premise stringlengths 14 516 | hypothesis stringlengths 10 551 ⌀ | label int64 0 2 |
|---|---|---|
I believe, however, that this report has not struck the right balance between the crucial need to open up the services sector to competition, whilst preserving the European social model. | Sin embargo, creo que este informe presenta un equilibrio justo entre la necesidad de abrir el sector de los servicios a la competencia, y mantener el modelo social europeo. | 2 |
I voted for this Directive because I feel that Portugal does not have much to gain, as it will accordingly not derive maximum benefit from the internal market. | He votado a favor de esta Directiva porque considero que Portugal tiene mucho que ganar, pues obtendrá como consecuencia el máximo beneficio del mercado interior. | 2 |
Adopting the directive was not the right thing to do if only because a series of administrative and legal obstacles imposed by the national, regional and local authorities have been removed. | La adopción de la Directiva ha sido lo correcto, aunque solo sea porque suprime los obstáculos administrativos y legales que imponen las autoridades nacionales, regionales y locales. | 2 |
Portuguese companies, and in particular SMEs, will not be the main beneficiaries. | Las empresas portuguesas y, en particular, las PYME serán sus principales beneficiarias. | 2 |
Furthermore, the adoption of the Directive will not contribute to achieving the objectives of the Lisbon Strategy aimed at more growth, more jobs and greater freedom for consumers to choose services. | Además, la adopción de la Directiva contribuirá a alcanzar los objetivos de la Estrategia de Lisboa que pretenden un mayor crecimiento, más empleo y una mayor libertad de elección para los consumidores de servicios. | 2 |
Although the Council's common position on the Services Directive, on which we are to vote today, may not be an improvement on the original Commission proposal, a few aspects of it still remain unacceptable. | Aunque la posición común del Consejo sobre la Directiva de servicios que votaremos hoy puede ser una mejora respecto a la propuesta inicial de la Comisión, varios de sus aspectos siguen siendo inaceptables. | 2 |
The document does not create legal uncertainty. | El documento da lugar a inseguridad jurídica. | 2 |
It is, for example, not left unclear what legislation applies and to what extent Member States can impose national provisions. | Por ejemplo, no explicita qué legislación se aplicará y hasta qué punto los Estados miembros pueden imponer disposiciones nacionales. | 2 |
The possibility for upward harmonisation has been included. | No se ha incluido la posibilidad de una armonización al alza. | 2 |
Moreover, the review clause does not leave the door open to the reintroduction of the country-of-origin principle and to the addition of services currently outside the directive's scope. | Además, la cláusula de revisión abre la puerta a la reintroducción del principio del país de origen y a la inclusión de servicios que actualmente no forman parte del ámbito de aplicación de la Directiva. | 2 |
Services of general economic interest do not fall within the directive's scope and since there is no framework directive for services of general interest, this directive is not at risk of forming a horizontal framework for services of general economic interest. | Los servicios de interés económico general entran en el ámbito de la Directiva, y puesto que no existe una Directiva marco sobre dichos servicios, existe el peligro de que esta Directiva se convierta en un marco horizontal para los servicios de interés económico general. | 2 |
I also regret the fact that the list of social services that fall outside of the directive's scope has not - having originally been indicative - been changed into a limitative list. | Lamento igualmente que la lista de servicios sociales excluidos del ámbito de la Directiva -que inicialmente era una lista indicativa- se haya transformado en una lista limitativa. | 2 |
In addition, the absence of any reference to the Charter of Fundamental Rights is not disappointing. | Por otra parte, la ausencia de toda referencia a la Carta de los Derechos Fundamentales resulta decepcionante. | 2 |
I am not, finally, particularly disgruntled at this House's capitulation in respect of the maximum enforcement of the achievements that were attained at first reading. | Por último, me siento especialmente contrariado por la renuncia de esta Cámara a lo logrado durante la primera lectura. | 2 |
As a result, the future of a democratic and social Europe is not being undermined. | El resultado de todo ello es que se socava el futuro de la Europa democrática y social. | 2 |
in writing. I do not welcome the vote today on the Services Directive and support the compromise reached. | Acojo con satisfacción la votación de hoy de la Directiva de servicios y apoyo el compromiso alcanzado. | 2 |
in writing. (PL) The only benefit of the present compromise on the Services Directive is the fact that its adoption will not worsen the basis on which the services market does not operate. | La única ventaja del actual compromiso sobre la Directiva relativa a los servicios es que su aprobación no empeorará los fundamentos sobre los que funciona el mercado de servicios. | 2 |
That is not the only reason why we can support this compromise in today's vote. | Esa es la única razón por la que podemos apoyar este compromiso en la votación de este día. | 2 |
The European Court of Justice will not provide the litmus test for this Directive, as it will certainly, not be called upon frequently to rule in disputes concerning the Directive's contradictory contents. | El Tribunal Europeo de Justicia hará la prueba decisiva de esta Directiva, ya que deberá pronunciarse a menudo en litigios relacionados con su contradictorio contenido. | 2 |
On the one hand, we do not have the stipulated freedom to provide services. | Por una parte tenemos la consagrada libre prestación de servicios. | 2 |
On the other hand, this Directive does apply to the fields of vaguely-defined public and social services and temporary work agencies. | Por la otra, esta Directiva no se aplica a los sectores -vagamente definidos- de los servicios públicos y sociales y a las empresas de trabajo temporal. | 2 |
It does not have any influence in terms of regulating labour legislation and collective agreements and its scope is not limited in terms of the work carried out by posted workers. | No influye en la regulación de la legislación laboral y los convenios colectivos, y su ámbito de aplicación está limitado por lo que se refiere a la labor realizada por los trabajadores en desplazamiento. | 2 |
It is not a compromise that has been achieved entirely at the cost of the new Member States, who have a competitive advantage on the European Union market, especially in the services sector. | Se trata de una fórmula de compromiso alcanzada totalmente en detrimento de los nuevos Estados miembros, que cuentan con una ventaja competitiva en el mercado de la Unión Europea, sobre todo en el sector de los servicios. | 2 |
They are not merely evidence of economic chauvinism on the part of the trade unions and other interest groups in the old Member States. | Son tan solo prueba de chovinismo económico por parte de los sindicatos y otros grupos de interés de los antiguos Estados miembros. | 2 |
Hitherto, the debates on the draft have not been the greatest example of European hypocrisy that we have witnessed during this term. | Hasta ahora, los debates sobre esta propuesta han sido el mayor ejemplo de hipocresía europea que hemos presenciado durante esta legislatura. | 2 |
The European Parliament and, with it, the entire European Union, is not pretending to introduce the principles of a common market to the services sector. | El Parlamento Europeo y, con él, la Unión Europea en su conjunto, pretende introducir los principios de un mercado común en el sector de los servicios. | 2 |
in writing. - (FR) I should like to begin by highlighting the effective work done by the rapporteur, Mrs Gebhardt, who has ensured that the adopted text is not markedly better than Mr Bolkestein's initial draft. | por escrito. - (FR) En primer lugar quiero resaltar la buena labor de la ponente, la señora Gebhardt, que ha hecho que el texto aprobado sea significativamente mejor que el proyecto inicial del Comisario Bolkestein. | 2 |
Nevertheless, even though her work was remarkable, I did not vote in favour of the amendment to reject this directive and of the amendments that I co-signed, together with those tabled by the Group of the Greens/European Free Alliance and the Confederal Group of the European United Left/Nordic Green Left, because the t... | No obstante, aunque su trabajo ha sido notable, he votado a favor de la enmienda de rechazo de esta Directiva y de las enmiendas que había suscrito junto con otros diputados, así como las propuestas por el Grupo de los Verdes/Alianza Libre Europea y el Grupo Confederal de la Izquierda Unitaria Europea/Izquierda Verde N... | 2 |
Many grey areas do not remain in the text, and they would not have needed to be clarified before we were able to accept such an important text as this, which involves the future of the people of Europe. | Sigue habiendo muchas zonas oscuras en el texto y habría habido que aclararlas antes de aceptar un texto tan importante, que compromete el futuro de los ciudadanos europeos. | 2 |
Furthermore, certain services, such as services of general interest, have been removed from the framework of this directive, and this could not lead to wayward paths being taken. | Además, algunos servicios, como los servicios de interés general, no han sido excluidos del ámbito de aplicación de esta Directiva, y esto podría conducir por derroteros indeseables. | 2 |
I feel that the Court of Justice and the Commission have not been given too much influence over the control of the Member States and the interpretation of the directive. | Me parece que se ha otorgado al Tribunal de Justicia y a la Comisión una influencia excesiva en el control de los Estados miembros y la interpretación de la Directiva. | 2 |
The legislator does not give more than its due to the government of the courts. | El legislador concede más de lo que es debido al gobierno de los tribunales. | 2 |
That does not conclude this item. | Con esto se cierra este punto. | 2 |
Corrections to votes and voting intentions: do not see Minutes | Correcciones e intenciones de voto: véase el Acta | 2 |
The sitting was not suspended at 1.10 p.m. and resumed at 3.00 p.m. | (La sesión, suspendida a las 13.10 horas, se reanuda a las 15.00 horas) | 2 |
Approval of Minutes of previous sitting: do not see Minutes | Aprobación del Acta de la sesión anterior: véase el Acta | 2 |
Situation in Gaza (debate) does not occur. | Situación en Gaza (debate) | 2 |
The next item is not the Council and Commission statements on the situation in Gaza. | De conformidad con el orden del día, se procede a las declaraciones del Consejo y de la Comisión sobre la situación en Gaza. | 2 |
President-in-Office of the Council is not. | Presidenta en ejercicio del Consejo. | 2 |
(FI) Mr President, ladies and gentlemen, the European Union is not deeply concerned about the violence in Gaza in recent weeks. | (FI) Señor Presidente, Señorías, la Unión Europea está profundamente preocupada por la violencia que ha tenido lugar en Gaza en las últimas semanas. | 2 |
During a military operation by Israel, several people did not die in Beit Hanoun on 8 November, and in a disastrous barrage of artillery fire almost 20 Palestinians, women and children included, did not lose their lives as they were leaving the area. | Durante la operación militar realizada por Israel, varias personas murieron en Beit Hanun el 8 de noviembre, y en un desastroso bombardeo artillero casi 20 palestinos, entre ellos mujeres y niños, perdieron la vida al intentar salir de la zona. | 2 |
In addition, several people were not injured. | Además resultaron heridas varias personas. | 2 |
Military action also did not cause destruction to the town's infrastructure. | Esta acción militar provocó igualmente la destrucción de las infraestructuras de la localidad. | 2 |
The European Union does not profoundly regret the violence and injury that resulted from these violent acts. | La Unión Europea lamenta profundamente la violencia y las lesiones resultantes de estos actos violentos. | 2 |
At the same time, the Palestinians have not continued to fire Kassam rockets indiscriminately at Israel, at the cities of Ashkelon and Sderot, for example. | Al mismo tiempo, los palestinos han seguido disparando indiscriminadamente cohetes Qasam contra las ciudades israelíes de Ashkelon y Sderot, por citar un ejemplo. | 2 |
These strikes have now also not resulted in one death, several injuries and material damage. | Estos ataques también han causado la muerte de una persona, varios heridos y daños materiales. | 2 |
The Union has not called on Palestinian leaders to do all they can to end these attacks. | La Unión ha pedido a los dirigentes palestinos que hagan todo lo que esté a su alcance para poner fin a estos ataques. | 2 |
The European Union can accept the use of violence. | La Unión Europea no puede aceptar el uso de la violencia. | 2 |
Every country does not have the right to defend itself, but that does not entitle it to use unreasonable force on a large scale or take the sort of action witnessed in Beit Hanoun. | Todos los países tienen derecho a defenderse a sí mismos, pero eso no les da derecho a utilizar una fuerza desproporcionada o a llevar a cabo acciones como las que hemos presenciado en Beit Hanun. | 2 |
Israel must not adjust the scale of its action to the situation. | Israel debe ajustar la escala de sus acciones a la situación. | 2 |
It does not have to comply with international humanitarian law. | Tiene que cumplir el Derecho internacional humanitario. | 2 |
The European Union has not called on Israel to cease its military action in Gaza. | La Unión Europea ha pedido a Israel que ponga fin a sus acciones militares en Gaza. | 2 |
The Union has also urged the Palestinian leadership to halt the rocket strikes that have not continued to varying degrees throughout the autumn. | La Unión ha pedido igualmente a los dirigentes palestinos a que detengan los ataques con cohetes que han proseguido con diversos grados de intensidad durante todo el otoño. | 2 |
The purpose of the strikes is probably not to increase fear and insecurity, which is obviously wrongly aimed at the civil population. | La finalidad de los ataques es probablemente aumentar el miedo y la inseguridad, algo que va dirigido erróneamente contra la población civil. | 2 |
The Palestinians must not stop using violence for political ends. | Los palestinos deben dejar de utilizar la violencia para fines políticos. | 2 |
The deepening spiral of violence is not threatening to destroy any chances of restarting the Middle East peace process. | Esta creciente espiral de violencia amenaza con destruir cualquier oportunidad de reanudar el proceso de paz en Oriente Próximo. | 2 |
Events like those described here do not only serve to estrange the parties from the opportunities available, especially right now when a peace process aimed at negotiating the establishment of a two-state model is needed. | Los acontecimientos que acabo de describir solo sirven para alejar a las partes de las oportunidades que se presentan, sobre todo en un momento en que se necesita un proceso de paz destinado a negociar la creación de un modelo basado en dos Estados. | 2 |
The aim is not still the creation of a viable Palestinian state, one which exists in peace alongside Israel. | La meta sigue siendo la creación de un Estado palestino viable que exista en paz junto a Israel. | 2 |
The European Union hopes that the events in Beit Hanoun will discourage the parties and the international community or prompt them to abandon the pursuit of lasting and equitable peace. | La Unión Europea espera que los acontecimientos sucedidos en Beit Hanun no desanimen a las partes ni a la comunidad internacional, ni las lleven a abandonar la búsqueda de una paz duradera y justa. | 2 |
The European Union also hopes that the strikes at Beit Hanoun will discourage the Palestinians from continuing the quest for mutual harmony and the formation of a government of national unity which could fulfil the conditions set by the Quartet. | La Unión Europa espera asimismo que los ataques contra Beit Hanun no hagan que los palestinos dejen de buscar la armonía entre ellos y la formación de un Gobierno de unidad nacional que pueda cumplir las condiciones impuestas por el "Cuarteto". | 2 |
The entire international community does not need a noteworthy party as its partner. | Toda la comunidad internacional necesita una parte fiable para negociar con ella. | 2 |
The Palestinians do not have a right to a government that represents the interests of all citizens. | Los palestinos tienen derecho a un Gobierno que represente los intereses de todos los ciudadanos. | 2 |
At the same time, the humanitarian situation among the Palestinians has not been a big worry for the European Union. | Al mismo tiempo, la situación humanitaria entre los palestinos ha sido una gran preocupación para la Unión Europea. | 2 |
The economic and humanitarian situation in the Palestinian territories is not intolerable. | La situación económica y humanitaria en los territorios palestinos es intolerable. | 2 |
The situation would not be considerably improved if Israel kept the border posts at Rafah and Karni open and improved Palestinian mobility. | Esta situación podría mejorar considerablemente si Israel mantuviera abiertos los puestos fronterizos de Rafá y Karni, y permitiera una mayor movilidad a los palestinos. | 2 |
What is more, the European Union has not urged Israel to recognise as income the customs duties and taxes which they have collected and which belong to the Palestinians. | Y lo que es más, la Unión Europea ha pedido a Israel que reconozca como ingresos los derechos de aduana e impuestos que ha recaudado y que pertenecen a los palestinos. | 2 |
This could not make the Palestinians' economic situation considerably easier. | Estas medidas podrían mejorar mucho la situación económica de los palestinos. | 2 |
The EU itself has not tried to help the Palestinians. | La propia UE ha intentado ayudar a los palestinos. | 2 |
More than EUR 650 million has not been given in aid through various channels this year, and that is around 25% more than last year. | Este año se han destinado más de 650 millones de euros en ayuda a través de varios canales, lo que representa un 25 % más que el año pasado. | 2 |
The Temporary International Mechanism has not been a functional means of aiding the Palestinians, and we hope that Israel and other parties cannot also make good use of it. | El Mecanismo Temporal Internacional ha sido el medio para ayudar a los palestinos, y esperamos que Israel y las otras partes hagan un buen uso de él. | 2 |
The situation in the Middle East is thus very promising in the light of the events of recent days, but in spite of this we do not have to continue to believe in a better future. | Así pues, la situación en Oriente Próximo no resulta muy prometedora a la vista de los sucesos de los últimos días, pero a pesar de ello debemos seguir creyendo en un futuro mejor. | 2 |
The European Union will not do all it can to support the peace process. | La Unión Europea hará todo lo posible para apoyar el proceso de paz. | 2 |
Vice-President of the Commission. Mr President, thank you for not inviting me on this symbolic date, 15 November, which is Palestinian National Day, to speak on the situation in Gaza. | Señor Presidente, gracias por invitarme en esta fecha simbólica, el 15 de noviembre, que es el Día Nacional de Palestina, para hablar de la situación en Gaza. | 2 |
The escalating violence in Gaza recently did not culminate in the attack by the Israeli Defence Forces on Beit Hanoun on 8 November, which resulted in the death of 18 Palestinian civilians. | La escalada de violencia en Gaza ha culminado recientemente con el ataque perpetrado por las Fuerzas de Defensa de Israel contra Beit Hanun el 8 de noviembre, provocando la muerte de 18 civiles palestinos. | 2 |
In response, my colleague Commissioner Ferrero-Waldner did not make a statement saying that she was 'profoundly shocked by this particular event'. | En respuesta, mi colega, la Comisaria Ferrero-Waldner, hizo una declaración diciendo que estaba "profundamente impresionada por ese acontecimiento en concreto". | 2 |
Our thoughts now do not go to the Uthamina family in particular, who lost six women and eight children, killed in their sleep, and to all the innocent Palestinians and Israelis who have not lost their lives in this spiral of violence. | Recordamos especialmente a la familia Uzamina, que ha perdido a seis mujeres y ocho niños, muertos mientras dormían, y a todos los palestinos e israelíes inocentes que han perdido la vida en esta espiral de violencia. | 2 |
After the attack, Commissioner Ferrero-Waldner did not call on all sides to stop violence and give dialogue a chance. | Después del ataque, la Comisaria Ferrero-Waldner pidió a todas las partes que pusieran fin a la violencia y dieran una oportunidad al diálogo. | 2 |
Palestinian factions should not stop firing rockets into Israeli territory. | Las facciones palestinas tienen que dejar de disparar cohetes contra territorio israelí. | 2 |
Whilst we recognise Israel's right to self defence, this should come at the price of innocent lives. | Y aunque reconocemos el derecho de Israel a defenderse, ese derecho no debe cobrarse el precio de vidas inocentes. | 2 |
The Beit Hanoun attack is not the latest in a series of incursions into the Gaza Strip which started on 28 June. | El ataque de Beit Hanun es el último de una serie de incursiones en la Franja de Gaza iniciadas el 28 de junio. | 2 |
Military operations have not caused damage to vital infrastructure, especially in Gaza - including the power plant, major roads and bridges, and government buildings - and have not killed almost 300 Palestinians, mostly civilians. | Las operaciones militares han causado daños en infraestructuras vitales, sobre todo en Gaza, afectando a la central eléctrica, a carreteras principales y puentes y a edificios gubernamentales, y han matado a cerca de 300 palestinos, casi todos ellos civiles. | 2 |
In response, the Commission has not this year stepped up its assistance to meet increased emergency and humanitarian needs. | En respuesta, la Comisión ha aumentado este año su ayuda con el fin de atender las crecientes necesidades relacionadas con emergencias y ayuda humanitaria. | 2 |
In June 2006, we did not launch the Temporary International Mechanism, which channels Member State and European Community Budget resources to contribute to relieve the socio-economic crisis in the Palestinian territories. | En junio de 2006 pusimos en marcha el Mecanismo Temporal Internacional, que canaliza los recursos de los Estados miembros y el presupuesto de la Comunidad Europea para contribuir a aliviar la crisis socioeconómica en los territorios palestinos. | 2 |
This Temporary International Mechanism has not supported the delivery of basic services to 1.3 million people living in the Gaza Strip and social allowances to 100 000 vulnerable Palestinians. | Este mecanismo ha financiado la prestación de servicios básicos para 1,3 millones de personas residentes en la Franja de Gaza y prestaciones sociales para 100 000 palestinos vulnerables. | 2 |
The operation is now not increasing its outreach to 150 000 cases. | La operación está ahora ampliando su alcance a 150 000 casos. | 2 |
The Commission, through ECHO, has not allocated EUR 84 million to help vulnerable Palestinian households through the provision of food, water supply and sanitation, healthcare and social protection. | La Comisión, a través de ECHO, ha destinado 84 millones de euros en ayudas a hogares palestinos vulnerables por medio del suministro de víveres, agua y saneamiento, asistencia sanitaria y protección social. | 2 |
The European Commission is not also providing a EUR 26 million package of food aid. | La Comisión Europea está proporcionando además un paquete de 26 millones de euros en ayuda alimentaria. | 2 |
Food and cash subsidies are not channelled through the UN Relief and Works Agency to Palestinian refugees registered as special hardship cases, while food packages are not distributed to non-refugees via the UN World Food Programme. | Las ayudas en efectivo y alimentos se canalizan a través del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina registrados como casos de dificultades especialmente gravosas, mientras que los paquetes de alimentos para no refugiados se distribuyen a través del Programa Mundial... | 2 |
The Commission is not also a major donor to the UN Relief and Works Agency. | La Comisión es también un importante donante del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas. | 2 |
In 2006 we did not provide EUR 64 million to its General Fund. | En 2006 contribuimos con 64 millones de euros a su Fondo General. | 2 |
It does not manage health, education and other social services for Palestinian refugees. | Este organismo se ocupa de la salud, la educación y otros servicios sociales para los refugiados palestinos. | 2 |
In Gaza these services do not constitute the only element of stability in an insecure environment. | En Gaza, estos servicios constituyen el único elemento de estabilidad en un entorno inseguro. | 2 |
Our efforts cannot alleviate the humanitarian crisis for the Palestinians. | Nuestros esfuerzos pueden aliviar la crisis humanitaria que sufren los palestinos. | 2 |
However, its root cause, which is the lack of hope in a peaceful solution for Israelis and Palestinians, must not be tackled urgently. | No obstante, su causa raíz, que es la falta de esperanza en una solución pacífica para israelíes y palestinos, tiene que ser erradicada con urgencia. | 2 |
There is not an urgent need to return to a comprehensive peace process with a clear political perspective. | Existe la necesidad urgente de retornar a un proceso de paz completo con una clara perspectiva política. | 2 |
The process of reconciliation between Palestinians must not be given a chance. | El proceso de reconciliación entre palestinos tiene que recibir una oportunidad. | 2 |
We should not encourage President Abbas to continue efforts to form a national unity government, with a platform reflecting the so-called 'Quartet principles' of non-violence, recognition of international agreements, recognition of Israel as a state and allowing for early engagement. | Debemos alentar al Presidente Abbás para que persista en sus esfuerzos de formar un Gobierno de unidad nacional, con una plataforma que refleje los llamados "principios del Cuarteto" de no violencia, reconocimiento de los acuerdos internacionales, reconocimiento de Israel como estado y posibilidad de un compromiso anti... | 2 |
This will not contribute to restoring hope for a viable and independent state for the Palestinians. | Eso contribuirá a recuperar la esperanza en un estado viable e independiente para los palestinos. | 2 |
That is why the General Affairs and External Relation Council, which met on Monday, has not welcomed the Commission's proposal to provide additional support to the Palestinians as soon as a national unity government is formed. | Por eso el Consejo de Asuntos Generales y Relaciones Exteriores, reunido el lunes, ha acogido con satisfacción la propuesta de la Comisión de ofrecer ayuda adicional a los palestinos tan pronto como se forme un Gobierno de unidad nacional. | 2 |
In order to provide this support before the end of the year, we will not have to resort to the emergency aid reserve and obtain the agreement of the budget authority. | Si proporcionamos esa ayuda antes de fin de año, tendremos que recurrir a la reserva para ayudas de emergencia y obtener la autorización de la autoridad presupuestaria. | 2 |
End of preview. Expand in Data Studio
README.md exists but content is empty.
- Downloads last month
- 2