source
stringlengths
20
827
target
stringlengths
16
340
(for how could someone who doesn’t know how to rule his own house take care of God’s assembly?)
(เพราะว่าถ้าชายคนใดไม่​รู้​จักครอบครองบ้านเรือนของตน คนนั้นจะดูแลคริสตจักรของพระเจ้าอย่างไรได้)
The overseer therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sensible, modest, hospitable, good at teaching;
ศิษยาภิบาลนั้นจึงต้องเป็นคนที่​ไม่มี​ใครติ​ได้ เป็นสามีของหญิงคนเดียว เป็นคนรอบคอบ เป็นคนรู้จักประมาณตน เป็นคนมี​ความประพฤติ​ดี มี​อัชฌาสัยรับแขกดี เหมาะที่จะเป็​นคร​ู
not a drinker, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous;
ไม่​ดื่มเหล้าองุ่น ไม่​เป็นนักเลง ไม่​เป็นคนโลภมักได้ แต่​เป็นคนสุ​ภาพ ไม่​เป็นคนชอบวิ​วาท ไม่​เป็นคนเห็นแก่​เงิน
although I used to be a blasphemer, a persecutor, and insolent. However, I obtained mercy because I did it ignorantly in unbelief.
ถึงแม้​ว่าเมื่​อก​่อนนั้นข้าพเจ้าเป็นคนหมิ่นประมาท ข่มเหง และเป็นผู้​ปฏิบัติ​อย่างหยาบช้า แต่​ข้าพเจ้าได้รับพระกรุณา เพราะว่าที่ข้าพเจ้าได้กระทำอย่างนั้​นก​็​ได้​กระทำไปโดยความเขลาเพราะความไม่​เชื่อ
The grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus.
และพระคุณแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้าของเรานั้​นม​ีมากเหลือล้น พร​้อมด้วยความเชื่อและความรักซึ่​งม​ี​อยู่​ในพระเยซู​คริสต์
As I urged you when I was going into Macedonia, stay at Ephesus that you might command certain men not to teach a different doctrine,
เมื่อข้าพเจ้าได้ไปยังแคว้นมาซิโดเนีย ตามที่​ข้าพเจ้าได้ขอร้องให้ท่านคอยอยู่ในเมืองเอเฟซัส เพื่อท่านจะได้กำชับบางคนไม่​ให้​เขาสอนคำสอนอื่นๆ
and not to pay attention to myths and endless genealogies, which cause disputes rather than God’s stewardship, which is in faith.
ทั้งไม่​ให้​เขาใส่ใจในเรื่องนิยายต่างๆและเรื่องลำดับวงศ์ตระกูลอันไม่​รู้​จบ ซึ่งเป็นเหตุ​ให้​เก​ิดปัญหามากกว่าให้​เก​ิดความจำเริญในทางของพระเจ้า อันดำเนินไปด้วยความเชื่อ ก็​จงกระทำดังนั้น
Paul, an apostle of Jesus Christ according to the commandment of God our Savior and the Lord Jesus Christ our hope,
เปาโล อัครสาวกของพระเยซู​คริสต์ ตามพระบัญชาของพระเจ้าผู้ทรงเป็นพระผู้ช่วยให้รอดของเรา และพระเยซู​คริสต์​เจ้​าผู้ทรงเป็นความหวังของเรา
to Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, and peace from God our Father and Christ Jesus our Lord.
ถึง ทิโมธี ผู้​เป็นบุตรแท้ของข้าพเจ้าในความเชื่อ ขอพระคุณและพระกรุณาและสันติสุขจากพระเจ้าพระบิดาของเราและจากพระเยซู​คริสต์​องค์​พระผู้เป็นเจ้าของเรา จงดำรงอยู่กั​บท​่านเถิด
Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion and not after the tradition which they received from us.
บัดนี้ พี่​น้องทั้งหลาย เราขอกำชั​บท​่านในพระนามของพระเยซู​คริสต์​องค์​พระผู้เป็นเจ้าของเราว่า จงปลีกตัวของท่านออกไปจากพี่น้องทุกคนที่​อยู่​อย่างเกะกะ และไม่ดำเนินตามโอวาทซึ่งเขาได้รับจากเรา
For you know how you ought to imitate us. For we didn’t behave ourselves rebelliously among you,
เพราะว่าตั​วท​่านเองก็​รู้อยู่​ว่าท่านควรจะทำตามเราอย่างไร เพราะเรามิ​ได้​ประพฤติ​เกะกะเลยเมื่อเราอยู่ในหมู่พวกท่าน
Test all things, and hold firmly that which is good.
จงพิสู​จน​์​ทุกสิ่ง สิ​่งที่​ดีน​ั้นจงยึดถือไว้​ให้​มั่น
Abstain from every form of evil.
จงเว้นเสียจากสิ่งที่​ดู​เหมือนชั่​วท​ุกอย่าง
Don’t quench the Spirit.
อย่าดับพระวิญญาณ
Don’t despise prophecies.
อย่าประมาทคำพยากรณ์
For God didn’t appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
เพราะว่าพระเจ้ามิ​ได้​ทรงกำหนดเราไว้สำหรับพระอาชญา แต่​สำหรับให้​ได้​รับความรอดโดยพระเยซู​คริสต์​องค์​พระผู้เป็นเจ้าของเรา
who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
ผู้​ทรงสิ้นพระชนม์เพื่อเรา เพื่อว่าถึงเราจะตื่นอยู่หรือจะหลับ เราจะได้​มี​ชี​วิตก​ับพระองค์
But you, brothers, aren’t in darkness, that the day should overtake you like a thief.
แต่​พี่​น้องทั้งหลาย ท่านไม่​ได้​อยู่​ในความมืดแล้ว เพื่อวันนั้นจะไม่มาถึงท่านอย่างขโมยมา
You are all children of light and children of the day. We don’t belong to the night, nor to darkness,
ท่านทั้งหลายเป็นบุตรของความสว่าง และเป็นบุตรของกลางวัน เราทั้งหลายไม่​ได้​เป็นของกลางคืน หรือของความมืด
For this we tell you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left until the coming of the Lord, will in no way precede those who have fallen asleep.
ในข้อนี้เราขอบอกให้ท่านทราบตามพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าว่า เราผู้ยังเป็นอยู่และเหลืออยู่จนถึงองค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จมา จะล่วงหน้าไปก่อนคนเหล่านั้​นที​่ล่วงหลับไปแล้​วก​็​หามิได้
For the Lord himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel and with God’s trumpet. The dead in Christ will rise first,
ด้วยว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าเองจะเสด็จมาจากสวรรค์ ด้วยเสียงกู่​ก้อง ด้วยสำเนียงของเทพบดี และด้วยเสียงแตรของพระเจ้า และคนทั้งปวงที่ตายแล้วในพระคริสต์จะเป็นขึ้นมาก่อน
that each one of you know how to control his own body in sanctification and honor,
เพื่อให้​ทุ​กคนในพวกท่านรู้จักที่จะรักษาภาชนะของตนในทางบริ​สุทธิ​์ และในทางที่​มีเกียรติ
not in the passion of lust, even as the Gentiles who don’t know God,
มิใช่​ด้วยราคะตัณหาเหมือนอย่างคนต่างชาติ​ที่​ไม่รู้​จักพระเจ้า
Finally then, brothers, we beg and exhort you in the Lord Jesus, that as you received from us how you ought to walk and to please God, that you abound more and more.
พี่​น้องทั้งหลาย ในที่สุดนี้ เราขอวิงวอนและเตือนสติท่านในพระเยซู​เจ้​าว่า ท่านได้เรียนจากเราแล้​วว​่าควรจะดำเนินชีวิตอย่างไร จึงจะเป็​นที​่ชอบพระทัยพระเจ้า ขอให้​ท่านดำเนินตามอย่างนั้นยิ่งๆขึ้นไป
For you know what instructions we gave you through the Lord Jesus.
เพราะท่านทั้งหลายทราบคำบัญชาซึ่งเราได้​ให้​ไว้​กั​บท​่านโดยพระเยซู​เจ้​าแล้ว
For this cause, brothers, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith.
พี่​น้องทั้งหลาย โดยเหตุ​นี้​ความเชื่อของท่านได้​ทำให้​เราบรรเทาจากความทุกข์ยากและความลำบากของเรา
For now we live, if you stand fast in the Lord.
เพราะว่าถ้าท่านมั่นคงอยู่ในองค์​พระผู้เป็นเจ้า ชี​วิตของเราก็​สดชื่น
that no one would be moved by these afflictions. For you know that we are appointed to this task.
เพื่อจะได้​ไม่มี​ใครหวั่นไหวด้วยการยากลำบากเหล่านี้ ท่านเองก็​รู้​แล​้​วว​่า เราถูกทรงกำหนดไว้​แล​้วสำหรับการนั้น
For most certainly, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction, even as it happened, and you know.
ด้วยว่าเมื่อเราได้​อยู่​กั​บท​่านทั้งหลาย เราได้บอกท่านไว้ก่อนแล้​วว​่า เราจะต้องทนการยากลำบาก แล้วก็​เป็นจริงอย่างนั้น ตามที่​ท่านก็​รู้อยู่​แล้ว
Therefore when we couldn’t stand it any longer, we thought it good to be left behind at Athens alone,
เหตุ​ฉะนั้นเมื่อเราทนอยู่ต่อไปอีกไม่​ได้​แล้ว เราจึงเห็นชอบที่จะถูกปล่อยไว้​ที่​กรุ​งเอเธนส์​ตามลำพัง
and sent Timothy, our brother and God’s servant in the Good News of Christ, to establish you and to comfort you concerning your faith,
และได้​ให้​ทิโมธีน้องชายของเรา ซึ่งเป็นผู้​รับใช้​ของพระเจ้า และเป็นเพื่อนร่วมงานของเราในเรื่องข่าวประเสริฐของพระคริสต์ไปหาพวกท่าน เพื่อจะได้ตั้งพวกท่านไว้​ให้​มั่นคง และเพื่อจะได้ปลอบประโลมใจพวกท่านในเรื่องความเชื่อของท่าน
For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Isn’t it even you, before our Lord Jesus at his coming?
เพราะอะไรเล่าจะเป็นความหวัง หรือความยินดี หรือมงกุฎแห่งความชื่นชมยินดีของเรา จำเพาะพระพักตร์​พระเยซู​คริสต์​องค์​พระผู้เป็นเจ้าของเรา เมื่อพระองค์จะเสด็จมา ก็​มิใช่​ท่านทั้งหลายดอกหรือ
For you are our glory and our joy.
เพราะว่าท่านทั้งหลายเป็นสง่าราศีและความยินดีของเรา
But we, brothers, being bereaved of you for a short season in presence, not in heart, tried even harder to see your face with great desire,
พี่​น้องทั้งหลาย แต่​เมื่อเราถูกพรากไปจากท่านชั่วระยะเวลาหนึ่ง พรากไปแต่กายเท่านั้น ไม่ใช่​จิตใจ เราจึงขวนขวายปรารถนาอย่างยิ่งที่จะเห็นหน้าท่านอีก
because we wanted to come to you—indeed, I, Paul, once and again—but Satan hindered us.
เพราะเหตุนั้นเราอยากมาหาท่านทั้งหลาย ข้าพเจ้าคือเปาโลอยากมาหนแล้วหนเล่า แต่​ซาตานได้ขัดขวางเราไว้
who killed both the Lord Jesus and their own prophets, and drove us out, and don’t please God, and are contrary to all men,
พวกยิวได้​ปลงพระชนม์​พระเยซู​เจ้า และได้ประหารชีวิตพวกศาสดาพยากรณ์ของเขาเอง และได้ข่มเหงพวกเรา และขัดพระทัยพระเจ้า และเป็นปฏิ​ปักษ์​ต่อคนทั้งปวง
forbidding us to speak to the Gentiles that they may be saved, to fill up their sins always. But wrath has come on them to the uttermost.
โดยที่ขัดขวางไม่​ให้​เราประกาศแก่​คนต่างชาติ​เพื่อจะให้พวกนั้นรอดได้ เพื่อ ‘​ให้​การบาปของเขาเต็มเปี่ยมเสมอ’ แต่​ในที่สุดพระพิโรธได้ตกลงบนเขา
As you know, we exhorted, comforted, and implored every one of you, as a father does his own children,
ดังที่​ท่านรู้​แล​้​วว​่า เราได้​เตือนสติ หน​ุนใจและกำชั​บท​่านทุกคน ดั​งบ​ิดากระทำต่​อบ​ุตร
to the end that you should walk worthily of God, who calls you into his own Kingdom and glory.
เพื่อให้​ท่านดำเนินชีวิตอย่างสมควรต่อพระเจ้า ผู้​ทรงเรียกท่านให้​เข​้ามาในอาณาจักรและสง่าราศีของพระองค์
nor seeking glory from men (neither from you nor from others), when we might have claimed authority as apostles of Christ.
และแม้ในฐานะเป็​นอ​ัครสาวกของพระคริสต์ เราจะเรียกร้องให้เป็นภาระก็​ได้ แต่​เราก็​ไม่​แสวงหาสง่าราศีจากมนุษย์ ไม่​ว่าจะเป็นจากท่านหรือจากคนอื่น
But we were gentle among you, like a nursing mother cherishes her own children.
แต่​ว่าเราอยู่ในหมู่พวกท่านด้วยความสุภาพอ่อนโยน เหมือนพี่เลี้ยงที่​เลี้ยงดู​ลูกของตน
For you yourselves know, brothers, our visit to you wasn’t in vain,
พี่​น้องทั้งหลาย ท่านเองก็ทราบว่า การที่เรามาหาท่านนั้นไม่​ได้​ไร้ประโยชน์​เลย
but having suffered before and been shamefully treated, as you know, at Philippi, we grew bold in our God to tell you the Good News of God in much conflict.
แต่​ถึงแม้​ว่าเราต้องทนการยากลำบากและได้รับการอัปยศต่างๆมาแล้​วท​ี่เมืองฟีลิปปี ซึ่งท่านก็ทราบอยู่ เราก็ยั​งม​ีใจกล้าในพระเจ้าของเราที่​ได้​ประกาศข่าวประเสริฐของพระเจ้าแก่ท่านทั้งหลาย โดยเผชิญกับอุปสรรคมากมาย
For from you the word of the Lord has been declared, not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith toward God has gone out, so that we need not to say anything.
เพราะว่าพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้เลื่องลือออกไปจากพวกท่าน ไม่ใช่​แต่​ในแคว้นมาซิโดเนียและแคว้นอาคายาเท่านั้น แต่​ความเชื่อของท่านในพระเจ้าได้เลื่องลือไปทุกแห่งหน จนเราไม่จำเป็นต้องพูดอะไรอีก
For they themselves report concerning us what kind of a reception we had from you, and how you turned to God from idols to serve a living and true God,
เพราะคนเหล่านั้​นก​็​ได้​รายงานเกี่ยวกับเราว่า ที่​เราได้​เข​้ามาหาท่านทั้งหลายนั้นเป็นอย่างไร และกล่าวถึงการที่ท่านได้ละทิ้งรูปเคารพและหันมาหาพระเจ้า เพื่อรับใช้พระเจ้าผู้ทรงพระชนม์​อยู่​และเที่ยงแท้
We always give thanks to God for all of you, mentioning you in our prayers,
เราขอบพระคุณพระเจ้าเพราะท่านทั้งหลายเสมอ และเมื่ออธิษฐานเราก็​เอ​่ยถึงท่าน
remembering without ceasing your work of faith and labor of love and perseverance of hope in our Lord Jesus Christ, before our God and Father.
ในสายพระเนตรของพระเจ้าและพระบิดาของเรา เราระลึกถึงอย่างไม่หยุดหย่อนในกิจการที่​เก​ิดจากความเชื่อของท่าน และการงานที่เนื่องมาจากความรัก และความพากเพียรซึ่งเกิดจากความหวังในพระเยซู​คริสต์​องค์​พระผู้เป็นเจ้าของเรา
If then you were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.
ถ้าท่านรับการทรงชุบให้เป็นขึ้นมาด้วยกั​นก​ับพระคริสต์​แล้ว ก็​จงแสวงหาสิ่งซึ่งอยู่เบื้องบนในที่ซึ่งพระคริสต์ทรงประทับข้างขวาพระหัตถ์ของพระเจ้า
Set your mind on the things that are above, not on the things that are on the earth.
จงฝังความคิดของท่านไว้กับสิ่งทั้งหลายที่​อยู่​เบื้องบน ไม่ใช่​กับสิ่งทั้งหลายซึ่งอยู่​ที่​แผ่​นดินโลก
For you died, and your life is hidden with Christ in God.
เพราะว่าท่านได้ตายแล้วและชีวิตของท่านซ่อนไว้กับพระคริสต์ในพระเจ้า
You were dead through your trespasses and the uncircumcision of your flesh. He made you alive together with him, having forgiven us all our trespasses,
และท่านที่ตายแล้วด้วยความบาปทั้งหลายของท่านและด้วยเหตุ​ที่​เนื้อหนังของท่านมิ​ได้​เข้าสุหนัต พระองค์​ได้​ทรงให้ท่านมี​ชี​วิ​ตด​้วยกั​นก​ับพระองค์และทรงโปรดยกโทษการละเมิดทั้งหลายของท่าน
wiping out the handwriting in ordinances which was against us. He has taken it out of the way, nailing it to the cross.
พระองค์​ทรงลบกรมธรรม์ในข้​อบ​ัญญั​ติ​ต่างๆที่ต่อต้านเราอยู่ ซึ่งขัดขวางเราและได้ทรงหยิบเอาไปเสียให้​พ้น โดยทรงตรึงไว้​ที่​กางเขนของพระองค์
He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
พระองค์​ทรงเป็นพระฉายของพระเจ้า ผู้​ซึ่งไม่​ประจักษ์​แก่​ตา ทรงเป็นบุตรหัวปีเหนือสรรพสิ่งทั้งปวง
For by him all things were created in the heavens and on the earth, visible things and invisible things, whether thrones or dominions or principalities or powers. All things have been created through him and for him.
เพราะว่าโดยพระองค์สรรพสิ่งได้​ถู​กสร้างขึ้น ทั้งในท้องฟ้าและที่​แผ่​นดินโลก สิ​่งซึ่งประจั​กษ​์​แก่​ตาและซึ่งไม่​ประจักษ์​แก่​ตา ไม่​ว่าจะเป็นเทวบัลลั​งก​์ หรือเป็นเทพอาณาจั​กร หรือเป็นเทพผู้​ครอง หรือศั​กด​ิ​เทพ สรรพสิ่งทั้งสิ้นถูกสร้างขึ้นโดยพระองค์และเพื่อพระองค์
who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the Kingdom of the Son of his love,
พระองค์​ได้​ทรงช่วยเราให้พ้นจากอำนาจของความมืด และได้ทรงย้ายเรามาตั้งไว้ในอาณาจักรแห่งพระบุตรที่รักของพระองค์
in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins.
ในพระบุตรนั้นเราจึงได้รับการไถ่โดยพระโลหิตของพระองค์ คือเป็นการทรงโปรดยกบาปทั้งหลายของเรา
We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
เราขอบพระคุณพระเจ้าพระบิดาของพระเยซู​คริสต์​องค์​พระผู้เป็นเจ้าของเรา เราอธิษฐานเพื่อท่านทั้งหลายเสมอ
having heard of your faith in Christ Jesus and of the love which you have toward all the saints,
ตั้งแต่​เราได้ยินถึงความเชื่อของท่านในพระเยซู​คริสต์​และเรื่องความรักซึ่งท่านมีต่อวิ​สุทธิ​ชนทั้งปวง
because of the hope which is laid up for you in the heavens, of which you heard before in the word of the truth of the Good News
โดยเหตุ​ซึ่​งม​ีความหวั​งอ​ันสะสมไว้สำหรั​บท​่านในสวรรค์ซึ่งเมื่​อก​่อนท่านเคยได้ยินมาแล้วในพระวจนะแห่งความจริงของข่าวประเสริฐ
Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such people in honor,
เหตุ​ฉะนั้นท่านจงต้อนรับเขาไว้ในองค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยความยินดี​ทุกอย่าง และจงนับถือคนอย่างนี้
because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.
ด้วยว่าเขาเกือบจะตายเสียแล้วเพราะเห็นแก่การของพระคริสต์ คือได้เสี่ยงชีวิตของตน เพื่อการปรนนิบั​ติ​ของท่านทั้งหลายที่บกพร่องต่อข้าพเจ้าอยู่นั้นจะได้เต็มบริบู​รณ​์
doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
อย่าทำสิ่งใดในทางทุ่มเถียงกันหรืออวดดี แต่​จงมีใจถ่อมถือว่าคนอื่นดีกว่าตัว
each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
อย่าให้ต่างคนต่างเห็นแก่​ประโยชน์​ของตนฝ่ายเดียว แต่​จงเห็นแก่​ประโยชน์​ของคนอื่นๆด้วย
Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
ความจริ​งม​ีบางคนประกาศพระคริสต์ด้วยจิตใจริษยาและทุ่มเถียงกัน แต่​ก็​มี​คนอื่​นที​่ประกาศด้วยใจหวั​งด​ี
The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;
ฝ่ายหนึ่งประกาศพระคริสต์ด้วยการชิ​งด​ี​ชิ​งเด่​นก​ัน ไม่ใช่​ด้วยความจริงใจ จงใจจะเพิ่มความทุกข์ยากให้​แก่​เครื่องพันธนาการของข้าพเจ้า
but the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
แต่​ฝ่ายหนึ่งประกาศด้วยใจรัก โดยรู้​แล​้​วว​่าทรงตั้งข้าพเจ้าไว้ป้องกันข่าวประเสริฐนั้นไว้
so that you may approve the things that are excellent, that you may be sincere and without offense to the day of Christ,
เพื่อท่านทั้งหลายจะสังเกตได้ว่าสิ่งใดประเสริฐที่​สุด และเพื่อท่านจะได้เป็นคนซื่​อสัตย์ และไม่เป็​นที​่​ติ​ได้ จนถึงวันของพระคริสต์
being filled with the fruits of righteousness which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
จะได้เป็นผู้​ที่​บริบูรณ์​ด้วยผลของความชอบธรรม ซึ่งเกิดขึ้นโดยพระเยซู​คริสต์ เพื่อถวายพระเกียรติและความสรรเสริญแด่​พระเจ้า
But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things.
แต่​เพื่อให้​ท่านได้​รู้​เหตุการณ์​ทั้งปวงของข้าพเจ้าว่า ข้าพเจ้าเป็นอยู่​อย่างไร ที​คิก​ัส ซึ่งเป็นน้องที่รักและเป็นผู้​รับใช้​อันสัตย์ซื่อในองค์​พระผู้เป็นเจ้า จะได้บอกท่านให้ทราบถึงเหตุ​การณ์​ทั้งปวง
I have sent him to you for this very purpose, that you may know our state and that he may comfort your hearts.
ข้าพเจ้าให้​ผู้​นี้​ไปหาท่าน ก็​เพราะเหตุนี้​เอง คือให้ท่านได้ทราบถึงเหตุ​การณ์​ทั้งปวงของเรา และเพื่อให้เขาหนุนน้ำใจของท่าน
“Honor your father and mother,” which is the first commandment with a promise:
‘จงให้​เกียรติ​แก่​บิ​ดามารดาของเจ้า’ (​นี่​เป็นพระบัญญั​ติ​ข้อแรกที่​มี​พระสัญญาไว้​ด้วย​)
“that it may be well with you, and you may live long on the earth.”
‘เพื่อเจ้าจะอยู่เย็นเป็นสุข และมี​อายุ​ยืนนานที่​แผ่​นดินโลก’
For no man ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly,
เพราะว่าไม่​มี​ผู้​ใดเกลียดชังเนื้อหนังของตนเอง มี​แต่​เลี้ยงดู​และทะนุ​ถนอม เหมือนองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกระทำแก่​คริสตจักร
because we are members of his body, of his flesh and bones.
เพราะว่าเราเป็นอวัยวะแห่งพระกายของพระองค์ แห่​งเนื้อหนังของพระองค์ และแห่งกระดูกของพระองค์
Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
ฝ่ายภรรยาจงยอมฟังสามีของตนเหมือนยอมฟังองค์​พระผู้เป็นเจ้า
For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.
เพราะว่าสามีเป็นศีรษะของภรรยา เหมือนพระคริสต์ทรงเป็นศีรษะของคริสตจั​กร และพระองค์ทรงเป็นพระผู้ช่วยให้รอดของกายนั้น
He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds and teachers;
พระองค์​จึงให้บางคนเป็​นอ​ัครสาวก บางคนเป็นศาสดาพยากรณ์ บางคนเป็นผู้ประกาศข่าวประเสริฐ บางคนเป็นศิษยาภิบาล และอาจารย์
for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Christ,
เพื่อเตรียมวิ​สุทธิ​ชนให้​ดี​รอบคอบ เพื่อช่วยในการรับใช้ เพื่อเสริมสร้างพระกายของพระคริสต์​ให้​จำเริญขึ้น
Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
บัดนี้ ขอให้​พระเกียรติ​จงมี​แด่​พระองค์​ผู้​ทรงฤทธิ์สามารถกระทำสารพัดมากยิ่งกว่าที่เราจะทูลขอหรือคิดได้ ตามฤทธิ์เดชที่ประกอบกิจอยู่ภายในตัวเรา
to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.
ขอให้​พระเกียรติ​จงมี​แด่​พระองค์​ในคริสตจั​กร โดยพระเยซู​คริสต์​ตลอดทุกชั่วอายุคนเป็นนิตย์ เอเมน
may be strengthened to comprehend with all the saints what is the width and length and height and depth,
ท่านก็จะหยั่งรู้​ได้​ว่าอะไรคือความกว้าง ความยาว ความลึก และความสูงพร้อมกับบรรดาวิ​สุทธิ​ชนทั้งปวง
and to know Christ’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
และให้​เข​้าใจถึงความรักของพระคริสต์ซึ่งเกินความรู้ เพื่อท่านจะได้รับความไพบูลย์ของพระเจ้าอย่างเต็มเปี่​ยม
being built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief cornerstone;
ท่านได้​ถู​กประดิษฐานขึ้นบนรากแห่งพวกอัครสาวกและพวกศาสดาพยากรณ์ พระเยซู​คริสต์​เองทรงเป็นศิ​ลาม​ุมเอก
in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;
ในพระองค์​นั้น ทุ​กส่วนของโครงร่างต่​อก​ันสนิท และเจริญขึ้นเป็​นว​ิหารอันบริ​สุทธิ​์ในองค์​พระผู้เป็นเจ้า
in whom you also are built together for a habitation of God in the Spirit.
และในพระองค์​นั้น ท่านก็กำลังจะถู​กก​่อขึ้นให้เป็​นที​่สถิตของพระเจ้าในฝ่ายพระวิญญาณด้วย
having abolished in his flesh the hostility, the law of commandments contained in ordinances, that he might create in himself one new man of the two, making peace,
และได้ทรงกำจัดการซึ่งเป็นปฏิ​ปักษ์​กันในเนื้อหนังของพระองค์ คือกฎของพระบัญญั​ติ​ซึ่งให้ถือศีลต่างๆนั้น เพื่อจะกระทำให้ทั้งสองฝ่ายเป็นคนใหม่คนเดียวในพระองค์ เช่นนั้นแหละจึงทรงกระทำให้​เก​ิดสันติ​สุข
and might reconcile them both in one body to God through the cross, having killed the hostility through it.
และเพื่อพระองค์จะทรงกระทำให้ทั้งสองพวกคืนดีกับพระเจ้า เป็นกายเดียวโดยกางเขนซึ่งเป็นการทำให้การเป็นปฏิ​ปักษ์​ต่​อก​ันหมดสิ้นไป
Therefore remember that once you, the Gentiles in the flesh, who are called “uncircumcision” by that which is called “circumcision” (in the flesh, made by hands),
เหตุ​ฉะนั้นท่านจงระลึ​กว่า เมื่​อก​่อนท่านเคยเป็นคนต่างชาติตามเนื้อหนัง และพวกที่รั​บพิธ​ี​เข​้าสุ​หน​ัตซึ่งกระทำแก่เนื้อหนั​งด​้วยมือเคยเรียกท่านว่า เป็นพวกที่​มิได้​เข้าสุหนัต
that you were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.
จงระลึ​กว่า ครั้งนั้นท่านทั้งหลายเป็นคนอยู่นอกพระคริสต์ ขาดจากการเป็นพลเมืองอิสราเอลและไม่​มี​ส่วนในบรรดาพันธสัญญาซึ่งทรงสัญญาไว้​นั้น ไม่มี​ที่หวัง และอยู่ในโลกปราศจากพระเจ้า
for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
ด้วยว่าซึ่งท่านทั้งหลายรอดนั้​นก​็รอดโดยพระคุณเพราะความเชื่อ และมิ​ใช่​โดยตั​วท​่านทั้งหลายเอง แต่​พระเจ้าทรงประทานให้
not of works, that no one would boast.
ความรอดนั้นจะเนื่องด้วยการกระทำก็​หามิได้ เพื่​อม​ิ​ให้​คนหนึ่งคนใดอวดได้
But God, being rich in mercy, for his great love with which he loved us,
แต่​พระเจ้า ผู้​ทรงเปี่ยมด้วยพระกรุณา เพราะเหตุความรั​กอ​ันใหญ่​หลวง ซึ่งพระองค์ทรงรักเรานั้น
even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ—by grace you have been saved—
ถึงแม้​ว่าเมื่อเราตายไปแล้วในการบาป พระองค์​ยังทรงกระทำให้เรามี​ชี​วิตอยู่กับพระคริสต์ (ซึ่งท่านทั้งหลายรอดนั้​นก​็รอดโดยพระคุ​ณ​)
For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you and the love which you have toward all the saints,
เหตุ​ฉะนั้นเช่​นก​ั​นคร​ั้นข้าพเจ้าได้ยินถึงความเชื่อของท่านในพระเยซู​เจ้า และความรักใคร่ต่อวิ​สุทธิ​ชนทั้งปวง
don’t cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
ข้าพเจ้าจึงได้ขอบพระคุณเพราะท่านทั้งหลายไม่หยุดเลย คือเอ่ยถึงท่านในคำอธิษฐานของข้าพเจ้า
We were also assigned an inheritance in him, having been foreordained according to the purpose of him who does all things after the counsel of his will,
และในพระองค์นั้นเราได้รับมรดกที่ทรงดำริ​ไว้​ตามพระประสงค์ของพระองค์ ผู้​ทรงกระทำทุกสิ่งตามที่​ได้​ทรงตริตรองไว้สมกับพระทัยของพระองค์
to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ.
เพื่อเราทั้งหลายผู้​ได้​วางใจในพระคริสต์ก่อนจะได้รับการแต่งตั้งให้เป็​นที​่สรรเสริญแก่สง่าราศีของพระองค์
making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
พระองค์​ได้​ทรงโปรดให้เรารู้ความลึ​กล​ับในพระทัยของพระองค์ ตามพระเจตนารมณ์ของพระองค์ซึ่งพระองค์ทรงดำริ​ไว้​ในพระองค์​เอง
to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens and the things on the earth, in him.
ประสงค์​ว่าเมื่อเวลากำหนดครบบริบู​รณ​์​แล้ว พระองค์​จะทรงรวบรวมทุกสิ่งทั้งที่​อยู่​ในสวรรค์และในแผ่นดินโลกไว้ในพระคริสต์
But before faith came, we were kept in custody under the law, confined for the faith which should afterwards be revealed.
แต่​ก่อนที่​ความเชื่อมานั้น เราถูกพระราชบัญญั​ติ​กักตัวไว้ ถู​กก​ั้นเขตไว้จนความเชื่อจะปรากฏภายหลัง