische philologie 30 (1967) 4270 robert t meyer 'the middleirish version of the story of troy' études celtiques 17 (1980) 205218 uáitéar mac gearailt 'togail troí ein vorbild für spätmittelirische catha' in erich poppe hildegard lc tristram (eds) übersetzung adaptation und akkulturation im insularen mittelalter (münster 1999) 123129 uáitéar mac gearailt togail troí an example of translating and editing in medieval ireland studia hibernica 31 (20002001) 7185 erich poppe 'personal names and an insular tradition of pseudodares' ériu 53 (2003) 5359 brent miles 'togail troí the irish destruction of troy on the cusp of the renaissance' in alan shepard and stephen d powell (eds) fantasies of troy classical tales and the social imaginary in medieval and early modern europe (toronto 2004) 8196 brent miles 'riss in mundtuirc the tale of harmonia's necklace and the study of the theban cycle in medieval ireland' ériu 57 (2007) 67112 brent miles 'the irish history of the third troy and medieval writing of history' in s sheehan j findon and w follett (eds) gablánach in scélaigecht celtic studies in honour of ann dooley (dublin 2013) 220237 michael clarke 'the extended prologue of togail troí from adam to the wars of troy' ériu 64 (2014) 23106 ernst windisch whitley stokes irische texte mit übersetzungen und wörterbuch in irische texte ed whitley stokes and ernst windisch leipzig s hirzel (1884) volume 21page 362 ernst windisch's corrigenda and the most important notes are included in the electronic edition variants are not reproduced the letter 'v' has been changed to 'u' in all but two instances f f and s s with overdot are rendered as f f and s s + h div0=the text p=the editorial paragraph pagebreaks of the printed text are marked created date range middle irish period file proofed (2) file parsed and validated sgml and html files created file parsed and validated sgml and html files created file proofed (1) structural and light content markup applied data capture company (file capture) corpus of electronic texts edition g103005 the destruction of troy author unknown [doroigni iason innisin tria druidhecht mediae i cet[h]ardam ulcain do thabairt a hiffrind ocus araili1] ut ante dictum iar forba tra in gnima sine atrubairt éga fri iasón nib slan dotr'inchoisc média m'inghensa fadéisin is hi dorigne 5] insein uile ol sé [dares c 3] doratad iar suidhe do iason & do anradhaib na grece in crocunn órda iarsindi tra rothinscan iasón cona shlóghaib deirge na cathrach & ascnam a norba & a feraind fadein rofuabair 10] media lenamain dia coraib firaib feib ronaisc fiadh righaib & choradhaib na gréci & fiadh mathib innsi mara toirrén & a gradhugudh dogrés d'óinmnái atrubairt iasón friése nachasberad leis da thír dia mberad a claind le doróni media íarsin gním cuilech úathmar escon i marbad a macc ar sheirc & inmaini 15] ind ócláig rochóeim & ar ná bad fochund a facbála & a nembrithi leis dochum a thíre ceilebrait iarsin in milidh don ríg & tucsat in crocond & lotar asin chathraig cengait iarum inna luing & imraiset iarsin tsét chétna co hinber srotha cíi sech airera trói co 20] riachtatar phort na gréci rucsat íarsuide a long i tír & tiagait do acallaim in ríg péil roscuir frisin techtairecht & atfiadat a scéla & a nimtechta o thosuch co forcend & rotaiselbad dó in crocond doróne inti péil atlugud buide do íasón & do ercoil & don fhoirind archena dorat séotu & máine 25] do chách doreir a ngráidh ocus araile misi mailechlainn in beg sin [dares c 3] {ms page 127b} ba cuimnech tra in caur & in cathmilid & in cliathbernaidh cet as tresium thainic do shil ádhaim i ercoil mac ampitrionis don dimicin & don melai tucad fair o lamhedheon 30] o rig na troiannae i cen óighedhecht phuirt do thabhairt dó dia rofhaidhed málle fri iasón do chuinchid in croicind órdhai trom les a chridi iar suidhiu cen a dighail forsin lucht roboi i comaithces na gréci for ur erpoint allather i nairthiur assia bici rogab breit mbecc di ferund isind uillind íartaraich 35] na frigiae fri tracht mara to[r]rén ar ní rabai do láechradhaib domhain nech rosiacht cutrummus frisseom ni rabi láech issíu nótheghed do dhigháil a uilc i críchaib cíana comaithche oldáss is hé hercoil romarbh in coraidh comnairt cosna trib cendaib isind inis erithria i ninbiur mara torrían hi coicrich 40] éorpa & affraice i fíriarthar in betha i gerion a ainmside rocrin [side] na tuatha & na cenéla is hé ercoil dano rochumdaigh na da cholomhain immon muincind ngadidanda & cách dib oc déchain a cheile i coloman eorpa oc dechsain affraici & coloman affraice oc dechsain eórpa 45] is hé dano dorat a dóit frisin carraic dús in roised marbad cáic mic ulcáin robói immeodhon na carrge {ms page 128a} co rochur in cairric isin sruth is he damarbh bussirim robói i coraidecht hi taeb srotha níl is he side noedbrad a óeghedhaidh do sruth níl 50] is hé dano romarb in leomhan nangbaid isind ailt móir i niarthardheisceirt in betha is hé romarb in nathraigh ndúabais nécendais co secht cennaib robói illenna palúde rochrín & rodithaigh tuascert in betha do dóinib & indilib & cethraibh 55] is he dano rotrascair antheum mac terrae ar nert gaile is hé dano dorat scaindir for bantracht úallach na cíchloisc[th]i rorergatar in nassia móir trian in betha co slait & síniud & indriudh co rofallnaiset in leth nairterach don domon fri ré trichat bliadan doib sic co tuc hercoil leis úadhibh 60] arm na ríghna día rofaided chuinchidh is hé doríghni gnímu díarmidhe archena is hé tuc in crocann órdai a tír na colach fer trá doríghni na gníma sa ní rofodaim dó cen tairniudh díumais lámhedhoin conidh íarsin dochóid do chuinchidh 65] sochraite & slúag co caindle & co ánradhu greci dochúaid do atach na ríg & na tóisech & trénfer in tíre co tístáis leis do díghail a chneite & a osnaidhe is ed ronuc a báire & tossach a thocos[t]ail co ríghaib lacdemóni i castoir & pullúic dá euchraid insin & dá chridiscél 70] thuascirt in betha roinnis doib íarsin aní ima tanic i do chuinchidh {ms page 128b} shlóig & sochraide día dhíghail for lámedón in domíadh & in dímicen dóratad dhó fadéin & do iasón mac esóin & do mac[aib] ríg & ruirech na gréci ule & a[t]bert nár mó a olc dhósom cid fair rolá oldaás dona gréccaib uile & do 75] chastor & do phullúic fadheisin asbertatar castar & pulluic cía nóthech[t]atáis ilacmi & iltuatha na gréce uile & ciamtís coimsidhe atúaidh ó chiund trachta ceperíon fades hi coicrích gréci & etále nóregtáis leiseom do chumtach dála & dúnaidh & do díghail a ancridhi cech leth fo crícha in betha roattlaigestar 80] ercoil in scél sin luidh úadhib íarsin in salamiam co telamón cosin ríg & atrubairt fris is do émh ar sé dodechadhsa chucutsa do innisin duit na mórméla & na mórdímicen & na mórathisi dorat lamhedhón for fhairind na lunga argai & for slúag íasóin & 85] fórmsa féin mana mater trá sin ol sé ticfat na troíanae for crechaib do slat & d'indriudh na gréci is áil dam iarom condígiseo lem icummai cáich for slúaghudh dochum trói ní ba meisi ar telamon cétfher feímthébas báigh & sochur fheraind na gréici do chosnam regatsa lat in lín bíat do chairdib & 90] do chocelibh regat lenn dano attrebthaidhe sal[a]miæ doneoch gebes gái 'na laim & is tualaing éladu imbertha airm bíar fúiridhe dano ic ernaidhe th'aithisce forácaib bennachtain íar suidhe la telamon iarsindí tra rodál telamon co feraib {ms page 129a} salamiae 'na 95] degaidh & roglé síth & cháincomrac fri sidhe rochumlúi co rurich & imper moesiæ co péil cend side gascidh & úaille & díumais & rigdachta fer túascirt in betha iss ed rorádi fris iarum do íarraid shocraide chucatsa dodechadhsa do dul i tír na troíanda ár día ndíchiseo in slógha[d]sa dofhuscéba grécu 100] othá airter thíre arábia co tracht mara égetai othá túaiscert tracíae co críchae etále fades atresat uile la hescomlúd duitsiu ar is tú cend ániusa & erdercusa & grían na grece uile comérigh iarum fri les tuatha & chenel na greci ar is les do grécaibh ule in sloghadhsa madh coscrach cathbuadach thérnáidhter 105] de cía notechtaindse éimh ar péil firu in talman andes o thír na hethiope fathuaidh cosin nindía & hua buaidlecaib hercoil & o turcbail grene cosin rind nairtherach & deiscirt eorpa benas fri hinber mara torren & co fuinedh ngrene dusberainnse uile letsu do milliud & d'indriudh na troianda 110] do thogail & do loscad cathrach lámedoin a fil immurro do socraide acumsa is letsa chongenas intan trá batir erlamha longa & lugbarca letsa fáid techtaire chucumsa & nodbia mo socraite sea arrlam intansin celebrais hercoil iarum do luid hercoil iarum in pilum co nestur is he bá rí i 115] suidiu roíarfaigh ésidhe scéla do ercoil cía fochund immatarla ro[fh]recair ercoil do cuinchidh socraide ar sé co {ms page 129b} ndechaise lem cot uile shocraite in slóghadhsa i tiagat maithi na gréci i castor & pullúic & talemón & peil do díghail ind ancridhi dorónadh frímsa mad foraibse immurro noimbérthae 120] méla & athis no[fh]indfaitís fir betha o turcbáil gréine coa funedh mo chumangsa ocá dingbáil dib ocus cidh i nindia no scithia no persidhia no i narabía no i négipt no i nethióip no i neispáin no i ngalléib no i ngermain no i nalania nobetis caingne & écraiti dúibhsi ní bád lesc lemsa a digail fa na 125] críchaib imechtrachaib sin cenmóthá na tíre ata nesam duín ro[fh]recair iarum nestor bennacht ar cách comhnertas sóire & socraiti na greci do chosnam mad meise immurro regat lat intan bas furidhe cech rét buidech dano hercoil do sein intan trá rofhitir hercoil toil & accabur na nánradh & na 130] laechraide doróigu mileda rochalma a thíre fadesin rotinolad leis íarum anrobái i nairiur gréci do longaibh & lestraib & nóaibh othá inbhiur mara point atuaidh corici in muir nárábácda fadess rochóraigh a choblach ar muir & rothogh míliudha & ánradha rochalma na greci uile chuci as cech aird 135] tria epistlib & techtairibh & tancatar ind rig roghaellsatt commílib & airbrib & slúaghaib adóchum íar tiachtain trá dona slúagaib & dona sochaidhib co mbátar a nóenbaile bái comairle lasna ríghaib in i noe[d]che no illóo noregtáis do phurt na trói[andae] {ms page 130a} is fair deisid léo dochotar i naidhchi hi 140] port sygei o rancatar íarum in port hísin dochoidh hercoil & talemón & péil co cath mór impu do thogail trói roan castor & pullúic & nestor cósna longaib atchúas íarsin do lámhedhon slógh mór do grecaib do gabáil phuirt sygei atraig sidhe 145] cofergach & cohúathmar cofortrén & coferamail co laechraid uallaig borrfadaigh na trói imbi & rogab remi arammus mara o dochúatar hi comfochraib dona longaib rothogaibset idna catha ósa cennaib cinnchomair frisin mbéist namnais huathmair imma rothecail ócbath amnas thuascirt in domain 150] rothindscansat in troiáendae cathughudh darcend a tíre & a nathardai & a cathrach o robás trá im na fíbsa dochuaid ercoil dochum na cathrach imásech dano doralatar i ní hinund slighi roghabhsat na troiannae dochum na long & rogab ercoil cona shlúagh dochum na trói imthúsa ercoil rosiacht 155] cósin trói & fóuair in trói noslaicthe cen nech ocá dítin nách 'cá gabáil conostarat fó cíaigh & fó corthair thened co romharbh anrop inéchta innti co rothinóil in murro ór & argat seóit & máine & indmassa na catrach leiss nocha nérlai asin cathraigh acht cía térnai do rind gái & do gin chloidhem 160] [dares c 4]{ms page 130b} intan íarum atchúas do lámhedhón inredh na cathrach rothintái for cúla don cathraich conostárla tel i tel do ercoil immedón shéta is annsin thrá rolá ercoil sním día menmain & rolín a shainnt do thodhail fhola na tróianda & robris ráon catha tré nert fer for fórmna mathe na tróianda immá 165] righ co romarbhadh and lámedón rí na tróianda cona trí macaib & cona rígraidh & míledhaib dochoid ercoil íarsin co mórchoscur dia longaib co castor & pulluic & nestor íar comrac íarum dona slúaghaib rorannsatt etarru in mbrait do thelamón rosiacht esióna inghen lámedoin fóbíth is hé cétna 170] láech do láthaib gaile na grece dochóidh isin cathraigh ó thairnic trá aní sin uile dochuuaidh cech toisech dib día thír co mbuáidh & coscor ba dubach dushaimh domenmnach tra príaimh mac lámedhoin ríghdomna na troianda & na hasia bice don mórglifit 175] donnánic i loscad na trói & a arcain a séoit & a máini & a indmasa & a bratt do breith do grécaib a shíur fein do breith i ndóire & a tabhairt i tuarustal ngaiscidh do thalemón ba troma cech ngalar leis toitim a athar & ár na tróianda do chor isin chath & isin chathraigh ba hathis & bá méla mór 180] dano leis búadugud do grecaib dona troiandaib & frigía do bith fó chuitbiud & enechruce derbh leis mani tharrastá colúath ní tharrastá {ms page 131a} cobráth an dioghail2 arapaidhe is menma comarba bói leiseom cíabó gabháil do láthrach dó is ed rop áil [dó] athnúguth na mur & deimnighudh na catrach & córoghudh 185] sluag & popul dodechaidh íarsin d'imrádud sin do chathraig a athardhai cona mnái i écuba cona macaib i echtor i alaxander ii diophoebus iii helenus iiii troilus u ocus andromacha ben hechtoir mic priaim ocus dá ingin príaim édhón casandra & poliuxína robái mór macc la priaim cenmóthá in cóic 190] fhersa écubu do macaib imtach & caratban céd mac iss ed adfiadhar do genemain úadh uile & ní ármidhter nech díb isin tsíl ríghdai cenmóthá in cóicfersa écubai & mic aile rogenatar o mnáibh dlighthechaib & ó chommám[aib] córaib téchtaidhibh ní ármidhter immurro na mic dorónta i netechtu & i nadhaltras isin chenéul 195] rígda iar riachtain tra do príaimh dochum trói doróntá múir móra daingne leis immon trói comtar uilliu commór oldate na cétmúir dorónta fochlói & rátha móra impe doráith rotinólait slóigh & sochaidhe móra dona fíb robátar for esróidiud sechnón frigíae & assíae bice co mbeth ócbath látir lúthbasach aice 200] do ghabáil & do chathugud darcend a cathrach is airi doróni sin ná tístáis námhait {ms page 131b} fair cen airius inna chatraigh & cen imdeghail ó ócbaidh rochalma amal tancatar for a athair i lamedon conrótacht leis rigimscing amra immedhón na catrach dorónadh dano treb cháin chumtachta & foradh leis 205] for temair & dingna na cathrach do dálluc & d'fordécsin & do dibricud námhat tairis sechtair arc (i dind) príaimh ba hedh a hainm rocossecrad leis altóir do íoib isin rígimscing hisin 'na erchomair fadeisin conrótachta leis dóirsi na cathrach co léir it he anso a nanmand na ndorus i antenor ii idia 210] iii dardanida iiii ebusee v cithimbre vi troiana intan íarum atcondairc priaim in trói fothaichthi & rothairisnighestar daingne & sonairti na cathrach ocus o roairigh sloigh & sochaide erlama leis dorat múin imbi do cathugud fri grécu líach leis íarum ilar na laech rochalma & imbed na 215] miledh ngaiscedach cena nimbirt fri dighail a athar & a cathrach fobith doróscí ind ócbath sin do ócbadhaib domain uile etir lúas & léimnigi etir snám & dibricudh & clesamnaigi etir imbrim eich & charpait etir imbeirt gái & chlaidibh & imbeirt fhidchille & brandub doróscichset dano eter cruth & deilb & 220] deichelt & ání & athlaimi espach leis íarum intan bái forás fora slúagh {ms page 132a} inna chathraigh cena nimbirt fri torba roboi oc frithalemh cía aimser nóreghad do díghail a osnaidhe conid airi sin rogairedh dhó antinóir toisech sin & erlabraidh deirscaigthech do troíandaib día chor fri thechtairecht hi tíre 225] gréc do acallaim na tóisech dodechatar chucai la hercoil do orcain na trói día acáin fríu ind étúalaing móir roimretar for príaimh i [a]athair do marbhad a chathair do loscain a shíur do brith i ndóire a ór & a arcad do shlait a chathair do innriud cen dire cen mathigudh nách neich dib sin fris ba doilghe 230] cech ráet leis dano cen tidhnacul a shethar a dóire ár día tidnaicthae dósum a síur asin doire dogéntáis síth & córus [dares c 5] dochuaidh dano antinóir fri techtairecht amal roforcangrad fair fairend óenlungu allín iss ed luide intí antinoir artús in moesiam co péil trí laa & téora aidhche 235] dhó for oegedacht i suidi issin cethramadh loo immurro roiarfaigh péil scéla dó dús can a chenél & cía rofhóidh fri techtairecht rofrecair antinóir fri techtairecht dodechadsa ol se ó príaimh mac lamedóin ó rígh na troiandae do troianaib mo chenél do aisnéis immurro & do inn[i]sin na 240] domenman áidhbli fil for príaim don domíadh & don mélai doratsat gréic fair i a athair do marbadh & a chathair do loscad a shíur do dóeradh cenam{ms page 132b} maithighud fris nóloghfadh dano cech ní díb sin día tuctha dó isióna a síur a dóiri amal rochuala fochétóir intí péil anísin rosgab ferg & tóirrse 245] dond athesc sin condébairt is dánatus & [is] essamna mór do troíanaibh toidecht cen fháosam cen chomairche ina tíre [co] grécu fobíth bá mór d'ulc dorinnset fri grecu rodlom tra péil do antinóir [dul] asin tír & asin phurt táníc tra antinóir íar forcongra ind ríg dochum a lunga rochuirset a luing for muir 250] ocus tancatar rempu sech bóethíam dochum salamiae o tháinic co talemoin co rígh salamiae roinnis a techtairecht dó i do chuinchid isiónae chuic[i]seom sech cách ar is dó tucad illóg a gaisceidh & a míltnechta & atrubairt nárbó coír ingen in cheníuil rígdai do bith i ndóiri & fhoghnam amal chumail rofrecair 255] íarum talemón & atrubairt na derna olc fri priaim & ní hé fórúair techt in tshlúaghaid & asbert ná tibred do neoch in chomáin doratad dhó illúag a gaiscidh rodlomai dó astír íarsin dodechaidh antinóir iarsin dlomadh sin ina luing & táinic 260] co hachiam co castor & co pullúic roinnis doibside aní imma tánic & atbert corbó ferr sith & charatrad na troianda & priaim oldás a neisith día tuctha dó dano isióna forcúla robadh ádhbhar don [t]síth sin & don c[h]aratrad rofhrecratar side ná dernsat fochunn daebtha no essoentad fri troiándai {ms page 133a} ár 265] ní rabatar oc argain nách ic loscud na cathrach nách ic tabairt a braite asbertatar dano nách acu robói isíona & diamad acu nobértáis arcúlu do phríaimh atbertatar dano fris na beith ní bádh sía isin tír ár doruménatar is do brath gréc tháiníc ó thróiandaib téit iarum antinóir astír dochum a longu 270] commbrón mór & co nduba atfét dia muintir in nathis & in mebul mór tucadh fair o chastor & o pulluic iss ed dochuaidh íarsin in pilum co nestor ár na badh meraighecht dó nech do thóisigib in tshlúaghaid cen ríachtain roíarfaig nestor scéla dó cisi thucait ara táiníc atfét antinóir 275] do chuinchidh isíonae inghine lamedóin' ol sé amal rochúala nestor anísin rogab ferg & luinde fri antinóir & atbert bá cró[d]acht & bá naemnáire mór do tróianaib tiachtain co grécu fóbith is toisechu dorónsat troiannai olc fri grécu oldás gréic fri troiannu ba toirsech intí antinóir don chuitbiuth 280] rofuirmedh for priaim & fair fadeisin & for troiannu uli o dochuaidh iarum 'na lungai roimrái cech ndírech aramus troi íar ríachtain don cathraigh adfét a scéla & a imthechta ó thúus co dered do priaim is ar nemní tra is tomáite duitsiu cech olc dorónsat gréic frit costrathsa i farradh na méla & na 285] athisi & na dímicen doratsat fort féin & for troiannu {ms page 133b} uile don chursa man[i] dingba trá dít in méla sin ní bía do máin co lá mbratha mani thócba dano do ghaiscedh úas gaiscedhaib cáich co fesatar fir domhain in díghail dobéra forsna grécaib dorónsat olc frit ní bá menma dano la cech nóen 290] turcébas airbirt ngaiscidh úas áird hi tíribh gréc corob forbsi tóisech imbres gaiscedh & ánius & allud mani choméir ócbad rochomnart fri cath & fri fogail na gréci coraib gol cecha leithe isin gréic léo is sí sin techtairecht antinóir 295] [dares c 6] confócartha tra a huili maicc do príaimh & a uili thóisig & a uile ríg & a mílidh rocomgairmed dó dano antinóir & anachís & aéneas & aucoligonta & panthus & lampades o thancatar tra na tóisig uile dochum na dála & atrubairt príaimh rád nathisc fríu íar ríachtain rofhóidiusa ol 300] príaim antinóir uaim fri techtairecht i tíre gréc do chuinchid mo dígdhe [ó grécaib] íarmo chrád dóaib is dó rofháidius int[sh]ainrudh dús in tiberthá mo shíur dam asin dóire ní namá immurro ná tucadh sidhe asa dóire acht dorónsat fochuitbiud immum fadesin & fo troiánaib uile iss ed trá as áil dámsa 305] slúaigh & sochaide do dul isin ngréic do chuinchid isiónae ar écin húair na hétar ar oais no ar charatradh no comad buide [leu] a telcud huadhib dar éisi na braite {ms page 134a} dobértha asin gréic árna beitís arboir na troiannae fó chuitbiudh ní ba síre la grécu roguid iarum príaim a macu colléir & ronert comtís 310] airchindich oc tinól cech ráeta oc tabairt chind for airimmeirt slúaigh & sochaidhe cidh mór ronert cách insin mórmó ronert hechtoir rofregair dáo hechtoir is hé cetfher roraid insci isin dáil & i comthinol na troiána co nérbairt mesi ol sé óen do 315] throianaib lásmad ferr díghail mo shaenathar & dénam neich bad maith la príaim cid aca dofhaethsaindsae acht nammá atágur in gnímsin tinscantai mani berthai i cind & mani forbantar & mani ructhar i calad & is móite a mebol duib a thinnscetal & cen a forba fóbíth at lia greic oldáthe it ilardai 320] a slúaigh & a popuil & a socraite di cech leith fo eóraip ule ocus cid óen túath no óen aicme nammá do grécaib níptá do lín na gaisced a tairisium cénmóthá mórshocraite na gréice uile ar cid edh bad áil do grécaib conérset fir eórpa léo óthá trethon silail i ndescert etále co tuaiscert tíre na nágándae 325] isin chorthair immechtraigh na heórpa benas frisin nocián mór fathuaidh atethfet coméirgfit dana léo mád áil dóib fir na ninnsi mara torrén othá rind pithir i sicil {ms page 134b} co pacén & co posfoir co inber mara point ní háil damh íarum tóchuiredh ind fhíallaichsin fóbíthin ní fil di ócaib domain lucht as commaith 330] gaiscedh fríu ar ní bíat acht hi cathaib & i congalaib & i cocthib cech tuath oc orcain & ic inriud a chéli co nd[at]athlaimite oc imbirt gái & sceith & chlaidib ní hinunn & lucht na hasíæ bice ní romúinsetar sidé dóib bith i cathaib no i coicthibh acht i síth & cáinchomrac & indess dogrés 335] ní fil lib íarum sluagh fón innassin conidh airisin nách sant lem tochuiredh na laech s[i]n dona fil cutrummus do laochradhaibh domain ní thairmescub immurro díb arná habairthe is día émudh dam ní bá mo chuitse immurro dorega farcend [dares c 7] robói immurro alaxandér oc nertad chocaidh 340] fri lucht na gréci & atrubairt bíam tóisech don tslúaghudsa ár farétar co ndingiun toil priaim co tiber búaid & choscur asin gréic sech [cach] brisfet for mo naimte dobér seótu & máine ticub féin slán dom thigh arcúla is dé atá lem fóbíth robá óen na fecht oc tafhann i sléibh ída conaca chucum mercúir 345] mac ióib & téora mná rochoema 'na dheghaidh i iuno & uenus & minerua atfetet scéla dam fochétóir dorónadh émh ol íat cobled mór dona huilib bandeib & fherdéibh lá péil mac aiáic co fócurthe trá dochum na bándsisin na huile dee eter firu {ms page 135a} & mhnáa im ióib mac sáturind im apaill mac ióib im 350] dardán mac ióib im mercúír mac ióib im neptuin im uénir im meneirb im iúnaind ní tucad immurro discordía and eter intan íarum rosgab failte mór ina nóltigh dochóid discordía co lubgort na ne[s]perda co tuc uball óir ass & co roscrib inscribend ind i hoc est donum pulcerrimae deae co rotheilg 355] úadi dar seinistir in tige 'na fiadnaisi uile roingantsigset na slúaigh anísin & roerleghad 'na fiadnaisi aní robói isind ubull ásaith trá cosnum mór don scéolsin eter na trí bandea as cháimi robbátar isin domhun i íunaind & minerba & uénir bá cosmail dino ri íunaind ná raibi cosnam frie ar bá hingen 360] ríg i sháturind bá síur & bá ben ríg aile i do íoib mac sháturind ba cruthach trá ind inghen sin etir fholt & rosc & fíacail eter méit & chórai & chummai folt fochóel fathmannach furri dá brái dubai dorchaidi lea co mbentáis foscud i cechtar a da grúade nírbó menma léa ben do mnáib 365] domain do derscugud dí ar chóemi cid menirb dano nirbó menma lea nech do chomardad fría[e] ar fhebas a crotha & a delba & a chenéuil & a heladhan fóbíth cech eludu dogníter isin domhun is úadhi rohairced rothocaib dano uénir a cruth & a daelb & a súarcus for áird fobíth cech súirge & cech lennánacht 370] fil isin domun {ms page 135b} is úadhi atá ár ní raibi isin domun mhnái a maccasamla conidh isin fechtain no[cha] fetaitís roisc dhoíne a décain ara háille & ara sochurcháine dochótar dino i mbrithemnacht co íoib ni bérsa ar eiside bhreith dúib acht eirgid co alaxandér mac priaim fil i sléib ída & regaid mercúir reuib 375] corop hé béras breith dúib tancatar íarum a cethror i uénir & íunaind & menirb & mercúir rempu chucumsa ol alaxander co rucasa breith dóib íar ngelladh lúacha rim ó cach mnái díb torgaid dam íarum íunand ríge na hasíae móire día nderscaigind hí dona mnáib aili torgaid meneirb immurro eladain 380] cach réta dogníat dí laim duine torgaid dam uénir in mnái bád chóime nobiad isin gréic dia mbad hí noderrscaiged don mnái aili rop hí mo brethsa trá corbo vénir ropo sochraidhiu and dobéra dano damsa uenir in mnái as áillem bís isin gréic amal rogaell 385] and adbert diophoebus is degcomairli dobeir alaxander arbair & slúaigh do techt isin gréic do thabhairt braite & athgabala esti co mbad buide lasna grécu comassec do dénum íarsin trá rotairchanastar helenus dóib fástini conérbairt ticfat námait co troiannu fochichret in trói darcend mairfit 390] firu na hasía día tuca alaxander mnái asin ngréic dorairmesc dano troil {ms page 136a} mac priaim oc rádh ind athisc sin ósar mac príaim in troil sin arái náeisi treisi immurro indás hechtoir ar imguin & áni & forneurt is bec trá ná radechrad imbí ic nertad in cathaigthe ná tairmescad ní imuib 395] ar sé sáibfástíne heleni ropo guth cét a beolu óen léo techt isin greicc [dares c 8] o rofitir dano príaim toil & accobor cáich & o roairigh corbó áil léo ule techt in tslúagaidh rofhóid alaxandér & diofóeb in foeniam do thogha & do theclaim miledh 400] amus & óclách do dul in tsluagaid roherfhúacradh dano o príaim for a phopul & for lucht a thíre i coitchend tiachtain do dáil & chomairle rothecaisc a macu isin dáil sin co mbád tigerna do cech ósar dibh a shinnser roinnis dano don popul 'na degaid side cach tarcasal doratsat gréic forrusum na troiana 405] conid airi sin ol príaim as áil damsa alaxandér co slúag imbi do chor isin gréic do díghail neich dona holcaib móraib dorónsat frind acht chena cidh nách hé antinóir innises scéla dúib ár is hé dochóid isin greic fri techtairecht am éolach émh ol antinóir isin gréic atchonnarc a láechu 410] & a nánradu & ní fil ní armad écen dúibsi a necla ar is áiniu & athlaimiu for córaidh & for trénfhir & for mílid andáte mílidh na ngréc cesc dino ol príaim in {ms page 136b} fail húaib nech lásmád olc techt in tslúaghaid rofregair íarum panthus mac eúfronn fer airechdai do throiánaib & degcomairlid ámra conérbairt ó 415] guth airísil atchuaid dámsa mo athair ar sé fer díarbó ainm alaxander aimser hi tibérad side mnái asín gréic comad hé sin forbha & forcend na trói fóbíthin dorostar co slúag ámhnas áichthidi 'na degaid dobértar na troiana fó gin gái & chlaidib conid ferr deiside bith i síth & i cáinchomrac amal 420] atáthar ann indás tóchuired slóigh & sochaide noínrifed in trói & nosmillfed in tan rochúala íarum in popul augtardás panthíi roláset gáir & chuitbiud & fonitniud imbi ocus atrubartar ani bád maith lá príaim dogéntáis airi asrubairt íarum priaim fríu maith lemsa éimh ar sé fúr na long & tinól 425] slúaigh do techt isin gréc ar día ndentáís[i] comairli far ríg ní thesaba maith na hordan foirb doróni priaim dano atlugud buidhe doib uile & roléic dóib imthecht isin dáil & techt dochum thighe rofoíded hechtur isin frigia túascertaig do chuinchid sloig & sochraite 430] intan rochúala casandra ingen priaim in chomairle rofuabair a hathair rotinnscsin tairchetul inneich nobiad archiund and co nérbairt bíaid trá ol sí mor d'ulcc din scéol sin dofoethset láeich & ánraid rig & rurig {ms page 137a} tóisig & ócthigeirn na hassía dond imrádud sein 435] [dares c 9] tánic íarum amser thechta for muir & roscaich cumdach na long tancatar mílid & slóigh o fhoenía hi comaitecht alaxandér & diophóebi tánic echtair mac priaim co slogaib & sochaidib asind frigia thuaiscertaig tánic iarum aimser fordécsana in mara ocus roguid priaim aní alaxander 440] co ndernad coglicc follomnogud in tslúaigh rofóided malle fris rofóidit dano tóisigh aile 'na[fh]arrad i diophóebus & áeneas & polidamas roerfhúacair dano priaim do alaxander co mbád fri techtairecht nódechsad do denum síth & cháinchomraic eitir grécu & troiannu 445] o roscachitar thra na hulisa dodechaid alaxander cona c[h]obluch ar fut mara toirrén & antinóir rempu oc breith éolais dóib nírbó chían trá ríasin namsirsin i ndechaid alaxander dochum thíre na ngréc & ría tóscugud co comfochraib cetheree doluid menelaus mac atir árdtóisech side do grécaib dochum 450] insi pil do acallaim nestoir co comránic fri alaxander mac priaim ciundchomair ba machtad mór íarum lá menelaus in sluag rigda d'aicsin iconn imram ingnad leis immed na long & rolín in chobhlaig derb leis is im mac ríg no rigdomna robátar ni rolam dano táeib ríu acht tánic cách dib sech 455] a chéile is hí sin ré & aimser i tánic castor & pullúic co slúag {ms page 137b} impu co rabatar hi comfochraib frámiae & rucsat don chursin isionum ingin lámedóin léo dochum a tíre isna laithib cétna dano robói sollomain mór i ninis chetheree 460] i sollomon íunainde o thainic thrá alaxander i comfhochraib do phurt cetheree in cetherea hisin inis mór hí & tempull do uénir inti is annsin rosgab ecla átrebthaidi na hindsi ríasin coblach romór & roíarfaigsetar cia robói isin chobluch & can dodechatar & cid día túitchetar rofrecair doib 465] íarum alaxander priaim rí na troiánda rofoidh a mac fri techtairecht i alaxander co ndísed i tíre gréc co rothadled ic castor & ic pulluic [dares c 10] intan rochúala trá elenna [ingen] leda derbfhíur chastóir & phuilluic & ben menelái mic atir ríachtain 470] alaxandir isin phurt tánic ammedon na hindsi co rabi for ur in trága hi comfochraib in puirt hi raibi alaxander fóbíth dochúaid a menma fris & rotholtnaigestar di in gilla rochalma caindel & ánle & dretel na huile hasía co mbúaidh crotha & delba & súarcusa dóine ndomain rind nága & áiniusa & imgona 475] tuascirt in betha asa haínius & asa hurdarcus ná rathalla isind assía fri muir torréin anair co ndechaidh síar isin greic co mbered buaidh & choscur cecha cluichthi i nóenach na greci & ní choemnacair oclách na octhigern ná rigdomna cutrummus fris do lucht {ms page 138a} na gréci co roscáil a theist & a erdarcus fón 480] éuroip uile co rocharsat bantrocht na nathanáensta arna cúisib sin conid airi sin tánic ind rígan helena dochum na trága co faced o súilib cinn in nech adchúala o chlúasaib issind inis sin robái tempul & ídaltech deáne & apoill & is í suidiu doróni helena a idbarta dona hidlaib doréir amal ba bés dona geintib 485] i sollomnaib a ndée & a narracht íarsin atcúas do alaxander helein do dul dochum in phuirt ó'tcuala són dano tánic codían do décain a crotha o'tchonnairc trá rodchar comór ar ní raibi do mnáib domain mhnai nochosmailiged fría im deilb & im dénum acht políxina ingen priaim nammá ni roachtside 490] dano cutrummi friesi im hordon & im erdarcus & im sercaigi conid airisin rodchar alaxander mac ríg na trói corbó lán cech nalt & cech nága and dia grád tánic dano alaxander i fíadhnaisi na hingine do thaiselbadh a crotha & a écosca a eirraid & étaig fóbíth bá hétach intlaise bái ímbi cona imdénum 495] do dérgór drumnech cona ecor do legaib logmaraib imbi anechtair & tonach derscaigthe fria chnes dond étuch sirec[d]ai cona chimhsaib deiligthe di ór fhorloiscthe ba sochraid & ba úallach indas in toichmi thuc leis do déchain in banchuiri o rodéc cechtarde araile díb tarrasatar ed cíana cách díb ic imsellad 500] a chéile is hí {ms page 138b} dano a mét rochar cách díb araile co nárbó dúthracht léo eterdeilig[ud] etarru co bás roforcongair dano alaxander fora muntir comtís fúiridi & comtís erlaim fri taithmech a long acht co tísad ind adaig o thánic íarum ind adaig dochóid alaxander cona muintir do indriud ind ídalthaige 505] & doberat láim thairis rucsat helenam cona banntrucht léo dochum a long bá maith tra lá helind aníséa o roglé dó indred ind ídhailtaighe & sárugud uéniri & apaill & breith helene for aithedh atchualatar lucht na cathrach anísin tecait ascech aird doberat tend comraic do alaxander arna ructhá 510] uadib a rigan co mbetís fir marba ocá cosnam 'arsin atcúas dond [fh]airind [do] tróianaib bátar isna longaib anísin tangatar side lomthornacht asa longaib & rogabsat a narmu forru ocus roinretar in maginsin & rogabsat inarabe and do brait & do chrudh tancatar íartain 'na longaib & roimretar co port 515] tenetos o thancatar cosin portsin rofúabair alaxander cendsugud helene ar dorala i nduba & i ndobrón mór ar scarthain fría tír & fría talmain & fria muintir fadeisin fóidhis íarsin alaxander techta co priaim do aisnéis scél dó inneich forcoemhnacair and intan iarum atcúas do menelaus robói 520] i ninis pil breith a mná i mbrait do alaxander & argain na hindse {ms page 139a} dochuaidh fachetóir co rabi in sparta & rotóchuired dó a brathair agmemnón & atchuaid dó helind i do breith do alaxander do mac rig na troiana ar athedh & ar elód [dares c 11] teite alaxander colleicc cona mnái & cosin 525] mbrait móir rogab co príaim cosin trói & atfét a scéla íar núrd ond úair dochúaid for conair cosin núair donáníc rogab tra subuchus & lúth mór priaim don scéul doríghni alaxander ar indar leis robad buidhe lasna grécu coemhchlód & imassec don brait & dona mnaib i isióna darcend heline 530] ecmaing ni hed robói and intan atchonnairc tra priaim brón & dubai & mertin for gnuis helene robói ocá comdidhnad & icá nertad & icá gellad dí nobethe dia reir & ní bad mesa dí beith isin trói indaas beith isin lacdemoin i raba remi 535] amal atcon[n]airc immurro cassandra ingen priaim aní heleind rothinnscain fástine & tairchetal aneich nóbiad archiund marbad in tslóigh & thimdíbe na tóisech tuitim na ríg etarimdíbe na ruirech dichennadh na cathmíled fordinge na curad támthutim na senorach dilgend & loscud na cathrach indred 540] an tíre & in talman & ind feraind beti tra ar sí láeich & ánraid & cathmilid ar sí fo chonaib & fíachaibh bíat lána na maige do chnámaib na láech día cendaib dia lessaib día laragaib conid isin fechtain {ms page 139b} farétfa nech imtecht for maighibh na trói ri himmad na cúala cnám incech maigh dofáethsat 545] tra fir éorpa & fir asía tríad fhotha a ingen ar casandra isí sin fástine casandra do troianaíb tánic tra ferg priaim fri casandra din scéol sin & doratad bos fría bél o thánic íarum ágmemnón do spairt robói ic comdídnadh 550] & ic nertad a bráthar na bid merten na dobrón fort ar sé ar dogéntar th'ainech & ní bía fó mélai ar atresat fir thréna na heorpa uile do díghail th'osnaide ar is cuma dogénat a digail & amal bid fri cech náen díb fein dognethé ised deisid léo íarum techta do dul uadib sethnón na gréci 555] uile do thóchasul shlúagaidh na gréci do fhúacra chatha for troiánaib roherfhuacrad úadib ar thúus for achil & pátrocuil dá ríg na mirmedonda & for nemtolim rí inse róid & for diómid rí innse arpis o thancatar side d'insaigid agmemnóin co mbatar in sparta ocus dorónsat a seissiur tóisech comluga 560] & cominsce & cró cotaig & óentad & atbert[at]ar na dingentáis caingen aile ría techt co slógaib & co sochaidib do díghail for troiándu in dímiada móir tucsat for grécu roórdniset íarum agmemnón do impeir & do aírdríg forru uile rofhóidset íartain techta co grécu do thinól & do thocasal na grece uile othá 565] in cend airtherach {ms page 140a} slebe elpa andes co coicrích traciae & alaniae fathuaidh othá iairther tíre na macedonda aniar co tracht mara égetai sair co mbetís coinne mence & comhdhála & tercomraicthe cecha criche fóleith acu co mbetís nóthe & longa & lestair erlama léo & co mbétís 'na slúagaib & 'na cathaib 570] h[i] purt na nathne[n]sta co nescomlaitís íarum for oinchói dochum na trói do díghail a sáraichthi castar immurro & phullúic iar closin doib a sethar do brith ar athed & ar elod do troiánaib dochótar 'na luing for muir do áscnam in degaid a sethar is ed doch[u]atar iarum la 575] toeb in trachta lesbetai co rothimairg anbthine íat dochum thíre co tardsat a luing hi tír is annsin testátar castor & pulluic & ni fes cia dechatar íarsin acht atberat na geintlidhe rosothe i ndib retlandaib condat gemini a nanmand annim is doigh immurro is badud robadit isin ainbthenach robatar 580] immurro ind lesbetai fora niarair innoaib & illongaib co roshirset commin óthá inber a tíre corice an troi & ní fhúaratar cenco beith tra d'esbaidh for grécaib din sluagud sin acht na da ánrath & na da rind nagha sin ba mór esbaidh doib o roscáil trá in scélsa fón gréic i elend do brith ar 585] athed dofúasnad {ms page 140b} mór fon éuraip uile óthá tíre na meótacda co hinber srotha réin rofích a ngrécaib uile in scél sin fó bíth bá mebul lá cech túaith & la cech cenél innti amal bad fríu fadeisin dognethe robatar trá dála mence incech tuaith & dochótar aithesca cáich cochéle día fhis cuin bad mithig dóib 590] techta for conair & roherlaimigit dóib aidmi na conaire etir longu & siúla & refeda etir biad & étuch & indili roglésaiset na tesáldai a neochu & [a] ngraighe dia mbreith co hor in mara roglantá luirecha & cathba[i]rr na mirmedóndai dia meirg & salchur roarmthá a ngái comtís géra fri fogail námat & 595] echdrann roslipthá a claidib & imorchoraigit a scéith ría ndul for conair roerlaimigit timthaige & erredai & étaige na nathnénsta r[o]bói trá óengáir arfut na gréce uile fóbíth roraindset íat fadéin drem díb a cailtib ic búain na fidbad coná cluined nech guth a cheile díb la himed na sáer & lochta 600] ind fognuma ic tescad & ic timdibe & ic snaide na crand drem aile dib i cerdchaib ic dénum arm & íarnaig i ic dénum chlaideb & lúirech & scíath ic slibad & ic slaide a narm ní rabi tra isin gréic ule nech cen monar fon innassin robdar lána do dunadaib & do longphortaib óthá in corthar airtherach 605] rétiae anairdes {ms page 141a} co íarthar tíre tracíae for erphoint sairthúaidh robátar ann na ha [th]nensta i ndúnad robátar pilipénsta & mecenda & lacdemónda i nóinbale robatar argai & danai [&] pilasci robatar and áes tráciae & arcadiae & tesáliae & achaiae & boetiae robátar in macedondai & in mirmedondai 610] & ind íondai robatar ann na galátacdai & na telsciatai & ind eoldai nírbó ní thrá in tinólsa na gréci corici in tóchastal robói i ninnsib marv torrén ni mór forácaib commet intibsidé óthá tonna in mara áratacdai cosna gáethlaighib meotacdaib it íat so na hindse irrabe an tochas[t]alsin 615] i hi creit & hi ci[pi]r & hi roith & hi pil & in salamia & isna hindsibh díanid ainm acspartide & innsi celiberniae & inis ambrache robói dano tinól mór hi corcira & ithaic & egelai & in cutheria & in calamia & in carpado & i treit & in íuén & issodaim & in calamis & in égina & in patreida 620] & i ninnsib celidónis & i ninnsib babidi & in maccorés & in abarthia & in sciro & in peperetho & hi lenno & in tháeso & in imbro & in sciro & i narailib innsib olchenai dochél clú & erdarcus ocus is ed innister and co tancatar sluaig & sochaide cid isna tírib comfochraibe filet a comaithces na ngréc an[d]es 625] & atúaidh & iniar dodechatar ann ámna huathmara na néutruscecda failet a tuaiscert na hetále asa gaisged dorósce do clannaib domain o dechadur {ms page 141b} dano lucht dalmatiae & dardaniae & istriae & panuníae & retiae dochodar and in lucht rocalma failet isin chorthair tuascertaich in domain fri sruth 630] nistir atuaid i anreth dacia [&] alania dodechatar and dano dromantauri filet ic inberaib na meótacda dodechatar and marc saería na nagarda dodechatar ann dano melachli seichtori sáera na slúag sin dodechatar and béos ypomelchi & ypódés & groni & neurai & agatharei &c 635] [dares c 12] robói trá tinól morshluáigh do phurt na nathanénsta mór mbuiden & cuitechta tancatar and mór do rígaib & do tóisechaib & do thigernaib & do trénfheraib & do láthaib gaile na gréce dodechadur and mor di airbrib & cétaib & mílib tancatar ann is cuit péne na herracht andsin inn eoraip 640] uile cona slúagaib cona rigaibh cona tuathaib cona chenélaib mad nech atchised muir toirrén cruth robrecad do longaib & lestraib & libarnaib robad áebind a décsin ba lór d'erfidibh in talman don lucht robátar for telchaib & trachtaib na nathanenste forchomét na coblach & na slóg & na mbuidaen do muir 645] & do thír i aicsin cech ríghdomna & cech ríg & cach tóisig inna toichim ríghda aicsin cech miledh & cech trénfhir fó armaib ocus ic déchain in leith ón {ms page 142a} muir na rámha icond imrum & séol nildathach cecha tire fóbíth rotinolad anrobai di longaib & lestraib i nairiur na héorpa uile & in ninnsib mara 650] toirren co ndernta sretha dib la hor trága na nathanensta d'immarchur morslúaigh na heórpa ule dochum na trói is hé so immurro lín long dochúaidh cech toisech do grécaib 'sin cobluchsa cét long ba si fairend agmemnóin mic átir a tírib na 655] mecenda menelaus mac átir a sparta lx long archilaus & pertinonor dá ríg boetiæ l long ascalapius & alimenus ex arcomero xxx long epistropus & scedius ex proscidía xl long 660] aiax mac telamoin & isionae ingine lamedóin co seisiur tóisech i teocrus a brathair & bublatio & amphimacus & doríus & teséus & pulixenus cóica long a lín nestoir a píl lxxx long toas o etholiam xl long 665] aiax mac olei a locris xxx long venerius ex inania xl long antipus & pilipus & toas ex celidóne xxxvi long ulix ex odisia no ithaca xii long protesalaus & protarcus ex pileo xl 670] emileus ex pilis x long podamas & machón da mac escolapi ex eutrus xxxix achil & patrocuil dá ríg na mirmedonda ex pathia cóica {ms page 142b} telepolemus ex róda ix longa 675] polipites & leontheus ex larisa xl long diomides & euryalus & stenelus ex arpi xl long piloctines ex me[li]boia vii longa goreus ex cipro xxi long prothous ex manesia xl long 680] agapénor ex arcadia xl long mnesteus ex athenis cóica long lín trá do ardrígaib dorímther sund do grecaib nói ríg cethrachat uile [dares c 15] iarsindí trá tancatar uile do phurt na nathanensta 685] rotochuirit a uile tóisig co hagmemnón diá chomairle cinnas dogéntais o thancatar iarum na tóisig i nainbale atrubairt agmemnon fríu co ndechsaitís drem uadib do insaigid apaill dia íarfaigid cinnas nóbíad in slúagad in bad soraid no in bad indola eitir romol cách in comairle sin & dochúaidh 690] achíl & patrócuil frisanísin o ráncatar íarum coruici delfus tempul apaill roíarfaigset scela dond arracht rofregair apaill doib co mbad chóir techt in tslúagaidh ar doristís co cathbúadach dia taigh cind x mbliadan íar ndula for in trói roedbair achil edbarta móra do apaill isin dún sin intan 695] tra robói achil ic dénum na nedbart isin tempul is ann tánic calchas mac gestoris co ndánaib & edbartaib ó troiánaib do apaill tánic side isin tempul & iarfaigis scéla na troianna {ms page 143a} coléir cindas nóbíad for cind dóib don chathugud & don chomthócbáil bái dóib fri grécaib rofrecair apaill co cuirfide 700] darcend in trói cind x mbliadan o'tchuala calchas anísin tanic co hachíl & doróni a oentaidh & a charatradh fris & dodeochatar collongphort na ngrec roinnesetar a scéla & a nimthechta o roscachitar trá na huile sea atbert calcas fría muintir a longa do chor for muir & for fairge dorónsat na 705] slúaigh airisium anísin tuctha rempu ascaláip & menelaus comtís éolaig dóib cech ndírech aramus na trói ar robátar i longai íasoin prius is ed dochótar arthúus díaraile insi robói fó mámus priaim toglait in ninsi sin iarsin trá tancatar co hinis tenédos 710] dú i mbítís seóit & máini ór & argat príaim & na troianda doberat na gréic a fuaratar and do dáinib fó gin gai & claidib tinolait 'na fúaratar do sétaib & máinib iarsin trá tancatar rig na ngréc i nóenbaile co hagmemnón do chomairle cid dogentaís 715] [dares c 16] is hí comairle dorónsat techtaire do dul uadib fri haithesc co priaim do chuinchid helene & na braite ronuc alaxander a hinis cetherea tancatar na techta i diomíd & ulix co priaim & atfiadat a naithesc dó doléir céin tra robás im na fíbsa rofoided achíl & téleip 720] (i filius ercolis) {ms page 143b} do indriud moesiae teophras is he bá rí intiside o'thancatar co moesiae argait an tír teclaimmit brait & cethra an tíre co hóenbale tárthetar slúaig & sochaide in tíre forru im theophras 'má ríg rofuacair teophrais comland áinfir forru tan atchuala achil anísin rochuir etach 725] imtecht de & rogab a chatherriud catha & comlaind imbi rogab éim a lúirig d'iúrn athle[g]tha imbi & a cathbarr círach cummaide fora chiund tanic íarsin fó shlúag na moesiánda amal leoman londcrechtaig íarna thocrád fo chuilenaib no amal tarb ndasachtach día tabar drochbéim dorat erchor do 730] manáis móir lethanglais for theophras co ruc arrinni triit ón táib díaraile co rosanaic telepus mac ercoil co tabairt scéith ara scáth intan rofuabair in cathmilidh a dilgend doráith fobíth dorat oegedecht aidchi do thélip & día athair i do hercoil reime conid airi rosnanaic intan tra rogab teupras céil 735] for écaib rotimna a flaithemnus telepo fóbíth is hé hercoil dorat ríghe dosum & romarb diomid (sic) & dorat a forba do theufras con[id] airisin dorat teufras a ríghe do thelip ro ordnig íarum achíl telip hi ríge co tardad cís cruthnechta do grécaib {ms page 144a} dia fulang i céin nobetís for in togail rocomailled 740] dano amlaidsin roan dino télip hi moesia & dochóid co mbrait & co crud mór cosna grécaib do insi tenedos adfét a scela & imtechta o thus co forcend do agmemnón buidech síde dano [dares c 17] imthusa immurro na techtaire i diomid & 745] ulix roinnisetar do príaim a nathesca i a cor o grégaib d'íarraid helene & na braite archaena do denum síth & charatraid etarru co ndecsaitís gréic for cúlu dia taig ni mór tra co nánic príaim a fhrecra na mbriatharsa acht namá atbert dar menmain in tabaerthi dobur nóidh ar sé a ndorónad frímsa 750] i m'athair do marbad mo chathair do loscud mo síur do breith i ndóiri ni dingénsa ar príam síth fríu ní bérat mnái no brait rofhúacair dona techtaib dula as tír ni [fh]etamar ámh ol na techta in cóir in comáirle dogníi bid doilig d'óentúaid bic isin domun imguin & imbúalad fri lucht na gréce 755] uile cona sochraide bid móte ar priaim a blad & a airdercus dund uathiud dogéna cocad sainemhail frisin morshochraide ísin bid olc dit an cocadsa ol na techta dofáithais féin and & dofaethsat do mic & do charait ní mór fórmsa fein íarum anísin ar hechtair bid tercbáil anma & bid fotha 760] mo chlua darmése mairfet sluagu & sochaide betit {ms page 144b} cind & chosa & cholla & méde & medoin íarná tescad & íarná timdibe do deis mo chloideb bid lán an gréc ule do dubu & do thoirsi ar dofáethsat mic arríg & a tóisech & a nócthigern dim' gnímsea cinnas dogénasa sin ol na techt[a] 765] ar betit láich do samla & do chomdelba i cind airge frit ár bid imda and láech lásmbá laind tíachtain ardochindsa ní bá íarraid and laóch bas tualaing th'ergaire & techt thorut ní bá hamlaid bías ol hechtoir biam congancnes ic comrac fri cech fer úadib ni chomhraicfet a nairm frimsa 770] ar faebas na hersclaide rothintáiset na techta íartain co hinis tenedos do longport na ngréc roíarfaig agmemnón scéla dona techtaib c'indas tíre cosa ndechatar & cía calmacht na láech cía trese na múr cia daingne na cathrach cía nobetís émh ar íat secht 775] tengtha i cind cech áin acanne ní fétfaimís aisnís cech neich atchondcammar ar rucsat na tróianda do dáinib domhain uile ar cruth & deilb & deichelt mairg nodamaindéra mairg do neuch mairfit mairg do neoch nosmairfe & bas coscrach diib & dosbéra frí lár 780] [dares c 18] intan trá atchuas in teclomadsa na heorpa for slúagud dochum na trói día hindred dochuas úadib do chuinchid shocraite co a comaithibh & co hardrígu na hasía móre {ms page 145a} & tancatar a ríghside & a tóisigh co slúagaib & sochaidib do chongnum fri troiannu 785] dodechaid and íarum fundatus & amfichastus dá ríg zeliae dodechaid and dano cárus & amfimachus & nestius co sluagaib colofontae dodechaid and dano sarpedón [&] clausus co sluag liciae tancatar ann dano epithogus & papessus dá ríg laríssae 790] tancatar and rémus á chizonia tancatar and pirrus & alcánus co nócaib tracíae dodechatar and dano astánus & antipus & porcus co sluagaib móraib a frigía tánic epistrofeus & buetius a uetino 795] tánic and filomenes co sluag mór a salaconía dodechaid and dano persis memnón co sluagaib diarmidib asind ethióib cend áthchómhairc & tóisech na huile asia tánic and esseus & amfimachus co slúag agrestiae dodechaid and epistropus co mbuidnibh imdaib de alizonia 800] o thancatar na hulese trá doróegu príaim oentóisech imgona forsna huli slóghusu etir a medon & dianechtoir i echtoir rosmacht cech fer indegaidh alaile i diofóeb indegaidh hectoir alaxander 'nadegaidh sidhe troilus íarsin aeneas íarsin memnón fodeud roerfhúacrad immurro íarsin o agmemnón for rígraid 805] na ngréc tíachtain do chomairle imá naithesc tucsat na techta leo ó príaim intan bátar ocon chomhairle is and tánic nauplius palamides (i filius naupli) de zona ex corna fairend xxx long {ms page 145b} ferthar failte mór fris robói iarum oc erchoitmiud na tánic fochetóir do phurt na nathanensta 810] a[r]robói a tromgalar & antan rooéthig fair thánic [dares c 19] dochúaid íarsin isin comhairle & atbertatar gréic bá hí in chomhairle chóir gabháil ind oidchi imman trói ní roléic dano palamides anísin acht a soillsi an lái co robristis for troiándu & saighe immon cathraig iarsin romol cách an 815] comairle sin roordniset iarum hi forciund a comairle agmemnón do ardríg & do ardtóissiuch dóib ule rofhóidset dano techta & tóichléori úadib immoesiam & i naraile tíre olchena rofhúacair agmemnón forsna rigaib & for na míledaib & for in slog ule co cuirtís a longa & a mbarca for fairge do imram 820] dochum trói ocus rogab ic nertad na curad & na láth ngaile & na clíathbernaide cét co rofhertáis gléo faobrach fuilech férgach fíramnus fri láochu na hasía áigthide atraracht íarsin in slúag & rotaitmigset refeda a long & forácsadar in ninnsi tancatar cech ndíriuch dochum na trói 825] is beg trá ná rocrithnaig in talam o thurgbáil co funed & ná dechaidh muir toirrén dara bruigib dermáraib lásin trénimram dorónsat fairenn in tríchat ar óen cétaib décc long & libharnn deitbir són dano rind nimgona fher mbetha & forglu síl ádhaim ule ermór chathmíled fher ndomain in lucht robátar 830] isin {ms page 146a} choblachsa fóbíth is and robái in domon immedon a áese & a borrfaid a utmaille & a díumais a chath & a chongal is ann robtar trese a fir & robtar calmai a milid isind amsir i ndechus in slogadsa is airisin na rabí cutrumus frisin laechraidsin úa thustin dúl arái ngaiscid & engnama acht ná rabi 835] ercoil and nammá láech dorósci cách dala immurro príaim rochuir techtaire do fordécsin & do tháidhbriud na long & na slóg fadesin ceped tan donístáis do muir torrén do phurt na trói co mbetis catha erlama aracind do dítin na cathrach 840] o rolá iarum in dercaid súil darsin fairgi atchondairc ní níngnad robrecad in muir do longaib & libarnaib & lugbarcaib atchonnairc in fidbaid fhírádhbail úasna longaib & úas cennaib na curad do séolcrandaib ardaib ergnaib in betha atconnairc brechtrad na seol nillathach di dathaib écsamlaib étaigh cech 845] tíre úas na séolcrandaib dochóid íarsin co fis scél do príaim roíarfaig priáim scéla do is ann dixit andarlem ém amal rodercus ar sé domárfás tromchéo tiughaide & glasnél dub dorchaidhe forsind fhairce co roleth co níulu nime cona acus nem huasa cind & coná hacus ler fona 850] longaib ar rolín dorchatu in cocái ó nem co talmain domárfás íarsin fogur gáeithe gére {ms page 146b} gailbighe indarlem noth[r]ascérad fidbada in betha amal esnad mbrátha rochuala breisim thornige móre andarlem ba hé in nem dorochair no in muir rotráigh no in talam roscáil i nilrannaib 855] no amal nothut[it]ís frosa rétland for dreich an talman ali ced eter sin ar priaim ni anse ar in techtaire in glasnél tiugaide atconnarc úasin ler it hé anála na curad & na lath ngaile rolínsat dreich na fairge & a cobán fil etir nem & talmain fobíthin frisrócaib 860] in gal & fiuchiud na ferge faibraige i nerbruinnib na láech lánchalma conid fair roimretar a feirg for imarbáig ind imrama co rolín in náer úasa fogur na gáithe gairge atchúala is hí osnadach & bolcfadach na trénfer sin la scís ind imrama & la himthnúth cosnama 865] tosaig is hí dano in toirrnech rochúala détglés & imchomailt fiacla na míledh & treschur na rama & briscinmnech na sculmaire & cutaim na ses & breisim na fern síuil fogur na ngae & na claideb & trostgal na scíath grinniguth na saiget golgaire na 870] cathbarr & na lúirech la mét ind imrama & na sesbemend nóbentáis na mílid forsna ráma icond imram atá do chomnairte na lámh imbrit na ráma co fochroithet na bárca & na libarna conafairnib & a luchtlaigib cona sesraib cona cláraib cona narmaib 875] olc sin a dhuibh {ms page 147a} cid aill atchonnarc ol príaim atchonnarc iarsin brechtrad ind étaig illathaig co náille cech datha roleth darsin fairgi ule indarlet bá do phuplib ildathachaib robrecad ind fhairge uile ni aca ernail dhatha 880] isin domun ná rabi and etir glas & gorm & dérg & huaine & chorcair etir dub & fhind & odhor & buide etir brec & dond & alad & rúad atchondarc íarsin coméirge in marv i naírde fo chosmai lius slíab nárd 885] atchonnarc cach slíab andiaid araile iss ed airdmius lem nolethfadh cech sliab & cech tonn dib darsna troianda ule roarthraigestair dam iarum braine na mbárc & na libarn & corra na long & cind na míled roarthraigestair dam étaige & timthaige & brethnasa na 890] ríg & na tóisech atchonnarc idna & fidbaid & slegdaire na ngae & na croisech a brainib & a corraib na long atchonnarc drong & damdabach na caladsciath cona timthugu do lannaib óir & argait inna timchell íar noraib na long immacuáirt nobenad lainrech na narm mo rosc uaim & taithnemh 895] ind óir & ind argait & imchumtaigi na claideb & na calg ndét & na nglass gai cona muincib & na sciath cona lannaib & cona nimdénmaib di ór & do argat a mbrechtrad tra ind étaig illathaig it hé na síuil esredacha robatar huasna longaib & uasna bárcaib 900] in tanfod mór {ms page 147b} tháinic isin fairge co mbátar na tonna amal benda sléibe it hé tondguir na seisbeimaend nóthinta a corraib & a brainib na mbárc & a bóssaib na ráma & a taóebaib & a srónaib na long bid tnútha[ch] in tecmongsa biat imdái mairb biat imdai cuirp élnide fó chonaib & énaib 905] & fíachaib do chechtar in dá leithe bid garb an comhracsa condricfad fir asía & éorpa comraicfid anál ind ethiopácdai frisin tragecdai co mbiat cend ar díb cendaib bid tnúthach ind imthúarcain dogénat na hailithir in persicda a haerthiur in betha & in macedónda asa íarthar bá dirsan nád bói 910] miltengaid dognéth córai fri grécu co tintáis asin mhaigin hi táat tánic in sluag colléicc hi purt na trói céin robatarsom for na briathraibsea rolínsat in nairer do longaib & libarnaib rogab chenai [hechtoir] ind airer fríu co tánic achíl dia nérbrad 915] is totum exercitum euertit fóitir in fer cetna do fordécsain & do chor shula taírsiu & dochuáidside & atchondairc rémend na mbuiden & na cath cech cath & cech slúag immá ríg & immá tóisech oc escomlód asa longaib atchúaid íarum do priaim cruth & delb & écosc cach ríg 920] & cech tóisig cech óclaig & cech míled do grécaib esbaid so ar in laebar {ms page 149a} ic tafond alaxander co tárat áenías scíath dara ési & corodíarsinsáer di lámaib menelai dochuaid alaxander dochum na cathrach post nóx praelium dirimit 925] [dares c 21] dollotar trenfhir eórpa & na ngréc arnabárach arcind chatha na troiannae huathmar thra indas na luinde & na barainde & ind nítha tucsat léo isin chath achil & díomid inairiniuch catha na ngréc hechtoir immorro & áeneas in nairinuch catha na troiannae is ed immorro tucsat tóisig 930] na ngréc léo fordinge hechtoir diafét[at]áis acher trá in gres roláset robúirset cotnúthach isin cathsin damrad rochalma asía & éorpa dochótar ann na mílid rotréna darcend cumaing innagaid a námat grandi na hárdi robátar ann i laindrech na claideb & a náeblig oc túarcain na scíath findnéll na cailce 935] comtuarcain na claideb & na ngai & na saiget frisna lúirechaib & frisna cathbarraib briscbruar dano & beimnech na mbocóti iarná trúast[r]ad dona claidbib & do[na] brathlecaib bodba & dona laighnib lethanglasaibh a lámaib na láech lanchalma robrecad in táer úasa cind do dibraicthib na narm nécsamail robatar 940] trá táesca fola codíarmidi ic snigi a ballaib & a haltaib & a hágibh na láoch co rolín etrigeda & cobána ind ármaige gand combach rofersat in ceth[r]ar rigmíled i achíl & díomid hechtoir & áeneas {ms page 149b} roslaidsetar na slúagu etarru robái achíl & díomid oc fortbiu na troianda a airiniuch catha 945] na ngréc robói immurro hechtoir & áeneas oc fortbiu na ngréc a haireniuch chatha na tróianda roimbretar íat for[s]na sluagaib co torchratar ilchéta do cechtar in dá ergal bá méte nobeth i scélaib & airisnibh co lá mbrátha a ndoróni hechtoir nammá isin lathisea do mórgnímaib 950] is ádbal trá fri turim cid anrotrascair do rigaib & do thigernaib & do thrénferaib cenmóthá a ndorochair día láim do drabarshlúag & do dáiscardáinib is diármide side batir cróda trá a gluind ic dul cohadhuathmar tría thuru a námat co farcaib martlaige dona collaib arbélaib na ngréc doróni 955] chró mbodba do chollaib a námat imbi immácuáirt cor'bó múr rodaingen dó fri hucht na ngréc robái achíl dano don leith aili oc slaide na slúag ic marbad na mbuiden co torchratar sochaide móra do sháeraib na troiannae lais romarbsat dano áeneas & diomid ili rochalma do cechtar in dá leith 960] is andsin dorala arcomenus rígmilid side do grécaib alloss claidib fri hechtoir co torracht a luinde léomain co hectoir co tarat bulle {ms page 150a} do chlaidib dó co ndernai dá gabait de ó'tchonnairc immurro palamón aní sin i arcomenus do thuitim do gnìmaib hectoir doroich cobruthmar bághach indegaid 965] hectoir sóidh hectoir fris & beirid rúathar nadúathmar adócum co torchair palamon leis isin magin sin dorúacht íartain pistrópus do chomruc fri hectoir co torat erchor do manáis lethanglais for hectoir co rochuir hectoir secha anísin rocertaig íarum in gai chucaiseom co tarla na scíath co ndechaid 970] trít fein íar tregtad in scéith ó ichtur co úach[t]ur co nerbailt pistropus desin fochetóir dochuaid dano scedíus arcind hectoir do chuinchid a erdarcusa derb leis ropad lán in domun día anmum día tochrad dó hectoir do thuitim leis tánic immorro hectoir cohuathmar 975] áigthidi araamus conosfargaib cen anmain tánic cliofinor do chomrac fris co ngáirside gairm nemnech [nduabais] fair fer ar sé théte ardochind innosse notmairbfe & etarscarfaid t'anmain frit chorp bíat fáilid in dithrubhaig & ethate ind aéuir dit frit fein impaifes sin ule ar hectoir la tócbáil in gai bái 980] ina laim co tabairt forgaba for cliophinor co rabi 'na crois triit co torchair dochum thalman reithid hectoir chucai co ruc a fodb & a chend leis donánic fáisin dorcus ní béra cen {ms page 150b} debaid ar sé ind fadbsin ní ba hinund duit & na láich rofhersat gléo frit cos'tráthsa bád íarum nomáide 985] ar echtoir día fis tiagmait ol se cotrecat íarum dorochair dorcus annsin la hechtoir íarná chrechtnugud coádbhal rofúabair polixenus íarum comruc fri hectoir darési in lochta sin co torchair la hectoir tánic idumeus fón cuma cétna ni roscar hectoir fri side co rósmarb 990] ochtur trá do rígaib rothrénaib do ghlangassraid na gréci romarb hectoir in láa sin ar galaib óinfher cenmóthá anromarb do míledaib calmaib asa hainm docheil clú & erdarcus días rigmíled roth[r]ascair áeneas mac anachís ar galaib óenfher isin lathi cétna i amphimáchus & nereus a nanmann cenmóthá 995] anromarb do doescarslúag tri tóisigh immurro do troiannaib romarb achíl inn[e]urt gaile i seufremus & ypotemus & astríus ropo adúathmar trá a delb achíl in laasin cathbarr círach immá chend día sceindís gái & chlaidib & chlochai lúirech threbraid trédúalach treinglommach nosdítned ó hó co 1000] hescait claideb mór míleta 'na laim frisna gabtís lúirecha & cathbairr ara géri & ara áthi & ara ailtnidecht cromscíath caladgér for a chlíu i tallfad torc trebliadan no lanamain i cosair bá lán [immorro] o or co hor de delbaib dracon ndodeilb {ms page 151a} & do delbaib bíast & bledmíl ningantach in betha do ildelbaib 1005] torothor[th]aib in talman robói dano béos i nindscribiund in scéith delb nime & talman & iffirn mara & aeóir & etheoír gréne & ésca & na rend archena rethit i nethéor ní raba isin domon catherriud catha no comhraic no comlaind amal in nerriudsa achíl fóbíth is hé ulcáin goba iffirn doróni in 1010] narmgaisced sin aichíl íar mbrith a airm féin do phathrocail reime do chomhrac fri echtoir co rosmarb hectoir irriucht achíl & co rosfodbaig im étach aichíl conid íarsin doróni ulcáin in narm nemnechsa do achíl artí gona hechtoir bá cróda thrá in mesc[ad] dorat achíl for na slúagaib mór 1015] ríg mór rurech mór rúanaid mór tríath mór tigerna mór trénfher robátar íarná fortbiu isin berna miled ruc achíl i cath na troiannae romarb dano díomid sochaide dona slúagaib la díis do rígmíledaib na troiannae domarbad dó [i nestius & nestrisca] 1020] intan immorro atchonnairc agmemnón ríg na ngréc & tóisigh imda día muintir do marbad & ár a shlúaig do chor roherfhuácradh día muintir tiach[t]ain for cúla & scor na hergaile doníther ón dano lotar na troiannai día cathraig co mbúaid & choscor imthusa immorro agmemnóin rotóchuiret 1025] chuci sidé rig & airigh na ngréc & rogab ocá {ms page 151b} nertad co nábtís tercmenmnaig cía dorochratar sochaide úadib ar donicfaitís slóig & sochaide móra aranammus a moysia isinlau íarnábárach [dares c 22] íarnabárach immorro tic agmemnón co ngrécaib 1030] co mbátar for láthir na debtha & rogab ic nertad na láech & na ríg co tístáis cona nuilib míledaib & óclách[aib] dochum in chatha in laa sin lotar na troiannai don leith aile ferthar cath fergach and di cech aird mór trá buáine in cathaigthi fri ré lxxx laa 1035] cen tairisimh cen úarad cen óithigud acht cách oc túarcain a chéli díb dorochratar thra ilmíli do laéchraid assiae & éorpa isin chathugud sin cencobeth d'esbaid for in tshlúag cechtarda acht anromarbadh frisin ré sin ba mór esbaid mad a ndoróni hechtair frisin ré sin do deggaisciud bá lóor d'airscélaib 1040] do feraib in betha día festa colléir amal atchonnairc immorro agmemnón ilmíli do thuitim día muintir cech lái & o'tchonnairc in fordingi móir dorat hectoir forru & amal atchonnairc na maige lána dona collaib & dona hapaigib & dona cnámhaib co nábo inimthechta in magh 1045] mór ótha múru na trói corici scuru na ngréc la himbed na coland & lá slaimred na fola mád ind assia bec immorro nir'bó inatrebtha ule óthá tairr mara point atuáid corici eifis fades la drochthuth na fola & na coland ic lobad & la dethaig {ms page 152a} na napaige 'cá loscud isna híltentib co rogaib ág & 1050] accais & aingces in tir uile de co rocuired an ár do doinibh & cethraib & biastaib [& énaib] amal atchonnairc íarum agmemnón na huile sea rofóidi dá tóisech dia muinntir fri techtairecht co troiannu i ulíx & díomid do chuinchid ossaid teóra mbliadan tan trá dochúatar na techta isin chathraig rochomraicset 1055] fri hócu do throiannaib roiarfaigsetside scéla dóib atbertatar na techta fri aithesc ossaid ar íat dodechamar co priaim ó rancatar iarum co rígpheláit príaim atfíadat a scéla i a tíachtain do chuinchid osaid ó grécaib fri cóiniud a coem & a carat & fri hádnacul a marb fri híc a nothrach fri daingnigud 1060] a long fri tercomrac a slúag fri lessugud na longphort o ro chúala príaim íarum in athesc hísin rotóchuiret dia insaighid a slóigh & a sochaide & roinnis dóib aní frisitancatar techta na ngréc i do chuinchid osaid téora mbliadan nírbó maith immorro la hectoir in tossad do thabairt tamen dorat a 1065] himpide ríg na tróianda ar robo maith leosíde daingnigud na múr ádhnacul a carat roleth tra clu & erdercus hectoir mic priaim sechnón na huile assia & na huile éorpa ba cocur cecha deisse {ms page 152b} etir primcathracha in domain óenchathmílidh co núath conerud 1070] co luinde leoman co crúas choradh co mbuille míled co nainbthinche onchon oc cathugud & oc comérge & oc comersclaig[i] co nuathiud a c[h]athrach fri láechu athlama ána íarthair in betha is amlaid so immorro nóinnistea in scél sin 1075] atá fer mór úathmar ic cathugud icon trói romarb trían na slóg a áenur & roth[r]ascair na trénmíledu & roling darna laechu & rochroith na hergala rochursach na curada' roding na rígu roloisc na longa dorochratar allaith ghaile & a clíath bernaide chét & a narsídhe urgaile & a nonchoin échtacha oc 1080] cathugud fris rolín na maige do chollaib arbélaib na trói robói dano óengáir guil & éighme for fut na gréce tría ágh ind fir chétna ar dorochratar a mic & a nue & a ndaltae tré ag láma hechtoir mád insi mara toirrén is mór in gair gubai robái inntib robái gol cecha cléithe léo óthá trethan rinde 1088] pilóir co pucén & bosfoir batir áildi na hingena macdacht[a] nobítís ic ámrán & ic dúchund nógebed do leith dóib dano imrádud anma hectoir mále fría cáomaib & chairtib dorochratar día láim seom is sí a mét trá roraith clú & erdarcus hectoir etir prímranna in domain co roscarsatar banchuiri & bandála 1090] & ócmná rebecha in domain {ms page 153a} ara herscélaib co tocraitís asa tíribh do décsain & do tháidbriud crotha hectoir mani gabtáis na mórchoicthi díib mad immorro mic rig & ócthigern na gréci dochótar corici thrói óentoisc do décain hectoir condringitís for foradhaib & for lesaib do décain hectoir 1095] dar formnu na fer intan nóbíth fo lántrela[m] gaiscid & chongrami ní [fh]etatar na gréic cidh dogéntáis ar uaman hectoir ni fetatar cindas noregadáis ara marbad ni raibe do dóinib domain ceped febas a nengnama & a n[d]ibricthe lucht conístáis ermaisi hectoir ar febas na hersclaige & na 1100] himdíten nocor[fh]etsatar éim gréic triasna uii mbliadna techt airi i ó asgaid iar ce dóróscaigset side do dáinib domhain ar ecna & ar éolas ar gáis & gaisced [dares c 23] táníc iarum cend in mithisi dolluid hectoir & troil ría sluagud na troianna arcind na ngréc roferad 1105] gléo fercach feochair fáebrach leo isind ármaigh rofuabair hectoir cath na ngréc co torchair leis pilippus isin cétna ergail dorat cummasc forru [uili] & marbais ilmíli diib dorochair leis dano antipus toisech síde ámra do grecaib tánic dano achíl a le[i]th na ngréc & dorat athcuma forsna troiannu co torchratar 1110] ilchéta díib lais romarb dano dá ánrad & dá ardfhen[n]idh na troiannae i licónius & eofronius ni rabi trá cumsanad for in cathugud {ms page 153b} cech nóen lái co cend xxx laithe robói trá lechtlaige & carnail mór do chollaib dóine eter in cathraig & na scuru frisin résin 1115] intan íarum atchonnairc príaim slógu díármide do thuitim día muintir lásin fortallín tánic asin gréic & asin moysía dochúas úad do íarraidh osaid [co cend] shé mís dorat dano agmemnon anísin a comairle maithe na ngréc tánic aimser in chatha ferthar cuimleng cróda and dishiu 1120] & anall dorochratar iltóisigh rothréna di cechtar na dá shlóg rocrechtnaigthe sóchaide rob imda ilach im chend curad and ní roanadh and tra icon cathugud frí ré dá lá ndéc iarsin trá dochúas ó agmemnón do chuinchid mithisi xxx laa dorat priaim anísin a comairle na troiannae & a 1125] comairle hechtoir mic príaim [dares c 24] intan dano thánic aimser in chatha and dorala do andromacha do mnái hectoir aslinge dúaigh dúabais do ascain imdála a fir robo hé in taslinge delb mór robói do hectoir isin stuagdorus robo leis don chathraig a delb 1130] som fadesin and dano & delb a eich fói atchonnairc íarum andromach a cend do thuitim don deilbsin rochuir a socht aní andromach íar néirge asa súan adfét do hectoir in naslinge & rogab ocá thairmesc imbi thecht isin cath [in lasin] ó'tchuala hectoir anísin asbert nar'bó degcomairle & rogab ic 1135] cursachad {ms page 154a} a mná cogér [& isbert] ní thibersa etir mo gaisced no m'engnum ar sé ar comairle mná tan íarum rogab hectoir a catheirriud catha imbi & ro fhúabair techt dochum na hergaile is and [sin] dorat andromacha a tríi fáidi úas áird co ragaib gráin & ecla lucht na trói [uile] di 1140] shein & tánic rempi co príaim & roinnis dó side a haslinge & atbert fris ara nastád hectoir in laa sin cen dul isin chath is annsin trá tucad a mac bec arbélaib in cathmíled conid ed rodnast o rofastad iarum hectoir rofhúabair priaim for slúaghaib na cathrach co tistáis cogúr dochum in catha donither 1145] ón imthúsa immorro agmemnoin & achíl & diómid & áiaic locreta o'tchonncatar cen hechtair do thíachtain isin chath dorónsat nephní dona slúagaib rodechrad impu ic slaide na slúagh & ní thallsat a lámha diib corostimairgsetar isin chathraig 1150] for a cúla & corosiadsat forru intan trá atchuala in béist lánámhnas & in tendál thaibsenach día rolas airthiur in betha i hechtoir séiselbe romóir na ngréc & in gabud mór irrabatar na tróiannai berid báre mbruthmar mbéoda dochum na debtha co torchratar sochaide 1155] do láechaib na ngréc leis dorochair ém leis idumius isin cétna erga[i]l romarb dano piclum láechmílid do grécaib marbais leuntium béus don ruáthar cétnai {ms page 154b} rogon dano stenelaum 'na shlíasait rogab thra fón slúagh fón innas[s]in cor' imbir a búrach forru amal dam ndamgaire ní roan trá hectoir 1160] diib fón inna[s]sin corbó lán do chollaib & do chennaib on beind díaraile don c[h]ath imthá samlaid connach lía punnand chorcai i fogomor déis mórmethle no bomand ega fó chosaib grega rigraide i n áth etir díb cocríchaib andáit cind & chossa & cholla & medóin íarná timdíbe d'fáibur a chlaidib 1165] do rinn gái & íarna tescad dona claidbínib & dona gáib robatar for innell asa lúrigh feisin & a lúirechaib a echraide intan trá atchonnairc achíl rind nimgona na gréci uile do thuitim la hectoir & in chummasc dorát hectoir forsna slúagaib imroráid 'ná ménmain cindas nofhúaberad marbhad hectoir 1170] ár ní raibe ic grécaib láech a dingbala acht achíles a óenúr derb leis mani thóithsad hectoir coluath ni thernábad nech úad dona nói rígaib cethrachat dodechatar gréic in sluagadsa & dobérad scandir for in slúagh archena conná ternáifed béo díb úad céin dano robái achíl icond imrádudsa is andsin 175] dorat cathmílid calma do grécaib (i polibetes) sciath fri scíath do hectoir nírbo fhota rofulaing do hectoir co torchair lais rochuir i socht na grécu a thrice romarbad in laech 'na fiad naise is and sin rofuabretar na gréic comairle mbrécaig nintledaig íarna chúl intan ná rofétsat ní dó araagaid {ms page 155a} ar 1180] thairisem ngaiscid rob í in chomairle roláset a nétaige diib & dorónsat dumai dib arambélaib & rosuidiged achíl co ngai 'na láim immedon in dumai rointamlaigset teched iarum roraith in cathmílid i hectoir innandaeghaid & rogab ic airliuch & ic athchumai na míled & ic slaide ind áir & rogab for fodbugud idumíí 1185] íarná marbad tic achíl chuci fóisin intan atchonncatar in tslóigh anísin roláset óengáir estib etir grécu & troiannu & lucht na cathrach armedón acht ba co ninnithim écsamail rob í innithim na troianna iarum do fhúacra na ceilge do hectoir innithim immorro na ngréc gáir fói na clósed is andsin robidg hectoir 1190] & rothintái fri hachíl & dorat forgab do gai fair co tarla 'na shlíasait & rothindscan techt i nucht a muintere feisin rolen de in caur húathmar as tresam robói i níarthur in betha i achíl o roling gal & bruth & ferg indálta ind co tarat buille do gái mór robái 'na láim 'na druim co robris chnáim 1195] a dromma ríasíu thísad i nucht a muintere donarthetar slúaigh na ngréc co roíadsat imbi rofóid thra hectoir a spirut fon innassin rochuirset gréic gáir choscair & commaidme fo chend hectoir prímhgaiscedaig in talman o roforb thrá achíl in ngnímsa roding na troiandu remi 1200] dochum a chathrach {ms page 155b} & focheird a nár corici na doirse áráide dorat memnón dub déchomrac dhó & tarrasair fri[s] cíarbó chomlond dolig conid hi ind adhaigh roetarscar a comlond tintáid achíl íar forba in lái fuilech créchtach crólinnech día scoraib iar mbuaid & choscor 1205] tróg trá in golmairc & in núalguba robái isin trói ind naidchisin robái mór mbróin & dubai & toirse & lamchomart inti fóbíth testa úadib a ndegthóisech engnama & a cnú cridhi & dos a ndíten & a cliathchomlai chatha & a scíath imdhegla & a saph cocrichi fria naimte ba cathir cen immi a cathair 1210] día éis ba costud im ríg costud imbi ba coméirghe im chóraid coméirge imbi doróscaigi do láechradaib domain uile ar ánius & ar athlaimi ar gáis & ar gaisced ar ordan & ar imbad ba éolach incech eladain doróscaigi do láthaib gaile in betha oc imbert gai & chlaidib roderscaig dano d'feraib in talman 1215] ic brissiud catha & chomlaind doróisci dano ar áni & ar athlaimi ar lúas & leimnige di ócaib in talman roaccainset cid sochaide móra dona grécaib ara airscélaib roaccainset immorro comór na maccoemi & in taes ócc óetedhach thancatar a crichaib comaithchib día déc[h]ain 1220] mor immorro ind[fh]áelte robái i ndúnadh na ngréc in naithchisin cona tuilset in gréic {ms page 156a} in náidchisin a slanchotlud rochuirset a nimecla dhíb rodhíghailsetar a nosnada roláset a scís díib iar t[r]ascrad in mórmíled rothairbir a nánradu ro[fh]ording a láechu 1225] [dares c 25] céin trá robói memnón arnabárach oc tinól in chatha do grécaib rofhóid aigmemnón techt[a] co príaim do chuinchid ossaid co caenn dá mís fri hadhnacul a marb fri othur a créchtnaigthe iar comarlécud do priaimh in mithisi rohadnacht leis hectoir fíad doírsib na cathrach & dorónta cluiche 1230] chointe dó amal robái i smachtaib & besaib na troiandae céin robátar na hossoda robái palamides oc accáini comór do ríge oc agmemnón intan dino rochúala agmemnón anísin atrubairt nóscérad fría ríge díamad maith ri cách arabárach lai íarum congairther in popul do imacallaim is and asbert 1235] agmemnón nírbó santach immon ríge fói leis cía nobeth inti fói leis cenco beith léor leis namá co nderntá enech na tróianda intan trá robái palámid oc máidem asa ecna & asa éolus asa gaisced & asa fhlaithemnas roordnigset na gréic íarsin do ardríg forru uile rogab iartain palámid in rige & roatlaigestar 1240] buidi do grécaib rop olc immorro la achíl clóechlódh ríge do dénamh dóibh [dares c 26] rogab immorro palámid for {ms page 156b} daingnigud na scor for métgud na murchlodh rogreis dano na míledu co tístáis cogúr do chathugud fri troiandu & fri diophoeb mac 1245] príaim condrecat trá na troiandai & na gréic for láthir debtha arnabárach is andsin trá robris sarpedon licius (troiandae) for grécu & rolá ár mór forru feraid telepolemus rodius (gréc) comrac feochair fri sarpedón (troiandae) o't chonnairc dino feres mac admeist rígthóisech do grécaib telepolémus 1250] do thuitim la sarpedon tic cofercach & co feramail adochum co mbátar sist fota ic imthúarcain dofuit [dano] feres (gréc) íar créchtaib imdaib la sarpedón rothaithchuir dino sarpedón fuilech créchtach día thig céin trá robátar oc cathugud dorochratar iltóisigh do 1255] chechtar in dá lethe acht is lía dorochair do tróiandaib do trénfheraib & churadaib tan iarum robo trom for troiannaib dochúas uadib do chuinchid mithisi céin trá robatar na osada roadnaicset a marbu rohothratar a nathgóite ba hinill dano do troiandaib imthecht i scoraib na ngréc 1260] céin nóbítis na hossada ar cóir [&] ba hinill do grécaib techt isin trói is andsin rotóchuired agmemnon & demepons i tech nimacallma co palamid co rig na ngréc co ndechsaitís in moysiam do thabhairt chís chruthnecht[a] ó thelip mac ercoil ó rechtaire 1265] moysiae {ms page 157a} is dóigh chena ol palámid bid emeilt la hagmemnón iar mbeith irrígi a fhóidhiud fri techtairecht ní ba hemi[l]t immorro ol agmemnón lem techt lat fhorchongrasa imthusa immorro palamid rodaingnigh na scuru & doróni 1270] thuru roarda immacúaird 'na timchaell machtad immorro lásna tróianda cidh fótera do grécaib frecor céill na scor & athnugud na múr & tórmach na rath & na fál & fúr cech réta [dares c 27] intan trá robo lán a bliadan hectoir i nadnacul dollotar asa cathraig sechtair i andromacha a ben 1275] hectoir & pría[i]m mac lamedoin & écuba ben priaim & poliuxína ingen priaim & alaxander mac priaim & troil mac príaim & diophoeb mac priaim & slóigh & sochaide málle fríu do dénum chluiche chainte do hectoir is andsin dorala achil i ndorus na cathrac[h] aracind amal atchonnaircside fochétóir in mnái rochóem i inní poliuxína dorat grádh & seirc & inmaini 1280] di rothinscan bith indes cen cathugud oc fritháilim ernadma na mná dó ba trom dano leis agmemnón do chor asa ríge & palámid do rígad fobíth ní rabe ní na dénad agmemnón airiseom fóidis íarum achíl techtaire i seruus troianus do acallaim 1285] ecuba i co tuctha dó poliuxína & nóregad dochum a thíre cona mirmedondaib málle fris & atbert día ndechsadsom noregad cech rígh & cech tóisech di grécaib ule día thig atrubairt {ms page 157b} ecuba robo maith lea anísin dia mbad máith la príaim rofhíarfaig se do priaim in bá maith leis ní chumangar 1290] anísin ol priaim acht chæna ni comad olc d'íarmairt ár cía nódíghedsom cona mirmedónaib día thigh ní regtáis tóisigh na ngréc olchæna bá holc leis dano a inghen do thabhairt do óegid anachnidh nóregad dochum a chríche & a fherainn fóchétóir is annsin rofóidh achíl in mog cétna día 1295] íarfaighid do écuba cidh chomhairle doróne & príaim adfét écub[a] dó comairle príaim in tan íarum roinnis in techtaire do achíl a scéla & a imthecht[a] robái oc gerán & ic accaini móir sechnón in dúnaid co nérbairt mór in burba ol sé donither sund i cathmílid 1300] chalma & curaid chróda na haisía & na heórpa do chomthinól co mbátar oc slaide & oc míairlech a chéile tria fhochund óenmná trom leis dano clanda na rígh & na tóisech & na nocthigern do díbudh & do erchru triasi[n] fothasin& athigh & doeraicme do móradh díanéis ba ferr síth & cararad & cháinchomrac 1305] [do beith] ann & cách do dola día thír feisin [dares c 28] iarsindí tra roscachetar na ossadha tánic palámid cona shluagaib & cona shochaide sechtair na scoraib co mbátir for láthur dæbtha tancatar immorro na troiandai don leith aile im diofoeb mac príaim ni thánic immorro 1310] achíl in lasin isin cath ar fheírg & luinde {ms page 158a} móite dano bruth & anbthine palámid di sein roben berna cét isin c[h]ath co riacht dú i mbái diofóeb mac priaim co roben a chend dar sciath de atreacht íarsin comrac rothrén roamnas and ba fe ille 1315] & innund in comracsin dorochratar ilmíle do chechtar in dá lethe co mbó forderg in talam fo cossaib la slaimred na fola is annsin tra tháinic sarpedón licius commórbruth & commórfheirg do chathugud fri palámid rosfritháil palámid co torchair leis sarpedon licius o doróni tra palámid na gnima 1320] sa robái cofáilid arbélaib na hurgaile intan trá robái 'cá maidhem dá rígchathmilid na troiandai do thuitim da laim rothrochlastair alaxander a fhidboc & rolá [for] palamíd erchor do saegit co ndechaid ind o'tchonncatar na troiandai aní sin focherdat ule a ngai fair co nderna criathar focha de 1325] dorochair palámid [i]sin maigin sin iar tuitim dino rig na ngrec doratad tafond forru corici na scuru co ndechatar 'na medon for techedh iadait na tróiandai imon ndún do t[h]oghail na scor & loiscit na longa indistir do achil innísin ni fír sin ar achil brissid forsin righ nua & a thuitim lá naimtib 1330] fochuitbiud leossun in nísin rogab tra aiac mac telamoin dareisi in t[sh]luaigh & dorat cathughud cruaid do troiandaib conid hi in adaig roetarscar a cathughud co ndechaid cach dib dia daingin la {ms page 158b} dead lai rochóinset trá na gréic inní palámid in naidchisin i ar fhæbas a chrotha & a dénma & a 1335] dælba ar mét a ecna & a éolais & a fhessa ar met a gharta & a gníma & a gaiscid roaccáinset dano na troiandai sarpedón & diofóeb a rígthoisig & a primchathmílid [dares c 29] rothinólastar trá nestoir na rígu & na tóisechu i noendáil in nnaidchi sin do chomairli co rogaibtís óen 1340] rig forru & issed ronert íarum co mbadh agmemnón intshainrudh nogabhtáis fóbíth robái mórshónmighe & sochonáich don tslúagh ann céin robo rí doib agmemnón isin matain árnábárach iarum dollotar na troiandai don chath is bec na rodásedh & ná rodechrad impu & rochrothset 1345] in talmain lá mét in lúthbása & la fichiudh na férgi rucsat na láe[i]ch leo isin cath dolluidh dano agmemnón don leith aile co cath na ngréc imbi bá cróda thrá in cath rofherset na mílidh robái ancridhe ic cách díb díaraile rosantaigset todáil na fola cen imneghad ba róen ille & innund in comracsin intan tra donnánic medhónlái doroacht troilus arammus na herghaile & ruc báre nachar 'nágthidhe sech ánradu na troiandae corraibi etarru & a naimte co ragaib oc fortbe na curad oc brecad na mbudhen oc slaidhe na slógh a ucht a chatha 1355] fadheisin ocus dorat torannglés forru & rostimmairg remi dochum na scor amal timairces séigh mintu ocus ní roan diib {ms page 159a} co torchratar ilmíli díib leis ríasíu nóíadaitís dóirsi na scor díanéis is do díármidib trá in sceoilsi ana torchratar do láechaib na gréci sund do garbchluchi throil 1360] arnabárach immorro immocha lái tancatar troiandai asa cathraig sechtair don chath tic dano agmemnón don leith aili co láechraid na ngréc imbi ferthar gléo fuilech fergach níthach neimhnech nualghubach ann di cech in dá irgal rolaadh tra ár dermar di cechtar in dá leithe robriste and 1365] láith gaile éorpa & assiae conácbad and cath cródha cumnart créchtnaighthech and roptar imdha srotha fola dar cnesaib m[o]ethóclách ic techt i ngábudh darcend cumaing robo imda laech 'na ligu iarna lúathletrad & íarna lúathtimdíbé do bágaid bidbad robo imda scíath íarna dlugha ó or co hur robo 1370] imda claideb íarna chathim corici a dornchur 'connimbualad robo imda gái & foga íarna [m]brisiud sechnón na láthrech robtar imda fadba cen oógud robtar lána thrá glenda & állta & inbera ind ármaighe in laasin dona srothaib fola robátar ann oc snighe a corpaib láech lánchalma cen co turmide trá do gnimaib 1375] ind lathise acht cech a torchair do láim troil ósair chlainne príaim sinsir immorro fer ndomhain o turcbáil co funed arai nenigh & engnama & gaiscid cen co turmidhe dino acht sin ba léor do scélaibh gaiscid & d'esbaidh día naimtib ar cen co fagbaitís gréic doimniudh in tslúaghaidhsin acht cech a 1380] torchair dia tóisechaib trenaib in laasin la troil ba mór dh'ulc cenmóthá a forlaig din tslúagh olchena is lía turim són iarsin trá robátar oc cathugud cech áen lái co cenn sechtmaine {ms page 159b} docuas ó agmemnón do chuinchid mithisi co cend dá mís roadhnacht tra cách a charait & a choem & a 1385] chocéle dorónsát [dano] gréic im agmemnón cluiche chainte cohergna & cohonórach do palámid día ríg [dares c 30] céin thrá robátar na mithisi rofóidi agmemnón techta do thóchuiriud achíl isin chath batir hé na techta hísin i ulix & nestoir & diomíd ní roétad étir o achíl anísin 1390] fobíth aneich dorairngert écuba dó ar rop hé mét seirce poliúxina leis conárb áil dó etir cathugud fri troiandu rofhergaig immorro comór frisna techta ar thiachtain etir adóchum et dixit fríu rop fherr síth & caratradh & cáinchomrac do dénum etir na dá thír indás eisidh & escaratradh & láich na dá tíre 1395] do thuitim intan atcúas do agmemnón tennopad in chathaigthe do achíl rotóchuirit dó ind uile thóisigh archena do comairle cidh dogéntáis in badh hé an ní atrubair[t] achíl i síth & caratrad no inbad chocad & debech amal rothinscansatar roíarfaig 1400] dóib isin dáil ced rothogh menma cech áin uadib is and sin thrá roattaig menelaus a bráthair co mbad comnertad na miledh don chathugud doneth & na bad déirge na trói atrubairt dano náchar fhécen úath na herud don chathraig ar ní raibe láech mar hectoir 'cá dítin annsin amal robái reime 1405] is andsin asbert ulix & diómid narbad treisse hectoir indás troil i ngnimaib gaiscid & engnama ní d'opa[d] chena in cathaigthe atberam sin ar íat is ann asbert calchas fríu a fástine apaill arna deirgitís ferand na trói ar rop fhocsi {ms page 160a} acách dóib tuitim na trói 1410] [dares c 31] o thánic trá cend in mithisi dolluidh agmemnón & menel[a]us & diómid ulix & áiaic dochum in chatha dollotar dano na troiandai don leith aile im throil im áeneas im helin &c rofhúachtnaighsetar na dá ergail cotrén & cotnúthach imthusa immorro throil tánic reme co cath na ngréc rofúabair gleo 1415] namhnas nagthidhe d'ferthain forsna slúagu roathchummai menelaum isin chétna ergail dorat íartain tafhonn ndermáir forsna slúaghu co rangatar na scuru ísind lathi árnabárach dolluidh troilus & alaxander ría slúag na troiandae tic immorro agmemnón & diómid & ulix & nestoir & áiáx mac 1420] telamoin & menelaus ria cathaib na ngréc isin fhechtain íarum má rofhácaibhset nech isnaib scoraib acht achíl cona muintir & cona slúag achar thrá indas na hesorgne rofersat díblínaib ní rodomair nech ann cert díaraile rodechradh ann im throil & noberedh báre cósna grécu co mbiid immedhón 1425] in tslúaigh noléicthe láthir láich dó for lár in chatha co mbid rót nurchura úad cen nech día naimtib fair nirbo lenbháidhi in tamus dó ferann claidib & búali bodba & cathmúr do chollaib do dénum imbi 'mácúairt immedon a námhat co mbá híat a namait nobítís eturru & a muintir fadheisin is annsin 1430] rofúabair drong na míledh co rubái diómid etarru & dorat tafhonn forro rofuabair íartain drong na rigraidhe co nagmemnón dorat breisim forru co romarb ríg etarru dásthir imbi íarum & rodnimbeir forru amal fóelaid {ms page 160b} etir cháircha corostimairc remi corici na scura robátar thrá fon innus sin 1435] i cathugud fri ré xxx laa mor trichat mór cethrachat mór cóicat mór cét mor míle dorocratar díb frisin ré sin intan dino atchonnairc agmemnón in slúag romór do thuit[im] día muintir & ní raibi do shlúagh ádhbur cathaighthe fri troiandu íar ndíth a muintire dochúas úad do chuinchid 1440] ossaid for príaim co cend shé mís rothóchuirthe thrá co priaim a huile thóisigh & roinnis dóib tíachtain ó grécaib do chuinchidh ossaid lethbliadne ní roétadh immorro o throiandaib & o throil anísin co héscaid acht aráidhe doratsat a himpidhe príaim tancatar íarsin a techta na ngréc dochum 1445] na scor íar tabairt ind ossaid roadnacht cách a charait & a chocéle & ro othroit dano in lucht athgóite la hagmemnón i diómid & menelaus dorónsat dano in troiandai a cétna i roadnaicset a marbhu rolegesaighset a créchtnaigthiu bái comhairli íarum lasna rígaib grécdaib dús cindus dobérdís 1450] for achíl techt isin chath fóbíth ní fríth léo láech tairismhe troil acht eiseom co roaslaighset for agmemónn feisin techt do thóchuiriudh achíl is annsin trá roattaigh achíl inní agmemnón connábád cocad doneth acht commad síth ar is ferr síth sochocad mad cathugud immorro dognéthí cuirfitsa 1455] mo muintir do chongnum frib arná digese fo uile éra téit agmemnón día thig budhech forfáilid [dares c 32] o thánic thrá aimser an catha rochoraigset troiandai a slógh roecratar dano gréic a cath don leith aile is annsin roghab achíl for gresacht na mirmedonda colléir & 1460] rosfaide 'na snadmaimm {ms page 161a} chatha do chathugud fri troiandu & fri troil & atrubairt fríu dano ara tuctáis cend troil dósum léo ásaidh comrac úathmar anachnidh etir dá nindna na cath rodásed imna mirmedóndaib is bec na romid an talam fo cosssib la fichud na feirge bái 'na mbruinnib ba 1465] méte léo ná fagebtáis a ndoithin debtha & urgaile co forcenn mbetha ba méite léo cech beim dobertáis nothascertáis na firu co talmain ba méte dano léo nothaféntais na troiándu corice a cathraig ba méite dano béus leo nóráinfidís & nobrufitís múru na trói manbad nert na fer doralatar fr[i]ú aráidhe 1470] ní fáilsaitís mani chobhrad troil intan dino atchonnairc troil in dechradh romór & in luthbás & in búrach rofersat na mirm[id]ónda & antan rotheilcset a ngái fair feisin roslín bruth & ferg & atraracht an lon láich asa éton combó comfhota frisin sróin & dodechatar a dí 1475] shúil asa chind combat sith[ith]ir artemh fria chenn anechtair ropo cumma a fholt & cróebred sciád rofhóbair an cruthsin na slógu amal léoman léir lán luind letarthaigh reithes do thruchu torcraide romharb thrá trí cóicthu láth ngaile do grécaib & mirmedóndaib lásin cétrúathar míled ronúc aranammus 1480] ataig cummasc íarsin forna slúagu uile & romill na grécu & romarbh na mirm[ed]ónda corici beolu na scor ocus rolá ár na slógh & is do díármidhib na togla anromarb tróil in lássin nammá dona grécaib ocus is cuit péne má roéla nech don tslúagh uile úad nád bád baccach no dall no bodhar 1485] no cérr íarna {ms page 161b} thescad & íarna timdibe d'fhorgab a gái do ghin a chlaidhibh do bil a scéith do ind a duirn do bacc a uille do remor a glúini conad immále noimbredh forru báirne na cloch creta na carpat cunga na ndam cécht na narathar nógebed dano na scíathu & na claidbe & na sunnu & na homnada 1490] cona bitís 'na láim acht a terúarsena íarna mbrisiud oc slaide a námat is sí a mét trá dochótar for techedh conidh isin fechtain tárrasair áiaic mac telamóin daranéise rothintái troil cona throiandaib commórbúaidh & commorchoscur fó tráth fescoir día cathraig bái brón mór in naidchi sin i 1495] ndúnadh na ngréc tría ágh láma troil tarthut léo a óete in mic & a laghad nofulngaitís forgla trenfher & fheinedh íarthair in betha imbúaladh fris asbert cách uadhib fria chéle díambád lán a fiche bliadan nomairbhfed in slógh ule & ní rised fer innisi scéoil diib úad co tír na gréci forcúlu diamad fher i 1500] formna a áise nobíad ós churada & trénfheraib in talman ó turcbáil ngréne coa funedh & nolínfadh in domhun dia ailgib & día gaiscedhaib & dia mórglonnaib & doróscaighfedh ced do ercoil ar neurt & chalmatus día sirtha fair combad tríchtach a ríghe na troiandae nofhollomnaigfedh for fhiru talman othá 1505] crícha iuenes co hinnsi na mbretan fri domun aníarthúaid robad óenrí thrá fó chetheora árda an domhuin si r issin matain arnabárach dolluid agmemnón cona shlogh {ms page 162a} dollotar dano uli thóisigh na mirmedonda cobághach bruthmar cech ndíriuch arcind throil ó rochomraicset immorro 1510] na dá chath rofiged gléo garb ann dorochratar sochaide do cechtar in dá lethe robátar sist in cruth sin oc cathugud cech lái nosfúabred troil cach día & focéirdedh an ár corici na scuru ocus rogab eill dona mírmedondaib sech cách conascirredh láma díb co teigtís 'na les co achíl 1515] intan íarum atchonnairc agmemnón na hilmíle do thotim día muintir & in fordinge dorat troil forru doch[ú]as uad co príaim do chuinchidh ossaid trichat laa fri adhnacul a marb fri híc á crechtnaigthe dorat príaim in nossad sin fóbíth a cétna do dénum 1520] [dares c 33] o thánic trá aimser in chatha tecait na troiandai ammach asa cathraig tinólait na gréic don leith aile tic dano troil fóisin dochum na herghaili roimmáig na grécu rothafonn na mirmedónda remi dochum na scor for techedh iarsin trá rogab ferg & luinde a[n]ní achil oc décain an madma 1525] cech lái ara ammus garb leis in glés nógebedh troil cech lái for a muintir ingir dano leis a déghmuinter & a degóes imgona a chóemh & a charait do thuitim isinn ármáigh arabélaib mebol leis dano in moethgilla amulach doná roás finna nó ulcha do beith i[c] cummai & oc letrad trénfher íarthair in betha doná 1530] raibi cudrumus do shíl nádhaim coséin is and sin dochúaid fadheisin isin chath & ised dochuaid cech ndíriuch {ms page 162b} arcind troil ó'tchonnairc troil anísin rosfritháil condrecat íarum comrac déssi diblínaib fócherd troil fair erchor do gai mór co rodngon is for fheraib thrá rucad úad día scoraib intí 1535] achíl robátar trá fón innas sin in tslúaigh oc thúarcain co cend sechtmaine sochaide immorro dorochratar etarru frisin ré sin isin tsesed lau immorro íar crechtnughudh achíl dodechaid isin chath arídhisi & rogab a[c] gresacht na mírm[ed]onda 1540] co robristís for troiándaib intan robói in grían oc fresgabáil hi clethe nime & doratni fri glennaib & fhánaib tánic troil dochum in catha fóchérdat gréic gáir mór estib ic aiscin troil tecait na mirmedonda arachind & fillit fair fóbíth is for eoch robái do ségdaibh an domain ana nderna do clesaib 1545] gaiscidh arambelaibh i febas in dibraicthe glice na hersclaige trici na trénbéimend roimir a búrach & a baraind for martad na mbuden for marbad na míledh for slaide na slógh is do dírimib na togla anromarb troil & a ech do grécaib isind lathisin nammá ó'tchonncatar íarum na gréic sochaide 1550] móra do marbad do throil doratsat uile a menmain fri tetarracht a marbtha tan dino robái tróil ocond imguin fócherdar erchor forsin nech bái fói coruc arrinde thriit & co rolá an tech trí bidgu i nárde & co torchair dochum thalman ocus rola troi forsin leth aile 'na lighu ríasíu atrésedh súas tic 1555] achíl cotric & co{ms page 163a}tinnendsach ar a ammus & dobeir forgab do gái mór fair co ríacht co talmain triit co nerbailt tróil de tan íarum dorat ammus for breith leis an chuirp dia scoraib is ann tanic memnón dub adochum & roben uad in corp arécin & rogon achil feisin téit achil iarna guin dia 1560] scoruib tainic memnon 'na degaid docum na scor cona sluagaib imbe intan íarum atchonnairc in caur úathmar as tresi robói do síl ádhaim i achíl ni rodam dó cen tinntud fri memnon condráncatar iarum comrac déisi iar cathugud dóib fri hed ciana dorochair memnon iar fuirmed ilchrecht fair 1565] & rocrechtnaiged ced achil & dochoid dia scoruib co mórbuaid & morcoscar & robáss ica othrus intib cofata ond uair iarum dorochair troil & memnon romebaid forsna troiándu docum a cathrach co farcsat ár mór do degdóinib & roiatta na doirrsi colleir o tainic iarum ind adaig dochotar greic dia scoruibh 1570] co mbúaid & coscar docúas arnabarach o priam do cuinchid osuid co cenn trichat lathi rofhoemsat greic indnisin rohadnacit iarum la priam troil & memnon & sochaidi aile archena mad in coiniud immorro roferad for troil & memnon is diaisneti amal 1575] doronad ár robatar sluáig asiae etir fer & mnái etir macu & ingina et reliqua sen & occ oc lámchomart & occ nualguba i noenfecht & i noenuair rothelcset frosa dér ndichra robensat a fulta dia cenduib & roruamnai[g]set a naigthi la tiachra ín gnima fobíth is é insin lathi i torchair airther in betha i 1580] ardtoisech na huili asiae móre i rí na pers & ind egept do tuitim ann i memnon mad immorro caur & {ms page 163b} cathmilid & cliathcomla cathu fher mbetha & in macoem án aurdairc imma nergidis macrada na troiandae fri cluchib & chetib do thutim and ba moresbaid don assía ule ba sí so tra cétorgain 1585] na trói ba húath lasna míleduib techt i cath daréis tróil ar ba comnart leo a menma o nabiid tróil rempau ár nochanosgebed uath na oman imi in cech cath & in cech cathroi i tegedh deithbir ón dano ar cia ro[b] maccaom som arái naisi robo cathmilid arai nengnama robo gart arái nenig 1590] is iat sin tra scela & imthechta & aided in coiced tréncathmiled sil adaim ule i troil [dares c 34] is annsin tra doroni ecuba ben priaim comarli cealcaig nindtledaig olc lea a dá mac lancalma do marbad da achil cen a digail fair rotocured iarum alaxander dia 1595] hindsaigid co roindled etarnada for achil fobíth nofaidfeth si techta co hachil dia tiachtain co tempull napuill do naidm poliuxina ingeni priaim dó & do dénam sitha fri priaim rogell alaxander co forbthechfed andisin dia tísad achil isin coindi isind aidchisin iarum fadeisin dor[o]ega alaxander 1600] mileda rochalma rotestamla na troiándae & rostinoil co hídhaltech apaill timbrecda o thárnecatar tra na hisea rofoidi ecuba techtairi do togairm achíl roindis in techtairi do achíl indi 'ma rofoided robo failid ri hachil annisin & ba fota les cid co matain ar serc na hingine doluid dino arnabarach achil & antiloicius mac nestoir a comalta malle friss 1605] docum an ídaltighe amal asbert ín techtairi friu atraigh iarum alaxander conamuinntir asa netarnaidi & rogab oc gresacht na mileadh {ms page 164a} intan íarum atchondcatar achíl & antiloic anísin roláset a nétaige diib for a láim clí & doroslaigset a claidbiu rodásed íarsin im achíl & roimbir forsna 1610] slúagu a bruth & a baraind & rosfúabair cofergach & coferamhail & dorochratar ilmíle díb leis conid do dírimib na togla ana torchair leis an lásin don gérrchlaideb bái 'na láim conostoracht alaxander íar márbhad antiloic co tarat ilcrechta for achíl rodngonsat dano na troiándai adíu & análl co torchair 1615] fodéoidh la halaxander íar mbeith fota oc debhaidh & ic imthúarcain ro[fh]orchongair íarsin alaxander corp achíl do chor fó chonaib & énaib & alltaib dogéntá dano anísin mani thairmescad elena tucad íarum corp achíl do grécaib mór thrá in brón & in cóiniud robói ind naidchi sin i ndúnadh 1620] na ngréc nír'bó brón cen fhátha doibsium ón anísin fobíth dorochair a cathmílid calma & a cléth bága fría naimtiu & intí rodhingaib hectoir & troil diib & na tóisiuchu troiandu olchenai dorascratar ilmíl[i] día slógaib rodngab athrechus do thecht an tslúagaid etir ar dorochratar a tóisigh & a trénfhir 1625] & arrig annso cech ní léo dano achíl do marbhadh ar día mbeth achíl rempu nofhailsaitís cech docair chatha & comraic & achomlaind donicfad [dares c 35] bai comairle in aidchisin la rígaibh na ngréc dús cía dia tibértáis comarbus nacíl ba sí a comairle a 1630] thabairt do {ms page 164b} aiaix mac telémoin ar is hé ba foicsi carotrad dóa is and asbert aiáx mac telemoin ba córai dóib techt úadib arcenn pirr (piroc [pyrrós] interpretatur rufus) a mec fadheisin robói i ninis scir la licoméid lia senathair i lá athair a mháthar ba tol do grécaib uile anísin ocus 1635] rofhóidhset menelaum forsin techtairecht sin arcend phirr roléic íarum licomeid leosum pirr do gabáil gaiscid a athar o thánic tra cend na mithisi rochóraig agmemnon a chath & rogreisi na míledu tecait dano troiándai don leith aile ferthar cath cróda and & dofuitet ilmíli don tslúagh cechtarda 1640] roláadh gáir móir and disíu & análl is annsin robói aiáx lomthornacht isind hirgail robái dano alaxander ic saigted na slógh a hucht chatha & doroscair sochaidhe móra do grécaib rolá íarum erchor do saighit for aiaic o robói lomthornocht isin chath co ndechaid 'na thóeb o dodechaid íarum 1645] bruth & ferg na gona innsidhe rofhúabair tríasin cath co halaxander & ní thall láim de corusmarb & corusmudhaig dochuaid immorro aiáx mac telemoin dia scoraib & tall a saigit ass & atbath iarum focétóir berair dano corp alaxandir don chathraig is and trá robris diómid forsn[a] troiándu iar tuitim 1650] alaxandir & rolá a nár corice doirse na cathrach cénco beith tra doimniudh na troiandae acht an búrach rofher diómid forru isin lathisin ba léor do ár & do mortlaid ár ní rabe ní bad gránche oldás in luathletrad & in luaththinme dorat forru fri doirse na cathrach dochúaidh agmemnon {ms page 165a} íarsin co 1655] ngrécaib imbi co ndeisidh immedóncathraig & co ndernai frithairi impi corice in findmatin arnámhárach ar ní rabe isin trói nech dobérad dorair doib daréisi a ndeghthóisigh i alaxander mór thrá in brón & in dubha robái in naidhchisin hi cathraig na troiandae do díth a ndegrígh tróg an golgaire 1660] rofhersat and fir & mná etir áis & óitid is annsin dororchair in cing & in cathmilid dédhenach rochongaib ócu airthir in betha robadh ingir éim la feraib in talman o turcbáil co funedh timdíbe a chuirp seom dis naichintigtís a ecosc som fobíth ní raibi deilb amal deilb alaxandir etir méit & maissi 1665] & mórordun etir chruth & chéil & chomlabra etir détgen & dénum & deichelt etir fholt & ulchai & aghaidh etir gnáis & gáis & gaiscedh ba tairmesc do airbrib na ngréc din chathu gud taidbriudh a chrotha ba techta dar tíre cíana día décsain bantrochta immorro na gréci nodercdís fair ic breith na mbuaid 1670] i noenuch elédem ní bá fíu léo asscin a fer feisin íarná aiscin seomh 'na thimthuch óenaigh roleth thra allud & ánius & urdarcus alaxandir fon assía & fon éoraip ule sícc doratsat émh na tróianda dímhicin for a cathraig fóbíth atbath a fréscisiu & a ndúal tesaircne & a lennán uile etir fhiru & mnaa ar 1675] intan nothéged i cathugud noíadaitís fir & mnaa láma fair ná díchsed i neslind etir dég aurachille lá techt ananat (sic) uadhibh {ms page 165b} ní raibe día bráthribh domna rígh bád ferr oldáas etir chruth & chéil & chóir ngaiscidh issin matin arnábárach immorro dollotar do adhnacul chuirp 1680] alaxandir i priaimh & ecubu & elenae ar ná miscnighed na troiándu & na carad na grécu do díth a fir [dares c 36] isind lathi sin immorro rothinóil agmemnón na grécu do doirsib na cathrach & robói ic grennugud na troiánda co tístáis asa cathraigh do cath frisom rofhorchongair 1685] immorro priaim for a munntir frithairisem cocalma & gabáil na cathrach co tísadh pentisilia ríghan na cíchloiscthe cona slógaib do chongnum & do chobair dóibh o thánic immorro pentisilia roshern arnábárach in cath inaghaidh aghmemnoin húathmar tra an choimleng cródho in claidbed & in coscrad 1690] tuc cách arachéile isin maighinsin ba tnúthach rofherset na mná armachai an choimleng nobristís na hergala for fhíana rochalma fher néorpa noléced ferscál annsin a bernai chatha do banscáil is and sin condriced pentisilia frisna trénfiru commarbad cech fer aruáir díb beg nárbud rescidir fri banna 1695] d'fordorus i naimsir foilc cathmílidh chróda iarna tuitim docum thalman tré ágh a comlaind ar galaib deisi ni fóelangatar iarum cathmilide na ngréc an luthfás romór & an dechradh rofhersat na banfhénidi forru rotheichset íarum corice na scuru {ms page 166a} rochuir pentisilia cona bantrocht ár mór 1700] díb co ndechatar ísna scoraib roshreth íarum an banmílid a slóg imna scuru 'mácúairt roloiscthe léa drécht mór dona longaib dobered cath cach lái dóib fóninnas[s]in & nóbrised forru co teigtís immedón na scor for techedh & isin fechtain nothairised diómíd a oénur fríesi fóbíth batir athlamiu na mná 1705] andáti na fir ar intan dourgabtáis na gréic a láma fri tabairt béime no forcaib nothócobtáis na mná a scíathu immátimchæll dond ersclaige intan immorro immarchúiritís na gréic a scíathu & a mboccóti fri ersclaige & fri himditin in leth día nochtatáis íarum nocriathraitís ona mnáibh intan iarum na 1710] fhoelangtar na gréic ted[fh]úaparta na mban lánchalma dona fríth sét na samail do mnaib domhain dochótar 'na scoraib & roíadsat na doirse coléir ocus ní rol ic agmemnon dóib dul ammach asin dún co tísad meneluas asin gréic tanic dano fóisin meneluas & pirr co dúnad na ngréc & tucad arm a athar 1715] do phirr & doróni cói & lamchomart fora lighe ocus nírbó gan fhotha dhó imthusa immorro pentisilia tánic isin cath amal dogníth cach lái & dothét do dóirsib na scor córaigid pirr dano rí na mirmedón[d]a a chath don leith aile srethais dano agmemnon 1720] slogu na ngréc archena doroichet diblínaib arcind pentisiliae is and sin roslaidh pirr ár dérmár {ms page 166b} dona cíchlois[c]tib & robris forru co táníc pentisilia o thánicsidhe íarum condric comhrac ndéssi fri pirr robatar thrá co dead lái cach díb oc tuarcain a scéith for araile & ní ruc nechtar forgab 1725] for toind arachéile robo chródha thrá in comlonn banscáile rofhóbair pentisiliae andsin i comrac frisin láech is treisiu robái i nairther in betha & romarbh sochaide móra dona sluagaib laa nand dorat pentisiliae forgab for phirr corosloit 1730] cogarbh dochuaidh íarum ferg & bruth na gona hi pirr co ná fitir úath ná herod ic indsaigid pentisilíae fegait comlann ndéise ropo ferda thrá an comracsa aráide ba forthreise gaisced pirr dorochair pentisiliae a comrac déisse íar tuitim immorro na rígna romemaidh for na cíchlois[c]tib 1735] & for na tróiandaib & rolá pirr & díomid ár mór díb co riachtatar dóirsi na cathrach iadait íarsuide na gréic immon cathraig & ferthar in cath impe 'mácúairt [dares c 37] intan íarum atchonnairc ríg & tóisigh na troiandae ná slúaghu sechtair & a mbeith immon cathraig 1740] dochótar do acallaim príaim bátir hé na tóisigh tháncatar and i antinóir & polidamas & áenéas do chomhairli dano thancatar dús cid dogentáis frisna mórshlúaghaib rogabsat forru rotóchuirit a uile thóisigh do príaim & roíarfaigh dóib ced rop a[d]láic léo [do] dénamh is andsin asbert fríu antenor 1745] is cuitbiudh dúib ol sé cathugud fri grécu ar atbathatar {ms page 167a} for mílidh rotascrait for láich dorochratar for tóisigh romarbthá maicc príaim & cech óen dodechadar asna hailithírib do fortacht dúib marait immorro tóisigh na ngréc i menelaus & pirr mac achíl nád étrese oldáas a athair & diómid 1750] & aiáx locrus & nestor & ulíx dobartimairced íarum isin chathraig & rodúnta dóirse na cathrach forib iss ed as maith duíb íarum ol sé berar úaib helena do grécaib & in brat olchena tuc alaxander ó inis citherea raghdait íarum gréic día tigh co sith & cháinchomrac ó robátar síst oc 1755] trial dénma in tsíd atraacht amfimacrus mac priaim isind airecht moethóclach rotrén insin & rorádi briathra and fri antinóir & frisna hí robátar 'na óentaid i bá córu duib ol se commad gressacht in tslúaig dognéth sib & techt rempa do chauthugud friár náimtib tarcend far tíre & for nathardai 1760] & for cathrach íarsindí trá roforb antinóir na briathrasa atraracht aéneas mac anacís co nérbairt aithesc nálghen fri hamfimacrus a maic ar sé bá férr síth & cháinchomhracc oldáas eisíth & debach [dares c 38] asraract dano príaim fadeisin co ndérbairt 1765] cía beithisi émh ar sé a[c] cuinchidh shítha & chóru is triuib tháníc cech nolc dorónad sund bátir sibh tóisig rofhóidius[s]a co grécu rofhóidusa émh indarade do chuinchid mo shethar dam o rígaib na ngréc {ms page 167b} intan íarum dodechaid fo mélacht & fo éra ó ulib rígaib na ngréc robái ic aslach & 1770] ic tabairt immón airtabarta catha do grécaib a chéli dano is hé roairg inis citherea maille fri halaxander & tuc esti helenam & in mbrait olchénai is airi sin íarum ní híarata cid dúibsi in síth bid far menmai fris immorro corbat erlamha intan seinnfider in stocc oc techt dochum na ndorus do thabairt 1775] chatha crúaid codait do grécaib do brisiud dúib for far naimtib nó for mbás fadeissin o roscáich íarum rád na mbriatharsa dochóid cách día thig dochoaid íarum príaim isin rígthech & rogaired a mac chuici i amf[im]acrus ocus roráidh fris atágur ar sé in 1780] lucht atáat ic eráil an tshídha do brath na cathrach conided is cóir deisidhe a marbad ria síu chinnit in chomhairle sin derb leis mani mairntae in chathir robad cathbúadach fora naimtib & nobrisfedh forru is ed comairle doróni priaim rotinolait leis a mílid rochalmai do dénum ind échta ríasíu noforbaitáis 1785] lucht na comairle brath na cathrach rogell dó iarum amfimacrus dogénad aní roforchongair príaim fair déntar cobled mor lend ol sé & gairter na toisigh do chathim na fleidhe tinólfatsa míledu do chumsanad forru [dares c 39] imthuasa immorro na tóisech i antinoir 1790] & polidamas {ms page 168a} & aucligón & amfidamas o roscáilset asin dáil lotar co mbátar i nóenimacallaim & roairchis cách úadib a imnedh fria chéile ba trom léo aní roráidhi priaim ar bá ferr leis a dílgend féin & dílgend na cathrach & a athardai oldáas síth fri grécu is and asbert antinóir bái comairle 1795] lemsa duib ol sé & ticfad far less di man bamm imeclach dia rád apairseo éimh ar na tóisigh aile & ní ricfa cænn scéoil úainne tar tech & ceped comairle dobéra dogénamne airiut tiagar úain ar antinóir artúus co háenéas co raib acaind isincomairle tánic dano áeneas andóchum & 1800] rofhíarfaig díib cidh comairle is áil dúib do dénum ol áeneas is hí dano ar comairle ar antinóir mádat óentadachsu frinn nech úainn do thecht co grécaib do acallaim agmemnoin & mathe na ngréc archenai co tartar glinne & enighe frinn im anacul ógh ar muinteri darcend bratha na cathrach 1805] & dílsighthe ar natharda & tréoraigthe éolais doib co rígphelait príaimh romol cách an comairle sin rocuiredh dano polidamas úadhib do acallaim agmemnóin dég bá hé bá lughu cin fri grécu ocus roinnis do agmemnón a thechtairecht do léir rotóchuirit íarum ríg na ngréc i nóendáil co hagmemnón 1810] & atfet dóib aní frisatánic polidaim i do brath na trói darcend síth & charatraidh dóib féisin [dares c 40] iarsin trá {ms page 168b} roíarfaigh agmemnón dona ríghaib dús cedh dogentáis frisna bráthemhnaib in tibértáis rátha fríu fó ná tibhértáis atrubairt ulix & nestor nír'bó 1815] fír etir do polidaim acht as for ceilg thánic mádh pirr immorro ní thorlaicside chucai etir scél polidaim o rodheimhnighestar dóib íarum polidámas nách fri scél mbréci thánic rochuinchidar gréic comhartha chucai atrubhairt polidaim cidh isind úairse ría techt damsa dechastái dochum na trói 1820] oslecfaid áenæs & antinóir dóirse na cathrach reimhib atbertatar íarum tóisigh na ngréc día fegatáis in comhartha i caindle adhanta do thaspénad dóib & día cloistís guth áeniasa & antinóir nofhirfaitís alluga frisna brathemno i antenóir & aucoligon & ippitamas & aenáes & anachis do anacul cona 1825] mnáibh & maccaib & inghenaibh cona mbráthrib & chobnestaib & chocélib & cona fhochráibib archaenai [dares c 41] o rogléset íarum a córu rogab polidamas tús rempu dochum na cathrach i cosin dorus díanid ainm scea fúaratar íarum comartha día comarthaib and i cend eich fhind 1830] i nimdénam uas an dorus tancatar íarum lucht in bráith i áenaes mac anachis & antinóir i conde na ngréc imthusa immorro príaim robói cech rét i fúr & i nerlamha aici do marbad lochta an braith & do chathugud darcend na cathrach rothinolset íarum tóisigh 1835] in braith a muntera & a coemu & a cartiu dochum an doruis hi tardsat comartha {ms page 169a} do grécaib conid and bátar immon dorus adíu & anall tancatar gréic fóisin dochum an dorais díanid ainm scéa lucht in braith rooslaicset in dorus & rofhursainset caindle fri haigthe a carad & a cocéle & roléicset 1840] chuca isin cathraig is síad so immorro na tóisigh roléigset chuca i pirr mac achíl hi tosuch & diómid & menelaus mac átir & araile toísigh archenai pirr immorro is é robói ic anacul a muinntire uile in lochta romairnset an cathraig rogab thrá antinóir tóisech ria mbuidnibh & slógad na ngréc 1845] dochum denna & rigimscingi & rígpheláti príaim dú irrabatar forgla thóisech na tróianda uile indarlat dofóethsad an talam fó cossaib ar threise na toilge ronucsat & ar mét na feirgi is ann sin trá roimbir pirr mac achíl a bruth & a baraind & a bidbanais forsna troiandu dorochratar sochaide díb in 1850] náidchisin día láim dorochair and íarum pontius mac ephrói primerlabraid na tróiandai ule indegaid antenoir dorochair and dano coréb céle casandra ingene príaim maccóem insin & ánrad & rind nága airthirthúascirt in betha ní moo andá sechtmain o thánic an chath co ronasced dó casandra ní 1855] roaccobáir immorro etir casandra a héilniud acht rop[fh]err léa a feidligud i nógi & i ngænus is andsin thra tárrasair pirr mac achíl in cathmilid i ndorus denna príaim & túag dé[fh]áebrach 'na láimh & rogab dono dorus as cáinemh {ms page 169b} & is áillem robói isin bith do rindaigecht écsamail cacha tíre co 1860] nimdénum di ór & argut & lííg lóghmair roraindset íarum na mílidh robátar i peláit príaim íat feisin tucsat drem úadhib in dorus ind lis rogabsat side ic frithgabáil fri pirr & frisna láechaib archenai in fairend aile immorro dochótar side for sonnachaib & dumaib & chnoccaib togla an denna corgabsat 1865] ic tréndíbricud na slógh conid immaille notheilgidís forru na gae & na claidbe & na sciathu & na saigte & bairne na cloch fo chossa & sailge & cláradu & dromclai & ochtaige na ngríanán & na taige cláraidh robrissiset dano benna na stúagdorus & rochuirset i cenn na ngréc co rothascairset ilmíli dona 1870] slúagaib fón innas[s]in atreachtatar íarum lucht na cathrach cohúathmar & cohimeclach codremon & codéinmnetach ní tráth conair theichidh acu ar rolínsat gréic sráti & ch[l]ochána & belata na cathrach robái trá óengáir forfut na trói is cumai nógairtís na mílid & nóeightís na curaid nobuirtís 1875] na buirb nóiaechtaitís na mná nóscréchaitís na lelaip dála immorro denna príaim rogabsat láich lánchalmai na troiánda íca dín & icá anacul fóbíth is ann robói anroba dech d'ór & d'argut do sétaibh {ms page 170a} & máinibh na tróianda rogab immorro pirr mac achíl ic tescad & ic timdíbe na comlad co 1880] ríacht féin cona sciath tríana lár dorat íarsin tafhonn forsna troiandu robátar ic daingnighud a ndorais deithbir ón fóbíth rop hé cend gaiscid fer mbetha daréise an lochta lánchalma dorochratar ann foran togailsea antí pirr mac achíl díatá furaithmet sunn iar mbrised do phirr ind imdorais & íar 1885] tafhonn na cumétaide robátar isin dorus dochúaid isin rígthech co romarbh a mac arbélaib príaim roléci príam erchor do gái fairseom co ndechaid sechai fóbíth robo senóir díblide hé ann rolá pirr erchor for príaim co ndechaid inn & co ro[s]sreng archind isind imdai & tall a cend de ic altóir menerbe 1890] inóen chonair immorro dochúaid écuba & poliuxina raráith íarum áenaes arcend poliuxína dorat immorro écubu lándílsi na hinghine dó darcend a anaicthe rofolaigh íarsin áenáes poliuxinam fó chóim a athar anáchis andromacho immórro ben hechtoir & casandra ingen príaim dochótar co rolaigset 1895] for altóir menerbe ní rabi cumsanadh ann tra co find na matne for indriud & orcain na cathrach roloisced an chathir coraibe tría chorthair tenedh & fo smúit dethcha robúrestar & robécestar {ms page 170b} badb úasu r[o]gáirset demna aéoir úasu chind ar rop aitt léo martad mar sin do thabhairt for shíl 1900] nádhaim fobíth rop fórmach muinntire dóib sin mór trá an tanfhéth & in míchostadh robói 'sin trói in naidchi sin robói crith ar détaib na lobar rotódáiled fuil nam míled roíachtset na senóre roscretsat na nóidein roéighset na hingena macdacht romiimrit trá sochaide do mnáib sáeru socheníul 1905] andsin ocus rothaithmigit trílse na fedb & romarbait na slúaigh rohinred & rohaircedh & rodéláraighed an chathir [dares c 42] o thánic iarum soillse lái arnabárach condrancatar ríg na ngréc i noenchomairle & dorónsat altugud buide día ndéibh & día narrachtaib romol agmemnon na 1910] slúaghu & roheschongrad úad íarsin crod na cathrach uile do thabairt co hóenbaile & rorand cert fodla dona sluagaib íarná céimennaib & íarna ngrádaib córaib robai comairle íarum icna rígaibh dus ced dogentáis fri lucht an braith in tibertha sóire dóib fó na tibertha rodíucarsat na slóig ule & ised 1915] roráidset sóire & córai do thabairt don lucht rothréicset a natharda & a cathraig cech ní thrá rogab in slógh día ndóinib & innilib dia sétaib & máinib doratad dóib ule & doratad anacul dóib cona cairdib & chocélib & chomaltaib & cósna huil[i]b rótechtsat {ms page 171a} is annsin tra roattaig antenóir inní 1920] agmemnon co roleicthe dó bec mbriathar do rádh fris rochétaig agmemnon dósum rotheraind antenoir for a glúinib & rofhill fothrí íat i fiadnaisi agmemnoin & atbert fris helena & casandra ar sé atat i ngábud & i ngúasacht ar imeclai cid is coir libse do dénum fríu ba cóir chenai duibsi anacul dóib 1925] ar in degimpidhe & ar in degfhastine dogniid casandra duib & ar in naslach doróne helena im thidnacul chuirp achíl día adhnacul isna scoraib dar sár alaxandir dorat íarum agmemnon sóire don díis sin i do chasandra & do helena is and sin trá rogaid casandra itghe darcend a mathar i écuba & 1930] darcenn mná hectoir mac priaim i andromacho & roinnis do agmemnon amal rodcarsat in días sin commór & doberdís degtheist fair 'na écmais rochomarlecestar agmemnon anísin frisna rígaib iss ed deissidh léo a soire don díis sin ana fríth and íarum do dóinibh cenmóthá sin & do indmassaib forodáil 1935] agmemnon don tslúag rugéne dano agmemnon atlugud búdi dona déib issin choicatmadh lau íarum rothinolsat in tslúaig uile i noendáil día chinniud ced lathe nógluaisfitís dochum a tíre & a feraind fadeisin 1940] [dares c 43] túarcabset anbtine fríu co nár' bó inimrama dóib in muir roansat dino isin cathraigh tría illathibh is andsin rofrecáir calchas nábtar buidig na déi díb is andsin {ms page 171b} dodechaid immenmain phirr chuinchid poliuxina fo 1945] ía na fochonn romarbha ingnad leis íarum nach isin rigthaigh téit d chid co hagmemnon tiagar for a iarair sethnoin nac 1950] o na fuair docuas uadh antinoir o taínic side allaim aigmemnoin adrubair co rocuinched dó poliuxina & co tucad illamaib pirr maic 1955] dochuáidside do acallaim aen innisin dó agme[m]non i cúinchid p écin ois dorat áenáes inní poliuxina arropo ecail l robái do thabairt fo r 1960] & fó ghin chlaidhib ocus dosr illáim agmemnon co tarat sid phirr rogabside íarum eb dí for ligu a athar ba fercach íarum agmemnon fri h 1965] poliuxina ocus ised atrubairt fri bad tír na troiandae & ara for longais alloss an gn dó dochuaidh íarsin for longais cosin lín rolae 1970] longaib a ndechaid alaxa hinis citherea día tu helind ut ante dictum robói uii mbliadna for nuachommad fut mara torrén ut in 1975] o rochomlói tra áenæ ais dochóidh agmemnon di cathbúadach cathch mórshlúagh & cona buidhnib {ms page 172a} iar ndíghail a chneite 1980] ide for fhiru assia íar & íar milliudh & iar slaitt [i]mna sétaib & imna máinib na troianda féisin a forneurt aib cíana comaitche fo 1985] ib in betha mór mbróin bái for gnuis helena do frisin trói ba móo co dubasin oldáas an duba ro ri ic scaradh fri hinis cith 1990] helenus immorro & casandra inghen andromacha ben hectoir & [ecub]u ben priaim ised rogabsat do dá cét ar sé mílebh allín antenóir cona fairaind hi 1995] troiandae cóic cét ar dib mílibh é lín rolen áenáes cethri óra mílib is hé lín dano do do grécaib la troiandu amal [da]réit sé míle ar ochtmogait ocht cétaib míle is hé 2000] [do]rochair o throiandaib la grécu ria mbr [ca]thrach i sé mile décc ar thrí cetaib mile cét ar shecht is hé lín dorochair do grécaib hechtoir a oenur it íat 2005] toisigh ll diomenus carpedon lepodum for meis ll amentius ll cleofinor 2010] righ [] arcomenus {ms page 172b} pullixinus minon antipus leontem polibétes clopenór dá ardtóisech domarbh áenæs i anfimacrus neríus 2015] it hé tóisigh domarb alaxander mac priaim achíl palámid antilocus aíax locrus aiax mac telamoin comthuitim do sede & do alaxander
gúnaí gúnaí 7 gúnaí in eanáir diy dresses posted on november 4 2018 by luz gilbert gúnaí gúnaí 7 gúnaí in eanáir [url=http//wwwweddingdressshoporg/ie/gontagc3banabainisevneckappliquesmermaidp539html]gonta gúna bainise v neck appliques mermaid[/url]€51057 €16833 save 67 off [url=http//wwwweddingdressshoporg/ie/brilliantalc3adnebeadsurlc3a1rfhadstraplessardeaglaisgc3banabap441html][img]http//wwwweddingdressshoporg/ie/images/_small//weddress12910_/weddingapparel/weddingdresses/latestwedding/brilliantalinefloorlengthbeadsstraplessjpg[/img]brilliant a líne beads urlár fhad strapless ardeaglais gúna ba[/url] [url=http//wwwweddingdressshoporg/ie/brilliantalc3adnebeadsurlc3a1rfhadstraplessardeaglaisgc3banabap441html]brilliant a líne beads urlár fhad strapless ardeaglais gúna ba[/url]€85653 €30411 save 64 off articles{width900px margin0 auto} articles ul{width900px } articles li{width450px floatleft} [url=http//wwwweddingdressshoporg/ie/indexphp]baile[/url] & nbsp & nbsp & nbsp [url=http//wwwweddingdressshoporg/ie/indexphpmain_page=shippinginfo]loingseoireacht[/url] & nbsp & nbsp & nbsp [url=http//wwwweddingdressshoporg/ie/indexphpmain_page=payment_methods]mórdhíol[/url] & nbsp & nbsp & nbsp [url=http//wwwweddingdressshoporg/ie/indexphpmain_page=shippinginfo]ordú rianú[/url] & nbsp & nbsp & nbsp [url=http//wwwweddingdressshoporg/ie/indexphpmain_page=coupons]cúpóin[/url] & nbsp & nbsp & nbsp [url=http//wwwweddingdressshoporg/ie/indexphpmain_page=payment_methods]modhanna íocaíochta[/url] & nbsp & nbsp & nbsp [url=http//wwwweddingdressshoporg/ie/indexphpmain_page=contact_us]déan teagmháil linn[/url] [url=http//wwwweddingdressshoporg/ie/]gúnaí bainise[/url]& nbsp & nbsp [url=http//wwwweddingdressshoporg/ie/]gúnaí bridesmaid[/url]& nbsp & nbsp [url=http//wwwweddingdressshoporg/ie/]máthair & amp gúnaí cuairteoirí[/url]& nbsp & nbsp [url=http//wwwweddingdressshoporg/ie/]flower cailín gúnaí[/url]& nbsp & nbsp [url=http//wwwweddingdressshoporg/ie/]speisialta seachtainiúil[/url]& nbsp & nbsp © cóipcheart 2012 gach ceart ar cosaint [b][url=http//ieweddingdressshoporg/]siopa gúna bainise[/url][/b] [b]siopa gúna bainise[/b] líne blog [url=http//womenclothing38webscom] líne [/url] about weddingdressshoporg blog seaicéad gluaisrothair le cába fionnadh bréige ó zara ar €8995 tugaim faoi deara go mbíonn an seaicéad seo á chaitheamh go minic ag cuid de na blagálaithe faisin is mó agus cúis mhaith leis tá sé go mór sa bhfaisean agus fíorchompordach one reply to gúnaí gúnaí 7 gúnaí in eanáir téigh go réidh leis an chuid is suimiúla den earra stíleanna agus samhlacha faiseanta gúnaí don bhliain nua 2017 teoster agus i séasúr an gheimhridh 20162017 beidh mórán treochtaí suimiúla ann a bhaineann le héadaigh fhéile dfhan go leor díobh sna réitigh ó na séasúir seo caite ach tá áitritheoirí nua geal ann agus is féidir leo corraí na náilleacht a chaitheamh lena gcuma féin réamhfhocail go leor tá sé in am dul ar aghaidh le hathbhreithniú ar na stíleanna agus na samhlacha is faiseanta de na gúnaí don bhliain nua 2017 teoster
descargar pdf an dara seans (irish edition) de libro gratis an dara seans (irish edition) por calum mcelroy an dara seans (irish edition) de calum mcelroy está disponible para descargar en formato pdf y epub aquí puedes acceder a millones de libros todos los libros disponibles para leer en línea y descargar sin necesidad de pagar más titulo del libro an dara seans (irish edition) autor calum mcelroy número de páginas 1391 páginas calum mcelroy con an dara seans (irish edition) bhí méara mo mháthair gnóthach bhog sí a liopaí ag comhaireamh na lúbaí is cosúil le bean sona chuimhnigh willie an teachtha teasa áit a d'ardaigh teas gloine creamy i lár an gheimhridh seo mam sásta sásta ina seomra sona ina bhealach féin sona ach cén fáth conas seo gar do níos glaine as an leabharlann seachtrach sa seomra seo sea thóg sé a chuid éide ach fhanann an duine fear duine atá sásta ach amháin ar an oíche ansin faoi na bogaí marmair ina naonar ag bualadh ar na conairí deannaigh
the mayo curse update update | richard marsh bardic storyteller ← the dream of eithlinn new kinney mosaic mural tír na nóg / oisín and niamh →
brexit preparations dé máirt 12 feabh 2019 ceisteanna parlaiminte (32nd dáil) tithe an oireachtais ceisteanna (542 543)
soláthairtí scoileanna gearmáine | foghlaim na gearmáine foghlaim na gearmáine baile » gearmáinis kelimeler » soláthairtí scoileanna gearmáine soláthairtí scoile na gearmáine ainmneacha gearmáine na nearraí sa rang sa chúrsa seo feicfimid na cuspóirí scoile sa ghearmáinis foghlaimfidh na haicmí sa ghearmáinis mar shampla an scoil an rang na seomraí ranga agus na huirlisí oideachais a úsáidtear sa ghearmáinis na cairde luachmhara déantar pictiúir a ullmhú le linn sna pictiúir thíos cuirtear an dá ealaíontóir agus iolraí ar fáil i míreanna scoile agus i míreanna ranga déan athbhreithniú go cúramach amhairc suite faoi na nithe seo a leanas ar an liosta scríofa i scoileanna na gearmáine ní sin a dhéanamh déan dearmad a chur le breathnú ar ár nliosta soláthairtí scoileanna na gearmáine le hachtanna agus éagsúlachtaí scoil na gearmáine agus uirlisí aicme le hachtanna agus plots chuairteoirí a chara sheoladh ag na baill toisc nach féidir roinnt cúrsaí a bheith ar roinnt botúin ar ár suíomh gréasáin cuir in iúl dúinn má bhíonn aon earráidí is mian linn go rathúil leat i d'oideachas teanga gearmáinis bás aicme rang das klassenzimmer rang das lehrerzimmer seomra múinteoirí die bibliothek leabharlann bás bücherei leabharlann das labor saotharlann der gang conair der schulhof gairdín scoile der schulgarten gairdín scoile bás turnhalle giomnáisiam die schulsachen (míreanna scoile) der lehrertisch deasc an mhúinteora das klassenbuch leabhar ranga bás tafel bord der schwamm scriosadh bás kreide cailc der kugelschreiber (kuli) peann ballpoint das heft leabhar nótaí bás schultasche mála scoile der füller peann tobair das wörterbuch foclóir mappe bás comhad der bleistift peann luaidhe das mäppchen bosca peann luaidhe bás schere siosúr der spitzer geansaí peann luaidhe das buch leabhar bás brille spéaclaí der buntstift / farbstift peann bhraitheann das líneach rialóir bás brotdose mála cothaithe der radiergummi scriosadh das blattpapier páipéar bás patrone cartús díobháil ní bloc das klebebant téip ghreamaitheacha die landkarte léarscáil der pinsel scuab péint der malkasten bosca péinteála das turnzeug rianta bás turnhose bunleibhéal sa rang teagaisc a úsáid againn ar scoil a úsáidtear sa seomra ranga ní mór dúinn liosta gearr na nuirlisí agus trealaimh sa cúrsa riachtanach ar ndóigh an liosta de na feithiclí a úsáidtear sa scoil é gan a bheith teoranta do seo ach thug muid an liosta na gearmáine de na huirlisí is coitianta a úsáidtear anseo is féidir leat teacht ar anseo nach bhfuil na huirlisí na nainmneacha ag cuardach ar an bhfoclóir is mian linn go rathúil leat i do cheachtanna gearmáinis spreagadh cruinn i mbéarla a mhúineadh le cleachtas éilimh rathúil clibeanna feithiclí scoile german soláthairtí scoile german soláthairtí scoile german soláthairtí rang german soláthairtí scoile gearmáinis soláthairtí scoile gearmáinis patrúnanna urlabhra gearmáinis sa saol laethúil praktischer sprachführer luachanna moltaí gásála a ghearmáil a ghearaíocht i life díolaíochta (praktischer sprachführer) barúlacha faoi bhlíochta comhlacht 19 an almancac dúirt sé 18 samhain 2018 16 28 cad é kleber is dyna dúirt sé nollaig 04 2018 00 04 leanúintí i mavis dúirt sé nollaig 16 2018 11 57 nisa dúirt sé nollaig 06 2018 16 02 clockairconditioninghangerssocketwallceilingwallartikelleriyle ) kadir dúirt sé nollaig 14 2018 21 06 cad é buntstift pelin dúirt sé nollaig 17 2018 13 38 tá andeas ag na rudaí seo zehraxnumx dúirt sé feabhra 03 2019 03 07 dia duit a dhuine uasail ba mhaith liom a iarraidh ceist agat tháinig mé go dtí an ghearmáin mar mo aontas theaghlach bhain mé ó scoil ard gairmoideachais cláir gréasáin alanine fortbildung nó weiterbildung mhaith leat a dhéanamh dioplóma puanim 70 agus freisin ann mé k in ollscoil i mo kazandim doiciméad sspc scrúdú go fóill cad ba chóir dom a dhéanamh teşşekürler ar an mbealach toirmisc seó «roimhe seo 1 2
poskakujici ccsp a kulaty butt gamer teen narozeny big dick saor in aisce porn 8 min 616 2 ani in urma likes 000 fuck dick mor agus cumshot 13 min 872 2 ani in urma likes 7921go leor olc pluma an chica ag fanacht ar fud an oscailt a bheith ag coileach saille fucked 5 min 498 2 ani in urma likes 9803 hotwiferio bhean cheile te rio cumshot complilation poskakujici ccsp a kulaty butt gamer teen narozeny big dick categori pornporn moviessaor in aisce pornscannain porn saor in aiscegneaspornogneas saor in aiscetube porntubefiseainpussygneasteenhardcorelatinablowjobbrunettedoggystylefuckyoungsportyexoticathleticsportsmorcoileachgamer18yearsoldnaturaltitsvideogameravenredmond 85 min1074 sporche realta italiane (scannan completo) likes000 sporche realta italiane (scannan completo) 6 min662mathair agus mac likes000mathair agus mac 5 min1140 seapainis mathair ba mhaith liom buiochas a fuck deilealann nios oige oneeyed monster likes000 seapainis mathair ba mhaith liom buiochas a fuck deilealann nios oige oneeyed monster 5 min209 ag dul ar fud na reitigh daybed likes000 ag dul ar fud na reitigh daybed 12 min587 og brea an guy a fuck aibi likes10000 og brea an guy a fuck aibi 92 min1217 gneas korean likes8000 gneas korean 4 min534 desi housewife likes4741 desi housewife 22 min311 alainn busty bbw brunette ante fuck likes9420 alainn busty bbw brunette ante fuck 10 min1301 indiach altra le uncail sa bhaile likes7612 indiach altra le uncail sa bhaile 5 min1759 excited dochtuir a chomhlionann gneasy fuck likes000 excited dochtuir a chomhlionann gneasy fuck 5 min725 domhain fucking agus dar crioch sona ag nuru masalage likes000 domhain fucking agus dar crioch sona ag nuru masalage 8 min1997 ebony pussy masturbation likes000 ebony pussy masturbation 12 min1446codlata me likes8080codlata me 6 min1383 te cosa amaitearach bhean beate facesitting oga bloke likes9901 te cosa amaitearach bhean beate facesitting oga bloke 8 min502xxxporn latina teipeanna gneas likes7765xxxporn latina teipeanna gneas 10 min1046 blowjob agus ag iompar clainne gneas o cailin dubh likes7921 blowjob agus ag iompar clainne gneas o cailin dubh 5 min1673turasoireachta faigheann fucked ag a waiter chun dul wwwblowjob1tk likes000turasoireachta faigheann fucked ag a waiter chun dul wwwblowjob1tk 8 min1936 gneas i pattaya seomra ostan likes000 gneas i pattaya seomra ostan 10 min138cart likes000cart 11 min148 horny hookup shuiomh dirtyflingorg likes000 horny hookup shuiomh dirtyflingorg 7 min316 teen dramai leis a asal dha blowjob cailini pairti seomra folctha likes8325 teen dramai leis a asal dha blowjob cailini pairti seomra folctha 30 min1361 beag dana na haise fuck fear d aois (angreannmhar) ni mor feachaint ar an cailin iontach a squirt buiceid https//ouoio/u6xhgy likes000 beag dana na haise fuck fear d aois (angreannmhar) ni mor feachaint ar an cailin iontach a squirt buiceid https//ouoio/u6xhgy 9 min1178 dearthair agus deirfiur a dheanamh kinky stuif likes000 dearthair agus deirfiur a dheanamh kinky stuif 3 min1587 dominative strapon gf fucks a bf likes000 dominative strapon gf fucks a bf 3 min879 butt mor dubh mam likes7921 butt mor dubh mam 18 min1654 inion agus a athair likes9901 inion agus a athair 8 min1209 saor in aisce fiseain iomlan ag brokenfamcom stepbrother gafa a deirfiur i an cith teaghlaigh droim ar ais skinny cumshot shaved cowgirl blowjob leasdeirfiur smalltits ceim bigcock stepbrother likes000 saor in aisce fiseain iomlan ag brokenfamcom stepbrother gafa a deirfiur i an cith teaghlaigh droim ar ais skinny cumshot shaved cowgirl blowjob leasdeirfiur smalltits ceim bigcock stepbrother 3 min1048 sexy mharaco milf sruthu beo ar tango app likes8080 sexy mharaco milf sruthu beo ar tango app 1 min 14 sec734 horny slut chanel preston druileailte ag dha coiligh ab011 likes8000 horny slut chanel preston druileailte ag dha coiligh ab011 6 min1612petite euro rides babe likes9901petite euro rides babe 6 min1546 leispiacha mam agus inion licking gach eile amach likes7765 leispiacha mam agus inion licking gach eile amach 3 min227 big tits bouncing likes5728 big tits bouncing
imbolc ar ais arís i mbliana muid ag tnúth go mór leis try again baile aoisghrúpaí 0 4 bliain ainmneacha gaeilge ag tógáil páistí le gaeilge sa ghaeltacht ag tógáil páistí le gaeilge taobh amuigh den ghaeltacht ag úsáid gaeilge le do pháistí naíonraí tacaíocht seirbhísí agus áiseanna 4 12 bliain gaelscoileanna buntáistí oideachas trí ghaeilge clubanna óige trí ghaeilge an ghaelbhratach féilte tacaíocht seirbhísí agus áiseanna 12 18 bliain gaelcholáistí buntáistí oideachas trí ghaeilge coláistí samhraidh an ghaelbhratach féilte ag úsáid dainm as gaeilge tacaíocht seirbhísí agus áiseanna clubanna óige trí ghaeilge 18 22 bliain cumainn ghaelacha & aontais mac léinn cúrsaí 3ú leibhéal as gaeilge ag foghlaim gaeilge 12 18 bliain d'aois féilte tacaíocht seirbhísí agus áiseanna 22+ bliain gairmeacha le gaeilge sa bhaile ranganna gaeilge do dhaoine fásta ciorcail comhrá glac páirt sa ghluaiseacht féilte saoire sa ghaeltacht tacaíocht seirbhísí agus áiseanna ag labhairt gaeilge le do gharpháistí pobal ciorcail comhrá gairmeacha le gaeilge san eoraip gairmeacha le gaeilge sa bhaile an ghaeltacht grúpaí pobail feachtais folúntais lárionaid feasacht ag foghlaim gaeilge eagraíochtaí buntáistí féilte seachtain na gaeilge imeachtaí ardú feasachta cearta eolas faoi acht na dteangacha oifigiúla 2003 agus straitéis 20 bliain ó dheas eolas ar an gcairt eorpaí do theangacha réigiúnacha & mionlaigh eolas faoin straitéis 20 bliain ó thuaidh seirbhísí ar fáil duit as gaeilge ag glacadh páirte feachtas a (comharthaí bóthair) feachtas b (acht gaeilge don tuaisceart) feachtas c (beartas oideachais) taighde agus aighneachtaí ag úsáid gaeilge le seirbhísí stáit an coimisinéir teanga athbhreithniú ar acht na dteangacha an dteangacha 2003 oideachas naíonraí gaelscoileanna gaelcholáistí foghlaim gaeilge mar dhuine fásta gaeilge i scoileanna béarla buntáistí ábhair ríomhfhoghlama téarmaíocht agus gramadach leabhair ghaeilge folúntais menu baile aoisghrúpaí 0 4 bliain ainmneacha gaeilge ag tógáil páistí le gaeilge sa ghaeltacht ag tógáil páistí le gaeilge taobh amuigh den ghaeltacht ag úsáid gaeilge le do pháistí naíonraí tacaíocht seirbhísí agus áiseanna 4 12 bliain gaelscoileanna buntáistí oideachas trí ghaeilge clubanna óige trí ghaeilge an ghaelbhratach féilte tacaíocht seirbhísí agus áiseanna 12 18 bliain gaelcholáistí buntáistí oideachas trí ghaeilge coláistí samhraidh an ghaelbhratach féilte ag úsáid dainm as gaeilge tacaíocht seirbhísí agus áiseanna clubanna óige trí ghaeilge 18 22 bliain cumainn ghaelacha & aontais mac léinn cúrsaí 3ú leibhéal as gaeilge ag foghlaim gaeilge 12 18 bliain d'aois féilte tacaíocht seirbhísí agus áiseanna 22+ bliain gairmeacha le gaeilge sa bhaile ranganna gaeilge do dhaoine fásta ciorcail comhrá glac páirt sa ghluaiseacht féilte saoire sa ghaeltacht tacaíocht seirbhísí agus áiseanna ag labhairt gaeilge le do gharpháistí pobal ciorcail comhrá gairmeacha le gaeilge san eoraip gairmeacha le gaeilge sa bhaile an ghaeltacht grúpaí pobail feachtais folúntais lárionaid feasacht ag foghlaim gaeilge eagraíochtaí buntáistí féilte seachtain na gaeilge imeachtaí ardú feasachta cearta eolas faoi acht na dteangacha oifigiúla 2003 agus straitéis 20 bliain ó dheas eolas ar an gcairt eorpaí do theangacha réigiúnacha & mionlaigh eolas faoin straitéis 20 bliain ó thuaidh seirbhísí ar fáil duit as gaeilge ag glacadh páirte feachtas a (comharthaí bóthair) feachtas b (acht gaeilge don tuaisceart) feachtas c (beartas oideachais) taighde agus aighneachtaí ag úsáid gaeilge le seirbhísí stáit an coimisinéir teanga athbhreithniú ar acht na dteangacha an dteangacha 2003 oideachas naíonraí gaelscoileanna gaelcholáistí foghlaim gaeilge mar dhuine fásta gaeilge i scoileanna béarla buntáistí ábhair ríomhfhoghlama téarmaíocht agus gramadach leabhair ghaeilge folúntais imbolc ar ais arís i mbliana muid ag tnúth go mór leis dé luain fea 01 2016 nuacht as gaeilge latest news in irish tá imbolc 2016 comhdháil spreagúil na gaeilge ar siúl an deireadh seachtaine seo chugainn satharn 6 feabhra san ionad cultúrtha baile bhuirne co chorcaí diarmuid de faoite a bheidh ar stáite ar an oíche roimh ré aoine 5/02/2016 is tionól aon lá amháin é imbolc a thosnaíonn ag 1000 rn (clárú ó 930) agus beidh gaeilgeoirí iontacha ag caint ann daoine a bhfuil obair agus taighde ceannródaíoch ar bun acu ó gach aon earnáil den saol gnó na healaíona na heolaíochtaí agus eile tá cainteoirí den chéad scoth ann arís i mbliana le saothar agus scéalta fíorspéisiúla ag gach duine acu in éineacht le lá na comhdhála féin beidh seó speisíalta na féile ar siúl an oíche roimh ré ag 830in le diarmuid de faoite an chéad uair le blianta a bhfuil a sheó pádraic ó conaire ar an stáitse is féidir breathnú ar an gclár sealadach thíos clár an fhéile clár sealadach satharn 6ú feabhra 1000 ciara ní éanacháin bunaitheoir na féile filíocht reic a tharlaíonn i mbaile átha cliath beidh ciara ag cur a tuaraimí féin faoin bhfilíocht agus a háit sa domhan os ár gcomhair ba cheart éisteacht 1030 david stifter ollamh le seanghaeilge in ollscoil maigh nuad a bheidh ag caint linn faoin tionscadal úrnua a dhéanann anailísar an tseanghaeilge le ríomhairí is le matamaitic chronologicon hibernicum 1100 sos 1130 feena tóibín tá feena i mbun dochtúireachta faoi láthair maidir le pearsa anmhór i stair na tíre seo dubhghláis de híde oiriúnach amach is amach sa bhliain comóraidh seo 1200 antoin o lachtnain saineolaí cearta agus príobháideachais ar líne a bhfuil ról lárnach aige sa ghrúpa digital rights ireland eagraíocht a chuireann sí roimpi cearta bunúsacha ar líne a chur chun cinn an mbaineann tú úsáid as facebook ba chóirt duit do chearata a bheith ar eolas agat 1230 lón 200 rua cá bhfuil an teorainn idir an tsíceolaíocht agus an draíocht ar an líne sin a oibríonn rua draíodóir is intinneoir na gaeilge 230 síle nic chonaonaigh is mó na buanna atá ag síle (láithreoir aisteoir moltóir agus eile) agus feictear í go rialta ag taisteal na tíre ar an gclár dúiche ar tg4 níl duine níos fearr chun meon an phobail a nochtadh dúinn 300 sos 330 tomás mac uidhir oibríonn tomás san institiúid taighde comhshaoil (environmental research institute) i gcoláiste na hollscoile corcaigh is saineolaí aeráide é tomás agus tabharfaidh sé léargas dúinn ar thorthaí cop 21 agus ar an tábhacht a bhaineann leis na cinntí a rinneadh ann 400 diarmuid de faoite aisteoir mór i saol na gaeilge é diarmuid a bheidh díreach tar éis an chéad léiriúchán le blianta fada a dhéanamh den dráma aonair pádraic ó conaire an oíche roimh ré fuair an dráma ardmholadh ó mheáin na gaeilge is an bhéarla araon agus ní féidir ach le haisteoir iontach an jab a dhéanamh an oíche oíche siamsíoachta is béile na féile sa mhuileann ar an lá tabharfaidh gach cainteoir cur i láthair fiche nóiméad ar a mhéad ar an obair atá ar siúl aige/aici tugann sé sin deis don slua réimse leathan d'ábhair a bhlaiseadh chomh maith le cuid mhaith díospóireachta ina ndiaidh seans iontach a bheidh ann bualadh le daoine spreagúla spéisiúla go hiomlán trí mhéan na gaeilge tá cainteanna na mblianta seo thart ar fáil saor in aisce ar an suíomh wwwimbolcie beidh fáilte agus fiche roimh gach éinne ag imbolc féach ar wwwimbolcie le haghaidh ticéad agus breis eolais má tá eolas breise uait is féidir féachaint ar an suíomh sin nó dul i dteagmháil leo féin ag (085) 1447789 is féidir sonraí an tseó ar an aoine a fheiceáil ag wwwionadculturthaie read 317 times rate this item « an claiḋeaṁ soluis (29 eanáir 1916) cliftonville gaelach »
the european year 2012 message promoted in tanzania fostaíocht gnóthaí sóisialta agus cuimsiú an coimisiún eorpach
an bhfuil meas ar an éagsúlacht teanga san aontas eorpach cíorfar an cheist sa pharlaimint inniu | tuairiscie an bhfuil meas ar an éagsúlacht teanga san aontas eorpach cíorfar an cheist sa pharlaimint inniu díreoidh an chomhdháil ar an éagsúlacht teanga agus ar an leithcheal teanga san aontas eorpach agus is í an feisire eorpach de chuid shinn féin liadh ní riada a bheidh ina cathaoirleach dé céadaoin meitheamh 1 2016 ag 722 am reáchtálfar comhdháil inniu i bparlaimint na heorpa faoi chearta teanga comhdháil lae a bheidh ann atá á reáchtáil ag na páirtithe guengl agus efagreens i gcomhar leis an ngréasán eorpach um chomhionannas teanga (elen) díreoidh an chomhdháil ar an éagsúlacht teanga agus ar an leithcheal teanga san aontas eorpach is í an feisire eorpach de chuid shinn féin liadh ní riada a dhéanfaidh cathaoirleacht ar an gcomhdháil ag a mbeidh saineolaithe ó réimsí éagsúla ag caint faoi chearta teanga san aontas eorpach ina measc an coimisinéir teanga rónán ó domhnaill an teangeolaí conchúr ó giollagáin ciarán mac giolla bhéin ó chonradh na gaeilge stiúrthóir an oireachtais liam ó maolaodha páidí ó lionáird ó tg4 agus maitiú ó coimín ó tuairiscie beidh cainteoirí eile ann ó gach cearn den aontas eorpach ag labhairt faoina dteanga féin is í an ghaeilge an taon teanga ina measc siúd a bhfuil stádas mar phríomhtheanga a tíre aici i measc na dteangacha eile a bheidh faoi chaibidil dé céadaoin beidh an bhriotáinis an chatalóinis an bhreatnais an choirnis an bhascais agus an ocsatáinis dúirt cathaoirleach na comhdhála liadh ní riada go bhfuil ról mór ag an aontas eorpach maidir le cearta teanga a chosaint agus a chinntiú ar fud na heorpa tá éagsúlacht iontach teangacha san aontas eorpach tá imeallú á dhéanamh ar chuid acu áfach tá ról mór ag an aontas eorpach chun cearta na dteangacha ar fad san aontas eorpach a chosaint agus chun a chinntiú go dtugtar cothrom na féinne dá lucht labhartha laistigh de chreatlach an ae ag an gcomhdháil seo beidh deis ann plé a dhéanamh ar chearta agus ar a bhfuil le déanamh lena chinntiú go gcosnófar cearta teanga san aontas eorpach cíorfar forbairt cearta lucht labhartha na dteangacha éagsúla mar aon le hidirdhealú teanga le roinnt samplaí ó na tíortha ar fad óna mbeidh ionadaithe ag freastal chun léargas a thabhairt ar na deacrachtaí atá ann agus ar na cearta atá bainte amach ag lucht labhartha teangacha neamhfhorleathana beidh muid ag plé an leor na cearta atá againn faoi láthair agus an bealach is fearr chun cur leo a dúirt sí beidh éisteacht leis an gcoiste cultúir i ndiaidh na comhdhála faoi na bealaí ar féidir dul i ngleic le leithcheal teanga san aontas eorpach agus dúirt ní riada go bhfuil sí ag súil le plé oscailte macánta agus éisteacht a bheidh bríomhar eolasach is í elen an taon eagraíocht san aontas eorpach atá dírithe ar chosaint agus ar chur chun cinn na dteangacha réigiúnacha na mionteangacha agus na teangacha atá faoi bhagairt san aontas tagann 44 teanga i 20 tír faoina scáth i láthair na huaire agus is é conradh na gaeilge a dhéanann ionadaíocht thar ceann lucht labhartha na gaeilge san eagraíocht maíonn elen go noibríonn sí ar son an 55 milliún duine atá ina gcónaí i dtíortha an aontais eorpaigh a labhraíonn mionteanga nó teanga réigiúnach tá comhdháil na seachtaine seo á reáchtáil mar thoradh ar thuairisc a thug elen do na náisiúin aontaithe faoi leithcheal teanga in aghaidh lucht labhartha na catalóinise na bascaise agus na gailíse sa spáinn ag tús na bliana seo caite léiríodh sa tuarascáil sin gur iomaí uair a buaileadh agus a náiríodh daoine a bhí ag iarraidh a dteanga féin a labhairt leis an stát dúirt elen nach raibh ina tuarascáil ach an ceann caol den deacracht agus go raibh a leithéid de leithcheal á dhéanamh ar fud na heorpa go háirithe sa fhrainc tír a bhfuil drochcháil uirthi as an drochmheas atá ag na húdaráis ar theangacha na réigiún beidh an chomhdháil oscailte don phobal ach is gá clárú trí pharlaimint na heorpa roimh ré léigh tuilleadh sa rannóg seo 'nuacht' peadar dubh na hísiltíre nós a chothaíonn ciníochas dé céadaoin samhain 16 2016 filters gaeilge do snapchat ar fáil go luath conradh na gaeilge dé céadaoin samhain 23 2016 úrnua gradam shéamuis mhic géidigh bronnta den chéad uair agus aitheantas tugtha do mhichael murphy dé luain nollaig 5 2016 gailearaí leabhar nua seolta agus aifreann ceiliúrtha easpaig do 50 bliain de scoil chuimsitheach chi dé luain nollaig 5 2016 imní faoi easpa eolais maidir le haonad gaeltachta nua na roinne oideachais dé luain nollaig 5 2016
alattiyah wins 2015 dakar rally mobile site india tv news ians january 18 2015 1135 ist related tags nasser alattiyahseconddakar rally
maidir le beall beall industry group co limited foirnéis aod foirnéis aod (foirnéis díocsaídiúcháin ocsaigine argóin) a dhéanann scagadh ar threalamh do scagadh ocsaigine argóin tá a chruth cosúil le cruth tiontaire is teicneolaíocht níos airde é modh foirnéise aod (ie díocsaídiú ocsaigine argóin) chun cruach dhosmálta a scagadh is é an buntáiste atá ag an tsamhail fóntais ná trealamh simplí oibriú áisiúil inoiriúnaitheacht láidir infheistíocht íseal agus costas íseal táirgthe agus baintear úsáid as go forleathan scagadh foirnéise is trealamh bruithnithe é an foirnéise scagtha sa tionscal próiseála te agus úsáidtear é den chuid is mó i dtrealamh bruithnithe do phróiseas díocsaídithe agus cóimhiotalaithe deiridh cruach leáite i miotalóireacht neamhfheiriúil feiste a úsáidtear chun miotalóireacht neamhfheiriúil nó miotalóireacht cruach a mhínghlanadh tá aicmithe difriúla ann ag brath ar chuspóir bruithnithe is é an príomhthrealamh táirgthe ná foirnéise scagtha rh agus foirnéis scagtha lf foirnéise fholúis déantar an foirnéise folúis is é sin an córas folúis i spás ar leith de chuas na foirnéise an chuid den chuas foirnéise a urscaoileadh ionas go mbeidh an brú i gcuas na foirnéise níos lú ná brú caighdeánach atmaisféarach dá bhrí sin tá an spás taobh istigh de sheomra na foirnéise i bhfolús stáit ar foirnéise folúis é den chuid is mó a úsáidtear le haghaidh bruithniú i bhfolús i bhfolús páirteanna folúis leictrigh i gcoscánú páirteanna miotail agus i séalaithe miotail cheirmeacha foirnéis reachtála electroslag is gaireas leictreach foirnéise é foirnéis leictreamaigh cuimhneacháin a dhéanann mionchoigeartú ar steels nó ar chóimhiotail áirithe trí mhodh a úsáid chun an slaig a chosaint ón aer is iondúil go ndéantar electroslag memorylting faoi bhrú an atmaisféir agus is féidir aonaid fholús a chumrú le haghaidh scagtha i bhfolús de réir mar is gá tá an modh electroslag memorylting simplí agus éasca le rialú agus tá an tinne cruach crua agus tá cáilíocht an dromchla go maith baineann an meaisín feannadh úsáid go príomha as an teicneolaíocht gearrtha sciobtha chun scamhadh tapa dhromchla seachtrach na cruach chruinne a bhaint amach chun caighdeán na dtáirgí cruach chruinne a fheabhsú féadann sé an ciseal ocsaíd agus na lochtanna ar na táirgí atá á bpróiseáil a bhaint ionas gur féidir cáilíocht na dtáirgí a fheabhsú chun freastal ar riachtanais táirgeachta éagsúla meaisín casúir is é hammer machine an cineál trealaimh brionnaithe is mó a úsáidtear is éard is meaisín casúir ann ná meaisín a scaoiltear le casúr trom nó a phróiseálann fórsa seachtrach é chun a chur faoi deara go gcuirfidh gluaiseacht ardluais fuinneamh cinéiteach i dtoll a chéile chun bánú a dhéanamh ar dhífhoirmiú plaisteach tá struchtúr simplí agus inoiriúnaitheacht próisis mhaith ag hammer machine is é an príomhthrealamh táirgthe atá ann inniu anailís cheimiceach soláthraíonn anailís cheimiceach miotail faisnéis fhíorthábhachtach d'ábhair mhiotail don fhiontar trí anailís ar chomhdhéanamh ceimiceach is féidir linn comhpháirteanna éagsúla sa táirge a chinneadh go tapa cabhrú linn ábhair comhpháirteanna agus inneachar a aithint a chinntiú go gcomhlíonann amhábhair na riachtanais chomhdhéanaimh cabhrú leis an monarcha i rialú cáilíochta ábhair agus fadhbanna maidir le cáilíocht táirgí a laghdú anailís fhisiciúil tugtar airíonna meicniúla ar fhriotaíocht ábhar miotail le damáiste faoi ualach tá na hairíonna ualach feidhmithe difriúil agus beidh na hairíonna meicniúla atá ag teastáil le haghaidh ábhar miotail difriúil freisin soláthraíonn ár monarcha anailís fhisiciúil chun a chinntiú gur féidir le gach airí meicniúla táirgí freastal ar gach cineál córais chaighdeánaigh agus riachtanais chustaiméirí maidir le hairíonna meicniúla táirge a chomhlíonadh
tiontaigh franc na heilvéise (chf) agus tickets (tix) airgeadra exchange áireamhán tiontú ráta franc na heilvéise (chf) agus tickets (tix) airgeadra exchange áireamhán tiontú ráta seo franc na heilvéise agus tickets convertor tá suas chun dáta le rátaí malairte ó 16 feabhra 2020 cuir isteach an méid a bheidh le comhshó sa bhosca ar an taobh clé de franc na heilvéise bain úsáid as &quotairgeadraí babhtáil&quot a dhéanamh tickets an tairgeadra réamhshocraithe cliceáil ar tickets nó franc na heilvéise a thiontú idir airgeadra sin agus gach airgeadra eile an franc na heilvéise is é an tairgeadra i an eilvéis (ch che) agus lichtinstéin (li luigh) the tickets is é an tairgeadra i aon tíortha an tsiombail le haghaidh chf is féidir a scríobh swf agus sfr an tsiombail le haghaidh tix is féidir a scríobh tix an franc na heilvéise roinnte ina 100 rappen (centimes) an ráta malairte an franc na heilvéise tugadh suas chun dáta deireanach ar 13 feabhra 2020 ó an ciste airgeadaíochta idirnáisiúnta an ráta malairte the tickets tugadh suas chun dáta deireanach ar 4 nollaig 2019 ó coinmarketcapcom an chf fachtóir tiontaithe tá 6 dhigit suntasach an tix fachtóir tiontaithe tá 11 dhigit suntasach 050 1157747 100 2315495 200 4630990 500 11577474 1000 23154949 2000 46309898 5000 115774744 10000 231549489 20000 463098977 50000 1157747444 100000 2315494887 200000 4630989775 500000 11577474437 1000000 23154948875 2000000 46309897749 5000000 115774744373 10000000 231549488745 2000000 085 5000000 215 10000000 430 20000000 865 50000000 2160 100000000 4320 200000000 8635 500000000 21595 1000000000 43185 2000000000 86375 5000000000 215935 10000000000 431875 20000000000 863745 50000000000 2159365 100000000000 4318730 200000000000 8637460 500000000000 21593655
ag teacht aníos buiséad 2018 uibheacha éillithe ailse san ionad oibre agus tuilleadh europarltv gnóthaí ae 25082017 1000 0049 <iframe src=https//yteuroparltveuropaeu/embedminhtmlid=6114&lang=ga width=560 height=315 allowfullscreen frameborder=0></iframe> <iframe src=https//yteuroparltveuropaeu/embedminhtmlid=6114&lang=ga width=600 height=337 allowfullscreen frameborder=0></iframe> <iframe src=https//yteuroparltveuropaeu/embedminhtmlid=6114&lang=ga width=640 height=360 allowfullscreen frameborder=0></iframe> <iframe src=https//yteuroparltveuropaeu/embedminhtmlid=6114&lang=ga width=853 height=480 allowfullscreen frameborder=0></iframe> <iframe src=https//yteuroparltveuropaeu/embedminhtmlid=6114&lang=ga width=1280 height=720 allowfullscreen frameborder=0></iframe> <iframe src=https//yteuroparltveuropaeu/embedminhtmlid=6114&lang=ga width=1920 height=1080 allowfullscreen frameborder=0></iframe> pléann fpenna buiséad 2018 de réir thosaíochtaí an ae agus dúshlán nua tá beartaithe tuilleadh airgid a chaitheamh chun dul i ngleic le dífhostaíocht i measc na hóige tá codanna den iodáil scriosta ag creathanna talún ollmhóra vótálann an pharlaimint chun maoiniú a úsáid a chuideodh le réigiúin san iodáil téarnamh tugann an coimisiún nuashonrú don pharlaimint ar an scannal le déanaí i dtaca le huibheacha éillithe de bharr feithidicíd thocsaineach a bheith in úsáid go mídhleathach déanann an coimisinéir frans timmermans agus fpenna measúnú ar neamhspleáchas na mbreithiúna sa pholainn bhagair an tae cás dlí mura ndéanfaí riail an dlí a chosaint is í ailse cheirde an phríomhchúis le básanna a bhaineann leis an obair tá fpenna ag vótáil ar son cosaint níos fearr d'oibrithe ar nochtadh carcanaigin san ionad oibre
innovation policies | margadh inmheánach tionsclaíocht fiontraíocht agus fiontair bheaga agus mheánmhéide
rang 2 (1) gearóidín archives gaelscoil dara an rinn mhór gaillimh grianghrafanna naíonáin bheaga (1) deirdre naíonáin mhóra (1) róisín ní n naíonáin mhóra (2) martina rang 2 (1) gearóidín
torthaí agus anailís suirbhé epale achoimre feidhmiúcháin | epale cuardach acmhainní > document available also in en cs da et el hr fr de it pl es lv lt hu mt nl pt ro sk sl fi sv sa doiciméad seo tugtar achoimre ar thorthaí suirbhé ar líne a rinne an ardstiúrthóireacht oideachais agus cultúir agus seirbhís lárnach tacaíochta epale (css) le linn na tréimhse ón 15 aibreán 18 bealtaine 2014 bhí an tseirbhís ceaptha chun tuiscint níos soiléire a thabhairt ar a bhfuil úsáideoirí epale ionchasacha ag súil leis gairmithe foghlama aosaí na heorpa bhí sé i gceist idir ábhair dhóchais rudaí a bhfuiltear ag súil leo agus tosaíochtaí a mheas a dfhéadfaí a úsáid chun cuid de na prionsabail threoracha a leagan síos maidir le forbairt an tsuímh ghréasáin agus an phobail ba chóir a thabhairt faoi deara áfach nach táscaire cruinn ar na nithe is fearr leis an lucht úsáide iad torthaí an tsuirbhé ní féidir na nithe sin a dhearbhú ach amháin nuair a thugann an lucht úsáide faoi idirghníomhú leis an ardán is dá bhrí sin atá sé tábhachtach torthaí an tsuirbhé a chomhlánú trí rudaí a thógáil a thomhas agus a fhoghlaim ó lucht úsáide epale dé haoine 21 samhain 2014 an nuashonrú is deireanaí 22/11/2019 073515
an caomhach méim mhaslach (eile) tá méim ag dul timpeall i láthair na huaire i measc luchta gan smaointe a deir rud cosúil leis an méid seo leanasis mór an trua gur tharla 9/11 ach is níos measa fós gur mharaigh na stáit aontaithe cúpla céad míle duine mar dhíoltas fola aircé acu is measa go bhfuil daoine ann a chreideann a leithéid nó go bhfuil daoine ann ar mhian leo a leithéid a chreidiúint níl ann ach nimh in aghaidh na stát ní féidir go bhfuil aineolas i gceist nimh ar dtús leisce ina dhiaidh sin sea is iomaí duine a dhéanann athrá ar an méim seo nach smaoineann ar chor ar bith faoi agus go hiondúil is daoine deasa iad chuala mé a leithéid ó shagart dé domhnaigh chonaic mé ar facebook é (agus ba mhaith le mórán daoine é nílim cinnte gur daoine deasa iadsan) is smaoineamh réamhsmaointe é dóibh siúd nach bhfuil sásta a machnaimh féin a dhéanamh ar an domhain agus a ghlacann (gan smaoineamh) gur olc an tír í na stáit aontaithe agus bun agus barr gach fadhb ar domhain sinn (ach mar gheall ar iosrael dar ndoígh) agus ní shíleann siad gur olc an dearca sin mar (is dócha) gur chuala siad é ó lucht na ndeasmaointe (mar dhea)tá sé fíordheacair dom sin a thuiscint nach iadsan na daoine céanna a bhíonn ag rá nach smaoineann aon duine nach bhfuil liobrálach (sa chiall choitianta mhícheart) is deacair tús a dhéanamh le freagairt mar is léir thar aon fhocail dom gur bréag nimhneach atá sa ráiteas sin nach bhfuil ciallmhar in aon chaoi ní fiú focail a chur amú ar dhaoine a ghlacann le bréag chomh holc is chomh hamaideach sin ach seo cúpla focal ar aon nós ar eagla na heagladá mbeadh sé in a chuspóir ag sam mórán daoine a mharú mar chúiteamh ar ionsaí a rinneadh orainn tá na hairm is cumhachtaí ar domhain againn agus b'fhéidir linn céad míle duine a mharú i nóiméad amháin ach ní dhéanann sam amhlaidhdá mbeadh sé ar nós cuma liom ag sam maidir le marú sibhialtach bheadh i bhfád ní ba mhó daoine marbh ná mar atá ach a mhalairt atá fíor dar ndóigh an bac is mó atá ar arm na stát ná go mbíonn siad ríchúramach i gcónaí gan sibhialtaigh a mharú mar a tharlaíonn sin an buntáiste is mó atá ag sceimhlitheoirí sin an fáth go bhfuil aon chumhacht ar bith sa sceimhlitheoireacht tá a fhios acu nach mbeidh sé éasca iad a mharú agus iad i bhfolach i measc na ngnáthdhaoine agus tá a lán fhios acu nach ndéanann tíortha sibhialta slad ar an uile dhuine má tá rogha ar bith ann a mhalairt scéil leosan dar ndóigh sin an rud is fearr leotá an ceart ann mar rud agus maraítear daoine mar osama agus saddam mar gheall ar an gceart tá cogadh ann mar rud agus maraítear daoine a dhéanann ionsaí orainn agus a throideann chun tacú leis na daoine sin níl aon aiféala orainn gur maraíodh a leithéid agus níl aon rud mícheart ann go maraítear gach uile sceimhlitheor go stadann siad sin an cuspóir cosc a chur ar an sceimhlitheoireacht agus sinn féin (agus ár gcairde) a chosaint sin uilean chuid is mó de na daoine a fhaigheann bás san afghanastáin agus san iaráic maraíonn sceimhlitheoirí iad is iadsan an namhaid ach ní ghlacann iad siúd ar fuath leo meiriceá sin mar gheall ar an nimh atá iontu agus sin an trua is mótarlaíonn rudaí mar gheall ar fhocail agus is olc an rud é athrá a dhéanamh ar fhocail olca faigheann daoine bás mar gheall ar a leithéid mar tugann sé misneach don namhaid níl aon leithscéal ann ná déantar díoltas ar 9/11 píosa fiúntach a shéamais is é mo thuairim go bhfuil na heorpaigh na meiriceánaigh agus na hisraelaigh go stairiúil sa champa céanna ach nach é gur féidir le cairde a bheith ar mhalairt tuairime ó am go chéilenach bhfuil an díospóireacht ina dlúthchuid den tsofaisticiúlacht agus nach bhfuil an tsofaisticiúlacht ina dlúthchuid dár dtraidisiún nach néireoidh le sceimhlitheoir ar bith í a thógaint uainn agus nach bhfuil an meon criticiúil ina dhlúthchuid de shaol éigse an ghiúdachais a bhfuil tairbhe baint as ag an iarthar leis na céadta anuasan é go mbíonn tú róbhuartha faoi chúrsaí ar uairibh a shéamais ormondo a chara nach bhfeiceann tú nach bhfuil aon rud le plé anseo tá an traidisiún a luann tú bunaithe ar an réasún níl aon ábhar do dhíospóireacht chiallmhar sa ráiteas atá i gceist sa bhlagmhír seo níl aon duine a dearfadh a leithéid dáiríre faoi phlé réasúnta i dtaobh na méama a luaitear déarfainn gur fírinne searbh atá ann seachas méim mhaslach pé slí a bhreathnaítear air is measa ar fad an slad a rinneadh ar mhuintir na hiaráice ná uafás an ionsaí ar mheiriceá deich mbliain ó shin má airítear líon na marbháin ní féidir trí mhíle nó mar sin i mheiriceá i gcoinne céad mhíle de mhuintir na hiaráice ach amháin i gcuntas ciníoch nach naithníonn daonnacht eachtrannaighmá tá na poncáin chun a mhaíomh gur sceimhlitheoirí triomlach de charnán na gcorp atá fós ag fás sa bhfásach de bharr an ionsaí ar réimneas shaddam ar a laghad tá ciall éigin ag baint le teideal an ailt cad eile is féidir a ghlaoch ar an ionsú seo ní raibh faic na ngrást le déanamh ag an iaráic le slad osama an lá úd ach de réir dealramh chinn an sceach an fásach a fhliuchadh le fuil mhuintir na hiaráice agus mura ar shon plandóirí na palaistíne a rinneadar é is dócha gur ar mhaithe a leithéidí de haliburton srl a bhíodar ag smaoineamhmá maraítear daoine de bharr ceart tá piléar i ndán don sceach agus go dtaga sé chuige is luaithe is fearr ach is ar éigin go gcreideann éinne seachas déagóirí leathfhorbartha i gceart mar seo níor maraíodh saddam de bharr aon ceart maraíodh saddam mar nár ghlac sé le treoracha na meiriceánach a thuilleadh ba bhastún dubh é ón lá ar ghlac sé cumhacht san iaráic agus 'siad a chairde ag barr rialtas mheiriceá a choimeád ann é ar feadh na mbliantacinnte tá sé ar cumas na sceimhlitheoirí mheiricéanacha na milliúin agus na billiúin a mharú le brú chnaipe ach an cóir dúinn a bheith buíoch as an mhadra nach mbaineann greim asainnseafóid go raibh maith agat as an deadrochshampla sin coc tráchtas ar do chuid tuairimí frithmheiriceánacha atá ann agus is beag an bhaint atá aige leis an ábhar atá idir lámhaibh agam sa bhlagmhír áirithe seo ach amháin gur thaispeán tú d'aon duine nach bhfuil eolasach cheana faoi an fáth nach mbíonn a lán dóchais agam go néisteodh le m'iarrachtaí chun solas a dhíriú isteach i ndorchadas na heite clé is trua liom do cheann
nach iontach an domhan e naionain shinsearacha schoolbooksie home / products / nach iontach an domhan e naionain shinsearacha nach iontach an domhan e naionain shinsearacha irish language edition of the widelyused 'what a wonderful world' book for senior infants deich bpóstaer lándaite balla le haghaidh gach ranga leabhair acmhainní chuimsitheacha múinteora (i mbéarla) le haghaidh gach leibhéil isbn13 9780714418391 barcode 9780714418391
gill balbir latest photos videos news bollywood hungama home » celebrity » gill balbir hottest celeb of 2014
pota focal | táite táthaigh | atáite | táinte | táire | táith | teite taispeántas ealaíne taisrigh taisriú taisteal taistealaí taistealaí tráchtála taistil táite táitheach taithí taithigh táithín taithíoch taithitheoir taithneasc taitin taitin le taitin le chéile taitneamh taitneamhach taitneamhacht táite láidir donn crua buan dílis dlúth daingean chomh buan le carraig talcánta taosmhar diongbháilte teann talmhaí tacúil stóinseach substainteach tailc tathagach díoghainn fódúil chomh crua le cloch chomh crua le hiarann crua creagánta staid baile bó criticeoir léirmheastóir fear dána file éigeas snaidhmthe nasctha daor comhtháite cónasctha daingnithe aontaithe comhaontach ceangailte aontaithe comhaontach ceangailte siúnta táite »
tiontaigh daonra go ngultrum (btn) agus sínis eischósta yuan (cnh) airgeadra exchange áireamhán tiontú ráta daonra go ngultrum (btn) agus sínis eischósta yuan (cnh) airgeadra exchange áireamhán tiontú ráta seo daonra go ngultrum agus sínis eischósta yuan convertor tá suas chun dáta le rátaí malairte ó 19 feabhra 2020 cuir isteach an méid a bheidh le comhshó sa bhosca ar an taobh clé de daonra go ngultrum bain úsáid as &quotairgeadraí babhtáil&quot a dhéanamh sínis eischósta yuan an tairgeadra réamhshocraithe cliceáil ar sínis eischósta yuan nó daonra go ngultrum a thiontú idir airgeadra sin agus gach airgeadra eile an daonra go ngultrum is é an tairgeadra i an bhútáin (bt btn) na síne eischósta yuan is é an tairgeadra i an tsín (cn chn) agus hong cong (hk hkg) an tsiombail le haghaidh btn is féidir a scríobh nu an tsiombail le haghaidh cnh is féidir a scríobh y an daonra go ngultrum roinnte ina 100 chetrum na síne eischósta yuan roinnte ina 10 jiao or 100 fen an ráta malairte an daonra go ngultrum tugadh suas chun dáta deireanach ar 19 feabhra 2020 ó yahoo airgeadais an ráta malairte na síne eischósta yuan tugadh suas chun dáta deireanach ar 23 lúnasa 2018 ó bloomberg an btn fachtóir tiontaithe tá 5 dhigit suntasach an cnh fachtóir tiontaithe tá 4 dhigit suntasach 500000 4930 1000000 9860 2000000 19720 5000000 49300 10000000 98600 20000000 197195 50000000 492990 100000000 985975 200000000 1971950 500000000 4929875 1000000000 9859750 100 10140 200 20280 500 50720 1000 101420 2000 202840 5000 507120 10000 1014220 20000 2028440 50000 5071120 100000 10142240 200000 20284480 500000 50711220 1000000 101422440 2000000 202844900 5000000 507112240 10000000 1014224480
buy soft handmade mermaid fishtail knitted blanket ⭐⭐⭐⭐ free shipping & no tax | woopshop ® c $1740 c $4553 roghnaigh an roghaspéir gorm spéir ar scála éiscscálaí éisc gormcaife scálaí éiscscálaí éisc liathscálaí éisc glasscálaí éisc ar oráistescálaí éisc bándeargscálaí éisc corcrabluedeep bluebándearg domhaindeep purplegraygreenbándeargpurpleredviolet 50x80cm60x135cm70x130cm80x170cm90x190cm roghnaigh an rogha50x80cm60x135cm70x130cm80x170cm90x190cm clear mangach éisc mermaid lámhdhéanta bog cniotáilte sku 32826955333 catagóir baile maisiúchán fastness dath (grád) 2 3 aicmiú dath floral scála mermaid méid 90 * 195 / 60 * 140 ábhar faux cashmere nigh stíl hand nigh meáchan 150g / 380g / 650g aoisghrúpa leanaí daoine fásta gné wearable grád grád a úsáid taisteal baile cineál blaincéad snáithe / tuáille blaincéad séasúr geimhreadh fómhar earrach gach séasúr cruth mermaid fit chun leanbh / leanbh / leanbh feidhm clúdach cás mála codlata teach seomraí leapa tolg teilifíse fíoraithe frithphilling portab te do chosa blaincéad cróise lámhdhéanta s 50x80cm (do leanbh) m 70x130cm / 60x135cm (do leanbh) l 80x170cm / 90x190cm (do dhuine fásta) 8 léirmheas haghaidh mangach éisc mermaid lámhdhéanta blaincéad cniotáilte b *** e samhain 11 2019 do dhéileálfaidh sibh leis an bhfolús à noel corresponda chomhfhreagraíonn do chur síos tar éis duit a bheith ag obair e *** e deireadh fómhair 26 2019 elle est très belle carr plaa j'espère qu'elle c'est un cadeau an bhfuil tú ag súil leis tarlaíonn sé go bhfuil sé go maith chun cinn agus go mbeidh sé ina chuidiú agus go mbeidh sé seo le rá a *** k deireadh fómhair 18 2019 táirge atá angleoite tá m beagáinín beag má tá tú meánach agus níl sé níos scaoilte níos fearr má tá tú ag iarraidh a bheith compordach mar sin féin a cháilíocht álainn agus mhaith agus ba é an tiontas ba mhó ná seachadadh i laethanta 10 sa pholainn m *** i meán fómhair 30 2019 отличный хвост стоит рассчитывать что сзади он до середины бедра и лишь спереди он будет длиннее цвет отличный в целом довольны go díreach mar a thaispeántar ansásta leis tá boladh éadrom air ach imigh sé chomh luath agus a nigh mé é deachaighdeán bog agus te táirge iontach chustaiméirí bealtaine 30 2019 b *** o bealtaine 23 2019 bellissima bunús tapaidh agus tapa c $1913 c $1628 c $1021 c $697 c $788 c $632 c $1039 c $729 c $2213 c $2103
f51553gnbjlwagn kyocera f51553gnbjlwagn lcd painéal dáileoir | lcdsdisplaycom bailetáirgístnlcdf51553gnbjlwagn f51553gnbjlwagn f51553gnbjlwagn price is lcdsdisplaycom dáileoir stocála speisialtachta kyocera f51553gnbjlwagn tá kyocera f51553gnbjlwagn nua & stoc bunaidh ar fáil ag lcdsdisplaycom an lá céanna le costas longála saor in aisce maidir le bileog eolais kyocera pdf pdf nó mionsonraí mionsonraithe kyocera f51553gnbjlwagn nó lcd lcd eile kyocera le do thoil cuir ríomhphost chugainn beidh áthas orainn ceann a chur ar fáil iarratas ar lógó ó dáileoir f51553gnbjlwagn f51553gnbjlwagn ag lcdsdisplaycom cuir ríomhphost chugainn info@lcdsdisplaycom samhail bhainteacha do f51553gnbjlwagn eochairfhocail gaolmhara in ionad f51553gnbjlwagn kyocera f51553gnbjlwagn bileog eolais f51553gnbjlwagn f51553gnbjlwagn íomhá praghas f51553gnbjlwagn dáileoir f51553gnbjlwagn
dialann dnta by tadhg dshline an clchomhar 9781906882389 kennys bookshop and art galleries ltd tadhg dshline dialann dnta isbn 10 190688238x / isbn 13 9781906882389 published by an clchomhar shipping us$ 000 from ireland to usa destination rates & speeds 1994 an chad chl hardback crua/hardback 48 lch baineann frsa agus fuinneamh le cnuasaigh seo u dhshline guth lidir fearil gl a strong christian voice in modern irish poetry linguistic panache combined with searing clarity cuireann s sceimhle fs orm/nuair a chuimhnm ar radharc uafsach na pise/i sipal naomh agaistn srid washington i gcorcaigh/corp cailce mltheach chrost ar an gcrois/faoina chorin spne first edition copy bookseller inventory # 9781906882389 title dialann dnta publisher an clchomhar
microsoft arc touch mouse surface edition raton 【 blackfriday 】 | vazlon brasil anuncios microsoft arc touch mouse surface edition raton productos similares a microsoft arc touch mouse surface edition raton microsoft arc touch mouse surface edition ratón (bluetooth baterías productos similares a microsoft arc touch mouse surface edition raton microsoft ratón arc touch mouse productos similares a microsoft arc touch mouse surface edition raton microsoft arc touch bt mouse bluetooth 7mp00013 ratón productos similares a microsoft arc touch mouse surface edition raton microsoft arc touch mouse ratón inalámbrico (14 x 14 productos similares a microsoft arc touch mouse surface edition raton microsoft arc touch mouse productos similares a microsoft arc touch mouse surface edition raton raton microsoft arc touch productos similares a microsoft arc touch mouse surface edition raton microsoft arc touch mouse bluetooth it productos similares a microsoft arc touch mouse surface edition raton raton microsoft arc touch receptor productos similares a microsoft arc touch mouse surface edition raton microsoft touch mouse black ratón
preasráiteas an 8 meán fómhair 2016 | an roinn sláinte department of health sites>home>preasráitis>preasráiteas an 8 meán fómhair 2016 preasráiteas an 8 meán fómhair 2016 rinne helen mcentee td an taire stáit le freagracht as meabhairshláinte agus daoine scothaosta comhdháil a oscailt inniu chun comóradh 10 mbliana staidéar fadaimseartha na héireann um aosú (tilda) i gcoláiste na tríonóide baile átha cliath a shonrú is ionann staidéar fadaimseartha na héireann um aosú (tilda) agus staidéar fadaimseartha ilbhliantúil ar na cora sláinte sóisialta agus eacnamaíocha a bhaineann le sampla 8000 duine atá 50 bliain daois nó níos sine seoladh i mí na samhna 2006 é is é an chéad staidéar dá chineál in éirinn agus is i gcoláiste na tríonóide baile átha cliath atá an obair ar bun ó seoladh é bailítear le tilda faisnéis mhionsonraithe ar gach gné de shaol rannpháirtithe lena náirítear faisnéis faoi na nithe seo a leanas dúirt an taire ní ionann scóip na dtomhas a bhailítear do tilda agus do staidéir fhadaimseartha eile murab ionann agus cinn eile áirítear le tilda gné measúnachta sláinte tá sé ina fhoinse ríthábhachtach fianaise lena dtugtar tuiscint níos fearr dúinn ar aosú in éirinn thar thréimhse leanúnach ama agus i roinnt réimsí éagsúla chomh maith leis sin soláthraítear le tilda fianaise chun bonn eolais a chur faoin mbeartas poiblí ar shláinte agus ar fholláine agus ar fud raon leathan réimsí eile amhail pinsin agus scor cuimsiú sóisialta coireacht tithíocht agus iompar tá anáthas orm go bhfuil an roinn sláinte in ann tacaíocht airgeadais a thabhairt in éineacht le atlantic philanthropies do tilda agus táim ag tnúth le bheith ag obair le tilda chun a chinntiú go gcuirfear tuilleadh béime i gcónaí ar dheathaighde agus ar fhianaise láidir agus beartais á gceapadh
rann na ngág an té a choigleann an tslat milleann sé an mac an té a choigleann an tslat milleann sé an mac ar na leabhair ar tháinig mé orthu agus mé ag glanadh amach theach mo mháthar anuraidh bhí caint is caidreamh le peadar ó donnabháin is leabhar do fhoghlaimeoirí é atá roinnte i 50 caibidil nó mar sin agus tá cur síos i ngach caibidil ar ghné éigin de ghnáthchúrsaí an tsaoil bíodh gur leabhar do fhoghlaimeoirí é níl sé tur teagascach ar chor ar bith de bharr é abheith lán de fhaisnéis agus níos tábhachtaí fós ní cheileann an túdar a chuid tuairimí ar an léitheoir cé gur foilsíodh sa bhliain 1976 é ní féidir a mhaíomh go bhfuill na tuarimí trí chéile rónuaaimseartha mar shampla an chaibidil dar teideal an té a choigleann an tslat milleann sé an mac an té nach noiltear i gceart le linn a óige tá seans ann go mbeidh sé ina choirpeach níos déanaí má sparálann an tuismitheoir an tslat tá saol míámharach i ndán don pháiste níl rud is éifeachtaí chun smacht a chur ar an aos óg ná úsáid mheasartha a bhaint as an tslat duine óg a ligtear leis gach ní a dhéanamh de réir a thola tá contúirtí i ndán dó ar ball ní bheidh sé umhal d'aon duine diaidh ar ndiaidh gach seans déanfaidh sé iarracht airgead a fháil go mídhlisteanach agus luann sé an seanfhocal breá úd an tslat nuair a chruann le haois is deacair a shníomh ina gad b'fhéidir go gcruthaíonn na téipeanna a foilsíodh sna laethanta beaga go raibh an ceart ag peadar ó donnabháin tar éis an tsaoil i gcásanna áirithe chun na fírinne a rá ní hé gur trua gur theip ar an athair a dhóthain úsáide a bhaint as an tslat ach gur trua gur bhain sé úsáid aisti an chéad lá riamh eingestellt von ormondo um 1137 pm aonghus july 1 2013 at 930 am is mairg a oiltear gan riail http//wwwsengoidelccom/node/390 ach tá bealaí eile seachas slat agus gairbhe chun riail a chuir i bhfeidhm ní dhéanfainn talamh slán de nach raibh slat in úsáid tí drumm an cheist ná cén riail a bhí a mholadh mise áine july 1 2013 at 1124 am @ cén riail a bhí a mholadh sin an fhadhb cuid mhaith den am faraor cill iníon léinín/ killiney jason symes cill iníon léinín iascaire ag súil le ceann mór néalta taistil killiney a fisherman waits for the big one passing clouds aistí eorpacha is dócha go raibh scata de haistí seo léite agam nó leaganacha cíbe san irish times nó comhar ach bhí poilghael ar twitter ag scaipeadh sleachta spéis conas a fuair cú chearca a ainm cú chearca cad as don ainm sin ní hansa bhí cailleach naofa (i bean rialta) darbh ainm cearc ann uair amháin chuaigh fionnchadh mac rí osraí ag gaeil agus rogha beidh cruinniú i gclub na múinteoirí san oíche amárach le gaeil ar son rogha a láinseáil grúpa atá ann le guth i ngaeilge a chur ar fáil sa ghluaiseacht páirteanna fidle (páirteanna veidhlín) parts of a fiddle (labeled in irish) (le róislín) continuing with our music theme (téama ceoil) lets look at páirteanna na fidle (or páirteanna an veidhlín) some are quite similar in iri beo gaelach agus bródúil tá ócáid mhór ag tarlú dé sathairn seo chugainn i mbaile átha cliath a léitheoirí mar a fheicfidh sibh ón bpóstaer thuas b'aoibhinn liom bheith ann bille na dteangacha an coimisinéir teanga ós comhair chomhchoiste oireachtais tá an comhchoiste na gaeilge na gaeltachta agus na noileán de chuid an oireachtais ag déanamh grinnscrúdú réamhreachtach ar bhille na dteangacha oifigiúla an té a choigleann an tslat milleann sé an mac
an chuideachta is fearr ar an idirlíon | treoir bainistíochta clú january 29 2019 by brandon ball de réir an curaclam ní thosófar cruinniú léitheoireacht na gaeilge dul foirmiúil roimh smiley 2 ar scileanna réamh léitheoireachta this treo shuiomh smaointe clé aithint patrún gus gus meaitseáil fócasach pictiúrtá clár ullmhácháin don liteartha ann m sh rainn máire mhic an phríora éisteachta pictiúr leabhair prionta gaeilge sa timpeallacht ag tús léitheoireachta cuirfear prionta gaeilge sa timpeallacht leabhair mhóra bheaga leabhair nuacht phearsanta gus már pheaca chun scileanna léitheoireachta a fhorbairt úsáidtear téacsanna gus tascanna léitheoireachta m sh scéalta isna leabhair ata i usaid fíorleabhair scríbhneoireacht an pháiste dánta rainn amhráin leigh gus tarraing pictiúr cuir abairtí in ord cuirtear pleananna oibre sa stair ar fail in aghaidh na ranganna is barra uirlisí é do scoil agus staighre le haghaidh saoire in ollscoil stair úsáideann bainar chomh maith le forbhreathnú ar an oileán a bhí ag lorg staighre mar thoradh air sin tá mórán taithí againn i stair an domhain agus i saol na ndaoine ar domhan leagtar eolas bearna gap inmholta cruinniú mhodh scéalaíochta tionad a léiriú cruinniú chultúir ile isna meánranganna gus isna ranganna crua tá labrador agus daltaí i lár an oideachais chruthaithe mura bhfuil aon ghnéithe agat táim ag obair leis an bhfreastalaí faoi láthair this samplaí suntasacha de thionscnaimh alistair taispeáint cruinniú de shampla scoil már alistair baile n sceilg sceilg mhichíl scoileanna bparóiste priareachta gus dónal ó conaill ná déan dearmad cad é seo cosúil níl aon fhaisnéis speisialta agam fós bain úsáid as an nasc chun teachtaireacht nua a chur leis tá go leor mhaith agat ar fud an domhain le mórán bliantúil má tá tú ag lorg seo gheobhaidh tú sin is ball den domhan é tagann ná bíodh eagla ort ar an méid atá á dhéanamh agat éisteacht bíonn páistí sh dul neamhfhoirmiúil whippings an lae de orange gus scoil bíonn siad sh an éisteacht théann thongs foirmiúil msh ceachta rainn tascanna éisteachta éist gus aisghabháil ó dánta gus már sin an bhfuil boird áirithe rómhór bagus an caighdeáin bhfuil cumas gus taibhsí ghosts taighde research mball saol geilleagair an maith an dtuigeann comhaltaí dul soiscéalaithe evangelists sóisearach junior rol sacu bagus an leo dtig idirdhealú a dhéanamh idir súil le gcuid dualgais féin gus feidhmeanna bainistíochta an néilíonn siad bagus an bhfaigheann siad hionann sin eolais gus ata riachtanach a gcúram a dhéanamh dul hiomlán ma amharcann muid cruinniú ghné amháin nead scéal díol spéise faigh lion mball cruinniú bhord stiúrtha mfg gcomórtas seasamh cuideachtaí déanann coiste bainistíochta riosca fiontair feidhmiúcháin maoirseacht cruinniú fheidhmiú fón riosca foriomlán gbcn gus cruinniú bhunú chóras déine luamh sh ardbhainistíochta sin chinntiú dul ndéantar aon rioscaí fiontair a shainaithint transcribe a mhonatóiriú a rialú gus tá thuairisciú dul héifeachtach this freagrach coiste bainistíochta riosca fiontair mar chinntiú dul ndéantar rioscaí ábhartha cruinniú fud gbcn a thuairisciú cruinniú bhealach comhleanúnach gus comhtháite don choiste iniúchóireachta gus riosca an bhfuil dóigh liom ugur féidir thischuid cairde agamsa cruinniú líne fiu amháin this cairde gam nár bhuailis leo riamh mo shaol gus thischuid cairde gam ata nı gcónaí athar lear torann gus fanaim dteagmháil leo trí meáin shóisialta bain ach cé dul bhfuil an chumarsáid san iontach tá sé is níl cruinniú le céanna leibhéal leis an chumarsáid na daoine ata sh ar mbord timpeall ort már rá ugur tharla rud éigin torainn gus go raibh mé i bri isle ní féidir leo lámh a chur timpeall ort sau ní féidir leo gol leat sau pe rud é sau ma tharlaíonn rud iontach ní féidir leo sraith grian do chroí i leat oighear gus barróg a thabhairt taispeáin gus tá sh grian do chroí béicíl gus sh léimt timpeall nil se mar an gcéanna ata an phríomhbéim de chur narrow a úsáideann an múinteoir cruinniú bearna gap cuirtear thaithneamhacht le gus lucht stiúrtha scrúdaithe theagaisc cruinniú dgcaoi a gcoinneoidh sé is seo ar páiste fhéadfadh linn foghlama tugtar baird faoi leith cruinniú usaid teanga tionad cumarsáid a dhéanamh is cuireann thabhú chúige cumarsáideach bearna gap cruinniú usaid teanga chomh héagsúil átha gus chomh héagsúil castar gus whippings féidir le cheachta cuireann tascanna máire mhic an phríora teanga gus comhthéacsanna taitneamhacha a chruthaíonn an múinteoir cruinniú chumas an pháiste cumarsáid a dhéanamh sh naomh úsáide mar teanga ceithre scil an éisteacht labhairt scríbhneoireacht léitheoireacht gus achoimre cruinniú mholtaí a deascair mar cruinniú de bhainistíocht roinne a glossary ann sa mheántéarma beidh sé tábhachtach go bhfuil rialacháin a tugadh isteach leis an gcuraclam ag leibhéal na bunscoile agus meánscoile a fhorordú cé go bhfuil an chuid is mó chi ar daoine neamhliteartha agus scoir a dteanga go dtí le déanaí neamhscríofa tá siad traidisiún fada comhdhéanamh poetic agus filí agus minstrels gairmiúla a bhí ar siúl in ardmheas is éard atá sa litríocht bhéil ná filíocht eachtúil ballaí cogaidh agus grá cumadóireacht reiligiúnacha agus scéalta tugtar mórán comhdhéanamh daithrisí ginealaíocha chomh maith an chruthaitheacht fhileanta seo go traidisiúnta dhéanann tugadh aitheantas n ghairimiúlacht oidí sh réamhchomhdhálacha gus dhearbhaigh tuistí bagus an borda bainistíochta a sástacht feidhmiú scoile tá suim mhór i stair an domhain ina bhfuil cónaí orainn i saol an domhain cabhróidh an talt seo leat chun a fháil amach conas do scoil a bhainistiú coinnítear an fhoirgneamh slachtmhar gus glan taobh agus leabhair gus taobh amuigh gus bíonn cúnamh fáilteach is available don fhoireann nuair a bhíonn en leis this na seomraí gus pasáiste scoile táthar ag tuar spreagúil saothar ndaltaí tá cruinniú ghnéithe thrialacha leagan gus lucht stiúrtha scrúdaithe tionscnaimh ile gus breá an taifead cruinniú fhás ndaltaí ata isna pictiúir coimeádáin de phasáiste na gréine tan saibhreas ealaíontóirí traidiúnta gus scríbhneoirí ata bainteach leis an an bparóiste seo bfhiú dul mór a gcuid citizen a chur dul foirmeálta cruinniú chlár foghlama scoile an bhfuil available fiu már íomha cruinniú usaid teicneolaíochta scoil nuachtlitir tréimhsiúil a sholáthar don phobal cruinniú reachtáil gus bair scoile nı léirítear gníomhaíochtaí suimiúla gus saothar ndaltaí tír ábalta cuirtear súil le gcuid cúraim a chomhlíonadh trí ghaeilge baineann johan hansman an téarma loch chun meluḫḫa an tainm faoina bhfuil an gleann indus civilization a chreidtear a bheith ar eolas ag an sumerians (29002350 rc) agus akkadians (23342154 rc) i mesopotamia meluḫḫa imíonn ó na taifid mesopotamian ag tús an dara mílaoise bc deir áfach hansman go bhfuil rian de sé i bhfoirm mhodhnaithe mar baluḫḫu coimeádadh in ainmneacha na dtáirgí allmhairithe ag an assyrians (911605 rc) deir almuqaddasī (985 ad) a thug cuairt ar an chaipitil na makran bannajbur go raibh sé daonra ag daoine ar a dtugtar balūṣī (chi) ag treorú hansman a postulate luch mar modhnú ar meluḫḫa agus baluḫḫu
peig sayers | igaeilge cartlanna clibe peig sayers an conas atá tú rap seo chugaibh an rap is déanaí ó bubba shakespeare rap bhard na ngael agus gmc a leathrapadóir níl aon ghrá acu do pheig bocht ach beidh siad i láthair ag an bpicnic leictreach ag tús na míosa seo chugainn tháinig an físeán seo chugam óna leathnach facebook an bhfuil gaeilge níos deise ar sin ná aghaidhleabhar ní chosnóidh sé ach 99c ort cuidiú leo an amhrán ghaeilge seo a chur ar bharr na gcairteacha éireannacha cuir téacs music 3595 go dtí 57501 agus ba cheart go gcuideodh sin ní mór dom a rá áfach gur thriail mé sin níos luaithe ar mo iphone agus ar mo fón phóca eile agus níl aon toradh go fóill is féidir tuilleadh eolais a fháil ar an leathnach facebook atá acu foilsiú 10/08/2009 igaeilge a dfhoilsigh ranganna an ghaeilge cúrsaí reatha clibeanna bubba shakespeare cairteacha electric picnic facebook peig sayers picnic leictreach
clinical supervisor bh community health center association of connecticut (chcact) clinical supervisor bh
míníonn ollamh ollscoil kobe kenjiro kimura an chaoi a noibríonn teicneolaíocht scagtha mamagrafaíochta micreathonn (kazuya goto) tá foireann taighde in ollscoil kobe tar éis teicníc scagtha mamagrafaíochta micreathonn a fhorbairt nach bhfuil chomh pianmhar sábháilte agus cruinn ná an trealamh atá ar fáil faoi láthair is féidir leis an teicneolaíocht siadaí beaga a bhrath sa bhrollach freisin cuirfear iarratas chun a úsáid mar threalamh míochaine a cheadú chuig an rialtas tar éis trialacha cliniciúla a bhaineann le cúpla céad duine le linn na chéad bhliana fioscaí eile éilíonn pleananna reatha tráchtálú na teicneolaíochta ó thitim 2021 ar a luaithe de réir staitisticí an rialtais faigheann thart ar 14000 ban bás ar ailse chíche gach bliain sa tseapáin is iad an dá phríomhmhodh chun ailse chíche a bhrath ná mamagraim agus scrúduithe ultrafhuaime ach is éard atá i gceist le mamagraim xghathanna a scaoileann radaíocht tá an teicníc anphianmhar freisin toisc go bhfuil an cófra snasta idir plátaí miotail le linn an nós imeachta cé nach bhfuil aon phian ná radaíocht bainteach le tástáil ultrafhuaime tá difríochtaí i gcruinneas na dtorthaí ag brath ar thréithe fisiciúla gach othair dar le kenjiro kimura ollamh le fisic cheimiceach agus ábhar comhdhlúite ag ollscoil kobe atá mar chuid den fhoireann taighde tá an micreathonn a astaítear anlag agus thart ar mhíle faoin gcéad den fhuinneamh a úsáidtear i bhfóin phóca déantar antenna a astaíonn an micreathonn a bhogadh thar dhromchla na cíche is féidir le mamaagraim xgha a bheith ina siadaí atá in easnamh go háirithe i measc na mban óg a bhfuil fíochán dlúth cíche acu tá sé seo toisc go bhfuil fíochán cosúil le siadaí mar limistéir bhána ar íomhánna ar mamagram ar an taobh eile den scéal cruthaíonn mamagrafaíocht mamíomhá íomhá anchruinn den meall 3d rinneadh tástálacha a bhain úsáid as an teicneolaíocht micreathonnach nua ar othair 300 ailse chíche a rinne mamagraim xgha agus scrúduithe ultrafhuaime braitheadh ​​tumors i ngach othar i mí aibreáin dainmnigh teicneolaíocht an rialtais teicneolaíocht mhamamhicreathonnach an rialtais faoi réir ceadú luath faoi chlár mearscagtha is míbhuntáiste de theicneolaíocht micreathonn é nach féidir é a úsáid ach chun ailse chíche a bhrath tá sé seo toisc gur féidir le micreathonnta dul trí fhíochán saille arb é an príomhchuid de na cíocha é ach nach é an muscle é laistigh de léiríonn meall an micreathonn mar scáthán mhínigh kimura is é seo an modh idéalach chun ailse chíche a bhrath i measc ban tá foirne taighde in ollscoil shizuoka ollscoil kansai agus ollscoil hiroshima ag iarraidh teicnící scagtha mamagrafaíochta níos fearr a fhorbairt freisin
contact us home > center for rehabilitation > cardiac rehabilitation > news > hudson valley hospital center teams with american cancer society on research study cardiac rehabilitation
coincheap is ea an tadamhachas a bhí ann chomh fada siar leis an 5ú céad rc a bhain leis na heolaithe is fealsaimh ghréagacha deamócratas is leocapas a thairg go bhfuil gach damhna comhdhéanta as cáithníní doroinnte agus gur gá a nairíonna a mhíniú i dtéarmaí na gcáithníní sin is a nairíonna siúd chuir locke boyle is gassendi fealsúnacht choirpíneach cosúil leis an seanadamhachas chun cinn sa 17ú céad d'fhorbair fisic nuaaoiseach na gcáithníní ó bhunús eile bunús turgnamhach fisiciúil aisghabháil ó https//gawikipediaorg/w/indexphptitle=adamhachas&oldid=717179 catagóirí fréamh an eolaisfealsúnacht nádúrthafealsúnacht eolaíochtafealsúnacht na hindiastair na ceimicestair na fisice navigation menu العربيةazərbaycancaбеларускаябеларуская (тарашкевіца)‎българскиবাংলাbosanskicatalàčeštinadeutschenglishesperantoespañoleestieuskaraفارسیsuomifrançaisgalegoעבריתहिन्दीhrvatskimagyarհայերենbahasa indonesiaitaliano日本語қазақша한국어кыргызчаnederlandsnorsk nynorsknorsk bokmålnovialoccitanpolskiportuguêsromânăрусскийscotssrpskohrvatski / српскохрватскиslovenčinashqipсрпски / srpskisvenskaтоҷикӣtürkçeукраїнськаoʻzbekcha/ўзбекчаtiếng việt中文 edit links tugadh an leathanach seo cothrom le dáta an 15 aibreán 2014 ag 0023
chatroulette castro alves comhrá saor in aisce le strainséir randamach láithreach ó castro alves comhrá castro alves fáilte go dtí chatroulette castro alvesceangail le duine aleatory aon áit ar domhan le chatroulette castro alves is féidir leat a roghnú idir na roghanna seo a leanas comhrá saor in aisce le gach cineál daoine ó castro alves a shonrú é téigh go dtí 'settings' comhrá a dhéanamh le ceamara gréasáin ar an modh 'físeán' comhrá a dhéanamh le micreafón ar an modh 'micrea' comhrá suíomh gan ainm gan aon micrea agus aon físeán i mód 'téacs' spy comhráite eile gan ainm má tá tú cead más rud é nach bhfuil tú ag iarraidh a bheith spied sé athrú i 'socruithe'chun tús phreas 'f2' nó cliceáil 'tús' liosta cathracha i castro alves
==> <== 76 x > > > ==> <== ʿ 76 162 « < 2657585960616263646566676869707172737475 76 77787980818283848586878889909192939495126 > » linkback 14apr2010 1051 pm 15apr2010 0925 am 15 __________________ [ 10 ] 15apr2010 1016 am 27 __________________ 15apr2010 1110 pm 13 __________________ 16apr2010 0206 am 42 & __________________ =) 16apr2010 0345 am 14 __________________ [ 10 ] 16apr2010 0422 am 13 __________________ 16apr2010 0838 am 15 __________________ [ 10 ] 76 162 « < 2657585960616263646566676869707172737475 76 77787980818283848586878889909192939495126 > » () delicious digg stumbleupon google yahoo live facebook furl « ^_^ bb code is [img] html trackbacks are pingbacks are refbacks are jeddah city mall jeddah free market jeddah salon jeddah mall cv * * * * * * illustrator vector * * psd imageready photoshop on line ღ♥ღ ღ♥ღ ( sms ) ( mms ) english english english english * * ﮧ 3 14may2010 0335 pm 3 14apr2009 0608 pm ][ ][ atall 16 31mar2009 0950 pm ]ܔ 2 13jan2009 0620 pm / ﮰ ﮰ 4 02nov2008 0435 pm 0350 am
rivalry river river a texasoklahoma shootout ceann de na mórscéimheachtaí is mó i gcoláiste na peile tá texas intrastate rival texas a & m agus oklahoma tá oklahoma stáit ach le lucht leanúna texas is iad na niomaitheoirí fíor a bhíonn acu an oklahoma sooners agus is féidir an rud céanna a rá le haghaidh the sooners tá an tiúis bhliantúil idir an dá fhoireann pheile seo ar a dtugtar i bhfad agus ar fud an domhain mar an abhainn rivalry an chéad uair a bhí i 1900 tá an taispeántas idir na longhorns agus sooners ar cheann de na comhréireachtaí is fearr agus is searbh i gcoláiste na peile rivalry river river a shootout i dallas cé gur thosaigh an tsraith texasoklahoma go hoifigiúil i 1900 tháinig an cluiche go fírinneach i 1929an bhliain a bhí an chéad uair ag an gcathair neodrachsuíomh dallas tá an chathair suite thart ar leathbhealaigh idir norman oklahoma (baile na shorters) agus austin texas (baile na longhorns) tá an cluiche stóráilte cotton bowl tar éis an cluiche a óstáil ó 1937 tá gameday sceidealta i gcónaí go luath i mí dheireadh fómhair i rith na fair texas state de ghnáth bíonn sé ar an dara satharn den mhí ós rud é gur staidiam neodrach é roinntear na suíocháin ina leath líonann lucht leanúna texas ar thaobh amháin den líne 50chlós agus tá lucht leanúna sooners ar an taobh eile tá an radharc cosúil leis an gceann a imríonn amach gach bliain i jacksonville florida áit a chaith florida an tseoirsia i gcomórtas clasaiceach neodrach eile is é an deascéal ná go bhfanfaidh figiúirí ruaibhne na habhann deirge le fanacht i dallas le blianta atá le teacht i 2014 tháinig oklahoma texas agus city of dallas ar chomhaontú a choinníonn an cluiche sa chathair ar a laghad trí 2025 tá sé ar fad i ainm faigheann abhainn rivalry a ainm ó cad eile the abhainn rua a scaoileann stáit texas agus oklahoma ar feadh na mblianta glaodh the river shootout ar an gcluiche ach ag tosú i 2005 d'athraigh an tainm go hoifigiúil chuig rbc river riverivalival an bhliain seo chugainn athraíodh é arís agus arís eile chuig at & t red river rivalry is cuma cad é a thugtar air tá sé seo cinnte go leor is é an cluiche i gcónaí idirghníomhaíocht tarraingthe amach idir dhá scoil nach maith le chéile tá an tsraith déanta go háirithe searbh mar gheall ar an bhfíric go bhfuil cuid mhór de thalamh na ndaoine a bhí in éineacht le déanaí tar éis earcú a dhéanamh ar laethanta glóir bud wilkinson i oklahoma sna 1950í mar a dúirt an tiarchóiste oklahoma barry switzer aon uair amháin in iúl do stáit aontaithe mheiriceá an lae inniu ní ghlacann aon chluiche leis an atmaisféar an spraoi an leibhéal fuinnimh a dhéanann an cluiche oklahomatexas nuair a bhuaileann tú ar an urlár an cotton bowl tá leictreachas ann ní bhraitheann tú é ba chóir duit do seile a sheiceáil pas an hat bíonn buaiteoir rivalry red river ina bhaile ní hamháin amháin ach trí trófaithe éagsúla is é an ceann is sine an golden hat hata dégalún criostail a thugtar do roinn lúthchleas gael na scoile tugtar trófaí abhainn na ruaige deirge a cruthaíodh an chéad uair i 2003 do rialtas na mac léinn sa scoil bhuaigh déanann gobharnóirí gach stáit malartú ar thrófaí an ghobharnóra an tsraith alltime (agus blowout occasional) tháinig teatreabh na habhann dearg chun cinn go mór le blianta beaga anuas mar a chuir oklahoma agus texas iad féin i measc mionlach na tíre bhí ról fíorthábhachtach ag an gcluiche le cinneadh a dhéanamh ní hamháin ar an gcraobhchomórtais big 12 deiridh ach an curadh náisiúnta chomh maith bhuaigh oklahoma an craobhchomórtas náisiúnta i 2000 agus thug texas baile dó i 2005 tá an tsraith déanach i gceist leis na shorters ag cur roinnt blowouts ar fud texas sa phróiseas i 2012 bhuaigh siad 6321 agus i 2011 bhí an scór 5517 ach tá an bua 6513 i 2003 ar cheann de na cinn is suntasaí níl texas gan a ghlóir áfach tríd is tríd sa tsraith tá na longhorns i gceannas sa chatagóir bua tar éis an chluiche 2016 tá na stats uileama ag 61455 mar sin ní mór do sooners a mbuaigh a choinneáil ar feadh deich mbliana nó níos mó má tá súil acu teacht suas meabhrán is fearr an rivalry i nintinn lucht leanúna sooners ba é an chéad bhliain 2001 a bhuaigh an shorters 143an ceann is fearr le cuimhne anuas chonaic streachailt cosanta clasaiceach na cosaintí a shealbhú mar gheall ar na cionta i gcoinne níos lú ná 100 slat ag sruth chaill oklahoma dhá sprioc réimse agus bhí bac amháin ag texas ag sealbhú 73 go déanach ghabh an shorters sos mór nuair a bhí iallach ar texas tiomáint a thosú as a líne 3chlós féin ar an gcéad dul síos d'fhógair sábháilteacht uilemeiriceánach roy williams chris simms quarterback texas leaped sé thar líne ionsaitheach texas chuir sé bás simms ar ais agus chuir sé i gceart é i lámha teddy lehman a shiúil isteach sa chrios deiridh chuir touchdown lehman an 143 go luath agus bhí an cluiche gan bhaint amach láithreach is é 'the play' ar a dtugtar blitz williams ach cuid de lucht leanúna sooners tá sé ar cheann de na chuimhneacháin is i gcuimhne i stair pheile fada agus storied oklahoma athchóiriú an cheatán bowl roimh chonradh 2007 a d'fhadaigh an suíomh cluiche le linn 2015 bhí gearán déanta ag na scoileanna mar gheall ar staid brónach an cheatáin bowl bhí siad ag smaoineamh go poiblí go fiú go raibh an iomaíocht i ngnó traidisiúnta sa bhaile agus sa bhaile in 2008 rinneadh athchóiriú ollmhór a mhéadaigh acmhainn suíocháin an chabháin bowl go dtí 92000 bhí gach rud sa staidiam ó na suíocháin agus an bhosca brúigh go dtí an scórchlár soilsiú agus lamháltais curtha in ionad nó uasghrádú go dtí $ 50 milliún ó shin i leith bhí an lucht leanúna agus na foirne níos mó ná sásta a noilithreacht bhliantúil a dhéanamh ar an staidiam asma agus tumadóireacht scúba
rm1541 rm2569 rm6422 rm10704 rm14621 rm6174 now foods nattokinase 100 mg 120 veg capsules rm12853 rm21403 rm16698 rm18946 rm12579 nutricology nattozyme 100 mg 180 softgels rm36153 rm11684 source naturals nsksd nattokinase 100 mg 30 capsules rm8088 nutricology nattozyme 100 mg 60 softgels rm13223 rm8186
beo kazimierz nowak fear siúil na hafraice an taistear (le cló sorus poznan) kazimierz nowak sa dufair (le poznajświatcompl) le brat na polainne ar an mbád fear an atheagráin maciej pastwy in aithris an éachta 1 in aithris an éachta 2 turas i measc daoine áille trí czad 75bliain ina dhiaidh 1 trí czad ina dhiaidh 2 trí czad ina dhiaidh 3 dfhilleas ón afraic tar éis dom cúig bliana agus cheithre seachtainí a chaitheamh ar an mórroinn sin tá deireadh leis an turas a thug mé timpeall na hafraice ach ó mo thaobhsa den scéal níl deireadh fós leis an afraic féin ní hé fód na hafraice atá faoi mo chois feasta ach is beo di i mo chroí agus is fada a bheas sí beo ionam níor fhuaraigh oiread agus ceann de na cuimhní cinn orm níl le déanamh agam ach síneadh ar mo leabhairín taistil áit ar scríobh mé mo chuntas ó lá go lá áit ar bhreac mé scéal mo chuid eachtraí ionas go bhféadfainn beocht a bhaint as na pictiúir ar fad arís agus arís eile sin mar a chuir an polannach kazimierz nowak tús leis an leabhar rowerem i pieszo przez czarny ląd ar an dá bhonn trasna na tíre duibhe is leabhar í atá ar cheann de shaothair mhóra na heorpa i réimse na heachtraíochta ach tá an saol mór dall uirthi mar leabhar agus sa bpolainn féin is beag aird a tugadh uirthi go ceann i bhfad tar éis bhás an údair bliain tar éis dó filleadh ar an bpolainn i 1936 fuair sé bás leis an maláire chomh maith le carnán scríbhinní dfhág sé stór mór grianghraf den scoth ina dhiaidh i 1962 dfhoilsigh a iníon rogha de na pictiúir sin sa mbailiúchán przez czarny ląd ach ní dheachaigh an chéad chló ar thoradh a phinn go dtí bliain an 2000 (cló sorus poznań) is foilseachán áitiúil a bhí ansin nach ndeachaigh i gcion ar an tír ar fad sa mbliain 2006 bhunaigh maciej pastwy cumann le saothar nowak a chur chun cinn sa mbliain 2008 an chéad bliain iomlán a chaith mé féin i bpoznań cuireadh an dara cló ar an leabhar maille le réamhrá nua le łukasz wierzbicki léarscáileanna agus rogha pictiúr a bhfuil lón súl agus anama iontu an afraic faoi cheilt arsa an túdar maidir leis an ábhar dar liom go bhfuil an dá afraic ann bíonn feiceáil ar cheann díobh maidir leis an gceann eile is rud é nach mbíonn teacht air níl tuairisc air i leabhar taistil ar bith agus an té ar mian leis aithne a chur air cuirfidh sé an braon deiridh allais beidh ocras agus uaigneas air beidh air a shláinte agus a shaol a chur i gcontúirt tar éis do nowak an afraic a bhaint amach ar an 30ú deireadh fómhair 1931 thug sé aghaidh ar gadames ar a rothar breá baile i gceartlár an ghaineamhlaigh láimh le teorainn trí thír an libia an tuinéis agus an ailgéir mar seo a leanas a chuir sé síos ar an áit tá ballaí brící scór troigh ar airde timpeall ar gadames lena chosaint roimh an ngaineamh séidthe tá na tithe ar fad cruinnithe faoin aon díon amháin agus sráideanna dúnta ag síneadh soir siar ar fud na háite ann sa samhradh bíonn siota deas gaoithe sna sráideanna seo agus foscadh ó theas millteanach na gréine ach sa ngeimhreadh is fánach an duine a bhíonn le feiceáil iontu thall agus abhus tá bearna sna simléir agus leathann solas an lae isteach ar na hurláir láibe agus dfheicfeá na fir istigh agus iad ina suí ar bhínsí cloch níl cead ag na mná an chuid seo den bhaile a thaobhú agus ní fheictear bantracht na treibhe anseo ach an chorrbhean a bheadh ag iompar canna uisce léi faoi dheifir ar bhacán a láimhe is sleamhain leaca an tí mhóir cuid de na pictiúir is áille sa leabhar is i measc uaisle ruanda a tógadh iad ba de shliocht rithe na haibisíne an aicme daoine seo iad ard caol dathúil agus a snua dúghorm orthu ach bhí na watussi seo faoi chomaoin ag rialtas na beilge ós faoin mbeilg a bhí ruanda an tam sin seo é cur síos nowak ar an saol a bhí rí na watussi a chaitheamh labhair an rí liom maidir leis an teach agus facthas dom go raibh lagmhisneach air agus tuirse an tsaoil ní fada ó bhí sé ina scorach óg ag súgradh ar a chomhairle féin ar an sliabh glas anois is i bpálás ródheas atá cónaí air ach níl de chomhluadar aige anois sna hallaí fairsinge ach an tuaigneas agus an ghruaim an rud is suntasaí bfhéidir maidir le heachtraí nowak ó thús deireadh seachas rothar a bheith faoi gur lig na daoine dó a bhealach féin a dhéanamh cuma cén tír a raibh sé ann níor casadh duine ar bith de bhunadh na polainne air ach uair nó dhó i rith na gcúig bliana deoraíochta a chuir sé de agus is i muinín beagán arabaise agus fraincis na scoile a bhí sé cuid mhaith den am len é féin a chur in iúl agus na habairtí scoir sa leabhar mo bhrionglóid is é dia féin a lig dom an bhrionglóid seo a leanacht go ceann scríbebfhéidir gur gearr go leagfainn cois ar thalamh na polainne tar éis cúig bliana an geimhreadh an sneachtaó nach mé a thuigeann anois chomh hálainn s atá sneachta na polainne go ndéana dia grásta ar anam uasal kazimierz nowak fear a lean a chinniúint féin tá breis eolais faoi kazimierz nowak le fáil anois cuir i gcás http//www2kazimierznowakpl
seachtain na gaeilge 117 márta 2017 » €40000 le dáileadh ar ghrúpaí pobail sheachtain na gaeilge 2016 01 dei 2016 páirtnéirí meánseachtain na gaeilge sna meáinpacáiste meán teagmháil seachtain na gaeilge 117 márta 2017 > gan catagóir > €40000 le dáileadh ar ghrúpaí pobail sheachtain na gaeilge 2016 €40000 le dáileadh ar ghrúpaí pobail sheachtain na gaeilge 2016 written by riarthoir posted in gan catagóir tá áthas ar chonradh na gaeilge cur le ciste tacaíochta sheachtain na gaeilge 2016 buíochas le maoiniú €40000 ó fhondúireacht phobail na héireann a fógraíodh inniu (dé luain 21 nollaig 2015) beidh deontais idir €500 agus €2500 ar fáil deagrais agus do ghrúpaí i mbun imeachtaí agus feachtas pobail a reáchtáil do sheachtain na gaeilge 2016 tríd an gciste tacaíochta seo is deis iontach í seo do ghrúpaí pobail cur lena gcumas imeachtaí agus feachtais níos mó a eagrú do sheachtain na gaeilge i 2016 agus tá súil againn an ciste méadaithe seo a roinnt fud fad an oileáin tá níos mó eolais faoin gciste tacaíochta ar shuíomh sheachtain na gaeilge ag wwwsnagie/ciste agus beidh an fhoirm iarratais ar fáil ann ó 11 eanáir 2016 ach is féidir suim a léiriú sa chiste anois díreach trí ríomhphost a chur chuig ciste@cnagie stiúrthóir forbartha conradh na gaeilge 00 353 (0)86 3649776 | brenda@cnagie oifig sheachtain na gaeilge wwwsnagie/ciste | ciste@cnagie | 00 353 (0)1 4757401
baile gruaige finpecia (finasteride) finpecia (finasteride) (finasteercumarsáide) finpecia (finasteride) 1mg (10 táibléad) cad é finpecia (finasteride) a úsáidtear le haghaidh finpecia (finasteride) a úsáidtear chun cóir leighis a baldness patrún fireann déantar é seo trí stopadh an táirgeadh i gcorp an hormone fireann áirithe sa scalp a stopann gruaige ó fás seachas sin is féidir é a úsáid freisin chun cóir leighis a riocht ar a dtugtar hipearpláis neamhurchóideacha prostatic nó bph a bhfuil cúiseanna próstatach méadaithe cuidíonn an druga le hairíonna de bph faoiseamh nós a áiteamh a mhéadú go dtí urinate conas ba chóir dom a úsáid finpecia (finasteride) finpecia (finasteride) a thagann i bhfoirm táibléad a glacadh ó bhéal le nó gan bia ba chóir d'othair i gcomhairle i gcónaí a ndochtúir roimh ag cur an cógas ionas gur féidir leis an dáileog ceart a fhorordú tá sé tábhachtach a thabhairt faoi deara go bhféadfadh sé 6 go 12 mí le fógra na buntáistí agus éifeachtaí dearfacha na drugaí seo ba chóir duit a leanúint i gcónaí na treoracha ar do dochtúir cad iad na foiarsmaí de finpecia ( finasteride) féadfaidh finpecia (finasteride) a chur faoi deara roinnt foiarsmaí go dtarlóidh mar shampla géaga ata nó breasts cumas gnéasach laghdú laghdú ar an méid seamhain ejaculated fás gruaige méadaithe ba chóir duit dul i gcomhairle do dochtúir láithreach má tharlaíonn aon cheann de na foiarsmaí tarlú fós nó níos measa nó má tharlaíonn aon foiarsmaí tromchúiseacha eile ar nós lumps sna breasts urscaoileadh nipple pian chíche nó fadhbanna urination go docht a leanúint na treoracha ar fáil duit le do dochtúir nó cógaiseoir agus úsáid á baint finpecia (finasteride) is féidir le dosage is fearr is féidir agus sábháilte éagsúil bunaithe ar an othar agus an coinníoll á chóireáil 1 finast (is finasteride) 5mg (15 táibléad) usd $ 1200 2 fistide (is finasteride) 5mg (30 táibléad) usd $ 2790 3 proscar (is finasteride) 5mg (30 táibléad) usd $ 6990 4 proscar (is finasteride) 5mg (28 táibléad) usd $ 5990 5 proscar (is finasteride) 5mg (30 táibléad) an nuashéalainn usd $ 17500 6 finpecia (is finasteride) 1mg (10 táibléad) usd $ 495 7 fincar (is finasteride) 5mg (10 táibléad) usd $ 1120 8 is propecia (finasteride is) 1mg (30 táibléad) an airgintín usd $ 6900 9 tá propecia (finasteride is) 1mg (28 táibléad) an nuashéalainn usd $ 8160 10 is propecia (finasteride is) 1mg (28 táibléad) an tuirc usd $ 9350 11 prosmin (is finasteride) 5mg (30 táibléad) usd $ 3890 12 de avodart (dutasteride) 05mg (30 capsúil) (an airgintín) usd $ 6250 13 na avodart (dutasteride) 05mg (30 capsúil) usd $ 9140 14 an avodart (dutasteride) 05mg (30 capsúil) (an tuirc) usd $ 5750 15 finax (is finasteride) 1mg (30 táibléad) usd $ 920 16 urototal (is finasteride) 5mg (30 táibléad) usd $ 4200 17 dutagen (dutasteride) 05mg (10 capsúil) usd $ 1075 18 finalo (is finasteride) 1mg (10 táibléad) usd $ 470
nick the western bulldogs bear jake the st kilda saints bear reece the north melbourne kangaroos bear daniel the west coast eagles bear john the sydney swans bear james the gws giants bear alex the gold coast suns bear dave the geelong cats bear simon the richmond tigers bear lee the port adelaide power bear sam the fremantle dockers bear chris the essendon bomber bear
bhí an cainteoir dúchais in ann atá agus a bhfuil a láimhseáil go cruinn go dtí le gairid tuairiscie atá agus a bhfuil cén difear atá eatarthu déanann ár gcolúnaí an scéal a shoiléiriú i dtéarmaí uimhreacha dé luain meitheamh 22 2020 ag 520 am is iomaí sin bealach atá ann leis an mír a a úsáid sa ghaeilge agus is iomaí sin ainm atá air dá bharr i ngramadach na teanga feicimid é i leaganacha ar nós sin an fear a bhí anseo inné nó an bhfeiceann tú an bhean atá le taobh an gheata clásal a thugtar ar an mbriathar a bhí sa chéad abairt thuas agus mír choibhneasta a thugtar ar an a sa leagan sin as sin a thagann an téarma clásal coibhneasta sin a bhfuil de choibhneasta go fóill beag fág i do dhiaidh anois é ar an bhfocal clásal is mian liom daird a dhíriú tá cúpla clásal sa ghaeilge againn ach tá dhá cheann a úsáidtear go rímhinic an clásal díreach agus an clásal indíreach samplaí de chlásal díreach is ea a bhí agus atá sna habairtí thuas dá nathróimis an chéad abairt sin an fear a bhí anseo inné go dtí sin an fear a raibh a mhac anseo inné clásal indíreach a thabharfaí ar na focail a raibh ansin nó clásal coibhneasta indíreach sna graiméir is minic fonn ar fhoghlaimeoirí leagan simplí mar sin an fear a bhí anseo inné a athrú go dtí sin an fear a raibh [sic] anseo inné seo sampla eile den fheiniméan sin ciallaíonn sé sin go dtógaim an físeán a bhfuil déanta ag daoine eile agus go gcuirim in eagar é ní theastaíonn ansin ach atá déanta ag daoine eile níl cúis ar bith go nathrófaí é go dtí a bhfuil is fiú na cúinsí ina dtagann clásal indíreach i gceist a scagadh gan bacadh rómhór le téarmaí gramadaí óir má chuireann foghlaimeoirí an iomarca fainice orthu féin faoin gclásal sin is nós le roinnt cainteoirí dúchais le tamall de bhlianta é a fhágáil ina ndiaidh seo samplaí a chuala mé ag cainteoirí dúchais gaeltachta le deireanas tá mise ar dhuine de na daoine atá sé ag caitheamh anuas orthu nach bhfuil an foirgneamh atá muid ann chuir an túdarás ar fáil dúinn é a bhfuil a theastaíonn sa dá abairt sin san áit a bhfuil an focal atá scríofa tógaimis an chéad abairt tá mise ar dhuine de na daoine atá sé ag caitheamh anuas orthu má bhaistimid uimhir a haon nó (1) ar na focail na daoine ansin (2) ar an gclásal/mbriathar agus (3) ar an bhfocal orthu is féidir linn an scéal a shoiléiriú i dtéarmaí uimhreach an riail atá ann ná seo má bhíonn (3) ag tagairt siar do (1) beidh (2) indíreach i gcónaí agus is amhlaidh an scéal thuas is éard atá dá bharr againn tá mise ar dhuine de (1) na daoine (2) a bhfuil sé ag caitheamh anuas (3) orthu is ionann orthu ag deireadh na habairte sin agus ar na daoine sin ie tagraíonn sé siar duimhir a haon de réir na foirmle seo againn anois tá roinnt leaganacha ann ar nós fear é sin a rinne cainteoir breá de féin a thugann dúshlán na foirmle thuasluaite ach tríd is tríd is féidir í a chur i bhfeidhm ar struchtúir choibhneasta cuirimis i bhfeidhm sa dara habairt í go bhfeicfimid an rath atá uirthi an foirgneamh atá muid ann chuir an túdarás ar fáil dúinn é (1) = an foirgneamh (2) = an clásal/briathar (3) = ann an bhfuil (3) ag tagairt siar do (1) anseo tá a bhfuil an leagan a theastaíonn uainn dá bharr an foirgneamh a bhfuil muid ann chuir an túdarás ar fáil dúinn é is ionann ann anseo agus sa bhfoirgneamh sin (nó san fhoirgneamh sin i gcúige uladh) dhá rud nach miste a rá faoin abairt thuas an fhoirm tháite a bhfuilimid a bheadh ag an muimhneach ann ach tiocfaimid thar nais go dtí an muimhneach sa chéad alt eile an dara rud ná nach nós leis an ngaeilge bacadh le camóg sa chás céanna agus gur dócha faoi anáil an bhéarla atá sí tagtha isteach fágann sin gur an foirgneamh a bhfuil muid ann chuir an túdarás ar fáil dúinn é a scríobhfadh roinnt daoine gnás poncaíochta atá ar aon dul le an té nach bhfuil láidir ní foláir dó a bheith glic fillimis ar an bhfoirmle sula gcríochnóimid seo sampla eile a chuala mé fostaíocht (1) an rud (2) atá suim acu féin (3) ann is ionann ann anseo agus sa rud (sin) ach an fhoirmle thuas a chur i bhfeidhm mar sin tuigfimid gur a bhfuil is ceart a bheith ann fostaíocht an rud a bhfuil suim acu féin ann mar is eol dúinn cheana nuair a chuirtear forainm ar nós mé le chéile le réamhfhocal ar nós ag sa ghaeilge agam an focal a bhíonn againn mar thoradh air forainm réamhfhoclach a thugtar air sin dá réir agus is é a bhíonn i gceist de ghnáth le (3) sa bhfoirmle thuasluaite sa chéad alt eile féachfaidh mé ar chúpla focal a leanann atá nó a bhfuil iad i gcónaí de réir na gramadaí ar fhocail eile a mbraitheann a mbrí ar cé acu atá nó a bhfuil a leanfaidh iad ar an éabhlóid atá tagtha ar na cúrsaí seo sna canúintí beo gaeltachta agus ar go coibhneasta an chorcaígh agus an chiarraígh ó thaobh na foghraíochta de ar ndóigh kwiv a deir an tultach agus an connachtach le tús an fhocail coibhneasta kwee a deir an muimhneach tabhair faoi deara leis nach clásál ná clásáil a thugtar air ach clásal fág freagra ar 'bhí an cainteoir dúchais in ann atá agus a bhfuil a láimhseáil go cruinn go dtí le gairid' aodán ó sé dé luain meitheamh 22 2020 ag 939 am nach bhfuil an leagan seo níos gonta chuir an túdarás an foirgneamh ina bhfuil muid ar fáil dúinn i fearr nuair a chuirtear an príobhbhriather i dtosach bairbre dé luain meitheamh 22 2020 ag 1228 pm maidir leo siúd nach cainteoirí dúchais iad braithim go núsáideann a lán díobh a bhfuil faoi thionchar will an bhéarla balor an tuaiscirt dé luain meitheamh 22 2020 ag 243 pm an mhír chomhnasty mar a thugann scoláirí áirithe air helena lordan dé luain meitheamh 22 2020 ag 407 pm comhghairdeachas kevin hickey alt iontach a mhíníonn an clásal díreach & indíreach go soiléir máire chiúin dé luain meitheamh 22 2020 ag 553 pm ní dóigh liom go ndeirtear kwiv i gcúige uladh ar chor ar bith bheadh kiv níba chóngaraí don fhuaim pádraig mac cearáin dé luain meitheamh 22 2020 ag 1039 pm níl a fhios agam an bhfuil an dúchas ag cliseadh ar na cainteoirí dúchais seo nó an é go bhfuil siad ag éisteacht le daoine eile agus ag déanamh aithris orthu mar bhéarlóir dúchais seo treoir a oibríonn domhsa cibé ar bith smaoinigh ar an abairt bhéarla má tá to whom from whom with whom to which with which over which about which under which etc etc etc san abairt tá an coibhneasta neamhdhíreach an fear a raibh mé ag caint leis the man to whom i was speaking an fear a (go) bhfuair mé an teolas uaidh the man from whom i got the information an siopa a (go) gceannaím an nuachtán ann the shop in which i buy the paper an chloch ar chuir mé an eochair fúithi the stone under which i put the key ná déan dearmad ar whose chomh maith an bhean a bhfuil a mac san ospidéal the woman whose son is in hospital (neamhdhíreach) séamas de barra dé luain meitheamh 22 2020 ag 1111 pm freagra ó shéamas de barra ar alt le kevin hickey bhí an cainteoir dúchais in ann atá agus a bhfuil a láimhseáil go cruinn go dtí le gairid http//wwwtuairiscie dé luain meitheamh 22 2020 an sainiú atá ag kevin hickey ar an bhfocal clásal níl sé ag teacht leis an míniú air sin in an foclóir beag (rialtas na héirenn an gúm baile átha cliath 1991 2000 2009) clásal f1 cuid dabairt a bhfuil ainmní agus faisnéis dá chuid féin ann (mar shampla cé go raibh an tuisce fuar chuamar ag snámh clásal atá sna focail sa chló iodálach [sdeb is é sin cé fuar]) cuid ar leith de chonradh etc ainneoin go maíonn kevin gurb ea is léir dá réir sin nach clásal é an briathar a bhí san abairt sin an fear a bhí anseo inne de cheal gan ainmní a bheith idir na lúibíní céanna ní mó ná sin is faisnéis iomlán é a bhí ná ní clásal indíreach é a raibh san abairt sin an fear a raibh a mhac anseo inné de cheal gan an fear a bheith idir na lúibíní céanna ag kevin ach a oiread ná ní faisnéis iomlán a raibh san abairt sin an fear a raibh a mhac anseo inné dála an scéil tá ardmheas ag scoláirí acadúla na gaeilge ar an bhfoclóir beag arsa duine acu liomsa blianta ó shin is é an foclóir beag an foclóir gaeilge is fearr a cuireadh amach riamh mar gur as gaeilge a mhínítear na focail ghaeilge ann ar ndóigh ba iad niall ó dónaill agus pádraig ua maoileoin eagarthóirí an foclóir beag dírithe ar dhéagóirí atá sé [ibid lch vii] maidir leis an téarma indíreach de is iad unjust unrighteous na cialla atá i bhfoclóir na seanteanga leis dictionary of the irish language ag acadamh ríoga na héireann níl an focal indíreach ag an duinníneach bfhearr diúltú dó mar théarma agus leas a bhaint feasta as neamhdhíreach tugann kevin samplaí go leor ansin dabairtí ag cainteoirí dúchais gaeilge ar clásal díreach atá iontu nuair is é an clásal neamhdhíreach ba cheart a bheith iontu dar leis cuir i gcás tá mise ar dhuine de na daoine atá sé ag caitheamh anuas orthu nach bhfuil is é mo thuiscintse air go raibh abairtí mar sin coitianta go leor nuair a bhí seanchanúint na rinne i gco phort láirge fós ina neart ní thaitníonn na samplaí sin liomsa mar ghaeilge ach tá samplaí go leor i ngaeilge na mumhan agus i ngaeilge chonnacht sa lá atá inniu ann arb é an clásal díreach a bhíonn iontu nuair is é an clásal neamhdhíreach ba cheart a bheith iontu de réir na gaeilge a múineadh dom féin ar choláiste ollscoile bhaile átha cliath cuir i gcás cé leis a bhí tú ag caint in ionad cé leis a raibh tú ag caint má ghortaíonn gaeilge na mumhan agus gaeilge chonnacht cluas duine sa lá atá inniu ann cad déarfadh an duine sin le bhí sé ag comhrá le cé hé is minic a chuala mise a leithéid sin dabairt ag pádraig ua maoileoin beannacht dé lena anam i gcaitheamh na mblianta a rabhamar ag obair i bhfochair a chéile sa ghúm agus pádraig ina bhas orm ábhar blianta bfhéidir gur ón nglúin óg sa ghaeltacht a thóg pádraig patrún na ceiste sin nó bfhéidir nach ea sa bhliain 2002 beagnach 18 mbliana ó shin a cailleadh pádraig agus é timpeall le 90 bliain daois san am is é mo chuimhnese air gur phléigh liam mac con iomaire cathaoirleach leithéid na ceiste cé leis a bhí tú ag caint ar cheann de chláir na sraithe leagan cainte leis an bpainéal aigesean eibhlín bean uí ainlí ón mbaile loiscthe i ngaeltacht chorca dhuibhne seosamh ó cuaig as cill chiaráin i ngaeltacht cho na gaillimhe agus an dr dónall p ó baoill as mín an chladaigh i ngaeltacht thír chonaill ní raibh aon easpa gaeilge ar liam mac con iomaire ná ar eibhlín bean uí ainlí go ndéana dia trócaire ar a nanam agus tabhair an dá leabhar leis go gcuirfeadh an bheirt eile dónall ó baoill agus seosamh ó cuaig an ghaeilge siar síos le haon duine againn nach le gaeilge a tógadh é/í agus lastuas dínn chomh maith dá ndéarfainn é ní maith le kevin hickey an chamóg i leithéid na habairte an foirgneamh a bhfuil muid ann chuir an túdarás ar fáil dúinn é ní aontaímse le kevin olc maith ná donaí ar an bpointe sin nuair is ainmní nó cuspóir casta a bhíonn san abairt ghaeilge is mór an chabhair don léitheoir an chamóg a bheith ina dhiaidh gach uile lá geall leis de léimse ailt spáinnise ar an bhfón cliste agam agus baineann scríbhneoirí na spáinnise anleas as an gcamóg i gcás go néascaíonn sí go mór léamh na spáinnise déanadh na gaeil rud ar na spáinnigh is rómhithid coimeasár le ceart na gaeilge a cheapadh molaimse seosamh ó cuaig le haghaidh an jab agus a chead a bheith aige na ciontóirí a dhíbirt go dtí na new south wales mar ba mhinic le seán ó cadhain a rá déanfaidh sin solas na bhflaitheas danam sheáin chomh maith colin ryan dé céadaoin meitheamh 24 2020 ag 331 am is beag an tiontas a bheadh orm dá néireodh gaeilge na héirean cosúil le gaeilge na halban agus gan foirm indíreach ann ar chor ar bith
rsc news december 2015 january 2016 բաժին՝ news rsc news փետրվարի 01 2016 the following is a brief summary of news from the regional studies center (rsc) an independent think tank based in yerevan armenia
publisher москва издво правда 1948online access 2010 № 1 | 2010 № 2 | 2010 № 3 | 2010 № 4 | 2010 № 5 | 2010 № 6 | 2010 № 7 | 2010 № 8 | 2010 № 9 | 2010 № 12 | 2011 № 1 | 2011 № 2 | 2011 № 3 | 2011 № 4 | 2011 № 5 | 2011 № 6 | 2011 № 7 | 2011 № 8 | 2011 № 9 | 2011 № 10 | 2011 № 11 | 2011 № 12 | 2012 № 1 | 2012 № 2 | 2012 № 3 | 2012 № 4 | 2012 № 5 | 2012 № 6 | 2012 № 7 | 2012 № 8 | 2012 № 9 | 2012 № 10 | 2012 № 11 | 2012 № 12 | 2013 № 1 | 2013 № 2 | 2013 № 3 | 2013 № 4 | 2013 № 5 | 2013 № 6 | 2013 № 7 | 2013 № 8 | 2013 № 9 | 2013 № 10 | 2013 № 11 | 2013 № 12 | 2014 № 1 | 2014 № 2 | 2014 № 3 | 2014 № 4 | 2014 № 5 | 2014 № 6 | 2014 № 7 | 2014 № 8 | 2014 № 9 | 2014 № 10 | 2014 № 11 | 2014 № 12 | 2015 № 1 | 2015 № 2 | 2015 № 3 | 2015 № 4 | 2015 № 5 | 2015 № 6 | 2015 № 7 | 2015 № 8 | 2015 № 9 | 2015 № 10 | 2015 № 11 | 2015 № 12 | 2016 № 1 | 2016 № 2 | 2016 № 3 | 2016 № 4 | 2016 № 5 | 2016 № 6 | 2016 № 7 | 2016 № 8 | 2016 № 9 | 2016 № 10 | 2016 № 11 | 2016 № 12 | 2017 № 1 | 2017 № 2 | 2017 № 3 | 2017 № 4 | 2017 № 5 | 2017 № 6 | 2017 № 7 | 2017 № 8 availability items available for reference հպտհ գրադարան (47) location(s) գիտ ընթերցասրահ
cluiche fang shui ar líne seinn saor in aisce cluiche fang shui imeartha 1361 seinn an cluiche fang shui líne cluiche cur síos fang shui sa chluiche seo beidh tú i gceannas laoch ghruama ach féinmhuinín a thagann amach ar na sráideanna san oíche coireachta a throid léim ar an díonta na bhfoirgneamh skyscrapers conquer go daingean straddle an eachtraíochta agus contúirt agus ná lig duine ar bith a cnag tú amach rian seinn an cluiche fang shui ar líne saintréithe teicniúla an chluiche fang shui cluiche fang shui seo a leanas 27102013 méid an cluiche 177 mb ta an cluiche a bhi 1361 uair cluiche rátáil 379 amach 5 (29 meastacháin) cluichí cosúil leis an cluiche fang shui íosluchtaigh cluiche fang shui leabú an cluiche fang shui ar do láithreán gréasáin a chur isteach ar an cluiche fang shui ar do láithreán gréasáin a chóipeáil an cód agus greamaigh an cód html de do shuíomh chomh maith leis sin más mian leat an cluiche fang shui a chóipeáil agus a sheoladh ar an nasc chuig cara nó gach do chairde a roinnt ar an cluiche leis an domhan leis an cluiche fang shui a bhí chomh maith sa chluiche
the alternative to knaith dogging dogging locations knaith fuck buddy dogging sex spots knaith slags british dogging knaith dogging sex knaith dogging locations knaith dogging spots knaith dogging lackalee leac a li
airadbul cite this edil sv airadbul or dilie/1584 adj (adbul) very vast perh in fon aer eradbul cog 18024 do lionadh mumha uile do thola eradbhail 404 but pref may be 2 ér qv airaíbind cite this edil sv airaíbind or dilie/1585 adj (aíbind) very pleasant ba huraibinn an tinadh sin ccath 2879 co slíabh nuráoibhinn neachtghe buile s § 44 for cnoe ardmór uráibhind anecd i 766 na heich arda uaibrecha uraíbne comp con c 10026 medair álainn uraíbhinn 798 cf aurain i eraibind fél² xxx gl 1 (3) aurain i éraíbind ccvii gl 7
johann sebastian bach johannes brahms zoltán kodály keyboard fourhands fernando obradors carl reinecke giulio caccini clear all
1 hkd chun usd ᐈ tiontaigh hk$1 dollar hong cong i dollar sam 1 hkd chun usd tá tú tar éis a thiontú 1 🇭🇰 dollar hong cong chun 🇺🇸 dollar sam chun an toradh is cruinne a thaispeáint duit bainimid úsáid as an ráta malairte idirnáisiúnta tiontaigh airgeadra 1 hkd chun usd cé mhéad hk$1 dollar hong cong chun dollar sam $0129 usdféach ar an cúrsa droim ar ais usd chun hkdb'fhéidir go mbeadh suim agat hkd usd cairt stairiúil agus hkd usd sonraí stairiúla den ráta malairte bí ort saor in aisce chun iarracht a dhéanamh thiontú níos mó tiontaigh 1 dollar hong cong chun dollar sam de réir ráta $0129 usd inbhéartaigh hk$7750 hkd an raibh a fhios agat bliain ó shin ar an lá sin an ráta airgeadra dollar hong cong go dollar sam bhí $0127 ó shin i leith tá an ráta malairte méadaithe ag 000154 usd (121) 50 dollar hong cong chun dollar sam100 dollar hong cong chun dollar sam150 dollar hong cong chun dollar sam200 dollar hong cong chun dollar sam250 dollar hong cong chun dollar sam500 dollar hong cong chun dollar sam1000 dollar hong cong chun dollar sam2000 dollar hong cong chun dollar sam4000 dollar hong cong chun dollar sam8000 dollar hong cong chun dollar sam00002 monero chun bytether 220 dollar nua na téaváine chun euro792900 rúbal na rúise chun sum na húisbéiceastáine155 dollar nua na téaváine chun dollar shingeapór1 dollar nua na téaváine chun dollar shingeapór20 euro chun dollar nua na téaváine450 dollar nua na téaváine chun euro36800 kobocoin chun naira na nigéire70000 uc coin chun rúipí na hindia20 dollar sam chun naira na nigéire9999 dollar sam chun baht na téalainne099 dollar sam chun baht na téalainne450 dollar shingeapór chun euro15544 lira na tuirce chun dollar sam
tiontaigh globalcoins (glc) agus kronor na sualainne (sek) airgeadra exchange áireamhán tiontú ráta globalcoin (glc) agus krona sualainnis (sek) airgeadra exchange áireamhán tiontú ráta seo globalcoin agus krona sualainnis convertor tá suas chun dáta le rátaí malairte ó 21 deireadh fómhair 2019 cuir isteach an méid a bheidh le comhshó sa bhosca ar an taobh clé de globalcoin bain úsáid as &quotairgeadraí babhtáil&quot a dhéanamh krona sualainnis an tairgeadra réamhshocraithe cliceáil ar kronor na sualainne nó globalcoins a thiontú idir airgeadra sin agus gach airgeadra eile the globalcoin is é an tairgeadra i aon tíortha an krona sualainnis is é an tairgeadra i an tsualainn (se swe) an krona sualainnis a dtugtar freisin mar kronas an tsiombail le haghaidh glc is féidir a scríobh glc an tsiombail le haghaidh sek is féidir a scríobh kr sk agus skr an krona sualainnis roinnte ina 100 ore an ráta malairte the globalcoin tugadh suas chun dáta deireanach ar 21 deireadh fómhair 2019 ó coinmarketcapcom an ráta malairte an krona sualainnis tugadh suas chun dáta deireanach ar 18 deireadh fómhair 2019 ó an ciste airgeadaíochta idirnáisiúnta an glc fachtóir tiontaithe tá 12 dhigit suntasach an sek fachtóir tiontaithe tá 6 dhigit suntasach 200 848 1000 4240 2000 8480 5000 21201 10000 42401 20000 84803 50000 212006 100000 424013 200000 848025 500000 2120063 1000000 4240126 2000000 8480252 5000000 21200630 10000000 42401260 20000000 84802520 50000000 212006300 20000 4717 50000 11792 100000 23584 200000 47168 500000 117921 1000000 235842 2000000 471684 5000000 1179210 10000000 2358420 20000000 4716841 50000000 11792102 100000000 23584205
famous quotes by arthur peacocke arthur peacocke on god arthur peacocke on abraham lincoln arthur peacocke on mother teresa arthur peacocke on albert einstein arthur peacocke on maya angelou arthur peacocke on lawrence welk
stair expedition lewis agus clark stair agus forbhreathnú ar chosaint lewis agus clark go cósta an aigéin chiúin ar 21 bealtaine 1804 d'fhág meriwether lewis agus william clark ó st louis missouri le corps of discovery agus bhí siad i gceannas siar chun iarracht a dhéanamh iniúchadh a dhéanamh ar na tailte nua a cheannaigh an ceannach louisiana le bás amháin shroich an grúpa an taigéan ciúin i portland agus ansin thill sé ar ais go st louis ar 23 meán fómhair 1806 i mí aibreáin 1803 cheannaigh na stáit aontaithe faoi uachtarán thomas jefferson 828000 míle cearnach (2144510 km cearnach) talún ón bhfrainc tugtar an ceannach louisiana ar an talamh seo ba iad na tailte a bhí san áireamh i louisiana purchase iad siúd siar ó abhainn mississippi ach níor fhíoraíodh iad agus dá bhrí sin ní raibh anaithnid orthu go hiomlán don stát aontaithe agus don fhrainc ag an am mar gheall air seo d'iarr an tuachtarán jefferson an talamh go gairid go gceadaíonn an comhdháil $ 2500 le haghaidh turas taiscéalaíoch siar spriocanna na turasóireachta nuair a cheadaigh an comhdháil na cistí don expedition roghnaigh an tuachtarán jefferson an captaen meriwether lewis mar a cheannaire roghnaíodh lewis den chuid is mó toisc go raibh eolas éigin aige cheana féin ar an taobh thiar agus bhí an toifigeach armmhar air tar éis dó socruithe breise a dhéanamh don expedition chinn lewis go raibh sé ina chomhchaptaen agus roghnaigh sé oifigeach arm eile william clark ba é cuspóirí an expedition seo mar atá leagtha amach ag an uachtarán jefferson ná staidéar a dhéanamh ar na treibheanna meiriceánach dúchasacha a bhí ina gcónaí sa cheantar chomh maith le plandaí ainmhithe geolaíocht agus tírraon an réigiúin ba é an taistil a bheith ina taidhleoireachta agus cabhródh sé chun cumhacht a aistriú thar na tailte agus na daoine a chónaíonn orthu ón bhfraincis agus ón spáinnis chuig na stáit aontaithe ina theannta sin bhí an tuachtarán jefferson ag iarraidh an expedition uiscebhealach díreach a fháil chuig an gcósta thiar agus leis an aigéin chiúin agus go mbeadh sé níos éasca le leathnú agus tráchtáil siar amach sna blianta amach romhainn tosaíonn an expedition thosaigh expedition lewis agus clark go hoifigiúil ar 21 bealtaine 1804 nuair a d'imigh siad féin agus na 33 fear eile a rinne corps of discovery as a gcampall in aice le st louis missouri lean an chéad chuid den expedition ar bhealach abhainn na habhann le linn a ndeachaigh siad trí áiteanna ar nós kansas city missouri agus omaha nebraska inniu ar an 20 lúnasa 1804 d'éirigh leis an gcór a chéad taismí agus bás amháin nuair a fuair bás an sáirsint charles floyd ar appendicitis ba é an chéad saighdiúir sam é bás as an taobh thiar den abhainn mississippi go gairid i ndiaidh bháis floyd shroich an corps imeall na breataine mór agus chonaic sé speicis éagsúla an limistéir agus bhí an chuid is mó acu nua dóibh chomh maith leis sin bhuail siad a gcéad chéad sioux an yankton sioux i dtús síochánta ní raibh an chéad chruinniú eile leis an sioux áfach chomh síochánta i mí mheán fómhair 1804 bhuail an corps le teton sioux níos faide siar agus le linn na huaire sin d'iarr ceann de na príomhfheidhmeannaigh go dtabharfadh an corps bád dóibh sula gceadaítear dóibh pas a fháil nuair a dhiúltaigh an corps bhagairt na tetons foréigean agus bhí an corps réidh chun troid sula dtosaíonn an chogaíocht tromchúiseach áfach d'éirigh leis an dá thaobh an chéad tuarascáil lean an expedition corps ansin go rathúil go dtí an gheimhridh nuair a stopadh siad i sráidbhailte treibhe mandan i mí na nollag 1804 agus an geimhreadh ag fanacht bhí lewis agus clark tar éis an corps a thógáil fort mandan in aice le washburn an lae inniu dakota thuaidh áit a d'fhan siad go dtí aibreán 1805 le linn an ama seo scríobh lewis agus clark a gcéad tuarascáil chuig an uachtarán jefferson rinne siad ainmhithe ar 108 speiceas plandaí agus 68 cineál mianraí agus é ag fágáil fort mandan chuir lewis agus clark an tuarascáil seo chomh maith le roinnt ball den expedition agus léarscáil de na stáit aontaithe a tharraing clark ar ais go st louis ina dhiaidh sin lean an corps ar feadh bhealach abhainn na ríona go dtí go bhfuair siad forc go déanach i mí bealtaine 1805 agus bhí iallach orthu an expedition a roinnt chun an fíor missouri river a aimsiú faoi dheireadh fuair siad é agus i mí an mheithimh tháinig an expedition le chéile agus thrasnaigh sé i gcéin an uisce go gairid ina dhiaidh sin tháinig an corps ar an rannán ilchríochach agus bhí iallach orthu leanúint ar aghaidh lena naistear ar chapall ag lemhi pass ar theorainn montanaidaho ar 26 lúnasa 1805 ag teacht portland chomh luath agus a bhí an scoilt lean an corps ar aghaidh lena naistear i gcánaigh síos na sléibhte rocky ar abhainn an abhainn clear (i dtuaisceart na idaho) an abhainn snake agus ar deireadh abhainn columbia i dtaobh an lae inniu portland oregon shroich an corps an taigéan ciúin go deireanach i mí na nollag 1805 agus tógadh fort clatsop ar thaobh theas an abhainn columbia chun fanacht amach as an gheimhreadh le linn a gcuid ama ag an dún rinne na fir iniúchadh ar an gceantar sealgaigh agus fiadhúlra eile le chéile le treibheanna dúchasacha mheiriceá agus d'ullmhaigh siad as a dturas sa bhaile ag filleadh ar st louis ar 23 márta 1806 d'fhág lewis agus clark agus an chuid eile den chór fort clatsop agus thosaigh siad ar ais chuig st louis nuair a bhí an rannán ilchríochach á bhaint amach i mí iúil d'imigh an corps ar feadh tréimhse gairid ionas go bhféadfadh lewis iniúchadh a dhéanamh ar abhainn marias abhainn abhainn missouri ansin d'éirigh leo le chéile ag confluence na habhannraí yellowstone agus missouri ar 11 lúnasa agus d'fhill siad go dtí st louis ar 23 meán fómhair 1806 gnóthachtálacha na hollscoile i dtuaisceart éireann agus clark cé nach bhfuair lewis agus clark uiscebhealach díreach ó abhainn mississippi go dtí an aigéan ciúin thug a gcuid tairisceana saibhreas eolais faoi na tailte nuacheannaigh san iarthar mar shampla chuir an expedition fíricí fairsing ar acmhainní nádúrtha an iarthuaiscirt bhí lewis agus clark in ann níos mó ná 100 speiceas ainmhithe agus os cionn 170 plandaí a dhoiciméadú thug siad faisnéis ar ais freisin ar mhéid ar mhianraí agus ar gheolaíocht an cheantair ina theannta sin bunaíodh an expedition le caidreamh leis na meiriceánaigh dúchasacha sa réigiún ceann de phríomhchuspóirí an uachtaráin jefferson chomh maith leis an gcoimhlint leis an teton sioux bhí na caidrimh seo den chuid is mó síochánta agus fuair an corps cabhair mhór ó na treibheanna éagsúla a bhuail siad maidir le rudaí cosúil le bia agus loingseoireacht ar mhaithe le eolas geografach thug an teispéireas lewis agus clark eolas forleathan ar topagrafaíocht an aigéin chiúin thiar thuaidh agus chuir sé níos mó ná 140 léarscáileanna ar fáil don réigiún le tuilleadh eolais a fháil faoi lewis agus clark tabhair cuairt ar an suíomh náisiúnta geografach atá tiomanta dá dturas nó a dtuarascáil faoin expedition a léamh a foilsíodh i dtús báire i 1814
gunnaí móra roicéid agus semtex mheabhródh sé drochlaethanta na dtrioblóidí duit tuairiscie tá dúshlán mór roimh an tascfhórsa in aghaidh na coiriúlachta mar a léirigh taispeántas airm agus armlóin an tseachtain seo dé domhnaigh eanáir 10 2016 ag 730 am mheabhródh sé drochlaethanta na dtrioblóidí duit gunnaí móra roicéid na céadta piléar buama agus an tábhar pléascach semtex armlón scanrúil ab ea é ar taispeáint ag na gardaí ábhar a gabhadh ó easaontóirí poblachtánacha le dhá bhliain anuas ba í an tuiscint ba mhó a bhí le baint as an scéal ná gur mó de chumas atá sna heasaontóirí ionsaí a dhéanamh anois tá ag géarú ar an gcontúirt dar leis na gardaí is olc an tuar do bhliain chomórtha 1916 é an scéal seo agus dúirt coimisinéir cúnta an gharda síochána john omahony go gcaithfí a bheith airdeallach ar fhaitíos foréigin i dtaca leis an gcomóradh is fánach an áit a bhfaighfí údar trioblóide i dtuaisceart éireann mar atá a fhios ag an saol is léir ó bhaothchaint cheannaire an pup billy hutchinson faoin baol foréigin a bheadh ann dá gcuirfí fáilte i halla na cathrach i mbéal feirste roimh roinnt dimreoirí sacair an deiscirt gur furasta lasair a chur sa bharrach is léir freisin gur bhreá le heasaontóirí poblachtánacha na dílseoirí a ghríosadh chun foréigin agus i bhfianaise na trioblóide a tharraing comóradh an leathchéid ar an éirí amach i 1966 is gá do na gardaí agus an psni a bheith ar an airdeall thug na raidhfil ak47 agus roicéad nuaaoiseach nár facthas a leithéid anseo cheana chun cuimhne na lastais ón libia a bhíodh ag an ira sealadach agus an tarmlón a bhíodh ag an ulster resistance an grúpa dílseach a fuair arm agus armlón ón aifric theas sna hochtóidí ar ndóigh mhaolaigh ar an gcontúirt ó easaontóirí nuair a ghabh na fórsaí slándála an tábhar a bhí ar taispeáint acu ach tuigeann gach éinne nach raibh an tiomlán faighte chothaigh taispeántas na seachtaine seo scéin i measc an phobail go háirithe mar nach bhfuil sna paraimíleataigh ach giota den fhadhb cúis bhuartha sa bhreis é an ceangal a mhaítear atá idir an choiriúlacht eagraithe agus na heasaontóirí agus é ráite go bhfuil na grúpaí paraimíleatacha ag fáil tacaíocht airgid ó choirpigh eile agus ag comhoibriú leo gnó é seo don tascfhórsa nua trasteorann a bunaíodh an mhí seo caite chun dul i ngleic le coiriúlacht agus ionsaithe sa dá dhlínse tá an mheitheal ag dul i mbun oibre an mhí seo agus ionadaithe ann ón ngarda síochána an psni na coimisinéirí ioncaim agus an hmrc (seirbhís chánach is chustaim na ríochta aontaithe) deascair an mheitheal seo as an margadh polaitiúil a rinneadh idir an dup sinn féin agus na rialtais agus as an tuiscint choitianta go raibh leas á bhaint as an teorainn ag coirpigh idir pharaimíleataigh mhangairí drugaí lucht smuigleála breosla agus dreamanna eile tá comhoibriú níos foirmeálta agus níos eagraithe i gceist idir na háisíneachtaí frithchoiriúla ná mar a bhí riamh cheana tá dóchas mór ag na rialtais go mbeifear in ann a dhul i ngleic le plá na coiriúlachta a bhfuil an oiread sin daoine agus maoine thíos leis le blianta anuas obair dhúshlánach fág freagra ar 'gunnaí móra roicéid agus semtex mheabhródh sé drochlaethanta na dtrioblóidí duit'
 bungalow rose benham 1light inverted pendant lamps online home › shop by geometric pendant › bungalow rose benham 1light inverted pendant bungalow rose benham 1light inverted pendant's details tags bungalow rose benham 1light inverted pendant shop by geometric pendant why you should buy a bungalow rose benham 1light inverted pendant my bungalow rose benham 1light inverted pendant's review bungalow rose benham 1light inverted pendant bungalow rose benham 1light inverted pendant the minute you enter an online geometric pendant store you can find what you want a lot faster than you can going from department to department in a big mall store tá an táirge agam agus tá sé chomh cliste is breá liom sonraí an táirge agus tá an caighdeán anmhaith freisin is maith liom an méid foriomlán freisin is maith liom an dóigh a bhfuil an dath solúbtha go leor chun é a úsáid i ngach séasúr is breá liom go háirithe é ba mhaith liom a mholadh go cinnte é is é an táirge seo ach an bronntanas is foirfe is féidir leat a fháil i do shaol bronntanas foirfe d'aon bhean cheannaigh mo fhear céile dom mar láthair na nollag is breá liom dathanna agus cáilíocht tá sé anmhaith agus faigheann sé go leor moladh well packaged nice quality love it a high quality geometric pendant i'm going to order another one (or two or three) and it would be a lovely gift cheannaigh mé an táirge seo le hobair agus bhí sé foirfe molaim an táirge seo do dhuine ar bith atá ar an margadh le haghaidh táirge táirge anluachmhar versatile agus tarraingteach easy to use comfortable strap and live the colors the quality of this geometric pendant was above my expectations for the price i paid you're reviewing bungalow rose benham 1light inverted pendant
chatroulette champagneardenne comhrá saor in aisce le strainséir randamach láithreach ó champagneardenne comhrá champagneardenne fáilte go dtí chatroulette champagneardenneceangail le duine aleatory aon áit ar domhan le chatroulette champagneardenne is féidir leat a roghnú idir na roghanna seo a leanas comhrá saor in aisce le gach cineál daoine ó champagneardenne a shonrú é téigh go dtí 'settings' comhrá a dhéanamh le ceamara gréasáin ar an modh 'físeán' comhrá a dhéanamh le micreafón ar an modh 'micrea' comhrá suíomh gan ainm gan aon micrea agus aon físeán i mód 'téacs' spy comhráite eile gan ainm má tá tú cead más rud é nach bhfuil tú ag iarraidh a bheith spied sé athrú i 'socruithe'chun tús phreas 'f2' nó cliceáil 'tús' liosta cathracha i champagneardenne
weiterlesen über an gá dom clárú chun epale a úsáid weiterlesen über conas a déarfar liom é má chuirtear imeacht ar ceal
englishirish dictionary (de bhaldraithe) dip focail chosúla cip · di · dia · did · die dint diocesan diocese diogenes dionysus diopter dioxide dip diphtheria diphthong diphthongal diphthongization diploma diplomacy diplomat diplomatic diplomatics diplomatist dipneedle dipper diprod dipsomania dipsomaniac tá iontráil i bhfoclóir nua béarlagaeilge i dtaobh dip » dip1 s 1 tumadh m (in uisce) to have a dip into a book corrghiota a léamh i leabhar 2 a claonas m (maighnéadach) b fána f ísliú m 3 nau ísliú m (an bhrait) 4 folcadh m snámh m a i am going for a dip táim ag dul ag snámh 5 sheepdip dip f 6 dip(candle) coinneal thumtha páideog f dip2 i vtr 1 tumaim (na lámha in uisce) f i am always dipping my hand into my pocket bím i gcónaí ag cur amach airgid 2 to dip the sheep na caoirigh a thumadh 3 íslím (go tobann go ceann scaithimhín) aut to dip the headlights na ceannsoilse a mhaolú nau to dip one's flag absto dip to a ship brat a ísliú beannú do long 4 tumaim he dipped his spoon into the pot thum sé a spúnóg sa chorcán ii ► dip vi 1 tumaim (in uisce) 2 the sun dipped below the sea chuaigh an ghrian i bhfarraige 3 (of compass needle) claonann (of scale) íslíonn the road dips sharply titeann an bóthar go tobann tá fána ghéar sa bhóthar 4 to dip into a book corrghiota a léamh i leabhar to dip deep into one's purse scaradh le suim mhór airgid to dip into the past taighde a dhéanamh ar an tseanaimsir dipneedle » diprod » luckybag » rushcandle » sheepdip » sheepdip » dip caorach sheepwash » dip caorach sheepdip dip f
aftermath of explosion near marshal fahim military academy in kabul kabul afghanistan news map security alerts from afghanistan afghanistanliveuamapcom
25 meitheamh 1973 17 samhain 1974 11 samhain 1905 17 samhain 1974 polaiteoir éireannach ab ea erskine hamilton childers (11 samhain 1905 17 samhain 1974) a roghnaíodh mar cheathrú uachtarán na héireann ba mhac é le robert erskine childers (féach asgard) scríbhneoir agus náisiúnaí a bhí páirteach sa ghluaiseacht ar son neamhspleáchas na héireann i londain sasana a rugadh erskine hamilton childers ach bhog a chlann go cill mhantáin nuair a bhí an chéad chogadh domhanda críochnaithe bhí sé ina theachta dála ó 1938 an bhliain a ndearnadh saoránach éireannach de go dtí 1973 bhí postanna éagsúla aige sa dáil i gcomhaireachtaí fhianna fáil faoi eamon de valera seán lemass agus jack lynch (seán ó loingsigh) agus bhí sé ina thánaiste ó 1969 go dtí gur toghadh mar uachtarán na héireann é d'oibrigh sé go dian mar uachtarán ach fuair sé taom croí go tobann agus fuair sé bás ina oifig ar an 17 samhain 1974 agus óráid á thabhairt aige i mbaile átha cliath aisghabháil ó https//gawikipediaorg/w/indexphptitle=erskine_hamilton_childers&oldid=797812 catagóirí polaiteoirí na héireannuachtaráin na héireanndaoine a rugadh i 1905básanna i 1974baill den 10ú dáil roghchlár nascleanúna العربيةбеларускаяcatalàčeštinacymraegdeutschenglishespañolsuomifrançaisfryskgalegogaelgעבריתidoitalianoქართულიnederlandsoccitanpolskiportuguêsрусскийsimple englishsvenska中文 athraigh na naisc tugadh an leathanach seo cothrom le dáta an 12 márta 2016 ag 1808
3bhk + 3t (1700 مربع فٹ) الیو ، ممبئی میں اپارٹمنٹ املاک کی فہرست » رہائشی مکانات۔ » اپارٹمنٹ » in » مہاراشٹر » ممبئی » 3bhk + 3t (1700 مربع فٹ) الیو ، ممبئی میں اپارٹمنٹ1 id #12803949۔ سائز (مربع فٹ) 1700
amra cholium chille an gailearaí paul cotter february 27 2015 cumadh amra cholium chille go gairid i ndiaidh bás cholm cille i dtrátha na bliana 597 cuireann an taispeántas seo i láthair aistriúchán nuaaimseartha den dán ársa seo go gaeilge agus gaeilge na halban is é brian ferran a pheinteáil an ealaín agus is é donald murray a rinne an pheannaireacht beidh an oscailt ar siúl sa ghailearaí ag an 8 a chlog ar an 27/2/2015 was composed sometime after colm cilles death around 597 this exhibition presents a modern translation of this ancient poem into irish and scotts gaelic paintings by brian ferran and calligraphy by donald murray the launch is 27/2/2015 at 8pm at an gailearaí an tearagail paul cotter june 18 2015 beonasc thoir agus thiar paul cotter november 22 2014
2019 dec 9 52436 cairteanna & sonraí achoimre laethúil sonraí stairiúla uirlis theicniúil cairteanna comparáideacha infheistíocht ráta malairte airgeadra last06766 ard06769 íseal06762 inné06766
ar mhaith leat cosúil le call hacking bogearraí le haghaidh android bogearraí hacker glaoch ar android exactspy glaoigh hacking bogearraí le haghaidh android ní saor in aisce ach is féidir leat é a úsáid mar spy d'aon fón android beidh ort fanacht ar feadh tamaill a fháil ar na bogearraí a íoslódáil ar do chóras is féidir leat a fháil bogearraí seo ar aon fheiste is é fírinne an scéil go bhfuil beagnach aon saincheisteanna troublesome thuairiscigh úsáideoirí tá bugs nach bhfuil socraithe ag forbróirí ach na cinn saorga thiocfaidh chun bheith irritating sé d'úsáideoirí spyware chun déileáil leis na fadhbanna teicniúla agus is féidir leo bheith ag súil a fháil ar a gcuid fadhbanna a réiteach phearsantaithe le exactspy glaoigh hacking bogearraí le haghaidh android mar gheall ar a chuid cliaint mór 'tacaíocht exactspy glaoigh hacking bogearraí le haghaidh android is féidir leat a fháil chuige a ráthaítear le haghaidh spying le exactspy glaoigh hacking bogearraí le haghaidh android mar tá sé ina leagan classy de bhogearraí spy d'fhéadfadh sé a bheith ag obair go maith ar do shon agus ní bheidh ort a chailleann aon sonraí tábhachtacha cosúil le bogearraí saor in aisce exactspy glaoigh hacking bogearraí le haghaidh android tá ansofaisticiúil agus is féidir leat a fháil tacaíocht iomlán agus spying saincheaptha ag íoc méid saorga don tseirbhís arddeireadh tá sé go deimhin an rud ab fhearr mar go mbeidh tú a fháil ar spying ar chaighdeán gan aon imní an chaillteanais sonraí bugs nó saincheisteanna eile a éireoidh le apps bogearraí saor in aisce an féidir leat download ar mhaith leat cosúil le call hacking bogearraí le haghaidh android bogearraí hacker glaoch ar android glaoigh hacking bogearraí le haghaidh android call hacking software for android free download facebook hacking software for android hacking software for android mobile ← ar mhaith leat cosúil fearr spyware do cill fóin → is féidir leat a hack a teachtaireachtaí cill fón téacs ar póca
smaointe fánacha aonghusa fuil cumasc agus bás i meicsiceo léigh mé i spáinnis é na blianta ó shin agus dúshlán a bhí ann tá mo chuid spáinnise níos fearr anois ba cheart dom dhá rud a dhéanamh anois é a athléamh i spáinnis agus an taistriúchán seo a léamh in éindí b'fhéidir feicim go bhfuil sé ar fáil ó litriochtcom mar rleabhar oct 5 2011 35700 pm tá an chumas air go bhfuil dornán de shaothar thomáis ar fáil mar rleabhair oct 5 2011 105500 pm
новый год christmascostumesgle christmascostumesgle costumes nollag beard santa claus grianghraif cur síos praghas cheannach oireann de santa claus práinneach ceannaigh maiden oireann go práinneach a cheannach féasóg santa claus práinneach cheannach oireann santa claus ar ardchaighdeán saor ardchaighdeán agus féasóga saor agus wigs costumes accessories nollag mála agus miotáin santa claus snow maiden spit agus is féidir leat a ordú costumes nollag agus gabhálais do mhéideanna aonair níos mó sa chatagóir costumes nollag féach ar gach earra site má tá aon cheist agat nó moltaí thoil scríobh chuig phost atelielux@mailru nó fág tagairt ar cheann de na leathanaigh déanfaidh mé machnamh d'iarratas nó tairiscint comórtais agus díol duaiseanna saor in aisce agus bronntanais i rúibric an díola féadfaidh ar taispeáint rudaí atá ag teastáil agus suimiúil éadaí fionnaidh agus gabhálais ag praghsanna íseal beidh sa rúibric na gcomórtas a chur sa phost comórtais páirt a ghlacadh i gcomórtas tá tú deis a bhuachan duaiseanna luachmhara saor in aisce lascainí agus cúnamh féidir le gach duine brath ar lascainí ar costumes santa claus ar na coinníollacha a bheidh an laghdú i gcomhfhreagras pearsanta agus chomh maith má fhaigheann duine éigin ar agra saor ar an idirlíon ar phraghas níos saoire déan teagmháil leis an seoladh ar an idirlíon agus beidh mé iarracht a dhéanamh ar do shon ar an bpraghas fiú níos saoire mar aon leis an gceart na fógraíochta saor in aisce ar an suíomh is féidir le gach santa claus sneachta maiden fháil cliaint níos mó as an suíomh saor chun áit a gcuid fógraí scríobh fút féin inis dúinn faoi na seirbhísí tú comhghairdeas ar do grianghraif agus físeáin ag baint úsáide as an lógó ar an suíomh seo gur féidir leat tagairt a dhéanamh dóibh siúd a bhfuil gá santa claus dearthóir olga rubtsov для дедов морозов новогодние конкурсы и праздники видео проведение конкурсов праздников подборка видео для дедов морозов дед мороз тебя ждут детишки дай о себе рекламу бесплатно
tiontaigh qtums (qtum) agus rand na hafraice theas (zar) airgeadra exchange áireamhán tiontú ráta qtum (qtum) agus rand na hafraice theas (zar) airgeadra exchange áireamhán tiontú ráta seo qtum agus rand na hafraice theas convertor tá suas chun dáta le rátaí malairte ó 19 deireadh fómhair 2019 cuir isteach an méid a bheidh le comhshó sa bhosca ar an taobh clé de qtum bain úsáid as &quotairgeadraí babhtáil&quot a dhéanamh rand na hafraice theas an tairgeadra réamhshocraithe cliceáil ar rand na hafraice theas nó qtums a thiontú idir airgeadra sin agus gach airgeadra eile the qtum is é an tairgeadra i aon tíortha na hafraice theas rand is é an tairgeadra i an afraic theas (za zaf) na hafraice theas rand a dtugtar freisin mar rands an tsiombail le haghaidh qtum is féidir a scríobh qtum an tsiombail le haghaidh zar is féidir a scríobh r na hafraice theas rand roinnte ina 100 cents an ráta malairte the qtum tugadh suas chun dáta deireanach ar 19 deireadh fómhair 2019 ó coinmarketcapcom an ráta malairte na hafraice theas rand tugadh suas chun dáta deireanach ar 17 deireadh fómhair 2019 ó an ciste airgeadaíochta idirnáisiúnta an qtum fachtóir tiontaithe tá 12 dhigit suntasach an zar fachtóir tiontaithe tá 6 dhigit suntasach 100000 2515 200000 5030 500000 12580 1000000 25155 2000000 50315 5000000 125785 10000000 251565 20000000 503130 50000000 1257825 100000000 2515655 200000000 5031305 500000000 12578265 1000000000 25156530 2000000000 50313060 5000000000 125782645 10000000000 251565295 1000 039751 2000 079502 5000 198756 10000 397511 20000 795022 50000 1987556 100000 3975111 200000 7950222 500000 19875556 1000000 39751111 2000000 79502223 5000000 198755557 10000000 397511115 20000000 795022229 50000000 1987555574 100000000 3975111147 200000000 7950222295
tiontaigh potcoins (pot) agus cearta speisialta tarraingthe (sdr) airgeadra exchange áireamhán tiontú ráta potcoin (pot) agus ceart tarraingthe speisialta (sdr) airgeadra exchange áireamhán tiontú ráta seo potcoin agus ceart tarraingthe speisialta convertor tá suas chun dáta le rátaí malairte ó 17 eanáir 2020 cuir isteach an méid a bheidh le comhshó sa bhosca ar an taobh clé de potcoin bain úsáid as &quotairgeadraí babhtáil&quot a dhéanamh ceart tarraingthe speisialta an tairgeadra réamhshocraithe cliceáil ar cearta speisialta tarraingthe nó potcoins a thiontú idir airgeadra sin agus gach airgeadra eile the potcoin is é an tairgeadra i aon tíortha an tsiombail le haghaidh pot is féidir a scríobh pot an ráta malairte the potcoin tugadh suas chun dáta deireanach ar 5 nollaig 2019 ó coinmarketcapcom an ráta malairte an ceart tarraingthe speisialta tugadh suas chun dáta deireanach ar 17 eanáir 2020 ó an ciste airgeadaíochta idirnáisiúnta an pot fachtóir tiontaithe tá 11 dhigit suntasach an sdr fachtóir tiontaithe tá 6 dhigit suntasach 500000 1876 1000000 3752 2000000 7505 5000000 18761 10000000 37523 20000000 75045 50000000 187613 100000000 375225 200000000 750450 500000000 1876126 1000000000 3752252 2000000000 7504504 050 13325 100 26651 200 53301 500 133253 1000 266507 2000 533013 5000 1332533 10000 2665066 20000 5330133 50000 13325332 100000 26650663 200000 53301327 500000 133253317 1000000 266506633 2000000 533013267 5000000 1332533166 10000000 2665066333
tiontaigh franc congolese (cdf) agus swazi emalangeni (szl) airgeadra exchange áireamhán tiontú ráta franc congolais (cdf) agus swazi lilangeni (szl) airgeadra exchange áireamhán tiontú ráta seo franc congolais agus swazi lilangeni convertor tá suas chun dáta le rátaí malairte ó 21 eanáir 2020 cuir isteach an méid a bheidh le comhshó sa bhosca ar an taobh clé de franc congolais bain úsáid as &quotairgeadraí babhtáil&quot a dhéanamh swazi lilangeni an tairgeadra réamhshocraithe cliceáil ar swazi emalangeni nó franc congolese a thiontú idir airgeadra sin agus gach airgeadra eile an congolais franc is é an tairgeadra i chongó (cd cod) an lilangeni swazi is é an tairgeadra i tsuasalainn (sz swz) an tsiombail le haghaidh szl is féidir a scríobh l agus e an congolais franc roinnte ina 100 centimes an lilangeni swazi roinnte ina 100 cents an ráta malairte an congolais franc tugadh suas chun dáta deireanach ar 21 eanáir 2020 ó yahoo airgeadais an ráta malairte an lilangeni swazi tugadh suas chun dáta deireanach ar 21 eanáir 2020 ó yahoo airgeadais an cdf fachtóir tiontaithe tá 5 dhigit suntasach an szl fachtóir tiontaithe tá 5 dhigit suntasach 1000000 8609 2000000 17219 5000000 43046 10000000 86093 20000000 172186 50000000 430465 100000000 860929 200000000 1721858 500000000 4304646 1000000000 8609291 2000000000 17218583 5000000000 43046457 10000000000 86092913 20000000000 172185826 1000 116154 2000 232307 5000 580768 10000 1161536 20000 2323072 50000 5807679 100000 11615358 200000 23230716 500000 58076790 1000000 116153579 2000000 232307159 5000000 580767896 10000000 1161535793 20000000 2323071586 50000000 5807678964 100000000 11615357928 200000000 23230715855