Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet Duplicate
audio
audioduration (s)
0.5
29.5
transcription
stringlengths
2
462
translation
stringlengths
2
511
sample_id
stringlengths
12
12
ko sisɛfan dayɛlɛnbali sisɛfan cibali k'o y'a saraka ye
il dit l'œuf non ouvert l'œuf non cassé c'est ça l'offrande
sample_27342
ka nɛgɛ gosi k'a kɛ falo bese saridaba wɔlɔsɔ ye anw b'o de sidɔn
forger le fer pour en faire une pioche machette une charrue à boeufs une faucille nous savons parfaitement faire cela
sample_07644
sanin ka jatigi deli k'a ka fɛ d'i ma fɛ f'a ye a bɛ fɛn min famuya
avant d'être un demandeur soit un conseiller premièrement
sample_31045
ɛ jugudu banbadɔ k'ama ko bakari hama sala kabi surɔ ne y'a f'e ɲɛna
djougoudou bambadɔ lui répond que je t'ai dit depuis hier soir
sample_12520
mɛ e tilara k'o k'i teri ye i fa taalen kɔ
mais malgré tout celui est devenu ton ami après la mort de ton père
sample_25058
o tuma o y'a sɔrɔ u surunyana karata masasiw ka dugu la
après le soulèvement de cette poussière ils étaient proches du village des massassis de karta
sample_28321
anw ka jeliya nana o sira fɛ kita sigila
c'est ainsi que notre communauté de griot est venue vers kita
sample_16333
ne kɔni bɛ taa suko la
moi je vais pour les funérailles
sample_01336
amiina
amen
sample_11436
o ye an ka fɔlɔ mara taabolo ye
l'éducation marchait comme ça chez nous auparavant
sample_06709
masajan ko k'a na ye sabu ne ye n ta in ye kaban
massadjan a dit qu'il le verra parce que qu'il a déjà vu le sien
sample_36623
kalanden min bɛ yan maa kɛmɛ de don e de ye maa kɛmɛnan ye
il y a cent apprenants ici et toi tu es le centième
sample_17061
i bɛ den mara den b'a yɛrɛ mara
tu éduques l'enfant l'enfant s'éduque lui-même
sample_29799
a ko bilisi ka ninyɔrɔsara ko yin a ko a tɛ laban segu
cette affaire de la part de bilissi ça doit prendre fin
sample_33748
a b'ikomi ne yɛrɛ den
il est comme mon propre fils
sample_02749
nba a ni ɲɔgɔntuma
bonjour
sample_09347
a k'i bɛ n ta i bɛ n dogo
il dit
sample_08378
ne bɛ ci la fɔlɔ
je suis occupé pour l instant
sample_01257
jeli nama yɛrɛ bilala a ɲɛ u bɛ ka taa
naman le griot a lui-même pris place à l'avant ils se mirent en route
sample_15706
ayi an bɛ jigin ne burankɛ ka so
non nous logeons chez mon beau-frère
sample_08590
zayirikaw ka kɛnɛ
les gens du zaïre se portent-ils bien
sample_34539
n'u ye den in ni bamunan da o yɔrɔ la
s'il posent l'enfant et le berceau là-bas
sample_14626
ne yɛrɛ y'a san o la
moi-même je les ai achetées à ce prix
sample_10459
u kana denw kɔɲɔbɔ ni fiɲɛ t'a la
elles doivent mettre le canari dans les affaires de la mariée
sample_09282
bon bala bɔra a bolo o ye dɔ fara masaya kan
le balafon a renforcé le pouvoir de soumaworo
sample_29739
paul ji bɛ ɲɛgɛn rɔ
paul il y a de l eau dans la douchière
sample_03173
sɛnɛkɛla ba ka sɛnɛkɛ
le cultivateur fait sa culture
sample_18547
a ka gɛlɛn aw ye min fɔ o ka se ka kɛ nka ne kɔni tun b'a deli aw fɛ
la nuit suivante l'avant-dernier frère rêva aussi
sample_36372
a b'i jamu f'i ye
il te dira ton nom de famille
sample_13589
ala de bɛ nin bɛɛ dɔn
c'est dieu seul qui connait tout ça
sample_28510
an bin denmisɛnniw tɛ masa lamɛnna
nous les enfants d'aujourd'hui n'écoutons pas les parents
sample_32071
nka ale fana ye koba kɛ
mais lui aussi il a fait un grand geste
sample_20506
dɔgɔnin ka lagare be se ka kɛ nafolotigi ye so kɔnɔ
le benjamin du petit frère peut être le riche de la famille
sample_24805
paul e ni maria aw tulo b'a la
paul et maria comprenez-vous cela
sample_01885
aw ni su
bonsoir
sample_03188
minnu kɛra fa ni baw ye
ceux qui sont notre père et nos mères
sample_11266
e tɛ dɔwɛrɛ la fo ee sɛnɛ kelen in ko
tu ne fais rien d'autre que l'agriculture
sample_29376
aw t'aw sigi kurun kan
est-ce que vous ne vous asseyez pas sur le tabouret
sample_03306
nin n bɔra yen n bɛ na too
je quitte là-bas pour venir à too
sample_15736
dawuda ni mɔnɛ de bɔra ani mɔnɛ jumɛ de bɔra
daouda a quitté le pays étant outragé
sample_27446
n'i kɛra muso ye ka ban
si tu deviens une femme seulement
sample_31172
dugu sigidaladenw y'u ka nisɔngoya jira ni wulikajɔ ye kunun
les habitants du village ont exprimé leur mécontentement lors d'une manifestation hier
sample_13661
parce que k'o y'i sigi ale ka bala la
simplement parce qu'elle a touché à son balafon
sample_15004
o ye cadikaw dɔw de bila ka na takisibolilaw olu bɛ mɔgɔ labɔ tarafiki la
il a envoyés des taximans tchadiens qui font sortir les gens clandestinement
sample_12424
u bɛ se ɲafarila tuma min na o bɛ a sɔrɔ kɛlɛ tiɲɛ na fulaw bolo
quand ils arrivaient à niafarila les peuls avaient perdu la guerre
sample_33979
nbɛ musoya yɔrɔni dɔ fɔ k'o fara a kan
je vais parlé un sur la femme
sample_19520
an ka nin dugu in laada dɔ de tu bɛ y'annɔ
il y avait une coutume dans notre village
sample_34322
lu o ye du de ko ye
lou ça c'est la maison
sample_10653
bilisi 'i da bakarijan nɔ kan o y'a sɔrɔ baji yin bɛ inafɔ cogomina
bilissi poursuivit bakaridjan le fleuve là était
sample_18568
o ye tiɲɛ ye
c est vrai
sample_08796
sisan furuw bɛ kɛ
actuellement les mariages se font
sample_23060
i siso filɛ
voici ta chambre
sample_23691
amiina
amen
sample_35473
u ka bɔ n'a ye ale jamana kɔnɔ
pour qu'ils puissent l'amener hors de sa contrée
sample_21508
seyidu ko ayisa ɲininkali kɔni cayara nka ne tun ta fɛ ka kuma in ɲɛfɔ e ye dɛ
aicha je ne voudrais pas t'en parler comme tu m'as posé trop de questions
sample_15946
i y'a f'i ba ɲɛna
tu as expliqué à ta maman
sample_31582
ko bakarijan y'a cɛ
on lui dit c'est bakaridjan
sample_08722
nka a ye kuma kelen min fɔ n'o ka gɛlɛn n'a bɛɛ ye
mais la seule chose qu'il a dite la plus important de toutes
sample_10122
sinankuya b'an ni sɛnɛfɔw cɛ
les sénoufos sont nos cousins
sample_32321
minnu banna numuya ma k'a kɛ jago ye u ko olu ma ko kokoroko
ceux qui ont réfusé d'être forgeron sont appelés les kokorokos
sample_24945
a ɲɛ ma da cɛtigiba dantɛ kan
il dit que les griots de ségou sont là
sample_32930
ale na na kɛ banabaatɔ ye mɛ sani a ka bana
traoré sourakdjèkè coulibaly ont pris refuge à chouala une fois a chouala ils ont été chez masila qui est masila je te dis ça l'histoire d'aujourd'hui est plaisante
sample_36215
a ye n taa ka na n don ɛkɔli la ɛ bozola
elle m'a pris et m'a inscrit à l'école de bozola
sample_34019
sumanw wulila ka ɲɛ ka tɛmɛ kɔrɔlen kan
les plantations poussèrent très bien mieux que précédemment
sample_12662
ani sɔrɔ olu tɛ kelen ye
et le gain sont différents
sample_23694
n'a ye gɔngɔli turu maa kelen kunna a b'a dɔn k'a fɔ min b'ala
s'il donne un petit coup sur la tête de quelqu'un il verra les conséquences
sample_21130
i jɔ n ka dulɔki don nɛnɛ ka bon
attends que je mette l habit il fait très froid
sample_00974
i hakɛ dafa dɔrɔn bangebaaw ni ɲɔgɔn cɛ
fais seulement ton devoir envers tes parents
sample_29190
a faga cogo bɛ juguya fɛnɛ dɛ
il y aura une pire façon de mourir
sample_12850
sigiɲɔgɔnw ni ɲɔgɔn cɛ mankan tɛ kɛta ye
entre les voisins le bruit ne convient pas
sample_02611
denk ɛ sabanan o ye nci ye
le troisième garçon est n'thi
sample_29145
u t'u cɛ ba fo u t'u cɛ fa fo u na ma mɔ de
elles ne saluent pas leurs beaux parents elles n'ont pas été éduquées dans ce sens
sample_16860
o tuma bi ka fisa ni kununwo ye wa
alors aujourd hui est-ce mieux qu hier
sample_34155
mɛ ne bɔra n ka so kɔnɔ ka tɛmɛ u la ka taa mɛtɛrɛ kɛmɛ duuru ka taa mobili in ta an ni cadikaw
mais je suis sorti de ma chambre en les dépassant et aller prendre mon véhicule à cinq cents mètres avec les tchadiens
sample_34192
bon o ye fɛn ye min bɛ se bɛɛ lajɛlen siran o ye fɛn ye n'a cɛ man ɲi
bon c'est une chose qui peut faire peur à tout le monde c'est une chose affreuse
sample_00435
cɛkɔrɔbaw musokɔrɔbaw cɛmisɛnw bilakorow ani npogotigiw bɛɛ tun sera fɛrɛ la
les vieux les vieilles les jeunes les petits garçons et les petites filles tout le monde était déjà sur place
sample_03024
a y'a sɔrɔ e n'i ba sigilen don tan a bɛ baro la
cela se trouve que tu causes ainsi avec ta maman
sample_06900
marakaw ko olu dun
et pour les sarakolé
sample_33427
dumuni in tɔ ɔ ale nana bɔ bololanɛge in kan
le reste du repas il est tombé sur la bague
sample_20763
u dɔ la kelen y'i kanto
l une d entre elles s exclama
sample_15700
ne bɛ ala fo k'a barida fɔlɔ bamananya laada kɔrɔlen fɔlɔ bamananya de tun bɛ ye
je salue et remercie dieu autrefois le mode de vie traditionnelle l'ancienne coutume auparavant nous vivions dans le mode vie traditionnelle
sample_35854
mara gɛlɛyara
l'éducation est devenue difficile
sample_14624
wari b'a bolo
a-t-il de l argent
sample_19818
i y'a faamuya ka nafolo tɔmɔn ka bɔ o la k'a sɔrɔ u ma ɲina a den kelen kɔ
tu as compris ramasser de l'argent parmi d'autres choses sans qu'elles n'en oublient rien
sample_24067
mɔgɔ o mɔgɔ bɛ jama in na n b'a bɛɛ lajɛnen fo
je salue toutes les personnes qui font partie de ce public
sample_07074
ɔ anw fana tun ma min dɔn kunu ko
alors ce que nous n'avions pas aussi appris auparavant
sample_20179
a ye sɛgi fili dugu ma
elle a jeté le panier par terre
sample_23197
i ɲɛkisɛ ye tiɲɛ fɔ wa i hakili ma buluku
tes yeux te disent la vérité et ton esprit ne s'embrouille pas
sample_28306
pariseke dɔnni bɛ jamana in kɔnɔ yan
parce qu'il y a la connaissance dans ce pays
sample_33958
ɔwɔ falajɛ ye taraweledugu ye
oui falaje est un village des traoré
sample_02194
mɛ u b'a kɛ sanbilan k'a kɛ i n'a fɔ u y'a fili
mais ils vont faire semblant comme s'ils l'ont jeté
sample_28137
ni kɔngɔ ye mɔgɔw tɔɔrɔ samiyɛ fɛ u bɛ taa ci kɛ mɔgɔ wɛrɛ ka foro la
quand les gens souffrent de la faim à la saison des pluies ils vont cultiver dans le champ d autrui
sample_07791
aw mana bɔ bolokoliso kɔnɔ muso bɛ furu k'a di aw ma
a la sortie de la case de la circoncision on vous donne des femmes
sample_08131
o sariya gɛlɛn dɔw bɛ musow ka hakɛ caman bɔsi u la i n'a fɔ ka kalan kɛ
quelques-unes de ces lois sévères privent les femmes de beaucoup de leurs droits comme celui de faire des études
sample_24789
mun na
pourquoi
sample_29591
o ka ɲi
c est bien
sample_03598
o olu yɛrɛ tun bɛ min k'u la keyoroba kɔmi ninnu ye jotigi ye u b'u ka mɔgɔ minɛ a kɛra tubabu tile la kuwa
ce qu'ils leur faisaient à keyoroba comme ils étaient les maîtres du fétiche ils arrêtaient leurs compagnons cela se passait à l'époque de la colonisation quoi
sample_29732
a ye nafolo ta ka don segudɔnnibagaw kan
il a pris la fortune puis s'est rendu chez les savants de ségou
sample_23287
kosɛbɛ jeli ni numu n'an b'a fɔ u ma ko ɲamakala olu ye kuma lasebaaw ye
beaucoup le griot et le forgeron qu on appelle des personnes de caste sont des porte-parole
sample_10533
o ye furu danbe de ye
cela témoigne la dignité du mariage
sample_24915
End of preview. Expand in Data Studio

Bambara Speech Dataset — Clean & Split

Dataset de reconnaissance vocale en bambara, nettoyé et splitté pour le fine-tuning de modèles ASR (ex: Whisper).

La source principale des données brutes est RobotsMali/bam-asr-early, auquel un remerciement chaleureux lui est attribué mais aussi à d'autres personnes référencées ci-dessous dans la section citation.

Statistiques

  • Total : 35 342 échantillons
  • Train : 24 738
  • Validation : 3 535
  • Test : 7 069
  • Durée moyenne : 3.23s
  • Caractères spécifiques : ɔ, ɛ, ɲ, ŋ

Licence

Distribué sous CC BY 4.0 — attribution requise.

Utilisation

from datasets import load_dataset
dataset = load_dataset("kalilouisangare/bambara-speech-kis-clean-split")

Citation :

If you use this dataset in your research or project, please credit the creators of these datasets.

  • Jeli-ASR dataset: Jeli-ASR Dataset.
  • Oza's Bambara-ASR dataset: oza75/bambara-asr
  • Oza's Bambara-TTS dataset: oza75/bambara-tts
Downloads last month
86

Collection including kalilouisangare/bambara-speech-kis-clean-split