Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet Duplicate
atu_id
stringclasses
182 values
tale_title
stringlengths
4
89
provenance
stringlengths
3
768
notes
stringlengths
5
4.88k
source
stringlengths
24
839
text
stringlengths
51
59.6k
data_source
stringclasses
1 value
date_obtained
stringdate
2021-03-10 00:00:00
2022-05-16 00:00:00
910B
The Highlander Takes Three Advices from the English Farmer
Scotland
null
Cuthbert Bede [pseudonym for Edward Bradley], The White Wife: With Other Stories, Supernatural, Romantic, and Legendary (London: Sampson Low, Son, and Marston, 1865), pp. 141-46.
In one of the glens of Cantire there lived a young and loving pair who were blessed with one child, a fine healthy lad. They strove hard to provide themselves with the necessaries of life; but their croft was sterile and their crops scanty: and, after many bitter and serious consultations, it was agreed that they should separate for a season, with the hope to make their circumstances better, and that the wife should shift for herself and the lad, and that the husband should travel in search of a situation where he would have food and wages. Their separation was painful; but they comforted themselves with the promise to be true to each other, and to meet again in better circumstances. The husband had an aversion to become a soldier; so he sailed to Greenock, and from thence made his way into England, and traveled on until he met with a worthy farmer, with whom he agreed to work. The bargain was made by signs, for the highlander had no English; but after a time they came to understand each other quite well, and the highlander learned a little English. His master respected his servant very much; and the servant was steady, honest, and industrious in his service. Time passed on, year after year; and every year the highlander left his wages in his master's hands, until he had a pretty round sum to take. At length he prepared to return home to Cantire; and his master laid down all his wages on the table, and said, 'Whether will you lift all your money, or take three advices in its place?' The highlander replied, 'Sir, your advices were always good to me, and I think it better to take them than to lift the money.' So the master took away the money, and gave him these three advices: I. When you are going home keep on the high way, and take no by-way. II. Lodge not in any house in which you see an old man and his young wife. III. Do nothing rashly until you have well considered what you will do. Besides these three advices, the English farmer gave the highlander sufficient money to carry him home; and he also gave him a loaf, which he was not to break until he could eat it with his wife and son. Then they bade farewell. After traveling several miles the highlander overtook a peddler, who was on his way to Scotland; so they agreed to keep company with one another, and to lodge at a certain town that same night: but as they were traveling quite agreeably, they came upon a by-way which was a great length shorter than the high road, and the peddler proposed that they should take it; but the highlander would not, for he thought of his master's first advice. Then the peddler said that he was tired with his burthen, and that he would take the short by-way, and wait until his companion had come forward. So they went each their way, and the highlander kept to the high-way until he had come to the place appointed. There he found the peddler weeping, and without his pack, for he had been robbed in the by-way. So this was the benefit that the highlander got by following the first advice of the English farmer. Then they walked on together to the town, the peddler weeping for the loss of his pack, and saying that he knew where they would get good lodgings. But, when they got to the house, the highlander saw an old man and a young wife; so he would not lodge there, for he remembered his master's second advice. But the peddler remained in the house, and the highlander crept into a coal-house in the entry. At midnight he felt some one coming in at the door, and, after remaining a short time, going out again; but, as he passed him in the dark, the highlander, with his knife, cut a bit from the wing of his coat, and kept it. In the morning the cry of murder was heard, and it was found that the old man who kept the house had been killed. The authorities of the town came and saw the dead body, and found the peddler sleeping in a room; and when they searched his pockets, there was a bloody knife found in them; and as he had no pack or money, they concluded he was a false peddler, and had murdered the old man to get his wealth. So the peddler was apprehended and condemned to be hanged; and the highlander accompanied him to the scaffold, and observed among the crowd a young man walking with the young wife of the murdered man; and the young man's coat was of the same color as the swatch he had cut from it in the coal-house in the entry. 'Hang me!' said the highlander, 'if you pair are not the murderers.' So they were apprehended, and acknowledged their crime, and were hanged; and the peddler was set at liberty. And this was the benefit that was got from the High lander following the second advice of the English farmer. It was midnight when the highlander got back home. He rapped at the door, and his wife got up, and recognized her husband, and lighted a candle. Upon that, the highlander saw a fine young man lying in the bed; and he was purposing to step up and kill him, apprehensive that another had taken his place. But he thought on his master's advice, and said, 'Who is yon man?' 'It is our son!' said his wife. 'He came home from his service last evening, and slept in that bed.' 'I should have slain him but for the master!' said the highlander. So this was the benefit he got from following the third advice of the English farmer. The highlander's joy was now at its height. His son arose from the bed; more peats were put on, and a large fire kindled; and the highlander then sought a knife to cut the loaf that he had carried all the way from England. With the first slice he found silver money; and when he had cut all the loaf, he found therein all the wages that would have been paid him by his master. So the highlander got the money and the three advices also; and with the money he stocked a farm and lived comfortably till the end of his days.
Ashliman's Folktexts
2021-03-10
910B
The Prince Who Acquired Wisdom
India
null
Cecil Henry Bompas, Folklore of the Santal Parganas (London: David Nutt, 1909), no. 14, pp. 53-56.
There was once a raja who had an only son and the raja was always urging his son to learn to read and write in order that when he came to his kingdom he might manage well and be able to decide disputes that were brought to him for judgment; but the boy paid no heed to his father's advice and continued to neglect his lessons. At last when he was grown up, the prince saw that his father was right and he resolved to go away to foreign countries to acquire wisdom; so he set off without telling anyone but his wife, and he took with him a purse of money and three pieces of gold. After traveling a long time, he one day saw a man plowing in a field and he went and got some tobacco from him and asked him whether there were any wise men living in that neighborhood. 'What do you want with wise men?' asked the plowman. The prince said that he was traveling to get wisdom. The plowman said that he would give him instruction if he were paid. Then the prince promised to give him one gold piece for each piece of wisdom. The plowman agreed and said. 'Listen attentively! My first maxim is this: You are the son of a raja; whenever you go to visit a friend or one of your subjects and they offer you a bedstead, or stool, or mat to sit on, do not sit down at once but move the stool or mat a little to one side; this is one maxim: give me my gold coin.' So the prince paid him. Then the plowman said, 'The second maxim is this: You are the son of a raja; whenever you go to bathe, do not bathe at the common bathing place, but at a place by yourself; give me my coin,' and the prince did so. Then he continued, ' My third maxim is this: You are the son of a raja; when men come to you for advice or to have a dispute decided, listen to what the majority of those present say and do not follow your own fancy, now pay me;' and the prince gave him his last gold coin, and said that he had no more. 'Well,' said the plowman, 'Your lesson is finished, but still I will give you one more piece of advice free and it is this: You are the son of a raja; restrain your anger, if anything you see or hear makes you angry, still do not at once take action; hear the explanation and weigh it well, then if you find cause you can give rein to your anger and if not, let the offender off!' After this the prince set his face homewards as he had spent all his money; and he began to repent of having spent his gold pieces on advice that seemed worthless. However on his way he turned into a bazaar to buy some food and the shopkeepers on all sides called out, 'Buy, buy,' so he went to a shop and the shopkeeper invited him to sit on a rug; he was just about to do so when he remembered the maxim of his instructor and pulled the rug to one side; and when he did so he saw that it had been spread over the mouth of a well and that if he had sat on it he would have been killed; so he began to believe in the wisdom of his teacher. Then he went on his way and on the road he turned aside to a tank to bathe, and remembering the maxim of his teacher he did not bathe at the common place but went to a place apart; then having eaten his lunch he continued his journey, but he had not gone far when he found that he had left his purse behind, so he turned back and found it lying at the place where he had put down his things when he bathed; thereupon he applauded the wisdom of his teacher, for if he had bathed at the common bathing place, someone would have seen the purse and have taken it away. When evening came on he turned into a village and asked the headman to let him sleep in his verandah, and there was already one other traveler sleeping there and in the morning it was found that the traveler had died in his sleep. Then the headman consulted the villagers and they decided that there was nothing to be done but to throw away the body, and that as the prince was also a traveler he should do it. At first he refused to touch the corpse as he was the son of a raja, but the villagers insisted and then he bethought himself of the maxim that he should not act contrary to the general opinion; so he yielded and dragged away the body, and threw it into a ravine. Before leaving it he remembered that it was proper to remove the clothes, and when he began to do so he found round the waist of the body a roll of coin; so he took this and was glad that he had followed the advice of his teacher. That evening he reached the boundary of his own territory and decided to press on home although it was dark; at midnight he reached the palace and without arousing anyone went to the door of his wife's room. Outside the door he saw a pair of shoes and a sword; at the sight he became wild with rage and drawing the sword he called out, 'Who is in my room?' As a matter of fact the prince's wife had got the prince's little sister to sleep with her, and when the girl heard the prince's voice she got up to leave; but when she opened the door and saw the prince standing with the drawn sword she drew back in fear; she told him who she was and explained that they had put the shoes and sword at the door to prevent anyone else from entering; but in his wrath the prince would not listen and called to her to come out and be killed. Then she took off her cloth and showed it to him through the crack of the door and at the sight of this he was convinced; then he reflected on the advice of his teacher and repented, because he had nearly killed his sister through not restraining his wrath.
Ashliman's Folktexts
2021-03-10
910B
The Three Admonitions
Italy
null
Thomas Frederick Crane, Italian Popular Tales, (London: Macmillan and Company, 1885), no. 41, pp. 157-59.
A man once left his country to go to foreign parts, and there entered the service of an abbot. After he had spent some time in faithful service, he desired to see his wife and native land. He said to the abbot, 'Sir, I have served you thus long, but now I wish to return to my country.' 'Yes, my son,' said the abbot, ' but before departing I must give you the three hundred ounces [nearly 13 francs] that I have put together for you. Will you be satisfied with three admonitions, or with the three hundred ounces?' The servant answered, 'I will be satisfied with the three admonitions.' 'Then listen. First: When you change the old road for the new, you will find troubles which you have not looked for. Second: See much and say little. Third: Think over a thing before you do it, for a thing deliberated is very fine. Take this loaf of bread and break it when you are truly happy.' The good man departed, and on his journey met other travelers. These said to him, 'We are going to take the by-way. Will you come with us?' But he remembering the three admonitions of his master answered, 'No, my friends, I will keep on this road.' When he had gone half way, bang! bang! he heard some shots. 'What was that, my sons?' The robbers had killed his companions. 'I have gained the first hundred ounces!' he said, and continued his journey. On his way he arrived at an inn as hungry as a dog and called for something to eat. A large dish of meat was brought which seemed to say, 'Eat me, eat me!' He stuck his fork in it and turned it over, and was frightened out of his wits, for it was human flesh! He wanted to ask the meaning of such food and give the innkeeper a lecture, but just then he thought, 'See much and say little;' so he remained silent. The innkeeper came, he settled his bill, and took leave. But the innkeeper stopped him and said, 'Bravo, bravo! you have saved your life. All those who have questioned me about my food have been soundly beaten, killed, and nicely cooked.' 'I have gained the second hundred ounces,' said the good man, who did not think his skin was safe until then. When he reached his own country he remembered his house, saw the door ajar and slipped in. He looked about and saw no one, only in the middle of the room was a table, well set with two glasses, two forks, two seats, service for two. 'How is this?' he said. 'I left my wife alone and here I find things arranged for two. There is some trouble.' So he hid himself under the bed to see what went on. A moment after he saw his wife enter, who had gone out a short time before for a pitcher of water. A little after he saw a sprucely dressed young priest come in and seat himself at the table. 'Ah, is that he?' and he was on the point of coming forth and giving him a sound beating; but there came to his mind the final admonition of the abbot: 'Think over a thing before you do it, for a thing deliberated is very fine;' and he refrained. He saw them both sit down at the table, but before eating his wife turned to the young priest and said: 'My son, let us say our accustomed Paternoster for your father.' When he heard this he came from under the bed crying and laughing for joy, and embraced and kissed them both so that it was affecting to see him. Then he remembered the loaf his master had given him and told him to eat in his happiness; he broke the loaf and there fell on the table all the three hundred ounces, which the master had secretly put in the loaf.
Ashliman's Folktexts
2021-03-10
910B
The Three Advices
Ireland
The same story is found in The Rural Repository, vol. 12-13, new series (Hudson, New York: William B. Stoddard, 1835-36), pp. 107-108.
T. Crofton Croker, 'The Three Advices: An Irish Moral Tale,' Chambers's Edinburgh Journal, vol. 4, no. 173 (May 23, 1835), pp. 131-32.
The stories current among the Irish peasantry are not very remarkable for the inculcation of any moral lesson, although numberless are the legends related of pious and 'good people,' the saints and fairies. The following tale of the Three Advices is the only one of a moral character which I remember to have heard. It was told to me by a professional storyteller, whose diction I have endeavored to preserve, although his soubriquet of 'Paddreen Trelah' or Paddy the Vagabond, from his wandering life, was not a particularly appropriate title for a moralist. The tale is certainly very ancient, and has probably found its way into Ireland from Wales, as it appears to be an amplification of a Bardic 'Triad of Wisdom.' There once came, what of late has happened so often in Ireland, a hard year. When the crops failed, there was beggary and misfortune from one end of the island to the other. At that time many poor people had to quit the country from want of employment, and through the high price of provisions. Among others, John Carson was under the necessity of going over to England, to try if he could get work; and of leaving his wife and family behind him, begging for a bite and a sup up and down, and trusting to the charity of good Christians. John was a smart young fellow, handy at any work, from the hay field to the stable, and willing to earn the bread he ate; and he was soon engaged by a gentleman. The English are mighty strict upon Irish servants; he was to have twelve guineas a year wages, but the money was not to be paid until the end of the year, and he was to forfeit the entire twelve guineas in the lump, if he misconducted himself in any way within the twelve months. John Carson was to be sure upon his best behavior, and conducted himself in every particular so well for the whole time, there was no faulting him late or early, and the wages were fairly his. The term of his agreement being expired, he determined on returning home, notwithstanding his master, who had a great regard for him, pressed him to remain, and asked him if he had any reason to be dissatisfied with his treatment. 'No reason in life, sir,' said John; 'you've been a good master and a kind master to me; the Lord spare you over your family; but I left a wife and two small children of my own at home, after me in Ireland, and your honor would never wish to keep me from them entirely, the wife and the children.' 'Well, John,' said the gentleman, 'you have earned your twelve guineas, and you have been, in every respect, so good a servant, that, if you are agreeable, I intend giving you what is worth the twelve guineas ten times over, in place of your wages. But you shall have your choice. Will you take what I offer, on my word'? John saw no reason to think that his master was jesting with him, or was insincere in making the offer; and, therefore, after a slight consideration, told him that he agreed to take for his wages whatever he would advise, whether it was the twelve guineas or not. 'Then listen attentively to my words,' said the gentleman. 'First, I would teach you this: Never to take a by-road when you have the highway. Secondly: Take heed not to lodge in the house where an old man is married to a young woman. And thirdly: Remember that honesty the best policy. These are the three advices I would pay you with; and they are in value far beyond any gold; however, here is a guinea for your traveling charges, and two cakes, one of which you must give to your wife, and the other you must not eat yourself until you have done so, and I charge you to be careful of them.' It was not without some reluctance on the part of John Carson that he was made to accept mere words for wages, or could be persuaded that they were more precious than golden guineas. His faith in his master was, however, so strong, that he at length became satisfied. John set out for Ireland the next morning early; but he had not proceeded far, before he overtook two pedlars who were traveling the same way. He entered into conversation with them, and found them a pair of merry fellows, who proved excellent company on the road. Now it happened, towards the end of their day's journey, when they were all tired with walking, that they came to a wood, through which there was a path that shortened the distance to the town they were going towards, by two miles. The pedlars advised John to go with them through the wood; but he refused to leave the highway, telling them, at the same time, he would meet them again at a certain house in the town where travelers put up. John was willing to try the worth of the advice which his master had given him, and he arrived in safety, and took up his quarters at the appointed place. While he was eating his supper, an old man came hobbling into the kitchen, and gave orders about different matters there, and then went out again. John would have taken no particular notice of this, but immediately after, a young woman, young enough to be the old man's daughter, came in, and gave orders exactly the contrary of what the old man had given, calling him, at the same time, such as old fool, and old dotard, and so on. When she was gone, John inquired who the old man was. 'He is the landlord,' said the servant; 'and, heaven help him! A dog's life has he led since he married his last wife.' 'What,' said John, with surprise, 'is that young woman the landlord's wife? I see I must not remain in this house tonight;' and, tired as he was, he got up to leave it, but went no further than the door before he met the two pedlars, all cut and bleeding, coming in, for they had been robbed and almost murdered in the wood. John was very sorry to see them in that condition, and advised them not to lodge in the house, telling them, with a significant nod that all was not right there; but the poor pedlars were so weary and so bruised, that they would stop where they were, and disregarded the advice. Rather than remain in the house, John retired to the stable, and laid himself down upon a bundle of straw, where he slept soundly for some time. About the middle of the night, he heard two persons come into the stable, and on listening to their conversation, discovered that it was the landlady and a man, laying a plan how to murder her husband. In the morning John renewed his journey; but at the next town he came to, he was told that the landlord in the town he had left had been murdered and that two pedlars, whose clothes were found all covered with blood, had been taken up for the crime, and were going to be hanged. John, without mentioning what he had overheard to any person, determined to save the pedlars if possible, and so returned, in order to intend their trial. On going into the court, he saw the two men at bar, and the young woman and the man whose voice he had heard in the stable, swearing their innocent lives away. But the judge allowed him to give his evidence, and he told every particular of what had occurred. The man and the young woman instantly confessed their guilt; the poor pedlars were at once acquitted; and the judge ordered a large reward to be paid to John Carson, as through his means the real murderers were brought to justice. John proceeded towards home, fully convinced of the value of two of the advices which his master had given him. On arriving at his cabin he found his wife and children rejoicing over a purse full of gold, which the eldest boy had picked up on the road that morning. Whilst he was away they had endured all the miseries which the wretched families of those who go over to seek work in England are exposed to. With precarious food, without a bed to lie down on, or a roof to shelter them, they had wandered through the country, seeking food from door to door of a starving population; and when a single potato was bestowed, showering down blessings and thanks on the giver, not in the set phrases of the mendicant, but in the burst of eloquence too fervid not to gush direct from the heart. Those only who have seen a family of such beggars as I describe, can fancy the joy with which the poor woman welcomed her husband back, and informed him of the purse full of gold. 'And where did Mick my boy, find it,' inquired John Carson. 'It was the young squire, for certain, who dropped it,' said his wife, 'for he rode down the road this morning, and was leaping his horse in the very gap where Micky picked it up; but sure, John, he has money enough, besides, and never the halfpenny have I to buy my poor childer a bit to eat this blessed night.' 'Never mind that,' said John. 'Do as I bid you, and take up the purse at once to the big house, and ask for the young squire. I have two cakes which I brought every step of the way with me from England, and they will do for the children's supper. I ought surely to remember, as good right I have, what my master told me for my twelvemonths' wages, seeing I never, as yet, found what he said to be wrong!' 'And what did he say,' inquired the wife. 'That honesty is the best policy,' answered John. ''Tis very well; and 'tis mighty easy for them to say so that have never been sore tempted by distress and famine to say otherwise, but your bidding is enough for me, John.' Straightways she went to the big house, and inquired for the young squire; but she was denied the liberty to speak to him. 'You must tell me your business, honest woman,' said the servant, with a head all powdered and frizzled like a cauliflower, and who had on a coat covered with gold and silver lace and buttons, and everything in the world. 'If you knew but all,' said she, 'I am an honest woman, for I've brought a purse full of gold to the young master; for surely it is his; as nobody else could have so much money.' 'Let me see it,' said the servant. 'Ay, it's all right. I'll take care of it. You need not trouble yourself any more about the matter;' and so saying, he slapped the door in her face. When she returned, her husband produced the two cakes which his master gave him on parting; and breaking one to divide between his children, how was he astonished to find six guineas, in it; and when he took the other and broke it, he found as many more. He then remembered the words of his generous master, who desired him to give one of the cakes to his wife, and not to eat the other himself until that time; and this was the way his master took to conceal his wages, lest he should have been robbed, or have lost the money on the road. The following day, as John was standing near his cabin door and turning over in his own mind what he should do with his money, the young squire came riding down the road. John pulled off his hat, for he had not forgotten his manners through the means of traveling to foreign parts, and then made so bold as to inquire if his honor had got the purse he lost. 'Why, it is true enough, my good fellow,' said the squire, 'I did lose my purse yesterday, and I hope you were lucky enough to find it; for if that is your cabin, you seem to be very poor, and shall keep it as a reward for your honesty.' 'Then the servant at the big house never gave it to you last night, after taking it from Nance -- she's my wife, your honor -- and telling her it was all right?' 'Oh, I must look into this business,' said the squire. 'Did you say your wife, my poor man, gave my purse to a servant -- to what servant?' 'I can't tell his name rightly,' said John, 'because I don't know it; but never trust Nance's eye again if she can't point him out to your honor, if so your honor is desirous of knowing.' 'Then do you and Nance, as you call her, come up to the hall this evening, and I'll inquire into the matter, I promise you.' So saying, the squire rode off. John and his wife went up accordingly in the evening, and he gave a small rap with the big knocker at the great door. The door was opened by a grand servant, who, without hearing what the poor people had to say, exclaimed, 'Oh, go! -- go! what business can you have here?' and shut the door. John's wife burst out a crying. 'There,' said she, so sobbing as if her heart would break. 'I knew that would be the end of it.' But John had not been in old England merely to get his twelve guineas packed in two cakes. 'No,' said he, firmly; 'right is right, and I'll see the end of it.' So he sat himself down on the steps of the door, determined not to go until he had seen the young squire, and as it happened, it was not long before he came out. 'I have been expecting you for some time, John,' said he; 'come in and bring your wife in;' and he made them go before him into the house. Immediately he directed all the servants to come up stairs; and such an army of them as there was! It was a real sight to see them. 'Which of you,' said the young squire, without making further words, 'which of you all did this honest woman give my purse to?' but there was no answer. 'Well I suppose she must be mistaken, unless she can tell herself.' John's wife at once pointed her finger towards the head footman; 'there he is,' said she, 'if all the world were in the fore -- clergyman, magistrate, judge, jury and all. There he is, and I am ready to take my bible-oath to him. There he is who told me it was all right when he took the purse, and slammed the door in my face, without as much as thank ye for it.' The conscious footman turned pale. 'What is this I hear?' said his master. 'If this woman gave you my purse, William, why did you not give it to me?' The servant stammered out a denial; but his master insisted on his being searched, and the purse was found in his pocket. 'John,' said the gentleman, turning round, 'you shall be no loser by this affair. Here are ten guineas for you; go home now, but I will not forget your wife's honesty.' Within a month John Carson was settled in a nice new-slated house, which the squire had furnished and made ready for him. What with his wages, and the reward he got from the judge, and the ten guineas for returning the purse, he was well to do in the world, and was soon able to stock a little farm, where he lived respected all his days. On his deathbed, he gave his children the very three advices which his master had given him on parting: Never to take a by-road when they could follow the highway. Never to lodge in a house where an old man was married to a young woman. And, above all, to remember that honesty is the best policy.
Ashliman's Folktexts
2021-03-10
910B
The Three Advices Which the King with the Red Soles Gave to His Son
Ireland
null
Patrick Kennedy, Legendary Fictions of the Irish Celts (London: Macmillan and Company, 1866), pp. 73-77.
The name of the young chief was Illan, called Don, from his brown hair, and the first thing he set about doing after the funeral, was to test the wisdom of his father's counsels. So he went to the fair of Tailtean [now Telltown in Meath] with a fine mare of his, and rode up and down. He asked twenty gold rings for his beast, but the highest bid he got was only nineteen. To work out his design he would not abate a screpal, but rode home on her back in the evening. He could have readily crossed a ford that lay in his way near home; for sheer devilment he leaped the river higher up, where the banks on both sides were steep. The poor beast stumbled as she came near the edge, and was flung head foremost into the rocky bed, and killed. He was pitched forward, but his fall was broken by some shrubs that were growing in the face of the opposite bank. He was as sorry for the poor mare as any young fellow, fond of horses and dogs, could be. When he got home he sent a giolla to take off the animal's two forelegs at the knee, and these he hung up in the great hall of his dun, having first had them properly dried and prepared. Next day he repaired again to the fair, and got into conversation with a rich chief of Oriel, whose handsome daughter had come to the meeting to purchase some cows. Illan offered his services, as he knew most of the bodachs and the bodachs' wives who were there for the object of selling. A word to them from the handsome and popular young chief, and good bargains were given to the lady. So pleased was her father, ay and she too, with this civility that he forthwith received an invitation to hunt and fish at the northern rath, and very willingly he accepted it. So he returned home in a very pleasant state of mind, and was anxious that this second experiment should succeed better than the first. The visit was paid, and in the mornings there were pleasant walks in the woods with the young lady, while her little brother and sister were chasing one another through the trees, and the hunting and fishing went on afterwards, and there were feasts of venison, and wild boar, and drinking of wine and mead in the evenings, and stories in verse recited by bards, and sometimes moonlight walks on the ramparts of the fort, and at last marriage was proposed and accepted. One morning as Illan was musing on the happiness that was before him, an attendant on his promised bride walked into his room. 'Great must be your surprise, O Illan Don,' said she, 'at this my visit, but my respect for you will not allow me to see you fall into the pit that is gaping for you. Your affianced bride is an unchaste woman. You have remarked the deformed Fergus Rua, who plays on the small clarsech, and is the possessor of thrice fifty stories. He often attends in her room late in the evening to play soft music to her, and to put her to sleep with this soft music and his stories of the Danaan druids. Who would suspect the weak deformed creature, or the young lady of noble birth? By your hand, O Illan of the brown hair, if you marry her, you will bring disgrace on yourself and your clan. You do not trust my words! Then trust to your own senses. She would most willingly break off all connection with the lame wretch since she first laid eyes on you, but he has sworn to expose her before you and her father. When the household is at rest this night, wait at the entrance of the passage that leads to the women's apartments. I will meet you there. Tomorrow morning you will require no one's advice for your direction.' Before the sun tinged the purple clouds, next morning, Illan was crossing the outer moat of the lios, and lying behind him on the back of his trusty steed, was some long object carefully folded in skins. 'Tell your honored chief,' said he to the attendant who was conducting him, 'that I am obliged on a sudden to depart, and that I request him by his regard for me to return my visit a fortnight hence, and to bring his fair daughter with him.' On he rode, and muttered from time to time, 'Oh, had I slain the guilty pair, it would be a well merited death! the deformed wretch! the weak lost woman! Now for the third trial!' Illan had a married sister, whose rath was about twelve of our miles distant from his. To her home he repaired next day, changing clothes with a beggar whom he met on the road. When he arrived, he found that they were at dinner, and several neighboring families with them in the great hall. 'Tell my sister,' said he to a giolla who was lounging at the door, 'that I wish to speak with her.' 'Who is your sister?' said the other in an insolent tone, for he did not recognize the young chief in his beggar's dress. 'Who should she be but the Bhan a Teagh, you rascal!' The fellow began to laugh, but the open palm of the irritated young man coming like a sledge stroke on his cheek, dashed him on the ground, and set him a-roaring. 'Oh, what has caused this confusion?' said the lady of the house, coming out from the hall. 'I,' said her brother, 'punishing your giolla's disrespect.' 'Oh, brother, what has reduced you to such a condition?' 'An attack on my house, and a creagh made on my lands in my absence. I have neither gold nor silver vessels in my dun, nor rich cloaks, nor ornaments, nor arms for my followers. My cattle have been driven from my lands, and all as I was on a visit at the house of my intended bride. You must come to my relief; you will have to send cattle to my ravaged fields, gold and silver vessels, and ornaments and furs, and rich clothes to my house, to enable me to receive my bride and her father in a few days.' 'Poor dear Illan!' she answered, 'my heart bleeds for you. I fear I cannot aid you, nor can I ask you to join our company within in these rags. But you must be hungry; stay here till I send you some refreshment.' She quitted him, and did not return again, but an attendant came out with a griddle cake in one hand, and a porringer with some Danish beer in it in the other. Illan carried them away to the spot where he had quitted the beggar, and gave him the bread, and made him drink the beer. Then changing clothes with him, he rewarded him, and returned home, bearing the porringer as a trophy. On the day appointed with the father of his affianced, there were assembled in Illan's hall, his sister, his sister's husband, his affianced, her father, and some others. When an opportunity offered after meat and bread, and wine had gone the way of all food, Illan addressed his guests: 'Friends and relations, I am about confessing some of my faults before you, and hope you will be bettered by the hearing. My dying father charged me never to refuse a fair offer for horse, cow, or sheep, at a fair. For refusing a trifle less than I asked for my noble mare, there was nothing left to me but those bits of her forelegs you see hanging by the wall. He advised me never to put on an air of want when soliciting a favor. I begged help of my sister for a pretended need, and because I had nothing better than a beggar's cloak on me, I got nothing for my suit but the porringer that you see dangling by the poor remains of my mare. I wooed a strange lady to be my wife, contrary to my dying father's injunction, and after seeming to listen favorably to my suit, she at last said I should be satisfied with the crutches of her lame and deformed harper: there they are!' The sister blushed, and was ready to sink through the floor for shame. The bride was in a much more wretched state, and would have fainted, but it was not the fashion of the day. Her father stormed, and said this was but a subterfuge on the part of Illan. He deferred to her pleasure, but though torn with anguish for the loss of the young chief's love and respect, she took the blame on herself. The next morning saw the rath without a visitor; but within a quarter of a year, the kind faced, though not beautiful daughter of a neighboring Duine Uasal (gentleman) made the fort cheerful by her presence. Illan had known her since they were children. He was long aware of her excellent qualities, but had never thought of her as a wife till the morning after his speech. He was fonder of her a month after his marriage than he was on the marriage morning, and much fonder when a year had gone by, and presented his house with an heir.
Ashliman's Folktexts
2021-03-10
1430
Buttermilk Jack
null
According to the narrator, this song was sung at a country fair 'by a queer little man, with a twisted face, and a lurcher dog between his knees.' Thomas Hughes, best known for his novel Tom Brown's School Days (1857), was born in 1822 and died in 1896.
Thomas Hughes The Scouring of the White Horse; or, The Long Vacation Ramble of a London Clerk (Cambridge and London: Macmillan and Company, 1859), pp. 171-72.
Oh mother, my buttermilk I will sell, And all for a penny as you med zee; And with my penny then I will buy eggs, Vor I shall have seven for my penney. Oh mother, I'll set them all under our hen, And seven cock chickens might chance for to be; But seven cock chickens or seven cap hens, There'll be seven half-crownds for me. Oh, I'll go carry them to market, mother, And nothing but vine volk shall I zee; And with my money then I will buy land, Zo as a landlord I med be. 'Oh my dear zon, wilt thee know me, When thee hast gotten great store of wealth?' 'Oh, my dear mother, how shall I know thee, When I shall hardly know my own self?' Zo aal you as has got an old hen for to sett, Both by night and by day mind you has her well watched, Lest you should be like unto Buttermilk Jack, To reckon your chickens before thay are hatched.
Ashliman's Folktexts
2021-03-10
1430
Day-Dreaming
The 1001 Nights
Note by Jacobs: I have given the story of the barber's fifth brother from the Arabian Nights as another example of the rare instances of tales that have become current among the folk, but which can be definitely traced to literary sources, though possibly, in the far-off past, it was a folk tale arising in the East. The various stages by which the story came into Europe have been traced by Benfey in the introduction to his edition of Pantschatantra, § 209, and after him by Max Mueller in his essay 'On the Migration of Fables' (Chips from a German Workshop, iv., 145-209; it was thus a chip from another German's workshop). It came to Europe before the Arabian Nights and became popular in La Fontaine's fable of Perrette who counted her chickens before they were hatched, as the popular phrase puts it. In such a case one can only give a reproduction of the literary source, and it is a problem which of the various forms which appear in the folk books should be chosen. I have selected that from the Thousand and One Nights because I have given elsewhere the story of Perrette (Jacobs, Æsop's Fables, no. 45), and did not care to repeat it in this place. I have made my version a sort of composite from those of Mr. Payne and Sir Richard Burton, and have made the few changes necessary to fit the tale to youthful minds. It is from the quasi-literary spread of stories like this that the claim for an Oriental origin of all folk tales has received its chief strength, and it was necessary, therefore, to include one or two of them in Europa's Fairy Book (Androcles is another). But the mode of transmission is quite different and definitely traceable and, for the most part, the tales remain entirely unchanged; whereas, in the true folk tale, the popular storytellers exercised their choice, modifying incidents and giving local color. (pp. 243-44)
Joseph Jacobs, Europa's Fairy Book (New York and London: G. P. Putnam's Sons, 1916), no. 15, pp. 110-14.
Now there was once a man at Bagdad who had seven sons, and when he died he left to each of them one hundred dirhams; and his fifth son, called Alnaschar the Babbler, invested all this money in some glassware, and, putting it in a big tray, from which to show and sell it, he sat down on a raised bench, at the foot of a wall, against which he leant back, placing the tray on the ground in front of him. As he sat he began day-dreaming and said to himself: I have laid out a hundred dirhams on this glass. Now I will surely sell it for two hundred, and with it I will buy more glass and sell that for four hundred; nor will I cease to buy and sell till I become master of much wealth. With this I will buy all kinds of merchandise and jewels and perfumes and gain great profit on them till, God willing, I will make my capital a hundred thousand dinars or two million dirhams. Then I will buy a handsome house, together with slaves and horses and trappings of gold, and eat and drink, nor will there be a singing girl in the city but I will have her to sing to me. This he said looking at the tray before him with glassware worth a hundred dirhams. Then he continued: When I have amassed a hundred thousand dinars I will send out marriage-brokers to demand for me in marriage the hand of the Vizier's daughter, for I hear that she is perfect in beauty and of surpassing grace. I will give her a dowry of a thousand dinars, and if her father consent, 'tis well; if not, I will take her by force, in spite of him. When I return home, I will buy ten little slaves and clothes for myself such as are worn by kings and sultans and get a saddle of gold, set thick with precious jewels. Then I will mount and parade the city, with slaves before and behind me, while the people will salute me and call down blessings upon me: after which I will go to the Vizier, the girl's father, with slaves behind and before me, as well as on either hand. When the Vizier sees me, he will rise and seating me in his own place, sit down below me, because I am his son-in-law. Now I will have with me two slaves with purses, in each a thousand dinars, and I will give him the thousand dinars of the dowry and make him a present of another thousand dinars so that he may recognize my nobility and generosity and greatness of mind and the littleness of the world in my eyes; and for every ten words he will say to me, I will answer him only two. Then I will return to my house, and if anyone come to me on the bride's part, I will make him a present of money and clothe him in a robe of honor; but if he bring me a present I will return it to him and will not accept it so that they may know how great of soul I am. After a while Alnaschar continued: Then I will command them to bring the Vizier's daughter to me in state and will get ready my house in fine condition to receive her. When the time of the unveiling of the bride is come, I will put on my richest clothes and sit down on a couch of brocaded silk, leaning on a cushion and turning my eyes neither to the right nor to the left, to show the haughtiness of my mind and the seriousness of my character. My bride shall stand before me like the full moon, in her robes and ornaments, and I, out of my pride and my disdain, will not look at her, till all who are present shall say to me: 'O my lord, thy wife and thy handmaid stands before thee; deign to look upon her, for standing is irksome to her.' And they will kiss the earth before me many times, whereupon I will lift my eyes and give one glance at her, then bend down my head again. Then they will carry her to the bride-chamber, and meanwhile I will rise and change my clothes for a richer suit. When they bring in the bride for the second time, I will not look at her till they have implored me several times, when I will glance at her and bow down my head; nor will I cease doing thus, till they have made an end of parading and displaying her. Then I will order one of my slaves to fetch a purse, and, giving it to the tire-women, command them to lead her to the bride-chamber. When they leave me alone with the bride, I will not look at her or speak to her, but will sit by her with averted face, that she may say I am high of soul. Presently her mother will come to me and kiss my head and hands and say to me: 'O my lord, look on thy handmaid, for she longs for thy favor, and heal her spirit.' But I will give her no answer; and when she sees this, she will come and kiss my feet and say, 'O my lord, verily my daughter is a beautiful girl, who has never seen man; and if thou show her this aversion, her heart will break; so do thou be gracious to her and speak to her.' Then she will rise and fetch a cup of wine, and her daughter will take it and come to me; but I will leave her standing before me, while I recline upon a cushion of cloth of gold, and will not look at her to show the haughtiness of my heart, so that she will think me to be a sultan of exceeding dignity and will say to me: 'O my lord, for God's sake, do not refuse to take the cup from thy servant's hand, for indeed I am thy handmaid.' But I will not speak to her, and she will press me, saying: 'Needs must thou drink it,' and put it to my lips. Then I will shake my fist in her face and spurn her with my foot thus. So saying, he gave a kick with his foot and knocked over the tray of glass, which fell over to the ground, and all that was in it was broken. Note by Jacobs: I have given the story of the barber's fifth brother from the Arabian Nights as another example of the rare instances of tales that have become current among the folk, but which can be definitely traced to literary sources, though possibly, in the far-off past, it was a folk tale arising in the East. The various stages by which the story came into Europe have been traced by Benfey in the introduction to his edition of Pantschatantra, § 209, and after him by Max Mueller in his essay 'On the Migration of Fables' (Chips from a German Workshop, iv., 145-209; it was thus a chip from another German's workshop). It came to Europe before the Arabian Nights and became popular in La Fontaine's fable of Perrette who counted her chickens before they were hatched, as the popular phrase puts it. In such a case one can only give a reproduction of the literary source, and it is a problem which of the various forms which appear in the folk books should be chosen. I have selected that from the Thousand and One Nights because I have given elsewhere the story of Perrette (Jacobs, Æsop's Fables, no. 45), and did not care to repeat it in this place. I have made my version a sort of composite from those of Mr. Payne and Sir Richard Burton, and have made the few changes necessary to fit the tale to youthful minds. It is from the quasi-literary spread of stories like this that the claim for an Oriental origin of all folk tales has received its chief strength, and it was necessary, therefore, to include one or two of them in Europa's Fairy Book (Androcles is another). But the mode of transmission is quite different and definitely traceable and, for the most part, the tales remain entirely unchanged; whereas, in the true folk tale, the popular storytellers exercised their choice, modifying incidents and giving local color.
Ashliman's Folktexts
2021-03-10
1430
Lazy Heinz
Jacob and Wilhelm Grimm
I have followed the Grimms' seventh and final edition (1857). This tale was added to their collection in the third edition (1837). Link to a separate file containing only the tale Lazy Heinz.
Jacob and Wilhelm Grimm, 'Der faule Heinz,' Kinder- und Hausmärchen, vol. 2 (Göttingen: Verlag der Dieterichschen Buchhandlung, 1857), no. 164, pp. 313-15.
Heinz was lazy, and although he had nothing else to do but to drive his goat out to the pasture every day, he nevertheless groaned every evening when he returned home after finishing his day's work. 'It is in truth a heavy burden,' he said, 'and a tiresome job, to drive such a goat out to the field year in and year out until late in the fall. If I could only lie down and sleep at it! But no, I must keep my eyes open so it won't damage the young trees, or force its way through the hedge into a garden, or even run away altogether. How can I get some rest and enjoy life?' He sat down, collected his thoughts, and considered how he could lift this burden from his shoulders. For a long time his thoughts led to nothing, but suddenly it was as if scales were removed from his eyes. 'I know what I will do,' he shouted. 'I will marry Fat Trina. She too has a goat, and she can drive mine out with hers, and then I shall no longer have to torment myself.' So Heinz got up, set his weary limbs into motion, and walked across the street, for it was no further than that, to where Fat Trina's parents lived, and asked for the hand in marriage of their industrious and virtuous daughter. Her parents did not think about it for long. 'Birds of a feather, flock together,' they thought, and gave their consent. So Fat Trina became Heinz's wife, and drove out both of the goats. Heinz now enjoyed life, having no work to rest from, but his own laziness. He went out with her only now and then, saying, 'I'm doing this so that afterwards I will enjoy resting more. Otherwise I shall lose all feeling for it.' However, Fat Trina was no less lazy. 'Dear Heinz,' she said one day, 'why should we make our lives so miserable, ruining the best days of our youth, when there is no need for it? The two goats disturb our best sleep every morning with their bleating. Wouldn't it be better for us to give them to our neighbor, who will give us a beehive for them? We will put the beehive in a sunny place behind the house, and then not give it any more thought. Bees do not have to be taken care of, nor driven into the field. They fly out and find their way home again by themselves, and they collect honey without any effort at all on our part.' 'You have spoken like a sensible woman,' replied Heinz. 'We will carry out your proposal without delay. And furthermore, honey tastes better and is more nourishing than goat's milk, and it keeps longer too.' The neighbor willingly gave them a beehive for the two goats. The bees flew tirelessly in and out from early morning until late evening, filling the hive with the best honey. Thus that fall-time, Heinz was able to take out a whole jugful. They placed the jug on a shelf on their bedroom wall. Fearing that it might be stolen, or that the mice might get into it, Trina brought in a stout hazel stick and put it beside her bed, so that she would be able to reach it without having to get up, and then from her place in bed drive away the uninvited guests. Lazy Heinz did not like to get out of bed before noon. 'He who rises early,' he would say, 'wastes his wealth.' One morning when he was still lying in the feathers in broad daylight, resting from his long sleep, he said to his wife, 'Women are fond of sweets, and you have been snacking on the honey. It would be better for us to exchange it for a goose with a young gosling, before you eat it all up.' 'But not before we have a child to take care of them.' replied Trina. Am I to torment myself with the young geese, wasting all my energy on them for no reason?' 'Do you think,' said Heinz, 'that the boy will tend geese? Nowadays children no longer obey. They do just as they please, because they think that they are smarter than their parents, just like that servant who was supposed to look for the cow and chased after three blackbirds.' 'Oh,' replied Trina, 'he will get it if he does not do what I say. I will take a stick and tan his hide with more blows than can be counted.' 'See here, Heinz,' she shouted in her fervor, seizing the stick that she intended to use to drive away the mice. 'See here! This is how I will beat him.' She struck forth, unfortunately hitting the jug of honey above the bed. The jug struck against the wall and fell down in pieces. The fine honey flowed out onto the floor. 'There lies the goose with the young gosling,' said Heinz. 'And they do not need to be tended. But it is lucky that the jug did not fall on my head. We have every reason to be satisfied with our fate.' Then noticing that there was still some honey in one of the pieces of the jug, he reached out for it, saying quite happily, 'Wife, let us enjoy the leftovers, and then we will rest a little from the fright we have had. What does it matter if we get up a little later than usual? The day will be long enough.' 'Yes,' answered Trina, 'there is always time enough. You know, the snail was once invited to a wedding and started on his way, but arrived at the child's baptism. In front of the house it fell over the fence, and said, 'Haste makes waste.'' Kinder- und Hausmärchen, vol. 2 (Göttingen: Verlag der Dieterichschen Buchhandlung, 1857), no. 164, pp. 313-15. I have followed the Grimms' seventh and final edition (1857). This tale was added to their collection in the third edition (1837).
Ashliman's Folktexts
2021-03-10
1430
Lean Lisa
Jacob and Wilhelm Grimm
I have followed the Grimms' seventh and final edition (1857). This tale was added to their collection in the fourth edition (1840). Link to a separate file containing only the tale Lean Lisa.
Jacob and Wilhelm Grimm, 'Die hagere Liese,' Kinder- und Hausmärchen, vol. 2 (Göttingen: Verlag der Dieterichschen Buchhandlung, 1857), no. 168, pp. 332-33.
Lean Lisa was not at all like Lazy Heinz and Fat Trina, who would not allow anything to disturb their rest. She burned herself out from morning until evening and loaded so much work on her husband, Lanky Lenz, that it was harder for him than for a donkey loaded with three sacks. But it was all for naught. They had nothing, and they got nothing. One evening she was lying in bed, too tired to move a muscle but still unable to fall asleep, when she poked her husband in the side with her elbow and said, 'Lenz, listen to what I just thought of. If I were to find a florin, and you were to give me another one, then I'd borrow yet another one, and you'd give me still another one, and then I would take the four florins and buy a young cow.' The man agreed. 'I don't know,' he said, 'where I'm to get that florin I'm supposed to give you, but after you have the money to buy a cow, it will be a good thing.' Then he added, 'I'm looking forward to the time after the cow calves, so I can have some good refreshing milk to drink.' 'The milk is not for you,' said the woman. 'We will let the calf suck, so it will grow large and fat, and we can sell it for a good price.' 'Of course,' said the man, 'but it won't hurt anything if we take a little milk.' 'Who taught you about cows?' said the woman. 'I won't allow it, whether it will hurt anything or not. You can stand on your head, but you won't get a single drop of milk. Lanky Lenz, just because you are always hungry, you think that you can devour everything that my hard work brings in.' 'Woman,' said the man, 'be quiet, or I'll plant one on the side of your face.' 'What!' she cried. 'Are you threatening me! You glutton! You good-for-nothing! You lazybones!' She was reaching for his hair, but Lanky Lenz raised himself up, took hold of both her skinny arms with one hand, then pushed her head into the pillow with the other one. He held her there and let her scold until she fell asleep from exhaustion. The next morning when she woke up, I do not know whether she continued to quarrel, or whether she went out to look for the florin that she wanted to find.
Ashliman's Folktexts
2021-03-10
1430
Sheik Chilli
India, Alice Elizabeth Dracott
null
Alice Elizabeth Dracott, Simla Village Tales; or, Folk Tales from the Himalayas (London: John Murray, 1906), pp. 68-69.
The hero of this story was one day walking along with a vessel of oil upon his head. As he walked he kept thinking of the future: I will sell the oil, and with the money I shall buy a goat, and then I shall sell the kids, and then I shall buy a cow, and sell the milk, till I get a large sum of money; then I shall buy a pair of buffaloes, and a field, and plough the field, and gain more money, and build myself a house, and marry a wife, and have many sons and daughters. And when my wife comes to call me to dinner, I'll say: 'Dhur, away! I'll come when I think fit!' And with that he held up his head suddenly, and away fell the chattie with the oil, and it was all spilt. This upset Sheik Chilli so much that he began to yell: 'I have lost my goats, I have lost my cows, I have lost my buffaloes, and my house, and my wife and children.' That such dire calamity should befall a man caused great pity, so the bystanders took Sheik Chilli to the Rajah, who asked him how it had all happened. When he heard the story he laughed, and said: 'This boy has a good heart, let him be given a reward to compensate him for the loss of his oil.'
Ashliman's Folktexts
2021-03-10
1430
Story of an Old Woman, Carrying Milk to Market in an Earthen Vessel.
Jacques de Vitry
Crane considers the above tale to be 'the oldest European version of this famous fable.' Jacques de Vitry was born in central France between about 1160 and 1170, and died in Rome in 1240.
Jacques de Vitry The Exempla; Or, Illustrative Stories from the Sermones Vulgares, edited by Thomas Frederick Crane (London: Folk-Lore Society, 1890), no. 51, pp. 154-55.
An old woman, while carrying milk to market in an earthen vessel, began to consider in what way she could become rich. Reflecting that she might sell her milk for three pence (obolos), she thought she would buy with them a young hen, from whose eggs she would get many chickens, which she would sell and buy a pig. This she would fatten and sell and buy a foal, which she would rear until it was suitable to ride. And she began to say to herself, 'I shall ride that horse and lead it to pasture and say to it, 'Io! Io!'' While she was thinking of these things she began to move her feet and heels as if she had spurs on them, clapped her hands for joy, so that by the motion of her feet and the clapping of her hands she broke the pitcher, and the milk was spilled on the ground, and she was left with nothing in her hands.
Ashliman's Folktexts
2021-03-10
1430
The Barber's Tale of His Fifth Brother
1001 Nights
null
The Book of the Thousand Nights and a Night, translated from the Arabic by Richard F. Burton, reprinted from the original edition and edited by Leonard C. Smithers, vol. 1 (London: H. S. Nichols and Company , 1894), pp. 309-312.
When our father died, he left each of us one hundred dirhams. My fifth brother invested his inheritance in glassware, hoping to resell it at a handsome profit. He exhibited the glassware on a large tray, then fell to musing: These pieces will bring me two hundred dirhams, which I can use to buy more glass, which I will then sell for four hundred dirhams. With this money I can buy more glass and other merchandise to sell, and so on and so on until I have amassed a hundred thousand dirhams. Then I will purchase a fine house with slaves and eunuchs, and when my capital has grown to a hundred thousand dinars, I will demand to marry the Prime Minister's eldest daughter, and if he refuses consent, I will take her by force. On my wedding night I will don my finest attire and seat myself on a cushion of gold brocade to receive my bride. She will present herself in her most beautiful clothing, lovely as the full moon, but I will not even glance at her until her attendants kiss the ground before me and beg me to look at her, and then I will cast at her one single glance. When they leave us alone I will neither look at her nor speak to her, but will show my contempt by lying beside her with my face to the wall. Presently her mother will come into the chamber and beg of me, 'Please, my lord, your handmaid longs for your favor.' I will give no answer. Then she will kiss my feet and say, 'My lord, my daughter is truly a beautiful maid who has never before been with a man. Do speak to her and soothe her mind and spirit.' Then she will bring a cup of wine, hand it to her daughter, saying, 'Take this to your lord.' I will say nothing, leaning back so that she may see in me a sultan and a mighty man. She will say to me, 'My lord, do not refuse to take this cup from the hand of your servant.' I will say nothing, and she will insist, 'You must drink it,' and press the cup to my lips. Then I will shake my fist in her face and kick her with my foot. With that he struck out, catching the tray of glassware with his foot. It crashed to the ground and everything broke to pieces, and thus my brother lost both his capital and his profit. translated from the Arabic by Richard F. Burton, reprinted from the original edition and edited by Leonard C. Smithers, vol. 1 (London: H. S. Nichols and Company , 1894), pp.
Ashliman's Folktexts
2021-03-10
1430
The Broken Pot
The Panchatantra
One of India's most influential contributions to world literature, The Panchatantra (also spelled Pañcatantra or Pañca-tantra) consists of five books of animal fables and magic tales (some 87 stories in all) that were compiled, in their current form, between the third and fifth centuries AD. The German Sanskrit scholar Johannes Hertel (1872-1955) believed that the original collection was compiled in Kashmir about 200 BC, and that at this time many of the stories were already ancient. The work's self-proclaimed purpose is to educate the sons of royalty. Although the original author's or compiler's name is unknown, an Arabic translation from about 750 AD attributes the Panchatantra to a wise man called Bidpai (also spelled Pilpay), which is probably a Sanskrit word meaning 'court scholar.' The fables of the Panchatantra found their way to Europe through oral folklore channels and by way of Persian and Arabic translations. They substantially influenced European fabulists. Link to a selection of tales from The Panchatantra. Link to Arthur W. Ryder's English translation of the Panchatantra.
Pantschatantra: Fünf Bücher indischer Fabeln, Märchen und Erzählungen, translated from the Sanskrit into German by Theodor Benfey, vol. 2 (Leipzig: F. A. Brockhaus, 1859), book 5, story 9, pp. 345-46.
In a certain place there lived a Brahman by the name of Svabhâvakripana, which means 'luckless by his very nature.' By begging he acquired a quantity of rice gruel, and after he had eaten what he wanted, there was still a potful left. He hung this pot on a nail in the wall above his bed. As night progressed, he could not take his eyes from the pot. All the while he was thinking: This pot is filled to overflowing with rice gruel. If a famine should come to the land, then I could sell it for a hundred pieces of silver. Then I could buy a pair of goats. They have kids every six months, so I would soon have an entire herd of goats. Then I would trade the goats for cattle. As soon as the cows had calved, I would sell the calves. Then I would trade the cattle for buffalo. And the buffalo for horses. And when the horses foaled, I would own many horses. From their sale I would gain a large amount of gold. With this gold I would buy a house with four buildings in a rectangle. Then a Brahman would enter my house and give me a very beautiful girl with a large dowry for my wife. She will give birth to a son, and I will give him the name Somasarman. When he is old enough to be bounced on my knee, I will take a book, sit in the horse stall, and read. In the meantime, Somasarman will see me and want to be bounced on my knee. He will climb down from his mother's lap and walk toward me, coming close to the horses hooves. Then, filled with anger, I will shout at my wife, 'Take the child! Take the child!' But she, busy with her housework, will not hear me. So I will jump up and give her a kick! And, buried in his thoughts, he struck out with his foot, breaking the pot, and painting himself white with the rice gruel that had been in it. Therefore I say: He who dreams about unrealistic projects for the future will have the same fate as Somasarman's father: He will find himself lying there painted white with rice gruel. Märchen und Erzählungen, translated from the Sanskrit into German by Theodor Benfey, vol. 2 (Leipzig: F. A. Brockhaus, 1859), book 5, story 9, pp. 345-46. The Panchatantra (also spelled Pañcatantra or Pañca-tantra) consists of five books of animal fables and magic tales (some 87 stories in all) that were compiled, in their current form, between the third and fifth centuries AD. The German Sanskrit scholar Johannes Hertel (1872-1955) believed that the original collection was compiled in Kashmir about 200 BC, and that at this time many of the stories were already ancient. The work's self-proclaimed purpose is to educate the sons of royalty. Although the original author's or compiler's name is unknown, an Arabic translation from about 750 AD attributes the Panchatantra to a wise man called Bidpai (also spelled Pilpay), which is probably a Sanskrit word meaning 'court scholar.' The fables of the Panchatantra found their way to Europe through oral folklore channels and by way of Persian and Arabic translations. They substantially influenced European fabulists.
Ashliman's Folktexts
2021-03-10
1430
The Dairywoman and the Pot of Milk
France, Jean de La Fontaine
Jean de La Fontaine, The Fables of La Fontaine, translated from the French by Elizur Wright (London: George Bell and Sons, 1888), book 7, fable 10, pp. 159-60. Link to this fable in French: La laitière et le pot au lait. Jean de La Fontaine was born in 1621 and died in 1695. His Fables were first published in several volumes between 1668 and 1694.
null
A pot of milk upon her cushion'd crown, Good Peggy hasten'd to the market town; Short clad and light, with speed she went, Not fearing any accident; Indeed, to be the nimbler tripper, Her dress that day, The truth to say, Was simple petticoat and slipper. And, thus bedight, Good Peggy, light, -- Her gains already counted, -- Laid out the cash At single dash, Which to a hundred eggs amounted. Three nests she made, Which, by the aid Of diligence and care were hatch'd. 'To raise the chicks, I'll easy fix,' Said she, 'beside our cottage thatch'd. The fox must get More cunning yet, Or leave enough to buy a pig. With little care And any fare, He'll grow quite fat and big; And then the price Will be so nice, For which the pork will sell! 'Twill go quite hard But in our yard I'll bring a cow and calf to dwell -- A calf to frisk among the flock!' The thought made Peggy do the same; And down at once the milk-pot came, And perish'd with the shock. Calf, cow, and pig, and chicks, adieu! Your mistress' face is sad to view; She gives a tear to fortune spilt; Then with the downcast look of guilt Home to her husband empty goes, Somewhat in danger of his blows. Who buildeth not, sometimes, in air His cots, or seats, or castles fair? From kings to dairywomen, -- all, -- The wise, the foolish, great and small, -- Each thinks his waking dream the best. Some flattering error fills the breast: The world with all its wealth is ours, Its honors, dames, and loveliest bowers. Instinct with valor, when alone, I hurl the monarch from his throne; The people, glad to see him dead, Elect me monarch in his stead, And diadems rain on my head. Some accident then calls me back, And I'm no more than simple Jack.
Ashliman's Folktexts
2021-03-10
1430
The Daydreamer
India, Henry Cecil Bompas
From Bompas' preface: 'The Santals are a Munda tribe, a branch of that aboriginal element which probably entered India from the northeast. At the present day they inhabit the eastern outskirts of the Chutia Nagpore plateau.'
Cecil Henry Bompas, Folklore of the Santal Parganas (London: David Nutt, 1909), no. 39, pp. 140-141.
Once an oil man was going to market with his pots of oil arranged on a flat basket, and he engaged a Santal for two annas to carry the basket. And as he went along, the Santal thought: With one anna I will buy food and with the other I will buy chickens, and the chickens will grow up and multiply, and then I will sell some of the fowls and eggs, and with the money I will buy goats. And when the goats increase, I will sell some and buy cows, and then I will exchange some of the calves for she-buffaloes, and when the buffaloes breed, I will sell some and buy land and start cultivation, and then I will marry and have children, and I will hurry back from my work in the fields, and my wife will bring me water, and I will have a rest, and my children will say to me, 'Father, be quick and wash your hands for dinner,' but I will shake my head and say, 'No, no, not yet!' And as he thought about it he really shook his head, and the basket fell to the ground, and all the pots of oil were smashed. Then the oil man abused him and said that he must pay two rupees for the oil and one anna for the pots. But the Santal said that he had lost much more than that, and the oil man asked him how that could be, and the Santal explained how with his wages he was going to get fowls and then goats and then oxen and buffaloes and land, and how he came to spill the basket, and at that the oil man roared with laughter and said, 'Well, I have made up the account, and I find that our losses are equal, so we will cry quits.' And so saying they went their ways laughing. (London: David Nutt, 1909), no. 39, pp. 140-141. From Bompas' preface: 'The Santals are a Munda tribe, a branch of that aboriginal element which probably entered India from the northeast. At the present day they inhabit the eastern outskirts of the Chutia Nagpore plateau.'
Ashliman's Folktexts
2021-03-10
1430
The Fakir and His Jar of Butter
The 1001 Nights
null
The Book of the Thousand Nights and a Night, translated by Richard F. Burton, vol. 9 (Benares: Printed by the Kamashastra Society for private subscribers only, 1885), pp. 40-41.
A fakir abode once with one of the nobles of a certain town, who made him a daily allowance of three scones and a little clarified butter and honey. Now such butter was dear in those parts and the devotee laid all that came to him together in a jar he had, till he filled it and hung it up over his head for safekeeping. One night, as he sat on his bed staff in hand, he fell a-musing upon the butter and the greatness of its price and said in himself: I sell all this butter I have accumulated and with the proceeds buy a ewe. The first year she will bear a male lamb and a female and the second a female and a male and these in their turn will bear other males and other females. The males I will sell and buy with them bulls and cows, which will also increase and multiply; after which I will purchase a piece of land and plant a garden therein and build thereon a fine palace. Moreover, I will purchase robes and raiment and slaves and slave-girls, and then hold a wedding exceeding all that have ever been seen. I will slaughter cattle and make rich meats and confections and assemble all the musicians and mimes and performers and invite rich and poor to the celebration. Lastly I will go in to my bride, after her unveiling and enjoy her beauty and loveliness. In due time my wife will bear me a boy, and I shall rejoice in him and make banquets in his honor and rear him daintily and teach him philosophy and mathematics and polite letters, so that I shall make his name renowned among men and glory in him among the assemblies of the learned; and I will bid him do good and he shall not contradict me, and I will forbid him from lewdness and iniquity and exhort him to piety and the practice of righteousness; and, I will bestow on him rich and goodly gifts. I will reward his obedience with rich gifts, but if I should ever see him incline to disobedience, I will come down on him with this staff. So saying, he raised his hand to beat his son, but the staff hit the jar of butter hanging above his head, and broke it. The shards fell upon him, and the butter ran down upon his head, his beard, his clothes, and his bed.
Ashliman's Folktexts
2021-03-10
1430
The Lad and the Fox
Sweden
Nils Gabriel Djurklou was born in 1829 and died in 1904.
Gabriel Djurklou, Fairy Tales from the Swedish, translated by H. L. Brækstad (London: William Heinemann, 1901), pp. 85-86.
There was once upon a time a little lad, who was on his way to church, and when he came to a clearing in the forest he caught sight of a fox, who was lying on the top of a big stone fast asleep, so that the fox did not know the lad had seen him. 'If I kill that fox,' said the lad, taking a heavy stone in his fist, 'and sell the skin, I shall get money for it, and with that money I shall buy some rye, and that rye I shall sow in father's cornfield at home. When the people who are on their way to church pass by my field of rye they'll say, 'Oh, what splendid rye that lad has got!' Then I shall say to them, 'I say, keep away from my rye!' But they won't heed me. Then I shall shout to them, 'I say, keep away from my rye!' But still they won't take any notice of me. Then I shall scream with all my might, 'Keep away from my rye!' and then they'll listen to me.' But the lad screamed so loudly that the fox woke up and made off at once for the forest, so that the lad did not even get as much as a handful of his hair. No, it's best always to take what you can reach, for of undone deeds you should never screech, as the saying goes. translated by H. L. Brækstad (London: William Heinemann, 1901), pp. 85-86.
Ashliman's Folktexts
2021-03-10
1430
The Milkmaid and Her Bucket
Ambrose Bierce
The American satirist Ambrose Bierce was born in 1842 and died about 1914. He was last seen in Chihuahua, Mexico. D. L. Ashliman's folktexts, a library of folktales, folklore, fairy tales, and mythology.
Ambrose Bierce, Fantastic Fables (New York and London: G. P. Putnam's Sons, 1899), p. 192.
A senator fell to musing as follows: 'With the money which I shall get for my vote in favour of the bill to subsidise cat-ranches, I can buy a kit of burglar's tools and open a bank. The profit of that enterprise will enable me to obtain a long, low, black schooner, raise a death's-head flag and engage in commerce on the high seas. From my gains in that business I can pay for the presidency, which at $50,000 a year will give me in four years --' but it took him so long to make the calculation that the bill to subsidise cat-ranches passed without his vote, and he was compelled to return to his constituents an honest man, tormented with a clean conscience.
Ashliman's Folktexts
2021-03-10
1430
The Milkmaid and Her Pail
Aesop
null
Æsop's Fables, translated by V. S. Vernon Jones (London: W. Heinemann; New York: Doubleday, Page and Company, 1916), pp. 25-26.
A farmer's daughter had been out to milk the cows, and was returning to the dairy carrying her pail of milk upon her head. As she walked along, she fell a-musing after this fashion: The milk in this pail will provide me with cream, which I will make into butter and take to market to sell. With the money I will buy a number of eggs, and these, when hatched, will produce chickens, and by and by I shall have quite a large poultry yard. Then I shall sell some of my fowls, and with the money which they will bring in I will buy myself a new gown, which I shall wear when I go to the fair; and all the young fellows will admire it, and come and make love to me, but I shall toss my head and have nothing to say to them. Forgetting all about the pail, and suiting the action to the word, she tossed her head. Down went the pail, all the milk was spilled, and all her fine castles in the air vanished in a moment! Moral: Do not count your chickens before they are hatched. (London: W. Heinemann; New York: Doubleday, Page and Company, 1916), pp. 25-26.
Ashliman's Folktexts
2021-03-10
1430
The Peasant and the Cucumbers
Leo Tolstoy
Leo Tolstoy was born in 1828 and died in 1910.
Leo Tolstoy, Fables for Children; Stories for Children; Natural Science Stories, translated by Leo Wiener (London: J. M. Dent and Company, 1904), p. 40.
A peasant once went to the gardener's, to steal cucumbers. He crept up to the cucumbers, and thought, 'I will carry off a bag of cucumbers, which I will sell; with the money I will buy a hen. The hen will lay eggs, hatch them, and raise a lot of chicks. I will feed the chicks and sell them; then I will buy me a young sow, and she will bear a lot of pigs. I will sell the pigs, and buy me a mare; the mare will foal me some colts. I will raise the colts, and sell them. I will buy me a house, and start a garden. In the garden I will sow cucumbers, and will not let them be stolen, but will keep a sharp watch on them. I will hire watchmen, and put them in the cucumber patch, while I myself will come on them, unawares, and shout, 'Oh, there, keep a sharp lookout!'' And this he shouted as loud as he could. The watchmen heard it, and they rushed out and beat the peasant. translated by Leo Wiener (London: J. M. Dent and Company, 1904), p. 40.
Ashliman's Folktexts
2021-03-10
1430
The Poor Man and the Flask of Oil
Bidpai
null
The Tortoise and the Geese and other Fables of Bidpai, retold by Maude Barrows Dutton (Boston and New York: Houghton Mifflin Company, 1908), pp. 8-9.
There was once a poor man, who lived in a house next to a wealthy merchant who sold oil and honey. As the merchant was a kind neighbor, he one day sent a flask of oil to the poor man. The poor man was delighted, and put it carefully away on the top shelf. One evening, as he was gazing at it, he said half aloud, 'I wonder how much oil there is in that bottle. There is a large quantity. If I should sell it, I could buy five sheep. Every year I should have lambs, and before long I should own a flock. Then I should sell some of the sheep, and be rich enough to marry a wife. Perhaps we might have a son. And what a fine boy he would be! So tall, strong, and obedient! But if he should disobey me,' and he raised the staff which he held in his hand, 'I should punish him thus!' And he swung the staff over his head and brought it heavily to the ground, knocking, as he did so, the flask off the shelf so that the oil ran over him from head to foot. retold by Maude Barrows Dutton (Boston and New York: Houghton Mifflin Company, 1908), pp. 8-9.
Ashliman's Folktexts
2021-03-10
1430
The Story of the Devotee Who Spilt the Jar of Honey and Oil
India/Persia
null
The Anvár-i Suhailí; or, The Lights of Canopus, Being the Persion Version of The Fables of Pilpay, translated by Edward B. Eastwick (Hertford: Stephen Austin, 1854), p. 409.
They have related that a pious man had a house in the vicinity of a merchant, and lived happily through favor of his neighborly kindness. The merchant continually sold honey and oil, and made his profits by that traffic in unctuous and sweet commodities. Inasmuch as the pious man lived a blameless life, and ever sowed in the field of his guileless heart the seed of the love of God, the merchant reposed implicit confidence in him, and took the supply of his wants upon himself. And in this very thing is the use of riches: to win over the hearts of the poor, and to raise up a perpetual provision from perishable wealth. The merchant, too, considering the opportunity of doing good a blessing, sent every day somewhat from the stock, in the buying and selling of which he was occupied, for the support of the devotee. The latter used somewhat of this and stored up the rest in a corner. In a short time a jar was filled by these means. One day the pious man looked into that jar, and thought thus to himself, 'Well, now! What quantity of honey and oil is collected in this vessel?' At last he conjectured ten mans to be there, and said: If I can sell these for ten dirhams, I can buy for that sum five ewes, and these five will each have young every six months, and each will have two lambs. Thus in a year there will be twenty-five, and in ten years from their progeny there will be herds upon herds. So by these means I shall have an abundant supply, and will sell some, and lay in a handsome stock of furniture, and wed a wife of a noble family. After nine months, I shall have a son born to me, who will study science and polite manners. However, when the weakness of infancy is exchanged for the strength of youth, and that graceful cypress grows up in the garden of manhood, it is probable that he may transgress my orders, and begin to be refractory, and in that case it will be necessary for me to correct him, and I will do so with this very staff which I hold in my hand. He then lifted up his staff, and was so immersed in thought, that, fancying the head and neck of his rebellious son before him, he brought down the staff, and struck it on the jar of honey and oil. It happened that the jar was placed on a shelf, beneath which he sat with it facing him. As soon as his staff reached the jar, it broke it, and let out the honey and oil all over the head and face and vest and hair of the pious man.
Ashliman's Folktexts
2021-03-10
1430
What Happened to a Woman Called Truhana
Spain, Prince Don Juan Manuel
This book (Libro de los ejemplos del conde Lucanor y de Patronio) was first written in 1335. Don Juan Manuel, Prince of Villena, was born in 1282 and died in 1348.
Prince Don Juan Manuel Count Lucanor; or, The Fifty Pleasant Stories of Patronio: The Tales of the 'Spanish Boccaccio', first done into English by James York, 1868 (London: Gibbings and Company, 1899), no. 28, pp. 147-49.
A woman named Truhana, who was not very rich, went one day to market, carrying on her head a jar of honey. Along the road she was calculating how she could sell the honey and buy eggs, these eggs would produce chickens, and with the produce of the sale of these latter she would buy lambs; and in this way was calculating how she would become richer than her neighbors, and looked forward with anxiety to well marrying her sons and daughters, and how she would go through the streets, accompanied by her sons and daughters-in-law, and how the people would say what a fortunate woman she was to become so rich, having been so very poor. Under the influence of these pleasurable thoughts, she laughed heartily; when, suddenly striking the jar with her hand, it fell to the ground and was broken. Seeing this, she was in great grief at being so suddenly deprived of all her flattering anticipations; for, having fixed all her thoughts upon an illusion, she lost that which was real.
Ashliman's Folktexts
2021-03-10
1430
What Happened to the Ascetic When He Lost His Honey and Oil
Kalilah and Dimnah
null
Kalilah and Dimnah; or, The Fables of Bidpai: Being an account of their literary history, with an English translationof the later Syriac version of the same, by I. G. N. Keith-Falconer (Cambridge: At the University Press, 1885), p. 170.
It is said that an ascetic derived his nourishment from a king, that is, the governor of a town, every day so much oil and so much honey. And whatever he had remaining, he used to pour into an earthenware vessel which he hung on a peg above the bedstead on which he slept. One day while sleeping on the bedstead, with the earthenware vessel full of oil and honey, he began to say within himself: If I sold this honey and oil, I might sell it for a dinar and with the dinar I might buy ten she-goats, and after five months they would have young, and after a lapse of five years these would have young and their number would become very large, and I should buy two yoke of oxen and a cow, and I should sow my fields and reap much corn and amass much oil, and I should buy a certain number of servants and maid-servants, and when I had taken to myself a wife of beautiful appearance and she had borne me a handsome son, I should instruct him and he would be secretary to the king. Now in his hand, was a staff, and while he was saying these things, he kept brandishing the staff with his hand, and struck the earthenware vessel with it and broke it, whereupon the oil and honey ran down on his head as he slept. So all his plans came to naught, and he was confounded.
Ashliman's Folktexts
2021-03-10
954
Ali Baba and the Forty Thieves
Translated by Richard F. Burton
null
null
But the woman whom Ali Baba had married was poor and needy; they lived, therefore, in a mean hovel and Ali Baba eked out a scanty livelihood by the sale of fuel which he daily collected in the jungle and carried about the town to the Bazar upon his three asses. Now it chanced one day that Ali Baba had cut dead branches and dry fuel sufficient for his need, and had placed the load upon his beasts when suddenly he espied a dust-cloud spireing high in air to his right and moving rapidly towards him; and when he closely considered it he descried a troop of horsemen riding on amain and about to reach him. At this sight he was sore alarmed, and fearing lest perchance they were a band of bandits who would slay him and drive off his donkeys, in his affright he began to run; but forasmuch as they were near hand and he could not escape from out the forest, he drove his animals laden with the fuel into a bye-way of the bushes and swarmed up a thick trunk of a huge tree to hide himself therein; and he sat upon a branch whence he could descry everything beneath him whilst none below could catch a glimpse of him above; and that tree grew close beside a rock which towered high above-head. The horsemen, young, active, and doughty riders, came close up to the rock-face and all dismounted; whereat Ali Baba took good note of them and soon he was fully persuaded by their mien and demeanour that they were a troop of highwaymen who, having fallen upon a caravan had despoiled it and carried off the spoil and brought their booty to this place with intent of concealing it safely in some cache. Moreover he observed that they were forty in number. Ali Baba saw the robbers, as soon as they came under the tree, each unbridle his horse and hobble it; then all took off their saddle-bags which proved to be full of gold and silver. The man who seemed to be the captain presently pushed forwards, load on shoulder, through thorns and thickets, till he came up to a certain spot where he uttered these strange words, 'Open, O Simsim I' and forthwith appeared a wide doorway in the face of the rock. The robbers went in and last of all their Chief and then the portal shut of itself. Long while they stayed within the cave whilst Ali Baba was constrained to abide perched upon the tree, reflecting that if he came down peradventure the band might issue forth that very moment and seize him and slay him. At last he had determined to mount one of the horses and driving on his asses to return townwards, when suddenly the portal flew open. The robber-chief was first to issue forth; then, standing at the entrance, he saw and counted his men as they came out, and lastly he spake the magical words, 'Shut, O Simsim!' whereat the door closed of itself. When all had passed muster and review, each slung on his saddle-bags and bridled his own horse and as soon as ready they rode off, led by the leader, in the direction whence they came. Ali Baba remained still perched on the tree and watched their departure; nor would he descend until what time they were clean gone out of sight, lest perchance one of them return and look around and descry him. Then he thought within himself, 'I too will try the virtue of those magical words and see if at my bidding the door will open and close.' So he called out aloud, 'Open, O Simsim!' And no sooner had he spoken than straightway the portal flew open and he entered within. He saw a large cavern and a vaulted, in height equalling the stature of a full-grown man and it was hewn in the live stone and lighted up with light that came through air-holes and bullseyes in the upper surface of the rock which formed the roof. He had expected to find naught save outer gloom in this robbers' den, and he was surprised to see the whole room filled with bales of all manner stuffs, and heaped up from sole to ceiling with camel-loads of silks and brocades and embroidered cloths and mounds on mounds of vari-coloured carpetings; besides which he espied coins golden and silvern without measure or account, some piled upon the ground and others bound in leathern bags and sacks. Seeing these goods and moneys in such abundance, Ali Baba determined in his mind that not during a few years only but for many generations thieves must have stored their gains and spoils in this place. When he stood within the cave, its door had closed upon him, yet he was not dismayed since, he had kept in memory the magical words; and he took no heed of the precious stuffs around him, but applied himself only and wholly to the sacks of Ashrafis. Of these he carried out as many as he judged sufficient burthen for the beasts; then he loaded them upon his animals, and covered this plunder with sticks and fuel, so none might discern the bags, but might think that he was carrying home his usual ware. Lastly he called out, 'Shut, O Simsim!' and forthwith the door closed, for the spell so wrought that whensoever any entered the cave, its portal shut of itself behind him; and, as he issued therefrom, the same would neither open nor close again till he had pronounced the words, 'Shut, O Simsim!' Presently, having laden his asses Ali Baba urged them before him with all speed to the city and reaching home he drove them into the yard; and, shutting close the outer door, took down first the sticks and fuel and after the bags of gold which he carried in to his wife. She felt them and finding them full of coin suspected that Ali Baba had been robbing and fell to berating and blaming him for that he should do so ill a thing. Then quoth Ali Baba to his wife: 'Indeed I am no robber but rather do thou rejoice with me at our good fortune.' Hereupon he told her of his adventure and began to pour the gold from the bags in heaps before her, and her sight was dazzled by the sheen and her heart delighted at his recital and adventures. Then she began counting the gold, whereat quoth Ali Baba, 'O silly woman, how long wilt thou continue turning over the coin? Now let me dig a hole wherein to hide this treasure that none may know its secret.' Quoth she, 'Right is thy rede! still would I weigh the moneys and have some inkling of their amount;' and he replied, 'As thou pleasest, but see thou tell no man.' So she went off in haste to Kasim's home to borrow weights and scales wherewith she might balance the Ashrafis and make some reckoning of their value; and when she could not find Kaim she said to his wife, 'Lend me, I pray thee, thy scales for a moment.' Replied her sister-in-law, 'Hast thou need of the bigger balance or the smaller?' and the other rejoined, 'I need not the large scales, give me the little;' and her sister-in-law cried, 'Stay here a moment whilst I look about and find thy want.' With this pretext Kasim's wife went aside and secretly smeared wax and suet over the pan of the balance, that she might know what thing it was Ali Baba's wife would weigh, for she made sure that whatso it be some bit thereof would stick to the wax and fat. So the woman took this opportunity to satisfy her curiosity, and Ali Baba's wife suspecting naught thereof carried home the scales and began to weigh the gold, whilst Ali Baba ceased not digging; and, when the money was weighed, they twain stowed it into the hole which they carefully filled up with earth. Then the good wife took back the scales to her kinswoman, all unknowing that an Ashrafi had adhered to the cup of the scales; but when Kasim's wife espied the gold coin she fumed with envy and wrath, saying to herself, 'So ho! they borrowed my balance to weigh out Ashrafis?' and she marvelled greatly whence so poor a man as Ali Baba had gotten such store of wealth that he should be obliged to weigh it with a pair of scales. Now after long pondering the matter, when her husband returned home at eventide, she said to him, 'O man, thou deemest thyself a wight of wealth and substance, but lo, thy brother Ali Baba is an Emir by the side of thee and richer far than thou art. He hath such heaps of gold that he must needs weigh his moneys with scales, whilst thou, forsooth, art satisfied to count thy coin.' 'Whence knowe'st thou this?' asked Kasim, and in answer his wife related all anent the pair of scales and how she found an Ashrafi stuck to them, and shewed him the gold coin which bore the mark and superscription of some ancient king. No sleep had Kasim all that night by reason of his envy and jealousy and covetise; and next morning he rose betimes and going to Ali Baba said, 'O my brother, to all appearance thou art poor and needy; but in effect thou hast a store of wealth so abundant that perforce thou must weigh thy gold with scales.' Quoth Ali Baba, 'What is this thou sayest? I understand thee not; make clear thy purport;' and quoth Kasim with ready rage, 'Feign not that thou art ignorant of what I say and think not to deceive me.' Then showing him the Ashrafi he cried, 'Thousands of gold coins such as these thou hast put by; and meanwhile my wife found this one stuck to the cup of the scales.' Then Ali Baba understood how both Kasim and his wife knew that he had store of Ashrafis, and said in his mind that it would not avail him to keep the matter hidden, but would rather cause ill-will and mischief; and thus he was induced to tell his brother every whit concerning the bandits and also of the treasure trove in the cave. When he had heard the story, Kasim exclaimed, 'I would fain learn of thee the certainty of the place where them foundest the moneys; also the magical words whereby the door opened and closed; and I forewarn thee an thou tell me not the whole truth, I will give notice of those Ashrafis to the Wali; then shalt thou forfeit all thy wealth and be disgraced and thrown into gaol.' Thereupon Ali Baba told him his tale not forgetting the magical words; and Kasim who kept careful heed of all these matters next day set out, driving ten mules he had hired, and readily found the place which Ali Baba had described to him. And when he came to the aforesaid rock and to the tree whereon Ali Baba had hidden himself, and he had made sure of the door he cried in great joy, 'Open, O Simsim!' The portal yawned wide at once and Kasim went within and saw the piles of jewels and treasures lying ranged all around; and, as soon as he stood amongst them the door shut after him as wont to do. He walked about in ecstasy marvelling at the treasures, and when weary of admiration he gathered together bags of Ashrafis, a sufficient load for his ten mules, and placed them by the entrance in readiness to be carried outside and set upon the beasts. But by the will of Allah Almighty he had clean forgotten the cabalistic words and cried out, 'Open, O Barley!' whereat the door refused to move. Astonished and confused beyond measure he named the names of all manner of grains save sesame, which had slipped from his memory as though he had never heard the word; whereat in his dire distress he heeded not the Ashrafis that lay heaped at the entrance and paced to and fro, backwards and forwards, within the cave sorely puzzled and perplexed. The wealth whose sight had erewhile filled his heart with joy and gladness was now the cause of bitter grief and sadness. Kasini gave up all hope of the life which he by his greed and envy had so sore imperilled. It came to pass that at noontide the robbers, returning by that way, saw from afar some mules standing beside the entrance and much they marvelled at what had brought the beasts to that place; for, inasmuch as Kasim by mischance had failed to tether or hobble them, they had strayed about the jungle and were browsing hither and thither. However, the thieves paid scant regard to the estrays nor cared they to secure them, but only wondered by what means they had wandered so far from the town. Then, reaching the cave the Captain and his troop dismounted and going up to the door repeated the formula and at once it flew open. Now Kasim had heard from within the cave the horse-hooves drawing nigh and yet nigher; and he fell down to the ground in a fit of fear never doubting that it was the clatter of the banditti who would slaughter him without fail. Howbeit he presently took heart of grace and at the moment when the door flew open he rushed out hoping to make good his escape. But the unhappy ran full tilt against the Captain who stood in front of the band, and felled him to the ground; whereupon a robber standing near his chief at once bared his brand and with one cut clave Kasim clean in twain. Thereupon the robbers rushed into the cavern, and put back as they were before the bags of Ashrafis which Kasim had heaped up at the doorway ready for taking away; nor recked they aught of those which Ali Baba had removed, so dazed and amazed were they to discover by what means the strange man had effected an entrance. All knew that it was not possible for any to drop through the skylights so tall and steep was the rock's face, withal slippery of ascent; and also that none could enter by the portal unless he knew the magical words whereby to open it. However they presently quartered the dead body of Kasim and hung it to the door within the cavern, two parts to the right jamb and as many to the left that the sight might be a warning of approaching doom for all who dared enter the cave. Then coming out they closed the hoard door and rode away upon their wonted work. Now when night fell and Kasim came not home, his wife waxed uneasy in mind and running round to Ali Baba said, 'O my brother, Kasim hath not returned: thou knowest whither he went, and sore I fear me some misfortune hath betided him.' Ali Baba also divined that a mishap had happened to prevent his return; not the less, however, he strove to comfort his sister-in-law with words of cheer and said, 'O wife of my brother, Kasim haply exerciseth discretion and, avoiding the city, cometh by a roundabout road and will be here anon. This, I do believe, is the reason why he tarrieth.' Thereupon comforted in spirit Kasim's wife fared homewards and sat awaiting her husband's return; but when half the night was spent and still he came not, she was as one distraught. She feared to cry aloud for her grief, lest haply the neighbours hearing her should come and learn the secret; so she wept in silence and upbraiding herself fell to thinking, 'Wherefore did I disclose this secret to him and beget envy and jealousy of Ali Baba? this be the fruit thereof and hence the disaster that hath come down upon me.' She spent the rest of the night in bitter tears and early on the morrow hied in hottest hurry to Ali Baba and prayed that he would go forth in quest of his brother; so he strove to console her and straightway set out with his asses for the forest. Presently, reaching the rock he wondered to see stains of blood freshly shed and not finding his brother or the ten mules he forefelt a calamity from so evil a sign. He then went to the door and saving, 'Open, O Simsim!' he pushed in and saw the dead body of Kasim, two parts hanging to the right, and the rest to the left of the entrance. Albeit he was affrighted beyond measure of affright he wrapped the quarters in two cloths and laid them upon one of his asses, hiding them carefully with sticks and fuel that none might see them. Then he placed the bags of gold upon the two other animals and likewise covered them most carefully; and, when all was made ready he closed the cave-door with the magical words, and set him forth wending homewards with all ward and watchfulness. The asses with the load of Ashrafis he made over to his wife and bade her bury the bags with diligence; but he told her not the condition in which he had come upon his brother Kasim, Then he went with the other ass, to wit, the beast whereon was laid the corpse to the widow's house and knocked gently at the door. Now Kasim had a slave-girl shrewd and sharp-witted, Morgiana hight. She as softly undid the bolt and admitted Ali Baba and the ass into the courtyard of the house, when he let down the body from the beast's back and said, 'O Morgiana, haste thee and make thee ready to perform the rites for the burial of thy lord: I now go to tell the tidings to thy mistress and I will quickly return to help thee in this matter.' At that instant Kasim's widow seeing her brother-in-law, exclaimed, 'O Ali Baba, what news bringest thou of my spouse? Alas, I see grief tokens written upon thy countenance. Say quickly what hath happened.' Then he recounted to her how it had fared with her husband and how he had been slain by the robbers and in what wise he had brought home the dead body. Ali Baba pursued: 'O my lady, what was to happen hath happened, but it behoveth us to keep this matter secret, for that our lives depend upon privacy.' She wept with sore weeping and made answer, 'It hath fared with my husband according to the fiat of Fate; and now for thy safety's sake I give thee my word to keep the affair concealed.' He replied, 'Naught can avail when Allah hath decreed. Rest thee in patience; until the days of thy widowhood be accomplisht; after which time I will take thee to wife, and thou shalt live in comfort and happiness; and fear not lest my first spouse vex thee or show aught of jealousy, for that she is kindly and tender of heart.' The widow lamenting her loss noisily, cried, 'Be it as e'en thou please.' Then Ali Baba farewelled her, weeping and wailing for her husband; and joining Morgiana took counsel with her how to manage the burial of his brother. So, after much consultation and many warnings, he left the slave-girl and departed home driving his ass before him. As soon as Ali Baba had fared forth Morgiana went quickly to a druggist's shop; and, that she might the better dissemble with him and not make known the matter, she asked of him a drug often administered to men when diseased with dangerous distemper. He gave it saying, 'Who is there in thy house that lieth so ill as to require this medicine?' and said she, 'My Master Kasim is sick well nigh unto death: for many days he hath nor spoken nor tasted aught of food, so that almost we despair of his life.' Next day Morgiana went again and asked the druggist for more of medicine and essences such as are adhibited to the sick when at door of death, that the moribund may haply rally before the last breath. The man gave the potion and she taking it sighed aloud and wept, saying, 'I fear me he may not have strength to drink this draught: methinks all will be over with him ere I return to the house.' Meanwhile Ali Baba was anxiously awaiting to hear sounds of wailing and lamentation in Kasim's home that he might at such signal hasten thither and take part in the ceremonies of the funeral. Early on the second day Morgiana went with veiled face to one Baba Mustafa, a tailor well shotten in years whose craft was to make shrouds and cerecloths; and as soon as she saw him open his shop she gave him a gold piece and said, 'Do thou bind a bandage over thine eyes and come along with me.' Mustafa made as though he would not go, whereat Morgiana placed a second gold coin in his palm and entreated him to accompany her. The tailor presently consented for greed of gain, so tying a kerchief tightly over his eyes she led him by the hand to the house wherein lay the dead body of her master. Then, taking off the bandage in the darkened room she bade him sew together the quarters of the corpse, limb to its limb; and, casting a cloth upon the body, said to the tailor, 'Make haste and sew a shroud according to the size of this dead man and I will give thee therefor yet another ducat.' Baba Mustafa quickly made the cere cloth of fitting length and breadth, and Morgiana paid him the promised Ashrafi; then once more bandaging his eyes led him back to the place whence she had brought him. After this she returned hurriedly home and with the help of Ali Baba washed the body, in warm water and donning the shroud lay the corpse upon a clean place ready for burial. This done Morgiana went to the mosque and gave notice to an Imam that a funeral was awaiting the mourners in a certain household, and prayed that he would come to read the prayers for the dead; and the Imam went back with her. Then four neighbours took up the bier and bore it on tneir shoulders and fared forth with the Imam and others who were wont to give assistance at such obsequies. After the funeral prayers were ended four other men carried off the coffin; and Morgiana walked before it bare of head, striking her breast and weeping and wailing with exceeding loud lament, whilst Ali Baba and the neighbours came behind. In such order they entered the cemetery and buried him; then, leaving him to Munkar and Nakir -- the Questioners of the Dead -- all wended their ways. Presently the women of the quarter, according to the custom of the city, gathered together in the house of mourning and sat an hour with Kasim's widow comforting and condoling, presently leaving her somewhat resigned and cheered. Ali Baba stayed forty days at home in ceremonial lamentation for the loss of his brother; so none within the town save himself and his wife (Kasim's widow) and Morgiana knew aught about the secret. And when the forty days of mourning were ended Ali Baba removed to his own quarters all the property belonging to the deceased and openly married the widow; then he appointed his nephew, his brother's eldest son, who had lived a long time with a wealthy merchant and was perfect of knowledge in all matters of trade, such as selling and buying, to take charge of the defunct's shop and to carry on the business. It so chanced one day when the robbers, as was their wont, came to the treasurecave that they marvelled exceedingly to find nor sign nor trace of Kasim's body whilst they observed that much of gold had been carried off. Quoth the Captain, 'Now it behoveth us to make enquiry in this matter; else shall we suffer much of loss arid this our treasure, which we and our forefathers have amassed during the course of many years, will little by little be wasted and spoiled.' Hereto all assented and with single mind agreed that he whom they had slain had knowledge of the magical words whereby the door was made to open; moreover that some one beside him had cognizance of the spell and had carried off the body, and also much of gold; wherefore they needs must make diligent research and find out who the man ever might be. They then took counsel and determined that one amongst them, who should be sagacious and deft of wit, must don the dress of some merchant from foreign parts; then, repairing to the city he must go about from quarter to quarter and from street to street, and learn if any townsman had lately died and if so where he wont to dwell, that with this clue they might be enabled to find the wight they sought. Hereat said one of the robbers, 'Grant me leave that I fare and find out such tidings in the town and bring thee word anon; and if I fail of my purpose I hold my life in forfeit.' Accordingly that bandit, after disguising himself by dress, pushed at night into the town and next morning early he repaired to the market-square and saw that none of the shops had yet been opened, save only that of Baba Mustafa the tailor, who thread and needle in hand sat upon his working-stool. The thief bade him good day and said, ''Tis yet dark: how canst thou see to sew?' Said the tailor, 'I perceive thou art a stranger. Despite my years my eyesight is so keen that only yesterday I sewed together a dead body whilst sitting in a room quite darkened.' Quoth the bandit thereupon to himself, 'I shall get somewhat of my want from this snip;' and to secure a further clue he asked, 'Meseemeth thou wouldst jest with me and thou meanest that a cerecloth for a corpse was stitched by thee and that thy business is to sew shrouds.' Answered the tailor, 'It mattereth not to thee: question me no more questions.' Thereupon the robber placed an Ashrafi in his hand and continued, 'I desire not to discover aught thou hidest, albeit my breast like every honest man's is the grave of secrets; and this only would I learn of thee, in what house didst thou do that job? Canst thou direct me thither, or thyself conduct me thereto?' The tailor took the gold with greed and cried, 'I have not seen with my own eyes the way to that house. A certain bondswoman led me to a place which I know right well and there she bandaged my eyes and guided me to some tenement and lastly carried me into a darkened room where lay the dead body dismembered. Then she unbound the kerchief and bade me sew together first the corpse and then the shroud, which having done she again blindfolded me and led me back to the stead whence she had brought me and left me there. Thou seest then I am not able to tell thee where thou shalt find the house.' Quoth the robber, 'Albeit thou knowest not the dwelling whereof thou speakest, still canst thou take me to the place where thou wast blindfolded; then I will bind a kerchief over thine eyes and lead thee as thou wast led: on this wise perchance thou mayest hit upon the site. An thou wilt do this favour by me, see here another golden ducat is thine.' Thereupon the bandit slipped a second Ashrafi into the tailor's palm, and Baba Mustafa thrust it with the first into his pocket; then, leaving his shop as it was, he walked to the place where Morgiana had tied the kerchief around his eyes, and with him went the robber who, after binding on the bandage, led him by the hand. Baba Mustafa, who was clever and keen-witted, presently striking the street whereby he had fared with the handmaid, walked on counting step by step; then, halting suddenly, he said, 'Thus far I came with her;' and the twain stopped in front of Kasim's house wherein now dwelt his brother Ali Baba. The robber then made marks with white chalk upon the door to the end that he might readily find it at some future time, and removing the bandage from the tailor's eyes said, 'O Baba Mustafa, I thank thee for this favour: and Almighty Allah guerdon thee for thy goodness. Tell me now, I pray thee, who dwelleth in yonder house?' Quoth he, 'In very sooth I wot not, for I have little knowledge concerning this quarter of the city;' and the bandit, understanding that he could find no further clue from the tailor, dismissed him to his shop with abundant thanks, and hastened back to the tryst-place in the jungle where the band awaited his coming. Not long after it so fortuned that Morgiana, going out upon some errand, marvelled exceedingly at seeing the chalk-marks showing white in the door; she stood awhile deep in thought and presently divined that some enemy had made the signs that he might recognize the house and play some sleight upon her lord. She therefore chalked the doors of all her neighbours in like manner and kept the matter secret, never entrusting it or to master or to mistress. Meanwhile the robber told his comrades his tale of adventure and how he had found the clue; so the Captain and with him all the band went one after other by different ways till they entered the city ; and he who had placed the mark on Ali Baba's door accompanied the Chief to point out the place. He conducted him straightway to the house and shewing the sign exclaimed, 'Here dwelleth he of whom we are in search!' But when the Captain looked around him he saw that all the dwellings bore chalk-marks after like fashion and he wondered saying, 'By what manner of means knowest thou which house of all these houses that bear similar signs is that whereof thou spakest?' Hereat the robber-guide was confounded beyond measure of confusion, and could make no answer; then with an oath he cried, 'I did assuredly set a sign upon a door, but I know not whence came all the marks upon the other entrances; nor can I say for a surety which it was I chalked.' Thereupon the Captain returned to the market-place and said to his men, 'We have toiled and laboured in vain, nor have we found the house we went forth to seek. Return we now to the forest our rendezvous: I also will fare thither.' Then all trooped off and assembled together within the treasure-cave; and, when the robbers had all met, the Captain judged him worthy of punishment who had spoken falsely and had led them through the city to no purpose. So he imprisoned him in presence of them all; and then said he, 'To him amongst you will I show special favour who shall go to town and bring me intelligence whereby we may lay hands upon the plunderer of our property.' Hereat another of the company came forward and said, 'I am ready to go and enquire into the case, and 'tis I who will bring thee to thy wish.' The Captain after giving him presents and promises despatched him upon his errand; and by the decree of Destiny which none may gainsay, this second robber went first to the house of Baba Mustafa the tailor, as had done the thief who had foregone him. In like manner he also persuaded the snip with gifts of golden coin that he be led hoodwinked and thus too he was guided to Ali Baba's door. Here noting the work of his predecessor, he affixed to the jamb a mark with red chalk the better to distinguish it from the others whereon still showed the white. Then hied he back in stealth to his company; but Morgiana on her part also descried the red sign on the entrance and with subtle forethought marked all the others after the same fashion; nor told she any what she had done. Meanwhile the bandit rejoined his band and vauntingly said, 'O our Captain, I have found the house and thereon put a mark whereby I shall distinguish it clearly from all its neighbours.' The Captain despatched another of his men to the city and he found the place, but, as aforetime, when the troop repaired thither they saw each and every house marked with signs of red chalk. So they returned disappointed and the Captain, waxing displeased exceedingly and distraught, clapped also this spy into gaol. Then said the chief to himself, 'Two men have failed in their endeavour and have met their rightful meed of punishment; and I trow that none other of my band will essay to follow up their research; so I myself will go and find the house of this wight.' Accordingly he fared along and aided by the tailor Baba Mustafa, who had gained much gain of golden pieces in this matter, he hit upon the house of Ali Baba; and here he made no outward show or sign, but marked it on the tablet of his heart and impressed the picture upon the page of his memory. Then returning to the jungle he said to his men, 'I have full cognizance of the place and have limned it clearly in my mind ; so now there will be no difficulty in finding it. Go forth straightways and buy me and bring hither nineteen mules together with one large leathern jar of mustard oil and seven and thirty vessels of the same kind clean empty. Without me and the two locked up in gaol ye number thirty-seven souls; so I will stow you away armed and accoutred each within his jar and will load two upon each mule, and upon the nineteenth mule there shall be a man in an empty jar on one side, and on the other the jar full of oil. I for my part, in guise of an oil-merchant, will drive the mules into the town, arriving at the house by night, and will ask permission of its master to tarry there until morning. After this we shall seek occasion during the dark hours to rise up and fall upon him and slay him.' Furthermore the Captain spake saying, 'When we have made an end of trim we shall recover the gold and treasure whereof he robbed us and bring it back upon the mules.' This counsel pleased the robbers who went forthwith and purchased mules and huge leathern jars, and did as the Captain had bidden them. And after a delay of three days shortly before nightfall they arose; and over-smearing all the jars with oil of mustard, each hid him inside an empty vessel. The Chief then disguised himself in trader's gear and placed the jars upon the nineteen mules; to wit, the thirty-seven vessels in each of which lay a robber armed and accoutred, and the one that was full of oil. This done, he drove the beasts before him and presently he reached Ali Baba's place at nightfall; when it chanced that the house-master was strolling after supper to and fro in front of his home. The Captain saluted him with the salam and said, 'I come from such and such a village with oil; and ofttimes have I been here a-selling oil, but now to my grief I have arrived too late and I am sore troubled and perplexed as to where I shall spend the night. An thou have pity on me I pray thee grant that I tarry here in thy courtyard and ease the mules by taking down the jars and giving the beasts somewhat of fodder.' Albeit Ali Baba had heard the Captain's voice when perched upon the tree and had seen him enter the cave, yet by reason of the disguise he knew him not for the leader of the thieves, and granted his request with hearty welcome and gave him full license to halt there for the night. He then pointed out an empty shed wherein to tether the mules, and bade one of the slave-boys go fetch grain and water. He also gave orders to the slave-girl Morgiana saying, 'A guest hath come hither and tarrieth here to-night. Do thou busy thyself with all speed about his supper and make ready the guestbed for him.' Presently, when the Captain had let down all the jars and had fed and watered his mules, Ali Baba received him with all courtesy and kindness, and summoning Morgiana said in his presence, 'See thou fail not in service of this our stranger nor suffer him to lack for aught. To-morrow early I would fare to the Hammam and bathe; so do thou give my slave-boy Abdullah a suit of clean white clothes which I may put on after washing; moreover make thee ready a somewhat of broth overnight that I may drink it after my return home.' Replied she, 'I will have all in readiness as thou hast bidden.' So Ali Baba retired to his rest, and the Captain, having supped, repaired to the shed and saw that all the mules had their food and drink for the night. The Captain, after seeing to the mules and the jars which Ali Baba and his household held to be full of oil, finding utter privacy, whispered to his men who were in ambush, 'This night at midnight when ye hear my voice, do you quickly open with your sharp knives the leathern jars from top to bottom and issue forth without delay.' Then passing through the kitchen he reached the chamber wherein a bed had been dispread for him, Morgiana showing the way with a lamp. Quoth she, 'An thou need aught beside I pray thee command this thy slave who is ever ready to obey thy say!' He made answer, 'Naught else need I;' then, putting out the light, he lay him down on the bed to sleep awhile ere the time came to rouse his men and finish off the work. Meanwhile Morgiana did as her master had bidden her: she first took out a suit of clean white clothes and made it over to Abdullah who had not yet gone to rest; then she placed the pipkin upon the hearth to boil the broth and blew the fire till it burnt briskly. After a short delay she needs must see an the broth be boiling, but by that time all the lamps had gone out and she found that the oil was spent and that nowhere could she get a light. The slave-boy Abdullah observed that she was troubled and perplexed hereat, and quoth he to her, 'Why make so much ado? In yonder shed are many jars of oil: go now and take as much soever as thou listest.' Morgiana gave thanks to him for his suggestion; and Abdullah, who was lying at his ease in the hall, went off to sleep so that he might wake betimes and serve Ali Baba in the bath. So the handmaiden rose and with oil-can in hand walked to the shed where stood the leathern jars all ranged in rows. Now, as she drew nigh unto one of the vessels, the thief who was hidden therein hearing the tread of footsteps bethought him that it was of his Captain whose summons he awaited; so he whispered, 'Is it now time for us to sally forth?' Morgiana started back affrighted at the sound of human accents; but, inasmuch as she was bold and ready of wit, she replied, 'The time is not yet come,' and said to herself, 'These jars are not full of oil and herein I perceive a manner of mystery. Haply the oil merchant hatcheth some treacherous plot against my lord; so Allah, the Compassionating, the Compassionate, protect us from his snares!' Wherefore she answered in a voice made like to the Captain's, 'Not yet, the time is not come.' Then she went to the next jar and returned the same reply to him who was within, and so on to all the vessels one by one. Then said she in herself, 'Laud to the Lord! my master took this fellow in believing him to be an oil-merchant, but lo, he hath admitted a band of robbers, who only await the signal to fall upon him and plunder the place and do him die.' Then passed she on to the furthest jar and finding it brimming with oil, filled her can, and returning to the kitchen, trimmed the lamp and lit the wicks; then, bringing forth a large cauldron, she set it upon the fire, and filling it with oil from out the jar heaped wood upon the hearth and fanned it to a fierce flame the readier to boil its contents. When this was done she baled it out in potfuls and poured it seething hot into the leathern vessels one by one while the thieves unable to escape were scalded to death and every jar contained a corpse. Thus did this slave-girl by her subtle wit make a clean end of all noiselessly and unknown even to the dwellers m the house. Now when she had satisfied herself that each and every of the men had been slain, she went back to the kitchen and shutting to the door sat brewing Ali Baba's broth. Scarce had an hour passed before the Captain woke from sleep; and, opening wide his window, saw that all was dark and silent; so he clapped his hands as a signal for his men to come forth but not a sound was heard in return. After awhile he clapped again and called aloud but got no answer; and when he cried out a third time without reply he was perplexed and went out to the shed wherein stood the jars. He thought to himself, 'Perchance all are fallen asleep whenas the time for action is now at hand, so I must e'en awaken them without stay or delay.' Then approaching the nearest jar he was startled by a smell of oil and seething flesh; and touching it outside he felt it reeking hot; then going to the others one by one, he found all in like condition. Hereat he knew for a surety the fate which had betided his band and, fearing for his own safety, he clomb on to the wall, and thence dropping into a garden made his escape in high dudgeon and sore disappointment. Morgiana awaited awhile to see the Captain return from the shed but he came not; whereat she knew that he had scaled the wall and had taken to flight, for that the street-door was double-locked; and the thieves being all disposed of on this wise Morgiana laid her down to sleep in perfect solace and ease of mind. When two hours of darkness yet remained, Ali Baba awoke and went to the Hammam knowing naught of the night-adventure, for the gallant slave-girl had not aroused him, nor indeed had she deemed such action expedient, because had she sought an opportunity of reporting to him her plan, she might haply have lost her chance and spoiled the project. The sun was high over the horizon when Ali Baba walked back from the Baths; and he marvelled exceedingly to see the jars still standing under the shed and said, 'How cometh it that he, the oil-merchant my guest, hath not carried to the market his mules and jars of oil?' Ali Baba presently asked Morgiana what had befallen the oil-merchant his guest whom he had placed under her charge; and she answered, 'Allah Almighty vouchsafe to thee six score years and ten of safety! I will tell thee in privacy of this merchant.' So Ali Baba went apart with his slave-girl, who taking him without the house first locked the court-door; then showing him a jar she said, 'Prithee look into this and see if within there be oil or aught else.' Thereupon peering inside it he perceived a man at which sight he cried aloud and fain would have fled in his fright. Quoth Morgiana, 'Fear him not, this man hath no longer the force to work thee harm, he lieth dead and stone-dead.' Hearing such words of comfort and reassurance Ali Baba asked, 'O Morgiana, what evils have we escaped and by what means hath this wretch become the quarry of Fate?' She answered 'Alhamdolillah -- Praise be to Almighty Allah! -- I will inform thee fully of the case; but hush thee, speak not aloud, lest haply the neighbours learn the secret and it end in our confusion. Look now into all the jars, one by one from first to last.' So Ali Baba examined them severally and found in each a man fully armed and accoutred and all lay scalded to death. Hereat speechless for sheer amazement he stared at the jars, but presently recovering himself he asked, 'And where is he, the oil-merchant?' Answered she, 'Of him also I will inform thee. The villain was no trader but a traitorous assassin whose honied words would have ensnared thee to thy doom; and now I will tell thee what he was and what hath happened; but, meanwhile thou art fresh from the Hammam and thou shouldst first drink somewhat of this broth for thy stomach's and thy health's sake.' So Ali Baba went within and Morgiana served up the mess; after which quoth her master, 'I fain would hear this wondrous story: prithee tell it to me and set my heart at ease.' Hereat the handmaid fell to relating whatso had betided in these words: Accordingly, I took a can and went to the first vessel when suddenly I heard a voice within whisper with all caution, 'Is it now time for us to sally forth?' I was amazed thereat and judged that the pretended merchant had laid some plot to slay thee; so I replied, 'The time is not yet come.' Then I went to the second jar and heard another voice to which I made the like answer, and so on with all of them. I now was certified that these men awaited only some signal from their Chief whom thou didst take to guest within thy walls supposing him to be a merchant in oil; and that after thou receivedst him hospitably the miscreant had brought these men to murther thee and to plunder thy good and spoil thy house. But I gave him no opportunity to win his wish. The last jar I found full of oil and taking somewhat therefrom I lit the lamp; then, putting a large cauldron upon the fire, I filled it up with oil which I brought from the jar and made a fierce blaze under it; and, when the contents were seething hot, I took out sundry cansful with intent to scald them all to death, and going to each jar in due order, I poured within them one by one boiling oil. On this wise having destroyed them utterly, I returned to the kitchen and having extinguished the lamps stood by the window watching what might happen, and how that false merchant would act next. Not long after I had taken my station, the robber-captain awoke and ofttimes signalled to his thieves. Then getting no reply he came downstairs and went out to the jars, and finding that all his men were slain he fled through the darkness I know not whither. So when he had clean disappeared I was assured that, the door being double-locked, he had scaled the wall and dropped into the garden and made his escape. Then with my heart at rest I slept. Morgiana continued to Ali Baba: 'Judge now and see if these signs and all this villainy be not the work of the bandits of the forest, who marked our house that on such wise they might know it again. Of these forty thieves there yet remain two others concerning whose case I know naught; so beware of them, but chiefly of the third remaining robber, their Captain, who fled hence alive. Take good heed and be thou cautious of him, for, shouldst thou fall into his hands, he will in no wise spare thee but will surely murther thee. I will do all that lieth in me to save from hurt and harm thy life and property, nor shall thy slave be found wanting in any service to my lord.' Hearing these words Ali Baba rejoiced with exceeding joyance and said to her, 'I am well pleased with thee for this thy conduct ; and say me what wouldst thou have me do in thy behalf; I shall not fail to remember thy brave deed so long as breath in me remaineth.' Quoth she, 'It behoveth us before all things forthright to bury these bodies in the ground, that so the secret be not known to any one.' Hereupon Ali Baba took with him his slave-boy Abdullah into the garden and there under a tree they dug for the corpses of the thieves a deep pit in size proportionate to its conterits, and they dragged, the bodies (having carried off their weapons) to the fosse and threw them in; then, covering up the remains of the seven and thirty robbers they made the ground appear level and clean as it wont to be. They also hid the leathern jars and the gear and arms and presently Ali Baba sent the mules by ones and twos to the bazar and sold them all with the able aid of his slave-boy Abdullah. Thus the matter wras hushed up nor did it reach the ears of any; however, Ali Baba ceased not to be ill at ease lest haply the Captain or the surviving two robbers should wreak their vengeance on his head. He kept himself private with all caution and took heed that none learn a word of what had happened and of the wealth which he had carried off from the bandits' cave. Meanwhile the Captain of the thieves having escaped with his life, fled to the forest in hot wrath and sore irk of mind; and his senses were scattered and the colour of his visage vanished like ascending smoke. Then he thought the matter over again and again, and at last he firmly resolved that he needs must take the life of Ali Baba, else he would lose all the treasure which his enemy, by knowledge of the magical words, would take away and turn to his own use. Furthermore, he determined that he would undertake the business single-handed; and, that after getting rid of Ali Baba, he would gather together another band of banditti and would pursue his career of brigandage, as indeed his forbears had done for many generations. So he lay down to rest that night, and rising early in the morning donned a dress of suitable appearance; then going to the city alighted at a caravanserai, thinking to himself, 'Doubtless the murther of so many men hath reached the Wali's ears, and Ali Baba hath been seized and brought to justice, and his house is levelled and his good is confiscated. The townfolk must surely have heard tidings of these matters.' So he straightway asked of the keeper of the Khan, 'What strange things have happened in the city during the last few days?' and the other told him all that he had seen and heard, but the Captain could not learn a whit of that which most concerned him. Hereby he understood that Ali Baba was ware and wise, and that he had not only carried away such store of treasure but he had also destroyed so many lives and withal had come off scatheless; furthermore, that he himself must needs have all his wits alert not to fall into the hands of his foe and perish. With this resolve the Captain hired a shop in the Bazar, whither he bore whole bales of the finest stuffs and goodly merchandise from his forest treasure-house; and presently he took his seat within the store and fell to doing merchant's business. By chance his place fronted the booth of the defunct Kasim where his son, Ali Baba's nephew, now traded; and the Captain, who called himself Khwajah Hasan soon formed acquaintance and friendship with the shopkeepers around about him and treated all with profuse civilities, but he was especially gracious and cordial to the son of Kasim, a handsome youth and a well-dressed, and ofttimes he would sit and chat with him for a long while. A few days after it chanced that Ali Baba, as he was sometime wont to do, came to see his nephew, whom he found sitting in his shop. The Captain saw and recognised him at sight and one morning he asked the young man, saying, 'Prithee tell me, who is he that ever and anon cometh to thee at thy place of sale?' whereto the youth made answer, 'He is my uncle, the brother of my father.' Whereupon the Captain showed him yet greater favour and affection the better to deceive him for his own devices, and gave him presents and made him sit at meat with him and fed him with the daintiest of dishes. Presently Ali Baba's nephew bethought him it was only right and proper that he also should invite the merchant to supper, but whereas his own house was small, and he was straitened for room and could not make a show of splendour, as did Khwajah Hasan, he took counsel with his uncle on the matter. Ali Baba replied to his nephew: 'Thou sayest well: it behoveth thee to entreat thy friend in fairest fashion even as he hath entreated thee. On the morrow, which is Friday, shut thy shop as do all merchants of repute; then, after the early meal, take Khwajah Hasan to smell the air,and as thou walkest lead him hither unawares; meanwhile I will give orders that Morgiana shall make ready for his coming the best of viands and all necessaries for a feast. Trouble not thyself on any wise, but leave the matter in my hands.' Accordingly on the next day, to wit, Friday, the nephew of Ali Baba took Khwajah Hasan to walk about the garden; and, as they were returning he led him by the street wherein his uncle dwelt. When they came to the house, the youth stopped at the door and knocking said, 'O my lord, this is my second home: my uncle hath heard much of thee and of thy goodness mewards and desireth with exceeding desire to see thee; so, shouldst thou consent to enter and visit him, I shall be truly glad and thankful to thee.' Albeit Khwajah Hasan rejoiced in heart that he had thus found means whereby he might have access to his enemy's house and household, and although he hoped soon to attain his end by treachery, yet he hesitated to enter in and stood to make his excuses and walk away. But when the door was opened by the slave-porter, Ali Baba's nephew seized his companion's hand and after abundant persuasion led him in, whereat he entered with great show of cheerfulness as though much pleased and honoured. The housemaster received him with all favour and worship and asked him of his welfare, and said to him, 'O my lord, I am obliged and thankful to thee for that thou hast shewn favour to the son of my brother and I perceive that thou regardest him with an affection even fonder than my own.' Khwajah Hasan replied with pleasant words and said, 'Thy nephew vastly taketh my fancy and in him I am well pleased, for that although young in years yet he hath been endued by Allah with much of wisdom.' Thus they twain conversed with friendly conversation and presently the guest rose to depart and said, 'O my lord, thy slave must now farewell thee; but on some future day Inshallah he will again wait upon thee,' Ali Baba, however, would not let him leave and asked, 'Whither wendest thou, my friend ? I would invite thee to my table and I pray thee sit at meat with us and after hie thee home in peace. Perchance the dishes are not as delicate as those whereof thou art wont to eat, still deign grant me this request I pray thee and refresh thyself with my victual.' Quoth Khwajah Hasan, 'O my lord I am beholden to thee for thy gracious invitation, and with pleasure would I sit at meat with thee, but for a special reason must I needs excuse myself; suffer me therefore to depart for I may not tarry longer nor accept thy gracious offer.' Hereto the host made reply, 'I pray thee, O my lord, tell me what may be the reason so urgent and weighty?' And Khwajah Hasan answered, 'The cause is this: I must not, by order of the physician, who cured me lately of my complaint, eat aught of food prepared with salt.' Quoth Ali Baba, 'An this be all, deprive me not, I pray thee, of the honour thy company will confer upon me: as the meats are not yet cooked, I will forbid the kitchener to make use of any salt. Tarry here awhile and I will return anon to thee.' So saying Ali Baba went in to Morgiana and bade her not put salt into any one of the dishes; and she, while busied with her cooking, fell to marvelling greatly at such order and asked her master, 'Who is he that eateth meat wherein is no salt?' He answered, 'What to thee mattereth it who he may be? Only do thou my bidding.' She rejoined, ''Tis well: all shall be as thou wishest;' but in mind she wondered at the man who made such strange request and desired much to look upon him. Wherefore, when all the meats were ready for serving up, she helped the slave-boy Abdullah to spread the table and set on the meal; and no sooner did she see Khwajah Hasan than she knew who he was, albeit he had disguised himself in the dress of a stranger merchant; furthermore, when she eyed him attentively she espied a dagger hidden under his robe. 'So ho!' quoth she to herself, 'this is the cause why the villain eateth not of salt, for that he seeketh an opportunity to slay my master whose mortal enemy he is; howbeit I will be beforehand with him and despatch him ere he find a chance to harm my lord.' Morgiana, having spread a white cloth upon the table and served up the meal, went back to the kitchen and thought out her plot against the robber-Captain. Now when Ali Baba and Khwajah Hasan had eaten their sufficiency, the slave-boy Abdullah brought Morgiana word to serve the dessert, and she cleared the table and set on fruit fresh and dried in salvers, then she placed by the side of Ali Baba a small tripod for three cups with a flagon of wine, and lastly she went off with the slave-boy Abdullah into another room, as though she would herself eat supper. Then Khwajah Hasan, that is, the Captain of the robbers, perceiving that the coast was clear, exulted mightily saying to himself, 'The time hath come for me to take full vengeance; with one thrust of my dagger I will despatch this fellow, then escape across the garden and wend my ways. His nephew will not adventure to stay my hand, for an he do but move a finger or toe with that intent another stab will settle his earthly account. Still must I wait awhile until the slave-boy and the cook-maid shall have eaten and lain down to rest them in the kitchen.' Morgiana, however, watched him wistfully and divining his purpose said in her mind, 'I must not allow this villain advantage over my lord, but by some means I must make void his project and at once put an end to the life of him.' Accordingly, the trusty slave-girl changed her dress with all haste and donned such clothes as dancers wear; she veiled her face with a costly kerchief; around her head she bound a fine turband, and about her middle she tied a waist-cloth worked with gold and silver wherein she stuck a dagger, whose hilt was rich in filigree and jewelry. Thus disguised she said to the slave-boy Abdullah, 'Take now thy tambourine that we may play and sing and dance in honour of our master's guest.' So he did her bidding and the twain went into the room, the lad playing and the lass following. Then, making a low congee, they asked leave to perform and disport and play; and Ali Baba gave permission, saying, 'Dance now and do your best that this our guest may be mirthful and merry.' Quoth Khwajah Hasan, 'O my lord, thou dost indeed provide much pleasant entertainment.' Then the slave-boy Abdullah standing by began to strike the tambourine whilst Morgiana rose up and showed her perfect art and pleased them vastly with graceful steps and sportive motion; and suddenly drawing the poniard from her belt she brandished it and paced from side to side, a spectacle which pleased them most of all. At times also she stood before them, now clapping the sharp-edged dagger under her armpit and then setting it against her breast. Lastly she took the tambourine from the slave-boy Abdullah, and still holding the poniard in her right she went round for largesse as is the custom amongst merry-makers. First she stood before Ali Baba who threw a gold coin into the tambourine, and his nephew likewise put in an Ashrafi; then Khwajah Hasan, seeing her about to approach him, fell to pulling out his purse, when she heartened her heart and quick as the blinding leven she plunged the dagger into his vitals, and forthwith the miscreant fell back stone-dead. Ali Baba was dismayed and cried in his wrath, 'O unhappy, what is this deed thou hast done to bring about my ruin!' But she replied, 'Nay, O my lord, rather to save thee and not to cause thee harm have I slain this man: loosen his garments and see what thou wilt discover thereunder.' So Ali Baba searched the dead man's dress and found concealed therein a dagger. Then said Morgiana, 'This wretch was thy deadly enemy. Consider him well: he is none other than the oil merchant, the Captain of the band of robbers. Whenas he came hither with intent to take thy life, he would not eat thy salt; and when thou toldest me that he wished not any in the meat I suspected him and at first sight I was assured that he would surely do thee die; Almighty Allah be praised 'tis even as I thought.' Then Ali Babi lavished upon her thanks and expressions of gratitude, saying, 'Lo, these two times hast thou saved me from his hand,' and falling upon her neck he cried, 'See thou art free, and as reward for this thy fealty I have wedded thee to my nephew.' Then turning to the youth he said, 'Do as I bid thee and thou shalt prosper. I would that thou marry Morgiana, who is a model of duty and loyalty: thou seest now yon Khwajah Hasan sought thy friendship only that he might find opportunity to take my life, but this maiden with her good sense and her wisdom hath slain him and saved us.' Ali Baba's nephew straightway consented to marry Morgiana. After which the three, raising the dead body bore it forth with all heed and vigilance and privily buried it in the garden, and for many years no one knew aught thereof. In due time Ali Baba married his brother's son to Morgiana with great pomp, and spread a bride-feast in most sumptuous fashion for his friends and neighbours, and made merry with them and enjoyed singing and all manner of dancing and amusements. He prospered in every undertaking and Time smiled upon him and a new source of wealth was opened to him. For fear of the thieves he had not once visited the jungle-cave wherein lay the treasure, since the day he had carried forth the corpse of his brother Kasim. But some time after, he mounted his hackney one morning and journeyed thither, with all care and caution, till finding no signs of man or horse, and reassured in his mind he ventured to draw near the door. Then alighting from his beast he tied it up to a tree, and going to the entrance pronounced the words which he had not forgotten, 'Open, O Simsim!' Hereat, as was its wont, the door flew open, and entering thereby he saw the goods and hoard of gold and silver untouched and lying as he had left them. So he felt assured that not one of all the thieves remained alive, and, that save himself there was not a soul who knew the secret of the place. At once he bound in his saddlecloth a load of Ashrafis such as his horse could bear and brought it home; and in after days he showed the hoard to his sons and sons' sons and taught them how the door could be caused to open and shut. Thus Ali Baba and his household lived all their lives in wealth and joyance in that city where erst he had been a pauper, and by the blessing of that secret treasure he rose to high degree and dignities.
Ashliman's Folktexts
2021-03-10
954
The Forty Thieves
Retold by Andrew Lang
null
null
In a town in Persia there dwelt two brothers, one named Cassim, the other Ali Baba. Cassim was married to a rich wife and lived in plenty, while Ali Baba had to maintain his wife and children by cutting wood in a neighboring forest and selling it in the town. One day, when Ali Baba was in the forest, he saw a troop of men on horseback, coming toward him in a cloud of dust. He was afraid they were robbers, and climbed into a tree for safety. When they came up to him and dismounted, he counted forty of them. They unbridled their horses and tied them to trees. The finest man among them, whom Ali Baba took to be their captain, went a little way among some bushes, and said, 'Open, Sesame!' so plainly that Ali Baba heard him. A door opened in the rocks, and having made the troop go in, he followed them, and the door shut again of itself. They stayed some time inside, and Ali Baba, fearing they might come out and catch him, was forced to sit patiently in the tree. At last the door opened again, and the Forty Thieves came out. As the Captain went in last he came out first, and made them all pass by him; he then closed the door, saying, 'Shut, Sesame!' Every man bridled his horse and mounted, the Captain put himself at their head, and they returned as they came. Then Ali Baba climbed down and went to the door concealed among the bushes, and said, 'Open, Sesame!' and it flew open. Ali Baba, who expected a dull, dismal place, was greatly surprised to find it large and well lighted, hollowed by the hand of man in the form of a vault, which received the light from an opening in the ceiling. He saw rich bales of merchandise -- silk, stuff-brocades, all piled together, and gold and silver in heaps, and money in leather purses. He went in and the door shut behind him. He did not look at the silver, but brought out as many bags of gold as he thought his asses, which were browsing outside, could carry, loaded them with the bags, and hid it all with fagots. Using the words, 'Shut, Sesame!' he closed the door and went home. Then he drove his asses into the yard, shut the gates, carried the money-bags to his wife, and emptied them out before her. He bade her keep the secret, and he would go and bury the gold. 'Let me first measure it,' said his wife. 'I will go borrow a measure of someone, while you dig the hole.' So she ran to the wife of Cassim and borrowed a measure. Knowing Ali Baba's poverty, the sister was curious to find out what sort of grain his wife wished to measure, and artfully put some suet at the bottom of the measure. Ali Baba's wife went home and set the measure on the heap of gold, and filled it and emptied it often, to her great content. She then carried it back to her sister, without noticing that a piece of gold was sticking to it, which Cassim's wife perceived directly her back was turned. She grew very curious, and said to Cassim when he came home, 'Cassim, your brother is richer than you. He does not count his money, he measures it.' He begged her to explain this riddle, which she did by showing him the piece of money and telling him where she found it. Then Cassim grew so envious that he could not sleep, and went to his brother in the morning before sunrise. 'Ali Baba,' he said, showing him the gold piece, 'you pretend to be poor and yet you measure gold.' By this Ali Baba perceived that through his wife's folly Cassim and his wife knew their secret, so he confessed all and offered Cassim a share. 'That I expect,' said Cassim; 'but I must know where to find the treasure, otherwise I will discover all, and you will lose all.' Ali Baba, more out of kindness than fear, told him of the cave, and the very words to use. Cassim left Ali Baba, meaning to be beforehand with him and get the treasure for himself. He rose early next morning, and set out with ten mules loaded with great chests. He soon found the place, and the door in the rock. He said, 'Open, Sesame!' and the door opened and shut behind him. He could have feasted his eyes all day on the treasures, but he now hastened to gather together as much of it as possible; but when he was ready to go he could not remember what to say for thinking of his great riches. Instead of 'Sesame,' he said, 'Open, Barley!' and the door remained fast. He named several different sorts of grain, all but the right one, and the door still stuck fast. He was so frightened at the danger he was in that he had as much forgotten the word as if he had never heard it. About noon the robbers returned to their cave, and saw Cassim's mules roving about with great chests on their backs. This gave them the alarm; they drew their sabers, and went to the door, which opened on their Captain's saying, 'Open, Sesame!' Cassim, who had heard the trampling of their horses' feet, resolved to sell his life dearly, so when the door opened he leaped out and threw the Captain down. In vain, however, for the robbers with their sabers soon killed him. On entering the cave they saw all the bags laid ready, and could not imagine how anyone had got in without knowing their secret. They cut Cassim's body into four quarters, and nailed them up inside the cave, in order to frighten anyone who should venture in, and went away in search of more treasure. As night drew on Cassim's wife grew very uneasy, and ran to her brother-in-law, and told him where her husband had gone. Ali Baba did his best to comfort her, and set out to the forest in search of Cassim. The first thing he saw on entering the cave was his dead brother. Full of horror, he put the body on one of his asses, and bags of gold on the other two, and, covering all with some fagots, returned home. He drove the two asses laden with gold into his own yard, and led the other to Cassim's house. The door was opened by the slave Morgiana, whom he knew to be both brave and cunning. Unloading the ass, he said to her, 'This is the body of your master, who has been murdered, but whom we must bury as though he had died in his bed. I will speak with you again, but now tell your mistress I am come.' The wife of Cassim, on learning the fate of her husband, broke out into cries and tears, but Ali Baba offered to take her to live with him and his wife if she would promise to keep his counsel and leave everything to Morgiana; whereupon she agreed, and dried her eyes. Morgiana, meanwhile, sought an apothecary and asked him for some lozenges. 'My poor master,' she said, 'can neither eat nor speak, and no one knows what his distemper is.' She carried home the lozenges and returned next day weeping, and asked for an essence only given to those just about to die. Thus, in the evening, no one was surprised to hear the wretched shrieks and cries of Cassim's wife and Morgiana, telling everyone that Cassim was dead. The day after Morgiana went to an old cobbler near the gates of the town who opened his stall early, put a piece of gold in his hand, and bade him follow her with his needle and thread. Having bound his eyes with a handkerchief, she took him to the room where the body lay, pulled off the bandage, and bade him sew the quarters together, after which she covered his eyes again and led him home. Then they buried Cassim, and Morgiana his slave followed him to the grave, weeping and tearing her hair, while Cassim's wife stayed at home uttering lamentable cries. Next day she went to live with Ali Baba, who gave Cassim's shop to his eldest son. The Forty Thieves, on their return to the cave, were much astonished to find Cassim's body gone and some of their money-bags. 'We are certainly discovered,' said the Captain, 'and shall be undone if we cannot find out who it is that knows our secret. Two men must have known it; we have killed one, we must now find the other. To this end one of you who is bold and artful must go into the city dressed as a traveler, and discover whom we have killed, and whether men talk of the strange manner of his death. If the messenger fails he must lose his life, lest we be betrayed.' One of the thieves started up and offered to do this, and after the rest had highly commended him for his bravery he disguised himself, and happened to enter the town at daybreak, just by Baba Mustapha's stall. The thief bade him good-day, saying, 'Honest man, how can you possibly see to stitch at your age?' 'Old as I am,' replied the cobbler, 'I have very good eyes, and will you believe me when I tell you that I sewed a dead body together in a place where I had less light than I have now.' The robber was overjoyed at his good fortune, and, giving him a piece of gold, desired to be shown the house where he stitched up the dead body. At first Mustapha refused, saying that he had been blindfolded; but when the robber gave him another piece of gold he began to think he might remember the turnings if blindfolded as before. This means succeeded; the robber partly led him, and was partly guided by him, right in front of Cassim's house, the door of which the robber marked with a piece of chalk. Then, well pleased, he bade farewell to Baba Mustapha and returned to the forest. By and by Morgiana, going out, saw the mark the robber had made, quickly guessed that some mischief was brewing, and fetching a piece of chalk marked two or three doors on each side, without saying anything to her master or mistress. The thief, meantime, told his comrades of his discovery. The Captain thanked him, and bade him show him the house he had marked. But when they came to it they saw that five or six of the houses were chalked in the same manner. The guide was so confounded that he knew not what answer to make, and when they returned he was at once beheaded for having failed. Another robber was dispatched, and, having won over Baba Mustapha, marked the house in red chalk; but Morgiana being again too clever for them, the second messenger was put to death also. The Captain now resolved to go himself, but, wiser than the others, he did not mark the house, but looked at it so closely that he could not fail to remember it. He returned, and ordered his men to go into the neighboring villages and buy nineteen mules, and thirty-eight leather jars, all empty except one, which was full of oil. The Captain put one of his men, fully armed, into each, rubbing the outside of the jars with oil from the full vessel. Then the nineteen mules were loaded with thirty-seven robbers in jars, and the jar of oil, and reached the town by dusk. The Captain stopped his mules in front of Ali Baba's house, and said to Ali Baba, who was sitting outside for coolness, 'I have brought some oil from a distance to sell at tomorrow's market, but it is now so late that I know not where to pass the night, unless you will do me the favor to take me in.' Though Ali Baba had seen the Captain of the robbers in the forest, he did not recognize him in the disguise of an oil merchant. He bade him welcome, opened his gates for the mules to enter, and went to Morgiana to bid her prepare a bed and supper for his guest. He brought the stranger into his hall, and after they had supped went again to speak to Morgiana in the kitchen, while the Captain went into the yard under pretense of seeing after his mules, but really to tell his men what to do. Beginning at the first jar and ending at the last, he said to each man, 'As soon as I throw some stones from the window of the chamber where I lie, cut the jars open with your knives and come out, and I will be with you in a trice.' He returned to the house, and Morgiana led him to his chamber. She then told Abdallah, her fellow slave, to set on the pot to make some broth for her master, who had gone to bed. Meanwhile her lamp went out, and she had no more oil in the house. 'Do not be uneasy,' said Abdallah; 'go into the yard and take some out of one of those jars.' Morgiana thanked him for his advice, took the oil pot, and went into the yard. When she came to the first jar the robber inside said softly, 'Is it time?' Any other slave but Morgiana, on finding a man in the jar instead of the oil she wanted, would have screamed and made a noise; but she, knowing the danger her master was in, bethought herself of a plan, and answered quietly, 'Not yet, but presently.' She went to all the jars, giving the same answer, till she came to the jar of oil. She now saw that her master, thinking to entertain an oil merchant, had let thirty-eight robbers into his house. She filled her oil pot, went back to the kitchen, and, having lit her lamp, went again to the oil jar and filled a large kettle full of oil. When it boiled she went and poured enough oil into every jar to stifle and kill the robber inside. When this brave deed was done she went back to the kitchen, put out the fire and the lamp, and waited to see what would happen. In a quarter of an hour the Captain of the robbers awoke, got up, and opened the window. As all seemed quiet, he threw down some little pebbles which hit the jars. He listened, and as none of his men seemed to stir he grew uneasy, and went down into the yard. On going to the first jar and saying, 'Are you asleep?' he smelt the hot boiled oil, and knew at once that his plot to murder Ali Baba and his household had been discovered. He found all the gang was dead, and, missing the oil out of the last jar, became aware of the manner of their death. He then forced the lock of a door leading into a garden, and climbing over several walls made his escape. Morgiana heard and saw all this, and, rejoicing at her success, went to bed and fell asleep. At daybreak Ali Baba arose, and, seeing the oil jars still there, asked why the merchant had not gone with his mules. Morgiana bade him look in the first jar and see if there was any oil. Seeing a man, he started back in terror. 'Have no fear,' said Morgiana; 'the man cannot harm you; he is dead.' Ali Baba, when he had recovered somewhat from his astonishment, asked what had become of the merchant. 'Merchant!' said she, 'he is no more a merchant than I am!' and she told him the whole story, assuring him that it was a plot of the robbers of the forest, of whom only three were left, and that the white and red chalk marks had something to do with it. Ali Baba at once gave Morgiana her freedom, saying that he owed her his life. They then buried the bodies in Ali Baba's garden, while the mules were sold in the market by his slaves. The Captain returned to his lonely cave, which seemed frightful to him without his lost companions, and firmly resolved to avenge them by killing Ali Baba. He dressed himself carefully, and went into the town, where he took lodgings in an inn. In the course of a great many journeys to the forest he carried away many rich stuffs and much fine linen, and set up a shop opposite that of Ali Baba's son. He called himself Cogia Hassan, and as he was both civil and well dressed he soon made friends with Ali Baba's son, and through him with Ali Baba, whom he was continually asking to sup with him. Ali Baba, wishing to return his kindness, invited him into his house and received him smiling, thanking him for his kindness to his son. When the merchant was about to take his leave Ali Baba stopped him, saying, 'Where are you going, sir, in such haste? Will you not stay and sup with me?' The merchant refused, saying that he had a reason; and, on Ali Baba's asking him what that was, he replied, 'It is, sir, that I can eat no victuals that have any salt in them.' 'If that is all,' said Ali Baba, 'let me tell you that there shall be no salt in either the meat or the bread that we eat to-night.' He went to give this order to Morgiana, who was much surprised. 'Who is this man,' she said, 'who eats no salt with his meat?' 'He is an honest man, Morgiana,' returned her master; 'therefore do as I bid you.' But she could not withstand a desire to see this strange man, so she helped Abdallah to carry up the dishes, and saw in a moment that Cogia Hassan was the robber Captain, and carried a dagger under his garment. 'I am not surprised,' she said to herself, 'that this wicked man, who intends to kill my master, will eat no salt with him; but I will hinder his plans.' She sent up the supper by Abdallah, while she made ready for one of the boldest acts that could be thought on. When the dessert had been served, Cogia Hassan was left alone with Ali Baba and his son, whom he thought to make drunk and then to murder them. Morgiana, meanwhile, put on a headdress like a dancing-girl's, and clasped a girdle round her waist, from which hung a dagger with a silver hilt, and said to Abdallah, 'Take your tabor, and let us go and divert our master and his guest.' Abdallah took his tabor and played before Morgiana until they came to the door, where Abdallah stopped playing and Morgiana made a low courtesy. 'Come in, Morgiana,' said Ali Baba, 'and let Cogia Hassan see what you can do'; and, turning to Cogia Hassan, he said, 'She's my slave and my housekeeper.' Cogia Hassan was by no means pleased, for he feared that his chance of killing Ali Baba was gone for the present; but he pretended great eagerness to see Morgiana, and Abdallah began to play and Morgiana to dance. After she had performed several dances she drew her dagger and made passes with it, sometimes pointing it at her own breast, sometimes at her master's, as if it were part of the dance. Suddenly, out of breath, she snatched the tabor from Abdallah with her left hand, and, holding the dagger in her right hand, held out the tabor to her master. Ali Baba and his son put a piece of gold into it, and Cogia Hassan, seeing that she was coming to him, pulled out his purse to make her a present, but while he was putting his hand into it Morgiana plunged the dagger into his heart. 'Unhappy girl!' cried Ali Baba and his son, 'what have you done to ruin us?' 'It was to preserve you, master, not to ruin you,' answered Morgiana. 'See here,' opening the false merchant's garment and showing the dagger; 'see what an enemy you have entertained! Remember, he would eat no salt with you, and what more would you have? Look at him! he is both the false oil merchant and the Captain of the Forty Thieves.' Ali Baba was so grateful to Morgiana for thus saving his life that he offered her to his son in marriage, who readily consented, and a few days after the wedding was celebrated with greatest splendor. At the end of a year Ali Baba, hearing nothing of the two remaining robbers, judged they were dead, and set out to the cave. The door opened on his saying, 'Open Sesame!' He went in, and saw that nobody had been there since the Captain left it. He brought away as much gold as he could carry, and returned to town. He told his son the secret of the cave, which his son handed down in his turn, so the children and grandchildren of Ali Baba were rich to the end of their lives.
Ashliman's Folktexts
2021-03-10
156
Androcles
Aesop
null
The Fables of Æsop, selected, told anew, and their history traced by Joseph Jacobs (London: Macmillan and Company, 1902), no. 23, pp. 60-61. First published 1894.
A slave named Androcles once escaped from his master and fled to the forest. As he was wandering about there he came upon a lion lying down moaning and groaning. At first he turned to flee, but finding that the lion did not pursue him, he turned back and went up to him. As he came near, the lion put out his paw, which was all swollen and bleeding, and Androcles found that a huge thorn had got into it, and was causing all the pain. He pulled out the thorn and bound up the paw of the lion, who was soon able to rise and lick the hand of Androcles like a dog. Then the lion took Androcles to his cave, and every day used to bring him meat from which to live. But shortly afterwards both Androcles and the lion were captured, and the slave was sentenced to be thrown to the lion, after the latter had been kept without food for several days. The emperor and all his court came to see the spectacle, and Androcles was led out into the middle of the arena. Soon the lion was let loose from his den, and rushed bounding and roaring towards his victim. But as soon as he came near to Androcles he recognized his friend, and fawned upon him, and licked his hands like a friendly dog. The emperor, surprised at this, summoned Androcles to him, who told him the whole story. Whereupon the slave was pardoned and freed, and the lion let loose to his native forest. Moral: Gratitude is the sign of noble souls.
Ashliman's Folktexts
2021-03-10
156
Androcles and the Lion
Joseph Jacobs
Jacobs' story is a reconstruction from various historical sources. In 1912 George Bernard Shaw created a delightful, if irreverent, play, Androcles and the Lion from the traditional tale.
Joseph Jacobs, Europa's Fairy Book (New York and London: G. P. Putnam's Sons, © 1916), pp. 107-109. This book was also published under the title European Folk and Fairy Tales.
It happened in the old days at Rome that a slave named Androcles escaped from his master and fled into the forest, and he wandered there for a long time until he was weary and well nigh spent with hunger and despair. Just then he heard a lion near him moaning and groaning and at times roaring terribly. Tired as he was Androcles rose up and rushed away, as he thought, from the lion; but as he made his way through the bushes he stumbled over the root of a tree and fell down lamed, and when he tried to get up there he saw the lion coming towards him, limping on three feet and holding his forepaw in front of him. Poor Androcles was in despair; he had not strength to rise and run away, and there was the lion coming upon him. But when the great beast came up to him instead of attacking him it kept on moaning and groaning and looking at Androcles, who saw that the lion was holding out his right paw, which was covered with blood and much swollen. Looking more closely at it Androcles saw a great big thorn pressed into the paw, which was the cause of all the lion's trouble. Plucking up courage he seized hold of the thorn and drew it out of the lion's paw, who roared with pain when the thorn came out, but soon after found such relief from it that he fawned upon Androcles and showed, in every way that he knew, to whom he owed the relief. Instead of eating him up he brought him a young deer that he had slain, and Androcles managed to make a meal from it. For some time the lion continued to bring the game he had killed to Androcles, who became quite fond of the huge beast. But one day a number of soldiers came marching through the forest and found Androcles, and as he could not explain what he was doing they took him prisoner and brought him back to the town from which he had fled. Here his master soon found him and brought him before the authorities, and he was condemned to death because he had fled from his master. Now it used to be the custom to throw murderers and other criminals to the lions in a huge circus, so that while the criminals were punished the public could enjoy the spectacle of a combat between them and the wild beasts. So Androcles was condemned to be thrown to the lions, and on the appointed day he was led forth into the Arena and left there alone with only a spear to protect him from the lion. The Emperor was in the royal box that day and gave the signal for the lion to come out and attack Androcles. But when it came out of its cage and got near Androcles, what do you think it did? Instead of jumping upon him it fawned upon him and stroked him with its paw and made no attempt to do him any harm. It was of course the lion which Androcles had met in the forest. The Emperor, surprised at seeing such a strange behavior in so cruel a beast, summoned Androcles to him and asked him how it happened that this particular lion had lost all its cruelty of disposition. So Androcles told the Emperor all that had happened to him and how the lion was showing its gratitude for his having relieved it of the thorn. Thereupon the Emperor pardoned Androcles and ordered his master to set him free, while the lion was taken back into the forest and let loose to enjoy liberty once more.
Ashliman's Folktexts
2021-03-10
156
Of the Remembrance of Benefits
Gesta Romanorum
The Gesta Romanorum or 'Deeds of the Romans' is a collection of some 283 legends and fables. Created as a collection ca. 1330 in England, it served as a source of stories and plots for many of Europe's greatest writers.
Gesta Romanorum, translated by Charles Swan, revised and corrected by Wynnard Hooper (London: George Bell and Sons, 1906), no. 104, pp. 180-81.
There was a knight who devoted much of his time to hunting. It happened one day, as he was pursuing this diversion, that he was met by a lame lion, who showed him his foot. The knight dismounted, and drew from it a sharp thorn; and then applied an unguent to the wound, which speedily healed it. A while after this, the king of the country hunted in the same wood, and caught that lion, and held him captive for many years. Now, the knight, having offended the king, fled from his anger to the very forest in which he had been accustomed to hunt. There he betook himself to plunder, and spoiled and slew a multitude of travelers. But the king's sufferance was exhausted; he sent out an army, captured, and condemned him to be delivered to a fasting lion. The knight was accordingly thrown into a pit, and remained in terrified expectation of the hour when he should be devoured. But the lion, considering him attentively, and remembering his former friend, fawned upon him; and remained seven days with him destitute of food. When this reached the ears of the king, he was struck with wonder, and directed the knight to be taken from the pit. 'Friend,' said he, 'by what means have you been able to render the lion harmless?' 'As I once rode along the forest, my lord, that lion met me lame. I extracted from his foot a large thorn, and afterward healed the wound, and therefore he has spared me.' 'Well,' returned the king, 'since the lion has spared you, I will for this time ratify your pardon. Study to amend your life.' The knight gave thanks to the king, and ever afterwards conducted himself with all propriety. He lived to a good old age, and ended his days in peace. Application: My beloved, the knight is the world; the lame lion is the human race; the thorn, original sin, drawn out by baptism. The pit represents penitence, whence safety is derived. The Gesta Romanorum or 'Deeds of the Romans' is a collection of some 283 legends and fables. Created as a collection ca. 1330 in England, it served as a source of stories and plots for many of Europe's greatest writers.
Ashliman's Folktexts
2021-03-10
156
The Lion and the Saint
Andrew Lang
Link to a painting of Saint Jerome by Niccolò Antonio Colantonio.
Andrew Lang, The Red Book of Animal Stories (London: Longmans, Green, and Company, 1899), pp. 138-42.
If you should have the opportunity of seeing any large picture gallery abroad, or our own National Gallery in London, you will be very likely to come across some picture by one or other 'old master' representing an old man, with a long beard, sometimes reading or writing in a study, sometimes kneeling in a bare desert-place; but wherever he may be, or whatever he may be doing, there is almost always a lion with him. The old man with the beard is St. Jerome, who lived fifteen hundred years ago, and I want now to tell you why a lion generally appears in any picture of him. At one time of his life, St. Jerome lived in a monastery he had founded at Bethlehem. One day he and some of his monks were sitting to enjoy the cool of the evening at the gate of the monastery when a big lion suddenly appeared walking up to them. The monks were horribly frightened, and scampered off as fast as they could to take refuge indoors; but St. Jerome had noticed that as the lion walked he limped as though in pain, and the Saint, who always tried to help those in trouble, waited to see what he could do for the poor animal. The lion came near, and when he was quite close he held up one paw and looked plaintively at the men. St. Jerome fearlessly took the paw on his lap, and, on examining it, found a large thorn, which he pulled out, binding up the injured limb. The wound was rather a bad one, but St. Jerome kept the lion with him and nursed him carefully till he was quite well again. The lion was so grateful, and became so much attached to his kind doctor, that he would not leave him, but stayed on in the monastery. Now, in this house no one, from the highest to the lowest, man or beast, was allowed to lead an idle life. It was not easy to find employment for a lion; but at length a daily task was found for him. This was to guard and watch over the ass, who each day carried in the firewood which was cut and gathered in the forest. The lion and ass became great friends, and no doubt the ass felt much comfort in having such a powerful protector. But it happened, on one very hot summer's day, that whilst the ass was at pasture the lion fell asleep. Some merchants were passing that way and seeing the ass grazing quietly, and apparently alone, they stole her and carried her off with them. In due time the lion awoke; but when he looked for the ass she was not to be seen. In vain he roamed about, seeking everywhere; he could not find her; and when evening came he had to return to the monastery alone, and with his head and tail drooping to show how ashamed he felt. As he could not speak to explain matters, St. Jerome feared that he had not been able to resist the temptation to eat raw flesh once more, and that he had devoured the poor ass. He therefore ordered that the lion should perform the daily task of his missing companion, and carry the firewood instead of her. The lion meekly submitted, and allowed the load of faggots to be tied on his back, and carried them safely home. As soon as he was unloaded he would run about for some time, still hoping to find the ass. One day, as he was hunting about in this fashion, he saw a caravan coming along with a string of camels. The camels, as was usual in some places, were led by an ass, and to the lion's joy he recognised his lost friend. He instantly fell on the caravan, and, without hurting any of the camels, succeeded in frightening them all so completely that he had no difficulty in driving them into the monastery where St. Jerome met them. The merchants, much alarmed, confessed their theft, and St. Jerome forgave them, and was very kind to them; but the ass, of course, returned to her former owners. And the lion was much petted and praised for his goodness and cleverness, and lived with St. Jerome till the end of his life.
Ashliman's Folktexts
2021-03-10
156
The Lion and the Thorn
Ambrose Bierce
Link to an article about Ambrose Bierce.
Ambrose Bierce, Fantastic Fables (New York and London: G. P. Putnam's Sons, 1899), pp. 170-71.
A lion roaming through the forest, got a thorn in his foot, and, meeting a shepherd, asked him to remove it. The shepherd did so, and the lion, having just surfeited himself on another shepherd, went away without harming him. Some time afterward the shepherd was condemned on a false accusation to be cast to the lions in the amphitheater. When they were about to devour him, one of them said, 'This is the man who removed the thorn from my foot.' Hearing this, the others honorably abstained, and the claimant ate the shepherd all himself.
Ashliman's Folktexts
2021-03-10
156
The Slave and the Lion
Aesop
null
Æsop's Fables, translated by V. S. Vernon Jones (London: W. Heinemann, 1912), pp. 31-32.
A slave ran away from his master, by whom he had been most cruelly treated, and, in order to avoid capture, betook himself into the desert. As he wandered about in search of food and shelter, he came to a cave, which he entered and found to by unoccupied. Really, however, it was a lion's den, and almost immediately, to the horror of the wretched fugitive, the lion himself appeared. The man gave himself up for lost. But, to his utter astonishment, the lion, instead of springing upon him, came and fawned upon him, at the same time whining and lifting up his paw. Observing it to be much swollen and inflamed, he examined it and found a large thorn embedded in the ball of the foot. He accordingly removed it and dressed the wound as well as he could. And in course of time it healed up completely. The lion's gratitude was unbounded. He looked upon the man as his friend, and they shared the cave for some time together. A day came, however, when the slave began to long for the society of his follow men, and he bade farewell to the lion and returned to the town. Here he was presently recognized and carried off in chains to his former master, who resolved to make an example of him, and ordered that he should be thrown to the beasts at the next public spectacle in the theater. On the fatal day the beasts were loosed into the arena, and among the rest a lion of huge bulk and ferocious aspect. And then the wretched slave was cast in among them. What was the amazement of the spectators, when the lion after one glance bounded up to him and lay down at his feet with every expression of affection and delight! It was his old friend of the cave! The audience clamored that the slave's life should be spared. And the governor of the town, marveling at such gratitude and fidelity in a beast, decreed that both should receive their liberty.
Ashliman's Folktexts
2021-03-10
402
Chonguita the Monkey Wife (Fansler)
Philippines
Fansler's source: 'Narrated by Pilar Ejercito, a Tagalog from Pagsanjan, Laguna. She heard the story from her aunt, who had heard it when she was still a little girl.' Fansler entitles this story simply 'Chonguita.' For comparison, follow this link to a collection of tales about Monkey Bridegrooms.
Dean S. Fansler, Filipino Popular Tales (Lancaster and New York: American Folk-Lore Society, 1921), no. 29, pp. 244-246.
There was a king who had three sons, named Pedro, Diego, and Juan. One day the king ordered these three gentlemen to set out from the kingdom and seek their fortunes. The three brothers took different directions, but before they separated they agreed to meet in a certain place in the forest. After walking for many days, Don Juan met an old man on the road. This old man gave Don Juan bread, and told him to go to a palace which was a mile away. 'But as you enter the gate,' said the old man, 'you must divide the bread which I have given you among the monkeys which are guarding the gate to the palace; otherwise you will not be able to enter.' Don Juan took the bread; and when he reached the palace, he did as the old man had advised him. After entering the gate, he saw a big monkey. Frightened at the sight of the animal, Don Juan was about to run away, when the animal called to him, and said, 'Don Juan, I know that your purpose in coming here was to find your fortune; and at this very moment my daughter Chonguita will marry you.' The archbishop of the monkeys was called, and Don Juan and Chonguita were married without delay. A few days afterwards Don Juan asked permission from his wife to go to the place where he and his brothers had agreed to meet. When Chonguita's mother heard that Don Juan was going away, she said to him, 'If you are going away, take Chonguita with you.' Although Don Juan was ashamed to go with Chonguita because she was a monkey, he was forced to take her, and they set out together. When Don Juan met his two brothers and their beautiful wives at the appointed place, he could not say a word. Don Diego, noticing the gloomy appearance of his brother, said, 'What is the matter with you? Where is your wife, Don Juan?' Don Juan sadly replied, 'Here she is.' 'Where?' asked Don Pedro. 'Behind me,' replied Don Juan. When Don Pedro and Don Diego saw the monkey, they were very much surprised. 'Oh!' exclaimed Don Pedro. 'What happened to you? Did you lose your head?' Don Juan could say nothing to this question. At last, however, he broke out, 'Let us go home! Our father must be waiting for us.' So saying, Don Juan turned around and began the journey. Don Pedro and Don Diego, together with their wives, followed Don Juan. Chonguita walked by her husband's side. When the return of the three brothers was announced to the king, the monarch hastened to meet them on the stairs. Upon learning that one of his sons had married a monkey, the king fainted; but after he had recovered his senses, he said to himself, 'This misfortune is God's will. I must therefore bear it with patience.' The king then assigned a house to each couple to live in. But the more the king thought of it, the greater appeared to be the disgrace that his youngest son had brought on the family. So one day he called his three sons together, and said to them, 'Tell your wives that I want each one of them to make me an embroidered coat. The one who fails to do this within three days will be put to death.' Now, the king issued this order in the hope that Chonguita would be put to death, because he thought that she would not be able to make the coat; but his hope was disappointed. On the third day his daughters-in-law presented to him the coats that they had made, and the one embroidered by Chonguita was the prettiest of all. Still anxious to get rid of the monkey wife, the king next ordered his daughters-in-law to embroider a cap for him in two days, under penalty of death in case of failure. The caps were all done on time. At last, thinking of no other way by which he could accomplish his end, the king summoned his three daughters-in-law, and said, 'The husband of the one who shall be able to draw the prettiest picture on the walls of my chamber within three days shall succeed me on the throne.' At the end of the three days the pictures were finished. When the king went to inspect them, he found that Chonguita's was by far the prettiest, and so Don Juan was crowned king. A great feast was held in the palace in honor of the new king. In the midst of the festivities Don Juan became very angry with his wife for insisting that he dance with her, and he hurled her against the wall. At this brutal action the hall suddenly became dark; but after a while it became bright again, and Chonguita had been transformed into a beautiful woman. New York: American Folk-Lore Society, 1921), no. 29, pp. 244-246. Pagsanjan, Laguna. She heard the story from her aunt, who had heard it when she was still a little girl.'
Ashliman's Folktexts
2021-03-10
402
Doll i' the Grass (Norway)
Norway
This tale differs from others in this group in that the 'creature' discovered by the hero in his search for a bride is not a creepy, crawly thing, but rather a beautiful -- but diminutive -- human (or possibly elfin) female. However, in all other aspects this story follows the outline of a traditional type 402 folktale. Link to the above tale in Norwegian: Dukken i gresset av Peter Christen Asbjørnsen og Jørgen Moe.
Peter Christen Asbjørnsen and Jørgen Moe, Popular Tales from the Norse, translated by George Webbe Dasent (Edinburgh: David Douglas, 1888), pp. 374-376.
Once on a time there was a king who had twelve sons. When they were grown big he told them they must go out into the world and win themselves wives, but these wives must each be able to spin, and weave, and sew a shirt in one day, else he wouldn't have them for daughters-in-law. To each he gave a horse and a new suit of mail, and they went out into the world to look after their brides; but when they had gone a bit of the way, they said they wouldn't have Boots, their youngest brother, with them. He wasn't fit for anything. Well, Boots had to stay behind, and he didn't know what to do or whither to turn; and so he grew so downcast, he got off his horse, and sat down in the tall grass to weep. But when he had sat a little while, one of the tufts in the grass began to stir and move, and out of it came a little white thing, and when it came nearer, Boots saw it was a charming little lassie, only such a tiny bit of a thing. So the lassie went up to him, and asked if he would come down below and see 'Doll i' the Grass.' Yes, he'd be very happy; and so he went. Now, when he got down, there sat Doll i' the Grass on a chair. She was so lovely and so smart, and she asked Boots wither he was going, and what was his business. So he told her how there were twelve brothers of them, and how the king had given them horse and mail, and said they must each go out into the world and find them a wife who could spin, and weave, and sew a shirt in a day. 'But if you'll only say at once you'll be my wife, I'll not go a step farther,' said Boots to Doll i' the Grass. Well, she was willing enough, and so she made haste and span, and wove, and sewed the shirt, but it was so tiny, tiny little. It wasn't longer than so ---- long. So Boots set off home with it, but when he brought it out he was almost ashamed, it was so small. Still the king said he should have her, and so Boots set off, glad and happy to fetch his little sweetheart. So when he got to Doll i' the Grass, he wished to take her up before him on his horse; but she wouldn't have that, for she said she would sit and drive along in a silver spoon, and that she had two small white horses to draw her. So off they set, he on his horse and she on her silver spoon, and the two horses that drew her were two tiny white mice. But Boots always kept the other side of the road, he was so afraid lest he should ride over her, she was so little. So when they had gone a bit of the way, they came to a great piece of water. Here Boots' horse got frightened, and shied across the road and upset the spoon, and Doll i' the Grass tumbled into the water. Then Boots got so sorrowful, because he didn't know how to get her out again. But in a little while up came a merman with her, and now she was as well and full grown as other men and women, and far lovelier than she had been before. So he took her up before him on his horse, and rode home. When Boots got home all his brothers had come back, each with his sweetheart, but these were all so ugly, and foul, and wicked, that they had done nothing but fight with one another on the way home, and on their heads they had a kind of hat that was daubed over with tar and soot, and so the rain had run down off the hats onto their faces, till they got far uglier and nastier than they had been before. When his brothers saw Boots and his sweetheart, they were all as jealous as jealous could be of her; but the king was so overjoyed with them both, that he drove all the others away, and so boots held his wedding feat with Doll i' the Grass, and after that they lived well and happily together a long, long time, and if they're not dead, why they're alive still. Popular Tales from the Norse, translated by George Webbe Dasent (Edinburgh: David Douglas, 1888), pp. 374-376. This tale differs from others in this group in that the 'creature' discovered by the hero in his search for a bride is not a creepy, crawly thing, but rather a beautiful -- but diminutive -- human (or possibly elfin) female. However, in all other aspects this story follows the outline of a traditional type 402 folktale. gresset av Peter Christen Asbjørnsen og Jørgen Moe.
Ashliman's Folktexts
2021-03-10
End of preview. Expand in Data Studio

No dataset card yet

Downloads last month
8