source
stringlengths
3
2.68k
target
stringlengths
2
2.55k
With all the legitimate concerns about AIDS and avian flu -- and we'll hear about that from the brilliant Dr. Brilliant later today -- I want to talk about the other pandemic, which is cardiovascular disease, diabetes, hypertension -- all of which are completely preventable for at least 95 percent of people just by changing diet and lifestyle.
Dengan kerisauan yang sewajarnya tentang AIDS dan selesema burung -- dan kita akan dengar tentang hal itu daripada Dr. Brilliant yang hebat kemudian nanti -- saya mahu berbicara tentang wabak lain, iaitu penyakit kardiovaskular, diabetes, darah tinggi -- kesemuanya boleh dicegah sepenuhnya bagi sekurang-kurangnya 95 peratus jumlah orang hanya dengan mengubah diet dan gaya hidup.
And what's happening is that there's a globalization of illness occurring, that people are starting to eat like us, and live like us, and die like us. And in one generation, for example, Asia's gone from having one of the lowest rates of heart disease and obesity and diabetes to one of the highest. And in Africa, cardiovascular disease equals the HIV and AIDS deaths in most countries.
Apa yang terjadi ialah wujudnya globalisasi penyakit yang sedang berlaku, yakni orang sudah mula makan seperti kita, dan hidup seperti kita dan mati seperti kita. Dalam satu generasi, misalnya, Asia berubah daripada mempunyai antara kadar terendah bagi penyakit jantung, obesiti dan diabetes kepada antara yang tertinggi. Dan di Afrika, penyakit kardiovaskular sebanding dengan kematian disebabkan HIV dan AIDS di kebanyakan negara.
So there's a critical window of opportunity we have to make an important difference that can affect the lives of literally millions of people, and practice preventive medicine on a global scale.
Jadi ada suatu ruang kesempatan yang kritis yang perlu kita buat perubahan penting yang boleh benar-benar mempengaruhi hidup jutaan orang, dan mengamalkan perubatan pencegahan pada skala global.
Heart and blood vessel diseases still kill more people -- not only in this country, but also worldwide -- than everything else combined, and yet it's completely preventable for almost everybody.
Penyakit jantung dan pembuluh darah masih membunuh lebih ramai orang - bukan saja di negara ini, tapi juga di seluruh dunia -- daripada semua yang lain digabungkan, namun begitu ia boleh dicegah sama sekali bagi hampir semua orang.
It's not only preventable; it's actually reversible. And for the last almost 29 years, we've been able to show that by simply changing diet and lifestyle, using these very high-tech, expensive, state-of-the-art measures to prove how powerful these very simple and low-tech and low-cost interventions can be like -- quantitative arteriography, before and after a year, and cardiac PET scans.
Bukan saja boleh dicegah, ia sebenarnya boleh dipatahbalikkan. Selama hampir 29 tahun yang berlalu, kita telah dapat menunjukkan bahawa hanya dengan mengubah diet dan gaya hidup, dengan menggunakan pengukur yang canggih, mahal, terkini untuk membuktikan betapa berkesannya usaha yang sangat mudah, sederhana dan murah ini. Arteriografi kuantitatif, sebelum dan selepas setahun, dan imbasan PET kardium.
We showed a few months ago -- we published the first study showing you can actually stop or reverse the progression of prostate cancer by making changes in diet and lifestyle, and 70 percent regression in the tumor growth, or inhibition of the tumor growth, compared to only nine percent in the control group.
Kami telah tunjukkan beberapa bulan lalu -- kami terbitkan kajian pertama yang menunjukkan anda sebenarnya boleh hentikan atau mematahbalikkan penularan kanser prostat dengan membuat perubahan dalam diet dan gaya hidup, dan 70 peratus pengurangan dalam pembesaran tumor, ataupun menghalang pembesarannya, berbanding dengan 9 peratus dalam kelompok kawalan.
And in the MRI and MR spectroscopy here, the prostate tumor activity is shown in red -- you can see it diminishing after a year.
Dalam spektroskopi MRI dan MR ini, aktiviti tumor prostat ditunjukkan dalam warna merah -- anda boleh lihat ia berkurangan selepas setahun.
Now there is an epidemic of obesity: two-thirds of adults and 15 percent of kids. What's really concerning to me is that diabetes has increased 70 percent in the past 10 years, and this may be the first generation in which our kids live a shorter life span than we do. That's pitiful, and it's preventable.
Kini wujud pula wabak obesiti. Dua pertiga daripada orang dewasa dan 15 peratus kanak-kanak. Apa yang amat merisaukan saya ialah diabetes telah meningkat 70 peratus dalam 10 tahun yang lalu, dan ini mungkin generasi pertama di mana jangka hayat anak-anak kita lebih singkat daripada kita. Itu amat menyedihkan, dan ia boleh dicegah.
Now these are not election returns, these are the people -- the number of the people who are obese by state, beginning in '85, '86, '87 -- these are from the CDC website -- '88, '89, '90, '91 -- you get a new category -- '92, '93, '94, '95, '96, '97, '98, '99, 2000, 2001 -- it gets worse. We're kind of devolving. (Laughter) Now what can we do about this? Well, you know, the diet that we've found that can reverse heart disease and cancer is an Asian diet.
Ini bukanlah laporan pilihanraya, ini adalah jumlah rakyat - bilangan rakyat yang obes mengikut negeri, bermula dari '85, '86, '87 -- ini adalah dari laman web CDC -- '88, '89, '90, '91 -- anda dapat lihat kategori baru -- '92, '93, '94, '95, '96, '97, '98, '99, 2000, 2001 -- ia semakin teruk. Keadaan kita semacam makin merosot. Apa yang boleh kita buat tentang hal ini? Anda tahu, diet yang kami dapati boleh mematahbalikkan penyakit jantung dan kanser adalah diet orang Asia.
But the people in Asia are starting to eat like we are, which is why they're starting to get sick like we are.
Tapi orang Asia sudah mula makan seperti kita maka sebab itulah mereka sudah mula berpenyakit seperti kita.
So I've been working with a lot of the big food companies. They can make it fun and sexy and hip and crunchy and convenient to eat healthier foods, like -- I chair the advisory boards to McDonald's, and PepsiCo, and ConAgra, and Safeway, and soon Del Monte, and they're finding that it's good business.
Jadi saya sedang berkerjasama dengan banyak syarikat makanan besar-besar. Mereka boleh menjadikannya seronok, seksi, hebat, segar dan mudah untuk makan makanan yang menyihatkan, misalnya -- saya mempengerusikan lembaga penasihat bagi McDonald's, PepsiCo, ConAgra, Safeway, dan tidak lama lagi, Del Monte, dan mereka mendapati bahawa ini satu perniagaan yang baik.
The salads that you see at McDonald's came from the work -- they're going to have an Asian salad. At Pepsi, two-thirds of their revenue growth came from their better foods.
Salad yang anda lihat di McDonald's datangnya daripada usaha ini -- mereka akan menghasilkan salad Asia. Di Pepsi, dua pertiga daripada pertumbuhan hasil datang daripada makanan mereka yang lebih baik.
And so if we can do that, then we can free up resources for buying drugs that you really do need for treating AIDS and HIV and malaria and for preventing avian flu. Thank you.
Jadi jika kita boleh buat begitu, maka kita membolehkan sumber digunakan untuk membeli ubat-ubatan yang amat diperlukan bagi merawat AIDS, HIV dan malaria dan untuk mencegah selesema burung. Terima kasih.
So, I'll start with this: a couple years ago, an event planner called me because I was going to do a speaking event.
Jadi, saya mulakan dengan ini: Beberapa tahun lalu, seorang perancang acara menelefon saya kerana saya akan menyampaikan satu ucapan. Beberapa tahun lalu, seorang perancang acara menelefon saya kerana saya akan menyampaikan satu ucapan. Dia kata, "Saya sedang terkial-kial mencari bahan tulisan tentang anda bagi mengisi lembar iklan."
And she called, and she said, "I'm really struggling with how to write about you on the little flyer."
Dia kata, "Saya terkial-kial mencari bahan tulisan tentang anda bagi mengisi lembar iklan." Dia kata, "Saya terkial-kial mencari bahan tulisan tentang anda bagi mengisi lembar iklan."
And I thought, "Well, what's the struggle?"
Saya terfikir, "Apa yang susahnya?" Dia kata, "Saya pernah lihat anda berucap,
And she said, "Well, I saw you speak, and I'm going to call you a researcher, I think, but I'm afraid if I call you a researcher, no one will come, because they'll think you're boring and irrelevant."
saya rasa, saya akan menggelar anda penyelidik, tapi saya bimbang, tidak ada orang akan hadir kerana mereka akan fikir anda membosankan dan tidak penting." (Gelak ketawa)
(Laughter) And I was like, "Okay."
Dan saya jawab, "Okey." Dan dia kata, "Apa yang menarik tentang ucapan anda ialah,
And she said, "But the thing I liked about your talk is you're a storyteller.
anda seorang penglipur lara.
So I think what I'll do is just call you a storyteller."
Jadi saya rasa, beri anda gelaran penglipur lara."
And of course, the academic, insecure part of me was like, "You're going to call me a what?"
Saya kurang yakin, lalu bertanya, "Apa gelarannya?" Saya kurang yakin, lalu bertanya, "Apa gelarannya?" Dan dia menjawab, "Saya akan gelar anda penglipur lara."
And I was like, "Why not 'magic pixie'?"
Dan saya terfikir, "Kenapa tidak pari-pari ajaib?"
(Laughter) I was like, "Let me think about this for a second."
(Gelak Ketawa) Saya balas, "Biar saya fikirkan sejenak."
I tried to call deep on my courage.
Saya beranikan hati, dan berfikir,
And I thought, you know, I am a storyteller.
saya memang penglipur lara.
I'm a qualitative researcher.
Saya penyelidik kualitatif.
I collect stories; that's what I do.
Saya kumpulkan cerita-cerita; itu tugas saya.
And maybe stories are just data with a soul.
Dan mungkin cerita hanyalah data berjiwa.
And maybe I'm just a storyteller.
Dan mungkin saya hanya penglipur lara.
And so I said, "You know what?
Jadi saya pun berkata, panggil saya
Why don't you just say I'm a researcher-storyteller."
penyelidik-penglipur lara."
And she went, "Ha ha. There's no such thing."
Dan dia menjawab, "Haha. Itu tidak wujud."
(Laughter) So I'm a researcher-storyteller, and I'm going to talk to you today -- we're talking about expanding perception -- and so I want to talk to you and tell some stories about a piece of my research that fundamentally expanded my perception and really actually changed the way that I live and love and work and parent.
(Gelak ketawa) Jadi saya penyelidik-penglipur lara, dan hari ini, saya sampaikan ucapan ini -- meluaskan tanggapan -- jadi, saya akan berucap dan bercerita tentang satu kajian saya yang secara dasarnya, telah meluaskan tanggapan saya, dan sebenarnya telah mengubah cara saya hidup, bercinta, bekerja, dan mendidik anak.
And this is where my story starts.
Dan di sini bermulanya cerita saya.
When I was a young researcher, doctoral student, my first year, I had a research professor who said to us, "Here's the thing, if you cannot measure it, it does not exist."
Sewaktu menjadi penyelidik muda, pelajar kedoktoran, di tahun pertama, seorang profesor penyelidikan berkata kepada kami, "Ini dia, jika sesuatu itu tidak boleh diukur, ia tidak wujud. berkata kepada kami, "Ini dia, jika sesuatu itu tidak boleh diukur, ia tidak wujud.
And I thought he was just sweet-talking me.
Saya sangka dia bergurau sahaja.
I was like, "Really?" and he was like, "Absolutely."
Saya berkata, "Yakah?" dan beliau jawab, "Sudah tentu".
And so you have to understand that I have a bachelor's and a master's in social work, and I was getting my Ph.D. in social work, so my entire academic career was surrounded by people who kind of believed in the "life's messy, love it."
Dan anda harus faham, saya mempunyai ijazah sarjana muda, ijazah sarjana dan sedang menjalani pengajian ijazah kedoktoran dalam bidang kerja sosial, jadi keseluruhan kerjaya akademik saya di kelilingi mereka yang seolah-olah percaya dengan "kekusutan hidup, menyukainya."
And I'm more of the, "life's messy, clean it up, organize it and put it into a bento box."
Dan saya lebih kepada: "kekusutan hidup, bersihkan, aturkan dan simpan di dalam kotak bento.
(Laughter) And so to think that I had found my way, to found a career that takes me -- really, one of the big sayings in social work is, "Lean into the discomfort of the work."
(Gelak ketawa) Dan bagi saya, itu hala tuju saya, kerjaya yang membawa saya ke -- mengikut perpatah dalam kalangan pekerja kebajikan: "Menghala kepada ketidakselesaan kerja".
And I'm like, knock discomfort upside the head and move it over and get all A's.
Namun, saya ketepikan ketidakselesaan dan berusaha dapatkan semua A.
That was my mantra.
Itu mantera saya. Jadi, saya amat teruja. Dan saya berfikir,
So I was very excited about this.
Itu mantera saya. Jadi, saya amat teruja. Dan saya berfikir,
And so I thought, you know what, this is the career for me, because I am interested in some messy topics.
ini kerjaya untuk saya, kerana saya gemar hal-hal yang kusut-masai. ini kerjaya untuk saya, kerana saya gemar hal-hal yang kusut-masai.
But I want to be able to make them not messy.
Tetapi saya mahu menguraikannya. Saya mahu memahaminya.
I want to hack into these things that I know are important and lay the code out for everyone to see.
Saya mahu kupas semua yang saya tahu penting dan sebarkan rahsianya untuk pengetahuan semua.
So where I started was with connection.
Jadi, saya bermula dengan hubungan.
Because, by the time you're a social worker for 10 years, what you realize is that connection is why we're here.
Kerana, setelah 10 tahun sebagai pekerja sosial, apa yang saya sedar ialah, kita wujud kerana hubungan.
It's what gives purpose and meaning to our lives.
Itu yang memberi tujuan dan erti dalam hidup kita.
This is what it's all about.
Ini matlamatnya. Tidak kira sama ada anda
It doesn't matter whether you talk to people who work in social justice, mental health and abuse and neglect, what we know is that connection, the ability to feel connected, is -- neurobiologically that's how we're wired -- it's why we're here.
pekerja keadilan sosial, kesihatan mental, penderaan dan pengabaian, apa yang kami tahu ialah hubungan, kemampuan merasa terhubung -- itu kejadian kita secara neurobiologi -- tujuan kewujudan kita.
So I thought, you know what, I'm going to start with connection.
Jadi saya akan mulakan dengan hubungan.
Well, you know that situation where you get an evaluation from your boss, and she tells you 37 things that you do really awesome, and one "opportunity for growth?"
Anda tentu tahu keadaan di mana ketua anda menilai anda dan nyatakan anda lakukan 37 perkara cemerlang dan satu perkara -- "peluang untuk majukan diri?"
(Laughter) And all you can think about is that opportunity for growth, right?
(Gelak ketawa) Dan yang bermain di fikiran hanyalah peluang
Well, apparently this is the way my work went as well, because, when you ask people about love, they tell you about heartbreak.
memajukan diri, betul? Ternyata, begitu juga kajian saya kerana apabila anda tanya tentang kasih sayang, mereka cerita tentang patah hati.
When you ask people about belonging, they'll tell you their most excruciating experiences of being excluded.
Apabila anda tanya tentang kekitaan, mereka cerita tentang pengalaman mereka yang menyakitkan apabila dipinggirkan.
And when you ask people about connection, the stories they told me were about disconnection.
Dan apabila anda tanya tentang hubungan, mereka cerita mengenai hubungan terputus.
So very quickly -- really about six weeks into this research -- I ran into this unnamed thing that absolutely unraveled connection in a way that I didn't understand or had never seen.
Jadi, secara pantas -- setelah hampir enam minggu menyelidik-- Saya menemui sesuatu yang tidak bernama, yang benar-benar mengurai hubungan dengan cara yang tidak saya fahami atau pernah temui.
And so I pulled back out of the research and thought, I need to figure out what this is.
Jadi, saya mengundur diri dari penyelidikan ini dan berfikir, saya perlu memahaminya.
And it turned out to be shame.
Dan ia rupanya, rasa malu.
And shame is really easily understood as the fear of disconnection: Is there something about me that, if other people know it or see it, that I won't be worthy of connection?
Dan rasa malu memang mudah difahami sebagai bimbang sekiranya tidak terhubung: Sekiranya, sesuatu tentang saya, diketahui atau dilihat orang, saya tidak akan layak terhubung?
The things I can tell you about it: It's universal; we all have it.
Apa yang boleh saya katakan ialah: ia sejagat; kita semua berasa begitu. Mereka yang tidak pernah mengalami rasa malu,
The only people who don't experience shame have no capacity for human empathy or connection.
tidak mampu merasa empati atau terhubung. Tidak ada orang yang mahu menghadapinya,
No one wants to talk about it, and the less you talk about it, the more you have it.
dan lagi anda menidaknya, lagi malu anda.
What underpinned this shame, this "I'm not good enough," -- which, we all know that feeling: "I'm not blank enough. I'm not thin enough, rich enough, beautiful enough, smart enough, promoted enough."
Ini yang menyokong rasa malu, "Saya tidak cukup baik," -- perasaan yang kita semua kenal: "Saya tidak cukup sempurna. Saya tidak cukup langsing, yang kita kenal: "Saya tidak cukup sempurna. Saya tidak cukup langsing, tidak cukup kaya, tidak cukup lawa, tidak cukup pandai, tidak cukup dinaikkan pangkat."
The thing that underpinned this was excruciating vulnerability.
Apa yang menyokongnya ialah, rasa mudah tersinggung yang amat sangat.
This idea of, in order for connection to happen, we have to allow ourselves to be seen, really seen.
Beranggapan, bagi menjalin hubungan, kita harus dilihat, benar-benar dilihat.
And you know how I feel about vulnerability. I hate vulnerability.
Dan anda tahu perasaan saya tentang rasa mudah tersinggung.
And so I thought, this is my chance to beat it back with my measuring stick.
Saya membencinya. Dan saya rasa, ini peluang untuk mengatasi keadaan ini.
I'm going in, I'm going to figure this stuff out, I'm going to spend a year, I'm going to totally deconstruct shame, I'm going to understand how vulnerability works, and I'm going to outsmart it.
Saya akan fahaminya, saya akan mengambil setahun, saya akan mengupas rasa malu, saya akan dapat memahami apa itu mudah tersinggung, dan saya akan mengakalinya.
So I was ready, and I was really excited.
Jadi saya bersedia, dan benar-benar teruja.
As you know, it's not going to turn out well.
Seperti yang anda tahu, hasilnya tidak begitu elok. (Gelak ketawa)
(Laughter) You know this.
Anda sedia maklum, saya memang
So, I could tell you a lot about shame, but I'd have to borrow everyone else's time.
boleh bercerita tentang rasa malu, tetapi saya akan menghabiskan masa semua orang.
But here's what I can tell you that it boils down to -- and this may be one of the most important things that I've ever learned in the decade of doing this research.
Secara ringkasnya, pada dasarnya -- dan ini yang sangat penting, yang saya pelajari setelah lama menjalani
My one year turned into six years: Thousands of stories, hundreds of long interviews, focus groups.
penyelidikan ini. Setahun bertukar menjadi enam tahun: ribuan cerita, ratusan wawancara panjang, perbincangan kumpulan berfokus.
At one point, people were sending me journal pages and sending me their stories -- thousands of pieces of data in six years.
Sehingga ada yang mengirimi saya keratan-keratan diari dan kisah-kisah mereka -- Sehingga ada yang mengirimi saya keratan-keratan diari dan kisah-kisah mereka -- ribuan maklumat dalam tempoh enam tahun.
And I kind of got a handle on it.
Dan saya seolah-olah dapat menanganinya. Saya seolah-olah memahami apa itu
I kind of understood, this is what shame is, this is how it works.
rasa malu, begini cara ia bertindak.
I wrote a book, I published a theory, but something was not okay -- and what it was is that, if I roughly took the people I interviewed and divided them into people who really have a sense of worthiness -- that's what this comes down to, a sense of worthiness -- they have a strong sense of love and belonging -- and folks who struggle for it, and folks who are always wondering if they're good enough.
Saya hasilkan sebuah buku, saya terbitkan sebuah teori, tetapi ada sesuatu yang tidak kena -- dan ini dia, sekiranya, saya membahagikan, secara kasar, orang-orang yang saya wawancara, kepada mereka yang mempunyai kepercayaan diri -- itu pokok pangkalnya, kepercayaan diri -- mereka mempunyai rasa kasih sayang dan kekitaan yang mendalam -- dan mereka yang berhempas pulas mendapatkannya, dan asyik tertanya-tanya jika mereka cukup baik.
There was only one variable that separated the people who have a strong sense of love and belonging and the people who really struggle for it.
Terdapat hanya satu pembolehubah yang membezakan antara mereka yang mempunyai rasa kasih sayang dan kekitaan, dan mereka yang berhempas pulas mendapatkannya.
And that was, the people who have a strong sense of love and belonging believe they're worthy of love and belonging.
Iaitu, mereka yang mempunyai rasa kasih sayang dan kekitaan yang mendalam, percaya mereka layak berkasih sayang
That's it.
dan berkepunyaan. Itu saja.
They believe they're worthy.
Mereka percaya mereka berkelayakan.
And to me, the hard part of the one thing that keeps us out of connection is our fear that we're not worthy of connection, was something that, personally and professionally, I felt like I needed to understand better.
Dan bagi saya, apa yang sukar yang menghalang hubungan ialah rasa gusar bahawa kita tidak layak untuk dihubungkan, ialah sesuatu, secara peribadi dan profesional, saya rasa perlu memahami secara mendalam.
So what I did is I took all of the interviews where I saw worthiness, where I saw people living that way, and just looked at those.
Jadi apa yang saya buat ialah, ambil semua wawancara Jadi apa yang saya buat ialah, ambil semua wawancara terdapatnya rasa layaknya diri, mereka yang hidup sedemikian, dan pandang itu sahaja.
What do these people have in common?
Apa persamaan yang ada pada mereka?
I have a slight office supply addiction, but that's another talk.
Saya ketagihan peralatan pejabat, tapi itu ucapan yang lain. Saya ketagihan peralatan pejabat, tapi itu ucapan yang lain.
So I had a manila folder, and I had a Sharpie, and I was like, what am I going to call this research?
Jadi, saya ada kad manila dan pena, dan saya berfikir, "Apakah tajuk penyelidikan saya ini?"
And the first words that came to my mind were "whole-hearted."
Dan timbul di fikiran ialah, ketulusan. Mereka mempunyai ketulusan,
These are whole-hearted people, living from this deep sense of worthiness.
hasil daripada kepercayaan diri yang tinggi.
So I wrote at the top of the manila folder, and I started looking at the data.
Saya pun tulis di kad manila, dan mula mengamati data yang ada. Sebenarnya, saya mulakan, dalam tempoh empat hari,
In fact, I did it first in a four-day, very intensive data analysis, where I went back, pulled the interviews, the stories, pulled the incidents.
menganalisa data secara intensif, saya mengambil wawancara-wawancara, cerita-cerita, kejadian-kejadian.
What's the theme? What's the pattern?
Apa temanya? Apa coraknya?
My husband left town with the kids because I always go into this Jackson Pollock crazy thing, where I'm just writing and in my researcher mode.
Suami saya bersama-sama anak keluar bandar kerana saya seperti Jackson Pollock ketika berkarya, saya hanya mengarang dan dalam mod penyelidik.
And so here's what I found.
Dan ini penemuan saya.
What they had in common was a sense of courage.
Persamaan mereka ialah keberanian.
And I want to separate courage and bravery for you for a minute.
Dan ingin saya terangkan maksud keberanian kepada anda.
Courage, the original definition of courage, when it first came into the English language -- it's from the Latin word "cor," meaning "heart" -- and the original definition was to tell the story of who you are with your whole heart.
Keberanian, definasi asal keberanian pada awal penerimaannya ke dalam bahasa inggeris -- daripada perkataan Latin, "cor", bererti hati, dan definasi asal ialah, menceritakan tentang diri anda dengan ikhlas.
And so these folks had, very simply, the courage to be imperfect.
Dan secara ringkasnya, mereka ini sanggup menjadi tidak sempurna.