premise stringlengths 0 1.58k | hypothesis stringlengths 0 1.28k | label int64 1 1 |
|---|---|---|
De conformidad con el orden del día se procede al debate conjunto de los siguientes informes | Mr Nogueira our working conditions are lamentable in general | 1 |
Es evidente pues que queda mucho por hacer para resolver estos problemas | As the agreement lapsed these shipowners had to convert these vessels and refit them for other fishing grounds | 1 |
Se puede decir que la situación de Israel al menos era insostenible | Recent events after 11 September have shown how easily and often how thoughtlessly racism and xenophobia can be revived | 1 |
No hay ninguna duda de que ha habido amplias mejoras en la actuación del Parlamento | The error rate was considered to be too high by the Court of Auditors | 1 |
El informe habla por ejemplo de los factores estratégicos de política exterior de un acuerdo y de dar más poder al Parlamento en relación con asuntos de política comercial y exterior | SV The June List believes that when trade is freer world prosperity is furthered | 1 |
Lo que sí es cierto es que para que la ciudadanía confíe en la ciencia es necesario divulgar los avances científicos de manera comprensible y mejorar el nivel de información a la opinión pública con el fin de lograr una mayor comprensión de los desafíos reales y de las implicaciones en nuestras vidas | The rest of world is already aware of this | 1 |
A este efecto se tiene que efectuar una adición al artículo 2 de la propuesta de la Comisión que también debe concretar las prioridades de la UE para el uso de estos fondos incluido entre otras cosas el mantenimiento de las normas en materia de seguridad durante el desmantelamiento y la consecución de los objetivos del cambio climático mediante el fomento de energías renovables | Fortunately the plenary session at least agreed on a contribution of 400 million but this represents only onethird of the amount needed | 1 |
Señor Presidente del Consejo probablemente cada uno lo verá de modo diferente pero esta cuestión arroja sombras sobre la Unión europea | During the Portuguese Presidency the negotiations with the Luxembourg Group entered their final chapters | 1 |
En Lisboa se habló principalmente de la economía del conocimiento y de la importancia del conocimiento y de los recursos humanos en este contexto | One of the groups most badly affected by unemployment in the European Union is women | 1 |
Por tanto no puede apropiarse ni siquiera en parte de este patrimonio inalienable por naturaleza | Few people will be enthusiastic about creating invulnerable superhumans who will eventually oust normal human beings | 1 |
Aunque ni siquiera el Parlamento Europeo ha sido capaz de protestar por el hecho de que el ejército impidiera a los votantes entrar en los centros electorales de varias ciudades en las recientes elecciones la estabilidad política debe salvaguardarse en Egipto para garantizar la paz en Oriente Próximo | The next item is the debate on six motions for resolutions on Egypt violence against Sudanese refugees1 | 1 |
Algunos Estados miembros empiezan a tomar ahora medidas que pueden considerarse insuficientes | Thankfully things are much better now | 1 |
Y ha estado siempre en el orden del día del debate por lo que también debería desarrollarse más en la cumbre de primavera y en los debates sobre la coordinación abierta | The concept of multilateral diplomacy and more importantly the relevance future and modus operandi of the UN are being tested | 1 |
La próxima etapa es abordar las repercusiones y la Unión Europea ya ha establecido un instrumento de respuesta a la crisis en forma del Fondo de Solidaridad con este fin | Yet there is such inconsistency | 1 |
La directiva propuesta por la Comisión forma parte del proceso de simplificación del entorno jurídico | Business organisations have got smaller methods of communication have changed | 1 |
Señor Presidente en este informe anual queda claro que Europa no pone medios para desarrollar su política en materia de redes de transporte transeuropeo | One cannot help but wonder how many of these will still be operating within the European market in ten years time | 1 |
Sin embargo no cabe duda de que el tiempo dirá | This storage can take place in disused salt mines deep rock formations and hazardous landfill sites | 1 |
Lamentablemente a pesar de los esfuerzos de varios de mis compañeros diputados la silvicultura gestionada por el Estado no puede beneficiarse de dichos fondos | There must be coordination and dialogue between forest owners and hunters if biodiversity is to be fostered and if the right balance is to be struck between forests and game | 1 |
En el informe se alude a una armonización fiscal eficaz y ambiciosa sin definir su contenido | The widely quoted Article 7 of the Treaty which provides for the repeal of membership rights from a Member State where serious and continuous violations against human rights have been established is of course only a kill or cure remedy an ultimum remedium which in the case of Austria can only be quoted in the absence of anything more effective and by way of warning | 1 |
Los planes de acción nacional y el desarrollo de indicadores comparables proporcionan el marco para fomentar el intercambio de buenas prácticas y el aprendizaje mutuo a escala comunitaria | The response so far here is not falling within ECHOs mandate as such | 1 |
Estos objetivos merecen celebrarse y cuentan con un amplio consenso en la Asamblea | There are three proposals one proposal from the Confederal Group of the European United LeftNordic Green Left to add an item entitled Moratorium on the death penalty in the United States and the case of Betty Beets a second proposal from the Group of the European Liberal Democrat and Reform Party to add an item entitled The Pinochet affair and a third from the Group of the GreensEuropean Free Alliance for the inclusion of a new point Environmental disaster in the Danube | 1 |
La Comisión insta al Banco y a sus miembros a que entablen un debate con vistas a designar a un sucesor que garantice la continuidad y la estabilidad del liderazgo del Banco | Forwarding of texts adopted during the sitting see Minutes | 1 |
He aquí el por qué de nuestra falta de apoyo del apoyo de las fuerzas pacifistas que sueñan con un mundo distinto totalmente contrario al mundo actual que desgraciadamente está cada vez más dominado por la ley de la jungla | Finally a word on the parliamentary monitoring of the CFSP which as is wellknown is performed at two levels the European level which is overseen by the European Parliament which deals with the prevention and civilian management of crises and the national level which deals with military crisis management | 1 |
Para ver un ejemplo de cómo no hay que hacer las cosas y por qué necesitamos este paquete basta que miremos a Escocia Contamos con una infraestructura cinematográfica de gran calidad con técnicos y actores de talento y lugares sensacionales y aun así no se nos conoce por nuestra industria cinematográfica | Our policy all along has been ambitious and one that advocates public participation | 1 |
Se sabe que la reestructuración y deslocalización de multinacionales han causado por sí sola miles de despidos y han entorpecido el desarrollo en vastas regiones en algunos países donde no existen alternativas de empleo | draftsman of the opinion of the Committee on Regional Development PT Mr President Commissioner ladies and gentlemen the European Globalisation Adjustment Fund came about as an attempt to address social emergencies that have arisen in EU Member States | 1 |
B501922001 del Sr Belder en nombre del Grupo EDD sobre la situación en Turkmenistán | But what is most surprising is the fact that the rest of Africa especially South Africa is looking on in silence | 1 |
Los libaneses reaccionaron de un modo responsable a la retirada de Israel | Commissioner Patten has made this very clear as has Mrs van der Laan | 1 |
Los mercados abiertos y competitivos son los principales factores de impulso del crecimiento y del empleo en Europa | At the beginning of the debate Mr Lehne requested that the Council deal with this issue | 1 |
Este fallo ha sido incendiario | The European Parliament often proposes dedicating particular years to one topic or another | 1 |
La Comisión fijó un importe de 1 millón de euros por víctima en casos de daños corporales y 500000 euros por accidente por daños materiales | The Commission would like to recall that the public procurement directive applicable to public works was transposed into Greek law in the midnineties and constitutes the appropriate framework for the award of public works contracts in Greece | 1 |
Esto satisface nuestra principal petición del año pasado de que existiera un procedimiento de aprobación de la gestión individual para todas las agencias descentralizadas dando así por fin un tratamiento igual a las agencias | Really disappointing | 1 |
La Comisión de Asuntos Jurídicos ha aprobado este proyecto por unanimidad | At present citizens of several Member States of the European Union who hold shares in companies quoted on the stock exchange and whose registered office is located in another Member State experience significant difficulties in exercising their voting rights | 1 |
Supongo que el programa y el plan ocultos para 2007 incluyen la resurrección de la Constitución ese vampiro muerto tras una pequeña transfusión de sangre | Finally the most important thing is that the primary competence should be political | 1 |
La Unión Europea que pretende oponerse a las ayudas estatales nacionales susceptibles de falsear la competencia intereuropea se prepara en el informe presentado a pasar por encima de sus propias propuestas con el fin de poder continuar la política de privatización de los servicios públicos | Then the Council took its time | 1 |
El registro quizá la evaluación por científicos por supuesto pero la autorización por funcionarios de una agencia de sustancias y productos químicos | Mr President very seldom in the history of this Parliament has there been such a high level of interest in our legislative work | 1 |
Las diferencias sobre el enfoque del presupuesto para 2007 se hicieron evidentes a pesar de que el procedimiento de conciliación se celebró el 14 de julio en una atmósfera distendida | The same is also true for administration | 1 |
Este texto también es una mala noticia para los prácticos de puerto | There was no real action in my view to tackle transparency or unfair state aids | 1 |
La votación tendrá lugar mañana jueves | The telecommunications and IT sectors are special | 1 |
En su Informe Anual sobre los Fondos estructurales de 1998 la Comisión subraya muy acertadamente que un paro regional elevado lleva a la exclusión social lo cual implica que el desempleo se hace aún más resistente a las mejoras económicas | Despite the economic upturn the unemployment rate in the Union as a whole stood at around 10 at the end of 1998 | 1 |
La autoridad presupuestaria aprobó 79 millones de euros para hacer frente a las tareas humanitarias en el Iraq | The debate is closed | 1 |
Algunos planes de acción expirarán en breve | What specific new possibilities does the Commissioner envisage for strengthening the European Neighbourhood Policy in regard to Israel certainly in view of the highly developed political and economic status of the Jewish state | 1 |
1 | At the European level the Research Framework Programmes are making a contribution to this | 1 |
Esas tres organizaciones figuran entre los órganos regionales más científicos del mundo | Given the high financial figures involved second only to Mauritania the Community must make a real assessment and not a fictitious one | 1 |
La UE y sus Estados miembros han donado juntos casi 1 500 millones de euros hasta la fecha | Mr President Mr President of the Commission ladies and gentlemen the unprecedented disaster that occurred on 26 December affected 12 countries and has claimed over 160 000 victims to date without taking into account the thousands of missing persons the large number of casualties and the many displaced or homeless persons of whom there are estimated to be five million | 1 |
El primer comentario tiene que ver con la propia institución | The Bank is unique among multilateral development banks in having a political mandate | 1 |
Los futuros informes deberían concentrarse en aquellos aspectos que contribuyan a un análisis eficaz | The challenge for everybody in the year 2002 is therefore to present the report in the November plenary rather than in the December plenary | 1 |
Me refiero al programa nuclear y de misiles balísticos de Irán a su enfoque del terrorismo y del proceso de paz en Oriente Próximo y a los derechos humanos | One of the areas in which Iran is not living up to its international obligations is in the punishment of juvenile offenders | 1 |
Al hacer esto los proyectos de los agentes no estatales que ya cuentan con un registro de seguimiento positivo deberían por el bien de su continuidad seguir siendo gestionados por dichos agentes para descartar así cualquier riesgo de que la financiación de la UE se encauce hacia las estructuras gubernamentales | Maintaining linguistic diversity as expressed through support for lesserused languages contributes apart from anything else to social cohesion to preventing conflicts and of course should not in my opinion operate along lines of quantitative parameters along lines of majorities and minorities | 1 |
Al apoyar esta iniciativa el Parlamento Europeo ha intentado responder a estas cuestiones en particular esta última cuestión de la doble base legal | The network has in fact already started to work along these lines | 1 |
La intervención pública en los sistemas de seguro agrario dará lugar a una actitud selectiva del sector privado y la Unión Europea podría verse abocada a cubrir los riesgos más importantes o no asegurables lo que resultaría extremadamente costoso y comportaría problemas presupuestarios sustanciales | The European Unions agriculture will also need a strong dose of entrepreneurship and an underlying production role | 1 |
La Agencia de Derechos Fundamentales podrá también elaborar informes y dictámenes para las instituciones de la UE y proporcionar directrices y opiniones | For results and other details of the vote see Minutes | 1 |
Hay que establecer un completo marco normativo que opere de manera uniforme en todo el territorio de la Unión Europea | The compromise drawn up under the Swedish Presidency means that the EU will for the first time have a principle of public access to official records that accessibility of documents rather than secrecy will now be the general rule | 1 |
Así pues Europa debería pedir a Washington que hiciera todo lo posible por que la situación en Arabia Saudí mejore | Having said that the situation of women in Saudi Arabia is dreadful and something needs to be done urgently | 1 |
Las grandes y ricas potencias están preparadas para declarar una guerra incluso una guerra nuclear con un aviso previo de dos minutos de antelación | The occurrence of the catastrophe meant that global security had failed and this time terrorists cannot be blamed | 1 |
En el contexto más general de los problemas que han surgido en la relación entre centro y periferia y entre zonas metropolitanas y pequeños núcleos de población por ejemplo la cuestión del desarrollo urbano está adquiriendo una importancia cada vez mayor | In the new Member States around 40 of the urban population lives in these deteriorated areas creating ghettos within our cities | 1 |
Eso dificultaría enormemente la lucha contra el fraude relacionado con el IVA | Close consideration should be given to how infectious diseases are monitored by European Union institutions | 1 |
El compromiso ha sido un proceso largo y tedioso pero los resultados son sencillos las regiones más débiles se beneficiarán de la solidaridad europea | In other words cohesion is playing second fiddle to competition | 1 |
pregunta oral O00912002 B505042002 del Sr Struan a la Comisión en nombre de la Comisión de Pesca sobre la crisis del bacalao | The Committee on Budgets nonetheless considers that Parliament should be able to examine closely the detailed proposals presented by the Commission on each one of these actions taking account of their repercussions in particular on human resources administrative spending and missions and Comitology meetings | 1 |
De este modo un médico neerlandés que practique un aborto a una chica irlandesa en los Países Bajos no deberá ser entregado a Irlanda | Mr Watson ever since the Di Lello report this Parliament has been of the opinion that the Member States have to agree on common minimum standards for certain aspects of procedural law in order to guarantee a common level of protection of the constitutional right across the EU | 1 |
En Lisboa se establecieron objetivos de largo alcance para la próxima década crear una economía basada en el conocimiento líder en el mundo crear 20 millones de nuevos puestos de trabajo en toda Europa para el 2010 y promover una reforma económica y social que compagine la competitividad y la cohesión social invirtiendo en las personas y aumentando los niveles de cualificación | Therefore the voting rules themselves must be controlled in those States | 1 |
Los países de la ASEAN están presionando a la Unión para que levante la prohibición | Mr President VicePresident of the Commission in the past Parliament has continually demonstrated its commitment to the harmonisation of safety standards at the highest possible level for the Union | 1 |
Eso redunda en beneficio de los usuarios de estos servicios clave | The European Commission should be loyal to the European tradition and not to the newer United States tradition | 1 |
Acaso para objetos que pueden utilizar las personas mayores y los pensionistas | SV If Amendment 6 to Article 2 of the directive is adopted the following explanation of vote from Parliaments Group of the Europe Peoples Party and European Democrats will apply | 1 |
Será capaz la UE de garantizar la reciprocidad y una mayor transparencia del sector ruso de la energía | Is the EU in a position to counter the Russian pipeline monopoly for transportation of oil and gas from Central Asia to Europe | 1 |
La falta de transparencia y de acceso al centro y las condiciones en que se realizaron esas expulsiones plantean interrogantes sobre el respeto del derecho de asilo y de la Convención de Ginebra | Many ambassadors and representatives from different countries have come to me concerned | 1 |
Ninguno aborda las divisiones entre los países ACP en regímenes comerciales que impiden que aparezcan mercados regionales y encierran a los países en una dependencia NorteSur | Partly as a result of that countries and their economies have largely remained subsidydependent | 1 |
La votación tendrá lugar hoy a las 1730 horas | Furthermore the work carried out under the European Spatial Development Perspective follows the development of the organisation of the European territory from a traditional rather centralised model towards a polycentric model which is the only way to promote a more balanced geographical distribution of work in Europe | 1 |
To follow up on the 2001 White Paper on European transport policy the European Union had already set the objective of halving the number of deaths on the roads of the 15 Member States at that time by 2010 | 1 | |
Señor Presidente señora Vicepresidenta la agenda de los ciudadanos de Europa es una iniciativa bienintencionada pero en última instancia se trata de una oportunidad perdida y por tanto de una decepción | A majority supports this Constitution even in countries which held referendums | 1 |
Ayer señor Presidente el dirigente del NPD un partido neofascista apareció en un canal público de la televisión alemana ARD y exigió que Polonia devolviera inmediatamente Pomerania y Silesia a Alemania | There is some progress for example in the area of application of the death penalty but in many areas there is a strong sense of backing out such as freedom of expression freedom of the press and freedom of the Internet | 1 |
De conformidad con el orden del día se procede la votación | Before the vote | 1 |
Se trata de un paquete que los liberales y los demócratas pueden respaldar abiertamente | Even the latest proposals for the treatment of tradingrelated activities will be included | 1 |
Pero si el Secretario General de la Comisión no sabe dónde está el despacho del Sr Solbes Mira ese es un problema de la reforma interna de la Comisión | The conclusion of consultancy contracts by private treaty by the body known as the Kosovo Agency involving in one case a monthly fee in excess of EUR 25 000 was evidently the result of pressure from the Commission a pernicious influence in my opinion which casts an alarming light on the Commissions dealings with agencies in general | 1 |
Sin embargo el Gobierno neerlandés se enfrenta a un Parlamento nacional muy crítico que tiene casi unánimemente la misma opinión que este Parlamento | Since when did the European Union decide to arm communist dictatorships | 1 |
La experiencia de Inglaterra ha demostrado que para generar más beneficios las sociedades privadas reducen el personal ahorran en infraestructuras en gastos de mantenimiento lo que representa un peligro grave para la seguridad de los viajeros | Our group the Union for Europe of the Nations Group rightly supports the rapporteurs desire to include firefighting and fire prevention under the umbrella of Forest Focus and to increase the relevant budget significantly | 1 |
Existen caras extravagancias y graves ineficacias que propician el malgasto de los recursos financieros | The debate is closed | 1 |
La ponente ha recogido lo esencial de las opiniones de las comisiones consultadas y en particular de la nuestra la de la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios | So there must be a correlation between generous provision by the State the social system attitudes towards claiming state benefits and the willingness to become selfemployed | 1 |
Señor Presidente el procedimiento de votación sin debate aplicado al informe Haug sobre los recursos propios de las Comunidades nos priva de un debate conjunto utilizando este informe sobre las orientaciones presupuestarias para 2005 | The vote will take place tomorrow at 11 am | 1 |
La Comisión en colaboración con los mejores especialistas por el momento ha avanzado en obras preparatorias con vistas a presentar al Parlamento una propuesta a principios del año 2002 | So what can be done in the short term following the problem created by the closure of the St Gotthard tunnel | 1 |
La nocturnidad carece de relevancia para esta cuestión | Obviously status constitutional issues and administrative capacity have to be sorted out and the security and policing challenges are acute | 1 |
El modelo social europeo es único | There are references identifying the draft Treaty establishing a Constitution for Europe as a means of strengthening social Europe when the draft Constitution on the contrary entailed further steps towards the neoliberal internal market and military rearmament | 1 |
En marzo durante la Presidencia eslovena la Comisión Europea propondrá una normativa para el chequeo de la Política Agrícola Común que constituirá la propuesta de reformas conceptuales globales y de financiación para la PAC | Applause | 1 |
No se trata de esto obviamente porque esa cuota no sería realista | These splendid cars do not constitute waste | 1 |
Aplausos | As a result Georgian drivers no longer worry about being arbitrarily stopped by traffic police demanding bribes | 1 |
Al mismo tiempo hay que incrementar con carácter urgente el apoyo a los países menos desarrollados creando las condiciones que les permitan desempeñar una función activa en el comercio mundial | There is already a plethora of data about the mass disappearance of species the rates of loss are 1001000 times higher than natural levels with tragic consequences for the genetic flow between populations of flora and fauna | 1 |
El resultado es que el precio mundial de una bala de algodón se ha reducido a la mitad desde 1990 | The new approach may serve business interests which will profit both via market mechanisms and from state funding for military applications | 1 |
Los propios expertos de la Comisión consideran que la protección actual es un desastre y esto no es más que el comienzo | FR Commissioners ladies and gentlemen the recall by the US toy manufacturer Mattel of several million toys made in China is significant for three reasons | 1 |
Inclusión del búlgaro y el rumano como lenguas de procedimiento del Tribunal de Primera Instancia votación | 15 | 1 |
DA Los miembros del Partido Liberal en el Parlamento Europeo nos abstenemos en la votación del informe relativo a la situación en el Cáucaso meridional | Noone seems to care | 1 |
Ésa es la enmienda oral | High decibel and low frequency noise produced by radar can carry for thousands of kilometres in the sea | 1 |
Se trata de un simple gesto político | The Union can only impose sanctions in the field pertaining to administrative law when cases are exposed | 1 |
La explotación del petróleo que no será eterna no debe hacerse en detrimento de la biodiversidad marina y costera sino preservando por ejemplo el Banco de Argüín de toda contaminación y asegurando una gestión sostenible de los recursos pesqueros que tanto necesitan los mauritanos | The undertakings given by Mauritania have in the Commissions opinion addressed all the main problems that the country is facing | 1 |
Muchas gracias | What would happen is that there would be no modernisation of the steel aluminium and chemical industries internationally | 1 |
Esto es actuar como un Gran hermano es interferir en las vidas privadas de las personas y recortar indebidamente su libertad personal | This Commission text does not guarantee this | 1 |
1 | 3 Like Finland in 1939 the little country of Estonia did not quail in the face of attacks from the bear next door retained its dignity succeeded and gained the support of the countries of Europe | 1 |
Tampoco es culpable en primer término la Comisión de la Unión Europea sino una mayoría de los Estados miembros que se niegan a acordar a un nivel apropiado unas normas comunes relativas a las condiciones laborales y salariales para contrarrestar el dumping social en el mercado interior | If the necessary objectives are to be achieved political initiatives are required that include both legislation and measures that act as a stimulus | 1 |
This is a time to act calmly and prudently | 1 | |
La CECA ha funcionado como un banco durante sus últimos ejercicios | Shortening the length of a partsession produces savings of just 1 | 1 |
Ninguna campaña de este tipo ni ninguna guerra cuanto menos ninguna guerra en la que participaran las democracias pudo nunca crear la necesaria alianza de los pueblos porque ésa y no la alianza de los gobiernos es la alianza crucial sin ofrecer el horizonte de un mundo mejor al final de la campaña | Madam PresidentinOffice of the Council make sure that Ghent is used to strengthen the EU s ability to promote the open society | 1 |
Se ha creado Eurojust pero de nuevo quién demanda | So far as Eurojust is concerned the Commission also considers it desirable that the European Public Prosecutors office should be close to this institution | 1 |
End of preview. Expand
in Data Studio
README.md exists but content is empty.
- Downloads last month
- 8