transcription stringlengths 1 97 | segmentation stringlengths 1 103 | pos_glosses stringlengths 1 96 | glosses stringlengths 1 141 | translation stringlengths 2 129 |
|---|---|---|---|---|
nim na | nim na | ADJ PART | grande PART | Es más grande. |
per riliikaq yamer nik', | per r-il-iik-aq ya-mer nik' | ADV E3-VT-SC-PL VOC-ADV ADJ | pero E3-ver-SC-PL ya-mero iguala | Pero se ve como que son iguales. |
xaq nim na jun kiitz man b'aatz', | xaq nim na jun kiitz man b'aatz' | PART ADJ PART NUM ADV ART S | PART grande PART uno poco ART saraguate | Solo que es un poco más grande el saraguate. |
per riijaq nik' qe , | per r-iij-aq nik' qe | ADV E3S-SREL-PL ADJ PART | pero E3S-SREL-PL igual PART | Pero su espalda es igual, (el color es igual) |
q'eq riij man b'aatz' | q'eq r-iij man b'aatz' | ADJ E3S-SREL ART S | negro E3S-SREL ART saraguate | Negro su espalda el saraguate (es de color negro) |
i q'eq riji' ra k'ooy | i q'eq r-ij-i' ra k'ooy | CONJ ADJ E3-SREL-ENF DIM S | CONJ negro E3-SREL-ENF DIM mico | Y negro su espalda el miquito (negro el color de miquito) |
chaal na ra kiitz , | chaal na ra kiitz | ADJ PART DIM ADV | pequeño PART DIM poco | Es un poco pequeño. |
i ra b'aatz' nimaq na , | i ra b'aatz' nim-aq na | CONJ DIM S ADJ-PL PART | CONJ DIM saraguate grande-PL tiempo | Y el saraguate es un poco grade. |
ri' li jk'eb'eliil . | ri' li j-k'ex-b'e-liil | DEM DEM E3S-VI-INS-SAB | DEM DEM E3S-cambio-INS-SAB | Esa es su diferencia. |
Per tinatun taq nik' qe , | per ti-natun taq nik' qe | ADV INC-VI PL ADV PART | pero INC-mirar PL igual PART | Pero como miran es igual, (pero su color es igual) |
pur tinatun taq kistyaan . | pur ti-natun taq kirtyaan | ADV INC-VI PL S | puro INC-mirar PL persona | Parese que miran como gente. (la cara se parese como gente) |
Wi' jq'ab'aq , | wi' j-q'ab'-aq | EXS E3S-S-PL | EXS E3S-mano-PL | Tienen manos. |
wi' juntiir , | wi' juntiir | EXS ADV | EXS todo | Tienen todo. |
i si i si sil taq | i si i si si taq | CONJ ADV CONJ ADV ADV PL | CONJ si CONJ si si PL | Y si miran a. |
jun wunaq b'esel , | jun wunaq b'esel | NUM S VI | uno hombre ir | Un hombre que va. |
tij koja' | ti-j koj-a' | INC-E3S VT-ENF | INC-E3S meter-ENF | Ellos usan (lazan objetos) |
tijt'oja'teqa ab'aj | ti-j-koj-a'-teq-a ab'aj | INC-E3S-VT-ENF-PL-ENF S | INC-E3S-meter-ENF-PL-ENF piedra | Lanzan piedras. |
o chi chee', | o chi chee' | CONJ PREP S | o PREP palo | O con palos. |
tijkojateqa chee'. | ti-j-koj-a-teq-a chee' | INC-E3S-VT-ENF-PL-ENF S | INC-E3S-meter-ENF-PL-ENF palo | Usan palos. (pegan con palos) |
K'a'ntaqa taq ral awaj li , | k'a'n-taq-a taq ral awaaj li | ADJ-PL-ENF PL DIM S DEM | bravo-PL-ENF PL DIM animal DEM | Son bravos esos animalitos. |
k'a'nteqa'n tijtuqa' rib'aq , | k'a'n-teq-a'n ti-j-tuq-a' r-ib'-aq | ADJ-PL-ENF INC-E3P-VT-PART E3S-SREL-PL | bravo-PL-ENF INC-E3P-jalar-PART E3S-SREL-PL | Son bravos se defienden. |
ta tijye' rib'aq chi kamiik . | ta ti-j-ye' r-ib'-aq chi kam-iik | NEG INC-E3S-VT DEM-SREL-PL PREP VI-SC | NEG INC-E3S-dar DEM-SREL-PL PREP morir-SC | No sedejan de morir. |
Re li si xjutun jun rik'ilaq | r-e li si x-jut-un jun r-ik'il-aq | E3-SREL DEM ADV COM-VT-AP NUM E3-SREL-PL | E3-SREL DEM si COM-meter-AP uno E3-SREL-PL | Eso si si se acerca uno cona ellos. |
trotajtaqa'n chi chee' | t-r-otaj-taq-a'n chi chee' | INC-E3-VI-PL-ENF PREP S | INC-E3-correr-PL-ENF PREP palo | Lo corretean a uno con palos. |
o chi ab'aj . | o chi ab'aj | CONJ PREP S | o PREP piedra | O con piedras. |
Rik'u li kom k'iteqa'n wi ra jchoq'b'aq . | ri-k'u li kom k'i-teq-a'n wi' ra j-choq'b'-aq | DEM-PART DEM PART ADV-PL-ENF EXS DIM E3S-S-PL | DEM-PART DEM como mucho-PL-ENF EXS DIM E3S-fuerza-PL | Eso por que son varios tienen sus fuerzas. |
Tijkola' rib'aq , | ti-j-kol-a' r-ib'-aq | INC-E3S-VT-ENF E3S-SREL-PL | INC-E3S-defender-ENF E3S-SREL-PL | Se defienden ellos. |
ta' tijye' rib'aq tib'ansaj k'ex rechaq . | ta' ti-j-ye' r-ib'-aq ti-b'an-sáj k'ex rechaq | NEG INC-E3S-VT E3S-SREL-ENF INC-VT-PAS ADJ PRON | NEG INC-E3S-dar E3S-SREL-ENF INC-hacer-PAS dolor ellos/ellas | No se dejan que les hagan daño. |
Taq ral awaj li , | taq ral awaj li | PL DIM S DEM | PL DIM animal DEM | Esos animalitos. |
tra li wi' raj nik' qe rik'i ra jpensaraq , | tra li wi' ra-j nik' qe r-ik'il ra j-pensar-aq | DIM DEM EXS DIM-E3S ADJ PART E3-SREL DIM E3S-VT-PL | DIM DEM EXS DIM-E3S igual PART E3-SREL DIM E3S-pensar-PL | Esos tienen, es igual como si tubieran pensamiento. |
ta' tijye' riib'aq chij b'anik k'ex . | ta' ti-j-ye' r-ib'-aq chi-j b'an-ik k'ex | NEG INC-E3S-VT E3S-SREL-PL PREP-E3S VT-SC ADJ | NEG INC-E3S-dar E3S-SREL-PL PREP-E3S hacer-SC dolor | No se dejan que les hagan daño. |
ri k'u li | ri k'u li | DEM PART DEM | DEM PART DEM | Eso es. |
taq ra awaj li , | taq ra awaaj li | PL DIM S DEM | PL DIM animal DEM | Esos animalitos. |
ta' ta' perjwis tran taq . | ta' ta' perjwis t-r-an taq | NEG NEG VI INC-E3-VT PL | NEG NEG perjuicio INC-E3-hacer PL | No no hacen perjuicio. |
Kita' | kita' | NEG | NEG | No hay. |
kita' | kita' | NEG | NEG | No hay. |
qleen tran taq , | qleen t-r-an taq | S INC-E3-VT PL | cosas INC-E3-hacer PL | Cosas hacen, (no hacen daño) |
xaq nika' li | xaq nika' li | PART PART DEM | PART PART DEM | Solamente cuando. |
kwand nen tijta' taq , | kwand nen ti-j-ta' taq | ADV INT INC-E3S-VT PL | cuando INT INC-E3S-encontrar PL | Cuando encuentran algo. |
tijk'ama'taqa' b'ik . | ti-j-k'am-a'-teq-a' b'ik | INC-E3S-VT-ENF-PL-ENF DIR | INC-E3S-recibir-ENF-PL-ENF DIR | Se los llevan. |
Pero rik'u li lajori ta' chiki', ta' chiki' ya ya xjjutúntaqa b'i naj . | pero ri-k'u li lajori ta' chik-i' ta' chik-i' ya ya x-j-jutún-taq-a b'ik naj | ADV E3-PART DEM ADV NEG PART-ENF NEG PART-ENF VOC VOC COM-E3S-VI-PL-ENF DIR ADV | pero E3-PART DEM ahora NEG PART-ENF NEG PART-ENF ya ya COM-E3S-asercarse-PL-ENF DIR lejos | Pero ahora ya no hay, ya no hay ya se alejarón lejos. |
¿I niri nen b'iij re chipaj kita' chiki' xawil taq jwich k'ooy ? | i niri nen b'iij re chipaj kita' chik-i' x-aw-il taq j-wich k'ooy | CONJ ADV INT S PART TOP PART PART-ENF COM-E3S-VT PL E3S-SREL S | CONJ aqui INT nombre PART chipaj PART PART-ENF COM-E3S-ver PL E3S-SREL mico | ¿Y aqui digo en Chipaj,Ya no vieron micos? |
¿re jun wunaq ka'wunaq junab' lajori ? | re jun wunaq ka'-wunaq jun-ab' lajori | PART NUM S NUM-S NUM-S ADV | PART uno hombre dos-hombre uno-año ahora | ¿En estos veinte, cuarenta años ahora? |
Xqila' jwiich jun | x-q-il-a' j-wiich jun | COM-E1P-VT-ENF E3S-SREL NUM | COM-E1P-ver-ENF E3S-SREL uno | Vimos a uno. |
xqila' jwiich jura b'aatz', | x-q-il-a' j-wiich ju-ra b'aatz' | COM-E1P-VT-ENF E3S-SREL NUM-DIM S | COM-E1P-ver-ENF E3S-SREL uno-DIM saraguate | Vimos a un saraguatillo. |
xqejch kla', | x-qej-ch kla' | COM-VI-DIR ADV | COM-bajar-DIR allí | Se bajó alla. |
kond tiqatik ab'iix re sáj , | kond ti-qa-tik ab'iix r-e sa'j | ADV INC-E3P-VT S E3-SREL ADV | cuando INC-E3P-sembrar milpa E3-SREL verano | Cuando sembrávamos milpa de verano. |
ojtijiin li chaak | oj-tijiin li chaak | A1P-PRG PREP S | A1P-PRG PREP trabajo | Estavámos en el trabajo. |
xqil xqejch jura b'aatz'. | x-q-il x-qej-ch ju-ra b'aatz' | COM-E1P-VT COM-VI-DIR NUM-DIM S | COM-E1P-ver COM-bajar-DIR uno-DIM saraguate | Vimos que venía bajando a un saraguatillo. |
Seb'laj qus riliik , | seb'laj qus r-il-iik | ITS ADJ E3-VT-SC | ITS bueno E3-ver-SC | Muy bonito se miraba. |
i xe' nii'j tz'i' xq'atij taq , | i x-e' niij tz'i' x-q'atij taq | CONJ COM-VI ADV S COM-VT PL | CONJ COM-ir unos perro COM-atajar PL | Se fueron unos perros lo atajaron. |
xojb'e ooj xqachep ra b'aatz'. | x-oj-b'e ooj x-qa-chep ra b'aatz' | COM-E1P-VI PRON COM-E1P-VT DIM S | COM-E1P-ir nosotros COM-E1P-agarrar DIM saraguate | Nos fuimos nosotros atajamos el saraguatillo. |
Seb'laj qus rilik , | seb'laj qus r-il-ik | ITS ADJ E3-VT-SC | ITS bueno E3-ver-SC | Muy bonito se miraba. |
xaq xpe chik jun qawinaaq | xaq x-pe chik jun qa-winaaq | PART COM-VI PART NUM E1P-S | PART COM-venir PART uno E1P-gente | Solo que vino otro de nuestra gente. |
xkamsaaj chqáwch . | x-kam-saa-j ch-qá-wch | COM-VT-CAU-SC PREP-E1P-SREL | COM-matar-CAU-SC PREP-E1P-SREL | Lo mató ante nosotros. |
Si no tqab'iij ooj teqak'asb'a'i'n , | si no t-qa-b'ij ooj te-qa-k'asb'a'-in | ADV ADV INC-E1P-VT PRON INC-E1P-VI-ENF | si no INC-E1P-decir nosotros INC-E1P-vivir-ENF | Si no nosotros dijimos que lo ivámos a dejarlo vivo. |
seb'laj qus riliik ra b'aatz'. | seb'laj qus r-il-iik ra b'aatz' | ITS ADJ E3-VT-SV DIM S | ITS bueno E3-ver-SV DIM saraguate | Muy bonito se miraba el saraguatillo. |
Xaq lamaas wi' ta' xqejtaqch | xaq lamaas wi' ta' x-qej-taq-ch | PART ADV EXS NEG COM-VT-PL-DIR | PART donde EXS NEG COM-bajar-PL-DIR | Solo los que no bajaron. |
ri' taq ra k'ooy , | ri' taq ra k'ooy | DEM PL DIM S | DEM PL DIM mico | Son los miquitos. |
peer jun b'aatz' xqeji'ch | peer jun b'aatz' x-qej-i'-ch | ADV NUM S COM-VI-ENF-DIR | pero uno saraguate COM-bajar-ENF-DIR | Pero un saraguatillo si bajó. |
rik'aan xqeejch laq ta'q'j xqeejch . | r-ik'aan x-qeej-ch laq ta'qj x-qeej-ch | E3-ADV COM-VI-DIR PREP S COM-VI-DIR | E3-solo COM-bajar-DIR PREP planicies COM-bajar-DIR | Solo bajó en las planicies bajó. |
Laq laq chaak , | laq laq chaak | PREP PREP S | PREP PREP trabajo | En los los trabajos. |
i komo ooj k'ii , | i koom ooj k'ii | CONJ PART PRON ADV | CONJ como nosotros mucho | Y como éramos muchos. |
kla' k'ii qawinaaq tichakun taq , | kla' k'ii qa-winaaq ti-chaak-un taq | ADV ADV E1P-S INC-S-AP PL | allí mucho E1P-gente INC-trabajo-AP PL | Alli son muchos nuestra gente que trabajan. |
sutaj taq riij i kla' xchap taq ra b'aatz'. | sutaj taq r-iij i kla' x-chap taq ra b'aatz' | VT PL DEM-SREL CONJ ADV COM-VT PL DIM S | girar PL DEM-SREL CONJ allí COM-agarrar PL DIM saraguate | Lo rodearon y alli lo agarraron. |
I xpe chik jun chik xkamsaaj , | i x-pe chik jun chik x-kam-saa-j | CONJ COM-VI PART NUM PART COM-VT-CAU-SC | CONJ COM-venir PART uno PART COM-matar-CAU-SC | Y vino otro lo mató. |
ajri' raj uxiib' junaab' lajori . | aj-ri' raj uxib' junaab' lajori | PART-DEM ADV NUM S ADV | PART-DEM talvez tres año ahora | Talvez hace unos tres años ahora. |
Kond kond xqeejch ra b'aatz' kla' li , | kond kond x-qeej-ch ra b'aatz' kla' li | ADV ADV COM-VI-DIR DIM S ADV DEM | cuando cuando COM-bajar-DIR DIM saraguate allí DEM | Cuando cuando bajó el saraguatillo alli. |
jwert xk'amta b'i li li chipaaj . | jwert x-k'am-ta b'i li li chipaaj | ADV COM-VT-PL DIR PREP PREP S | fuerte COM-recibir-PL DIR PREP PREP chipaj | Muchos se lo llevarón alla en Chipaj. |
Xqesaj taq b'i li komunidad , | x-qesa-j taq b'i li komunidad | COM-VT-SC PL DIR PREP S | COM-bajar-SC PL DIR PREP comunidad | Lo bajarón en la comunidad. (se lo llevarón a la comunidad) |
seb'laj kristyan xputz rib'aq chi ri chi riliik . | seb'laj kirtyaan x-putz r-ib'-aq chi ri chi r-il-iik | ITS S COM-VT E3P-SREL-PL PREP DEM PREP E3-VT-SC | ITS persona COM-amontonar E3P-SREL-PL PREP DEM PREP E3-ver-SC | Mucha gente se amontonaron para verlo. |
Seb'laj qus rilik ra ra ka'n . | seb'laj qus r-il-ik ra ra ka'n | ITS ADJ E3-VT-SC DIM DIM S | ITS bueno E3-ver-SC DIM DIM animal | Muy bonito ver al animalito. |
Xil rile' taq | x-il r-il-e' taq | COM-VT E3-VT-ENF PL | COM-ver E3-ver-ENF PL | Fueron a verlo. |
kom ta' tich'eb'saj jwiich , | kom ta' ti-ch'eb'-sáj j-wiich | ADV NEG INC-VI-PAS E3S-SREL | como NEG INC-conocer-PAS E3S-SREL | Como no lo conocían. |
qawinaaq ta' tijch'eb' taq jwiich taq ra ka'n li | qa-winaaq ta' ti-j-ch'eb' taq j-wiich taq ra ka'n li | E1P-S NEG INC-E3S-VI PL E3S-SREL PL DIM S DEM | E1P-gente NEG INC-E3S-conoceer PL E3S-SREL PL DIM animal DEM | Nuestra gente no conocen a estos animalitos. |
re k'iche'laaj . Peer kond xqeej re jun li , | r-e k'iche'laaj peer kond x-qeej re jun li | E3S-SREL S ADV ADV COM-VI PRON NUM PREP | E3S-SREL montaña pero cuando COM-bajar él/ella uno PREP | De las montañas, Pero bajo ese uno. |
ri k'uli xqa xqach'eb' jwiich , | ri k'u-li x-qa x-qa-ch'eb' j-wiich | DEM S-DEM COM-E1P COM-E1P-VT E3S-SREL | DEM recibir-DEM COM-E1P COM-E1P-conocer E3S-SREL | Entonces lo conocimos. |
i wi' jun q'iij xqej jun utiiw . | i wi' jun q'iij x-qej jun utiiw | CONJ EXS NUM S COM-VI NUM S | CONJ EXS uno día COM-bajar uno coyote | Y ubo un día que bajo un coyote. |
Xyu'jk'ame' jun ek', | x-yu'-j-k'am-e' jun ek' | COM-VI-E3S-VT-SC NUM S | COM-llegar-E3S-recibir-SC uno pollo | Vino a traer a una gallina. |
baay ri k'u li kond xk'am b'i jun ek', | baay ri k'u li kond x-k'am b'i jun ek' | VOC DEM PART PREP ADV COM-VT DIR NUM S | baya DEM PART PREP cuando COM-recibir DIR uno pollo | Baya entonces cuando se llevó a una gallina. |
entose ri k'u li xtaaw jun q'iij , | entose ri k'u li x-taaw jun q'iij | ADV DEM PART DEM COM-VT NUM S | entonces DEM PART DEM COM-llegar uno día | Entonces cuando llegó un día. |
xtaw kwand xwiilin , | x-taw kwand x-wi-il-in | COM-VT ADV COM-E1S-VI-PRON | COM-llegar cuando COM-E1S-ver-yo | Llegó cuando yo ví. |
xwila' in li | x-w-il-a' iin li | COM-E1S-VI-ENF PRON DEM | COM-E1S-ver-ENF yo DEM | Ví yo eso entonces. |
kwand xroq xk'am b'i jun ek'. | kwand x-r-oq x-k'am b'i jun ek' | ADV COM-E3S-VT COM-VT DIR NUM S | cuando COM-E3S-correrlo COM-recibir DIR uno pollo | Cuando ya se avía llevado a una gallina. |
kwand xqejch , | kwand x-qej-ch | ADV COM-VI-DIR | cuando COM-bajar-DIR | Cuando bajó. |
xim taq tz'i' chi riij , | x-im taq tz'i' chi r-iij | COM-PRON PL S PREP E3S-SREL | COM-yo PL perro PREP E3S-SREL | Le heché los chuchos detrás, (hechar los perros) |
i xinkwini' xinkamsaaj jun utiiw . | i x-in-kwin-i' x-in-kam-saa-j jun utiiw | CONJ COM-A1S-VI-ENF COM-A1S-VT-CAU-SC NUM S | CONJ COM-A1S-poder-ENF COM-A1S-matar-CAU-SC uno coyote | Y pude matar a un coyote. |
Ri k'u li | ri k'u li | DEM PART DEM | DEM PART DEM | Eso fue. |
jun qus laj kúmb'li'n | jun qus laj kúmb'l-i'n | NUM ADJ PREP S-ENF | uno bueno PREP remedio-ENF | Eso es un buen remedio. |
loq'laj utiiw . | loq'laj utiiw | ADJ S | santo coyote | El santo coyote. |
Pork wi' jun qawinaaq yaaj , | pork wi' jun qa-winaaq yaaj | ADV EXS NUM E1P-S S | porque EXS uno E1P-gente está@enfermo | Porque havía uno de nuestra gente, que estaba enfermo. |
tijye kamik re | ti-j-ye' kam-ik r-e | INC-E3S-VT VI-SC E3-SREL | INC-E3S-dar morir-SC E3-SREL | Le daba la muerte. |
i xtij b'aqiil ra utiiw , | i x-tij b'aq-iil ra utiiw | CONJ COM-VT S-SAB DIM S | CONJ COM-comer hueso-SAB DIM coyote | Y se comió el huesito del coyotillo, (el caldo del hueso del coyote) |
rik'i li xtzib'i'n , | r-ik'il li x-tzib'-i'n | E3-SREL DEM COM-VT-ENF | E3-SREL DEM COM-curar-ENF | Con eso sanó. |
lajori jun galaan anm chaq , | lajori jun galaan ánim chaq | ADV NUM ADJ S PART | ahora uno galán mujer PART | Ahora ya es una buena mujer. |
kom rik'i li xtij | kom r-ik'il li x-tij | PART E3-SREL DEM COM-VI | como E3-SREL DEM COM-comer | Como con eso que comió. |
ra jb'aqiil ra utiiw . | ra j-b'aq-iil ra utiiw | DIM E3S-S-SAB DIM S | DIM E3S-hueso-SAB DIM coyote | El huesito del coyotillo. |
Seb'laj qus xan re | seb'laj qus x-an r-e | ITS ADJ COM-VT E3-SREL | ITS bueno COM-hacer E3-SREL | Le cayó muy bien. |
tzik' anm , | tzik' ánim | AFE S | AFE mujer | A la pobre mujer. |
sino tikami'n , | si-no' ti-kam-i'n | ADV-ADV INC-VI-ENF | si-no INC-morir-ENF | Si no se iva a morir. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.