Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
| 1 | |
| 00:00:01,100 --> 00:00:02,266 | |
| Alice: 火小一点 | |
| Alice: Lower the flame a bit. | |
| 2 | |
| 00:00:02,900 --> 00:00:04,133 | |
| Tasha: 火已经很小了 | |
| Tasha: The flame is already very low. | |
| 3 | |
| 00:00:05,566 --> 00:00:06,733 | |
| Alice: 你锅里是不是有油 | |
| Alice: Is there oil in the pot? | |
| 4 | |
| 00:00:06,733 --> 00:00:07,033 | |
| Alice: 哎不对 | |
| Alice: Oh, wait. | |
| 5 | |
| 00:00:07,033 --> 00:00:08,533 | |
| Alice: 有水 | |
| Alice: There's water. | |
| 6 | |
| 00:00:07,866 --> 00:00:09,866 | |
| Tasha: 没有我已经把水抽干了 | |
| Tasha: No, I've already dried the water. | |
| 7 | |
| 00:00:10,233 --> 00:00:12,000 | |
| Lucia: 这锅昨天是不是用过啊 | |
| Lucia: Was this pot used yesterday? | |
| 8 | |
| 00:00:12,100 --> 00:00:13,666 | |
| Tasha: 我靠这锅怎么这么倒 | |
| Tasha: Wow, why is this pot so messed up? | |
| 9 | |
| 00:00:13,666 --> 00:00:14,866 | |
| Tasha: 倒热怎么这么快 | |
| Tasha: Why does it heat up so fast? | |
| 10 | |
| 00:00:15,900 --> 00:00:16,700 | |
| Alice: 它比较薄 | |
| Alice: It's pretty thin. | |
| 11 | |
| 00:00:22,666 --> 00:00:24,866 | |
| Tasha: 拿一个那个小小小碟子来呗 | |
| Tasha: Can you get a small, small, small plate? | |
| 12 | |
| 00:00:24,866 --> 00:00:25,733 | |
| Tasha: 放这些饼 | |
| Tasha: Put these pancakes here. | |
| 13 | |
| 00:00:26,266 --> 00:00:27,033 | |
| Alice: 好 | |
| Alice: Okay. | |
| 14 | |
| 00:00:42,400 --> 00:00:43,833 | |
| Alice: 露西亚你就不用帮我热了吧 | |
| Alice: Lucia, you don't need to heat it for me. | |
| 15 | |
| 00:00:44,400 --> 00:00:45,733 | |
| Alice: 倒直接倒就行了 | |
| Alice: Just pour it directly. | |
| 16 | |
| 00:00:48,466 --> 00:00:49,033 | |
| Alice: 给你 | |
| Alice: Here you go. | |
| 17 | |
| 00:00:50,566 --> 00:00:51,633 | |
| Alice: 笑死了这个这个 | |
| Alice: This is hilarious. | |
| 18 | |
| 00:00:51,600 --> 00:00:54,666 | |
| Alice: 手机拍的好整齐你看 | |
| Alice: The phone took such neat pictures, look. | |
| 19 | |
| 00:00:54,900 --> 00:00:56,233 | |
| Tasha: 哈哈 | |
| Tasha: Haha. | |
| 20 | |
| 00:00:56,033 --> 00:00:57,100 | |
| Alice: 像开会一样 | |
| Alice: It's like a meeting. | |
| 21 | |
| 00:00:57,733 --> 00:00:59,100 | |
| Tasha: 开会上交手机 | |
| Tasha: Hand in your phones during the meeting. | |
| 22 | |
| 00:01:08,666 --> 00:01:09,733 | |
| Tasha: 也不知道熟了没 | |
| Tasha: No idea if it's done. | |
| 23 | |
| 00:01:09,733 --> 00:01:10,866 | |
| Tasha: 外面都糊了 | |
| Tasha: It's burnt on the outside. | |
| 24 | |
| 00:01:12,100 --> 00:01:12,400 | |
| Alice: 没 | |
| Alice: No. | |
| 25 | |
| 00:01:12,466 --> 00:01:13,933 | |
| Alice: 这太短了时间 | |
| Alice: The time was too short. | |
| 26 | |
| 00:01:14,566 --> 00:01:16,133 | |
| Tasha: 那只能用小火煎了 | |
| Tasha: Then we can only fry it on low heat. | |
| 27 | |
| 00:01:20,066 --> 00:01:22,533 | |
| Tasha: 看看不清了都没关系 | |
| Tasha: It's okay if it looks unclear, no worries. | |
| 28 | |
| 00:01:26,300 --> 00:01:28,266 | |
| Alice: 你看这里面还爆浆呢 | |
| Alice: Look, it's still oozing inside. | |
| 29 | |
| 00:01:28,533 --> 00:01:29,500 | |
| Alice: 当然没熟 | |
| Alice: Of course, it's not done. | |
| 30 | |
| 00:01:34,900 --> 00:01:36,600 | |
| Alice: 看里面都不熟呢 | |
| Alice: See, it's still raw inside. | |
| 31 | |
| 00:01:37,033 --> 00:01:39,066 | |
| Tasha: 外面都已经这么黑了 | |
| Tasha: The outside is already so black. | |
| 32 | |
| 00:01:39,300 --> 00:01:41,066 | |
| Alice: 油有一点点大哈 | |
| Alice: The oil was a bit too much, huh. | |
| 33 | |
| 00:01:40,466 --> 00:01:41,233 | |
| Tasha: 啊 | |
| Tasha: Ah. | |
| 34 | |
| 00:01:42,766 --> 00:01:44,466 | |
| Tasha: 哈哈哈 | |
| Tasha: Hahaha. | |
| 35 | |
| 00:01:44,666 --> 00:01:46,600 | |
| Alice: 太厚了没关系没关系 | |
| Alice: It's too thick, it's okay, it's okay. | |
| 36 | |
| 00:01:46,666 --> 00:01:49,033 | |
| Alice: 把那个外面面的那个丢掉就行 | |
| Alice: Just throw away the outer layer. | |
| 37 | |
| 00:01:49,400 --> 00:01:52,033 | |
| Tasha: OK第一个饼先给杨老板吃 | |
| Tasha: OK, let's give the first pancake to Jake. | |
| 38 | |
| 00:01:54,866 --> 00:01:56,333 | |
| Tasha: 我这个锅怎么回事 | |
| Tasha: What's wrong with this pan? | |
| 39 | |
| 00:01:56,333 --> 00:01:57,233 | |
| Tasha: 太可怕了 | |
| Tasha: It's so terrible. | |
| 40 | |
| 00:02:00,466 --> 00:02:02,100 | |
| Alice: 你要不给弄开吧好 | |
| Alice: If you can't, just open it. | |
| 41 | |
| 00:02:01,666 --> 00:02:03,333 | |
| Tasha: 好你看看熟了没 | |
| Tasha: Okay, see if it's done. | |
| 42 | |
| 00:02:08,233 --> 00:02:09,033 | |
| Alice: 勉强 | |
| Alice: Barely. | |
| 43 | |
| 00:02:10,966 --> 00:02:12,700 | |
| Lucia: 哦sorry | |
| Lucia: Oh, sorry. | |
| 44 | |
| 00:02:16,533 --> 00:02:18,266 | |
| Lucia: 我每次开门都会掉点东西下来 | |
| Lucia: Every time I open the door, something falls. | |
| 45 | |
| 00:02:18,300 --> 00:02:19,100 | |
| Alice: 小一点 | |
| Alice: A little smaller. | |
| 46 | |
| 00:02:20,066 --> 00:02:20,633 | |
| Tasha: 没事没事 | |
| Tasha: It's okay, it's okay. | |
| 47 | |
| 00:02:20,600 --> 00:02:23,833 | |
| Tasha: 我来把这个也也也剪开 | |
| Tasha: I'll cut this one open too. | |
| 48 | |
| 00:02:28,600 --> 00:02:29,800 | |
| Lucia: 我可以用一下那个灶吗 | |
| Lucia: Can I use that stove? | |
| 49 | |
| 00:02:31,366 --> 00:02:33,233 | |
| Tasha: 要要用微波炉 | |
| Tasha: Do you need to use the microwave? | |
| 50 | |
| 00:02:33,333 --> 00:02:34,566 | |
| Tasha: 呃呃好吧 | |
| Tasha: Uh, okay. | |
| 51 | |
| 00:02:34,966 --> 00:02:36,100 | |
| Tasha: 这个也可以了 | |
| Tasha: This one's done too. | |
| 52 | |
| 00:02:36,233 --> 00:02:38,100 | |
| Lucia: 微波炉打吗 | |
| Lucia: Should we microwave it? | |
| 53 | |
| 00:02:38,600 --> 00:02:39,800 | |
| Lucia: 不知道能不能打的透 | |
| Lucia: Not sure if it will heat through. | |
| 54 | |
| 00:02:39,866 --> 00:02:41,166 | |
| Lucia: 而且没事 | |
| Lucia: But it's fine. | |
| 55 | |
| 00:02:41,166 --> 00:02:41,866 | |
| Lucia: 就放在这吧 | |
| Lucia: Just leave it here. | |
| 56 | |
| 00:02:41,900 --> 00:02:43,466 | |
| Lucia: 然后大家再倒出来就好 | |
| Lucia: Then everyone can pour it out later. | |
| 57 | |
| 00:02:43,366 --> 00:02:44,833 | |
| Tasha: 啊这个锅太可怕了 | |
| Tasha: Ah, this pot is terrifying. | |
| 58 | |
| 00:02:55,266 --> 00:02:57,433 | |
| Alice: 露西亚你准备的是几个人的牛奶 | |
| Alice: Lucia, how much milk did you prepare for? | |
| 59 | |
| 00:02:58,766 --> 00:02:59,566 | |
| Lucia: 啊没事 | |
| Lucia: Ah, it's fine. | |
| 60 | |
| 00:02:59,566 --> 00:03:00,466 | |
| Lucia: 我们可以随便倒 | |
| Lucia: We can pour freely. | |
| 61 | |
| 00:03:00,900 --> 00:03:02,900 | |
| Alice: 啊因为我想喝凉的 | |
| Alice: Ah, because I want to drink it cold. | |
| 62 | |
| 00:03:03,100 --> 00:03:04,200 | |
| Lucia: 你想喝凉的有还有 | |
| Lucia: If you want it cold, we have more. | |
| 63 | |
| 00:03:04,366 --> 00:03:05,100 | |
| Alice: 啊对 | |
| Alice: Ah, okay. | |
| 64 | |
| 00:03:05,100 --> 00:03:07,300 | |
| Alice: 就是不用算我的量就可以了 | |
| Alice: So you don't have to count me in. | |
| 65 | |
| 00:03:07,333 --> 00:03:09,566 | |
| Lucia: 没事那就如果多了的话 | |
| Lucia: No worries, if there's too much. | |
| 66 | |
| 00:03:09,566 --> 00:03:11,533 | |
| Lucia: 大家一会多喝一点就好了哈哈 | |
| Lucia: Everyone can just drink a bit more later, haha. | |
| 67 | |
| 00:03:10,733 --> 00:03:11,233 | |
| Alice: 啊好 | |
| Alice: Ah, okay. | |
| 68 | |
| 00:03:11,233 --> 00:03:12,033 | |
| Alice: 可以可以 | |
| Alice: Sure, sure. | |
| 69 | |
| 00:03:13,766 --> 00:03:16,033 | |
| Lucia: 就是那个那个已经打开的我也没倒完 | |
| Lucia: That already opened one, I didn't finish it. | |
| 70 | |
| 00:03:16,033 --> 00:03:16,900 | |
| Lucia: 然后假如你不够喝 | |
| Lucia: So if you don't have enough, | |
| 71 | |
| 00:03:16,900 --> 00:03:18,100 | |
| Lucia: 你也可以打开那个新的 | |
| Lucia: You can open the new one. | |
| 72 | |
| 00:03:17,766 --> 00:03:19,133 | |
| Alice: 啊不用谢谢 | |
| Alice: Ah, no need, thanks. | |
| 73 | |
| 00:03:18,966 --> 00:03:19,900 | |
| Lucia: 没事没事 | |
| Lucia: No problem, no problem. | |
| 74 | |
| 00:03:21,400 --> 00:03:22,366 | |
| Tasha: 哦 | |
| Tasha: Oh. | |
| 75 | |
| 00:03:21,466 --> 00:03:22,433 | |
| Lucia: 小心 | |
| Lucia: Be careful. | |
| 76 | |
| 00:03:42,166 --> 00:03:43,433 | |
| Alice: 这个我自己倒吧 | |
| Alice: I'll pour this myself. | |
| 77 | |
| 00:03:44,900 --> 00:03:45,733 | |
| Lucia: 啊好的 | |
| Lucia: Ah, okay. | |
| 78 | |
| 00:03:47,166 --> 00:03:48,400 | |
| Lucia: 然后我看看 | |
| Lucia: Let me see. | |
| 79 | |
| 00:03:48,400 --> 00:03:49,866 | |
| Lucia: 我们牛奶应该是要用杯子 | |
| Lucia: We should use cups for the milk. | |
| 80 | |
| 00:03:49,900 --> 00:03:51,400 | |
| Lucia: 我把剩下这几杯子都洗了 | |
| Lucia: I'll wash the remaining cups. | |
| 81 | |
| 00:03:52,466 --> 00:03:53,466 | |
| Alice: 我直接用碗了 | |
| Alice: I'll just use a bowl. | |
| 82 | |
| 00:03:53,833 --> 00:03:55,066 | |
| Lucia: 也可以哈哈 | |
| Lucia: That works too, haha. | |
| 83 | |
| 00:03:55,100 --> 00:03:56,466 | |
| Lucia: 这个任君选择 | |
| Lucia: It's up to you. | |
| 84 | |
| 00:03:59,233 --> 00:04:04,066 | |
| Lucia: 23234 那我们剩下有 4个 | |
| Lucia: 23234, so we have 4 left. | |
| 85 | |
| 00:04:05,833 --> 00:04:06,600 | |
| Lucia: 人都 | |
| Lucia: Everyone... | |
| 86 | |
| 00:04:07,033 --> 00:04:08,066 | |
| Alice: 给外国人一点震撼 | |
| Alice: Give the foreigners a shock. | |
| 87 | |
| 00:04:08,166 --> 00:04:09,300 | |
| Lucia: 哈哈哈 | |
| Lucia: Hahaha. | |
| 88 | |
| 00:04:15,333 --> 00:04:16,900 | |
| Lucia: 雨轩你要单喝纯牛奶吗 | |
| Lucia: Yuxuan, do you want plain milk? | |
| 89 | |
| 00:04:16,900 --> 00:04:19,400 | |
| Lucia: 还是你还喝你刚才的咖啡哦 | |
| Lucia: Or do you want your coffee from earlier? | |
| 90 | |
| 00:04:17,733 --> 00:04:19,500 | |
| Katrina: 用我就喝我自己这个就行 | |
| Katrina: I'll just drink my own. | |
| 91 | |
| 00:04:19,400 --> 00:04:20,066 | |
| Lucia: 好的好的 | |
| Lucia: Okay, okay. | |
| 92 | |
| 00:04:20,100 --> 00:04:21,966 | |
| Lucia: 那我们就三个杯子哎 | |
| Lucia: So we have three cups. | |
| 93 | |
| 00:04:21,966 --> 00:04:23,533 | |
| Lucia: 那牛奶可能稍微有点多 | |
| Lucia: The milk might be a bit too much. | |
| 94 | |
| 00:04:24,166 --> 00:04:25,533 | |
| Alice: 没事喝不完可以给我 | |
| Alice: No worries, if we can't finish it, I'll drink it. | |
| 95 | |
| 00:04:25,900 --> 00:04:28,633 | |
| Lucia: 啊可以哈哈你可以等他凉了再喝 | |
| Lucia: Ah, sure! You can drink it when it cools down. | |
| 96 | |
| 00:04:28,666 --> 00:04:30,866 | |
| Lucia: 或者我们多喝一点 | |
| Lucia: Or we can just drink a bit more. | |
| 97 | |
| 00:04:29,466 --> 00:04:30,033 | |
| Alice: 没事没事 | |
| Alice: No problem, no problem. | |
| 98 | |
| 00:04:30,033 --> 00:04:31,900 | |
| Alice: 我只是比较喜欢喝凉的 | |
| Alice: I just prefer drinking it cold. | |
| 99 | |
| 00:04:32,033 --> 00:04:33,733 | |
| Lucia: 我和薇薇多喝一点 | |
| Lucia: Tasha and I will drink a bit more. | |
| 100 | |
| 00:04:34,166 --> 00:04:37,833 | |
| Lucia: 因为那个靖康他好像也要喝咖啡 | |
| Lucia: Because Nicous also seems to want coffee. | |
| 101 | |
| 00:04:41,466 --> 00:04:43,133 | |
| Tasha: OK第二次做的是薄饼 | |
| Tasha: Okay, the second thing we're making is pancakes. | |
| 102 | |
| 00:04:43,966 --> 00:04:46,233 | |
| Alice: 你你那个离他远一点 | |
| Alice: You, you should stay a bit farther from it. | |
| 103 | |
| 00:04:50,400 --> 00:04:52,033 | |
| Alice: 因为怕熏到你的眼镜 | |
| Alice: Because it might smoke your glasses. | |
| 104 | |
| 00:04:54,600 --> 00:04:55,633 | |
| Tasha: 颠勺颠勺 | |
| Tasha: Flip the pan, flip the pan. | |
| 105 | |
| 00:04:55,166 --> 00:04:56,866 | |
| Alice: 哎哎小心点小心点啊 | |
| Alice: Hey, hey, be careful, be careful! | |
| 106 | |
| 00:04:55,766 --> 00:04:57,500 | |
| Tasha: 我靠太可怕了 | |
| Tasha: Oh my god, this is scary. | |
| 107 | |
| 00:05:17,166 --> 00:05:19,300 | |
| Tasha: 熟了吗熟了好像 | |
| Tasha: Is it done? Seems like it. | |
| 108 | |
| 00:05:47,533 --> 00:05:49,100 | |
| Alice: 哎小心点怎么了 | |
| Alice: Hey, be careful, what happened? | |
| 109 | |
| 00:05:50,766 --> 00:05:51,566 | |
| Alice: 怎么了 | |
| Alice: What happened? | |
| 110 | |
| 00:05:51,266 --> 00:05:52,066 | |
| Tasha: 没事 | |
| Tasha: It's fine. | |
| 111 | |
| 00:06:05,400 --> 00:06:06,466 | |
| Alice: 咋了我看看 | |
| Alice: What is it? Let me see. | |
| 112 | |
| 00:06:07,400 --> 00:06:08,500 | |
| Tasha: 我溅油了 | |
| Tasha: I got splashed by oil. | |
| 113 | |
| 00:06:11,666 --> 00:06:13,466 | |
| Tasha: 这真是一个脾气不好的锅 | |
| Tasha: This is really a bad-tempered pan. | |
| 114 | |
| 00:06:14,166 --> 00:06:16,166 | |
| Alice: 可以等油没那么热的时候就放进去 | |
| Alice: You can put it in when the oil isn't so hot. | |
| 115 | |
| 00:06:15,966 --> 00:06:19,733 | |
| Tasha: 我关小火了他还是崩了 | |
| Tasha: I turned down the heat, but it still splashed. | |
| 116 | |
| 00:06:16,166 --> 00:06:17,900 | |
| Alice: 油太热的那啥嗯 | |
| Alice: The oil is too hot, that's why. | |
| 117 | |
| 00:06:21,066 --> 00:06:23,833 | |
| Alice: 因为我们那个面粉里有含水吗 | |
| Alice: Because our flour contains water, right? | |
| 118 | |
| 00:06:24,400 --> 00:06:25,200 | |
| Tasha:含 | |
| Tasha: Yes. | |
| 119 | |
| 00:06:44,066 --> 00:06:45,900 | |
| Lucia: 时间太久给他烧开了 | |
| Lucia: It took too long, it boiled over. | |
| 120 | |
| 00:08:02,333 --> 00:08:03,100 | |
| Tasha: 哦 | |
| Tasha: Oh. | |
| 121 | |
| 00:08:21,900 --> 00:08:22,700 | |
| Alice: 嗯 | |
| Alice: Hmm. | |
| 122 | |
| 00:08:24,666 --> 00:08:25,466 | |
| Alice: 很棒 | |
| Alice: Very nice. | |
| 123 | |
| 00:08:25,833 --> 00:08:27,500 | |
| Tasha: 已经与他和平相处了 | |
| Tasha: We've made peace with it. | |
| 124 | |
| 00:08:27,466 --> 00:08:27,966 | |
| Alice: 嗯 | |
| Alice: Hmm. | |
| 125 | |
| 00:08:28,066 --> 00:08:30,233 | |
| Tasha: 我说已经与他和平相处了 | |
| Tasha: I said we've made peace with it. | |
| 126 | |
| 00:08:34,866 --> 00:08:36,533 | |
| Alice: 那我帮你把这个洗了吧 | |
| Alice: Then I'll help you wash this. | |
| 127 | |
| 00:08:36,566 --> 00:08:38,300 | |
| Alice: 给你做收尾工作 | |
| Alice: I'll do the finishing touches for you. | |
| 128 | |
| 00:08:39,166 --> 00:08:39,833 | |
| Tasha: 好的 | |
| Tasha: Okay. | |
| 129 | |
| 00:09:10,533 --> 00:09:11,833 | |
| Katrina: 好像幼儿园舞蹈 | |
| Katrina: Looks like a kindergarten dance. | |
| 130 | |
| 00:09:12,466 --> 00:09:12,633 | |
| Lucia: 哈哈 | |
| Lucia: Haha. | |
| 131 | |
| 00:09:12,666 --> 00:09:16,900 | |
| Lucia: 对这个这个音乐比较比较比较可爱 | |
| Lucia: Yeah, this music is quite, quite cute. | |
| 132 | |
| 00:10:57,533 --> 00:10:58,333 | |
| Tasha: 喂 | |
| Tasha: Hello? | |
| 133 | |
| 00:10:59,666 --> 00:11:01,100 | |
| Tasha: 啊不用接听 | |
| Tasha: Ah, no need to answer. | |
| 134 | |
| 00:11:32,600 --> 00:11:34,233 | |
| Lucia: 这 个音乐真的好幼儿园 | |
| Lucia: This music really sounds like kindergarten. | |
| 135 | |
| 00:12:36,233 --> 00:12:37,266 | |
| Alice: 关火了吗 | |
| Alice: Did you turn off the heat? | |
| 136 | |
| 00:12:36,966 --> 00:12:37,666 | |
| Tasha:没呢 | |
| Tasha: Not yet. | |
| 137 | |
| 00:12:39,066 --> 00:12:40,166 | |
| Alice: 翻面了吧该 | |
| Alice: It's time to flip it, right? | |
| 138 | |
| 00:12:40,066 --> 00:12:41,700 | |
| Tasha: 嗯我看一下 | |
| Tasha: Hmm, let me check. | |
| 139 | |
| 00:13:34,900 --> 00:13:36,266 | |
| Alice: 熟了吧 | |
| Alice: Is it done? | |
| 140 | |
| 00:13:37,400 --> 00:13:37,966 | |
| Tasha: 熟了 | |
| Tasha: It's done. | |
| 141 | |
| 00:13:39,166 --> 00:13:40,033 | |
| Alice:吃吧 | |
| Alice: Let's eat. | |
| 142 | |
| 00:14:19,266 --> 00:14:21,700 | |
| Lucia: 或者可以把就是难度高一点的动作 | |
| Lucia: Or we can just remove the more difficult moves. | |
| 143 | |
| 00:14:21,700 --> 00:14:23,066 | |
| Lucia: 给他删掉 | |
| Lucia: Yeah, re-choreograph it. | |
| 144 | |
| 00:14:23,066 --> 00:14:24,433 | |
| Lucia: 对重新编一下 | |
| Lucia: Exactly, rework that part. | |
| 145 | |
| 00:14:31,466 --> 00:14:32,500 | |
| Lucia: 我们可以从这段开始 | |
| Lucia: We can start from this section. | |
| 146 | |
| 00:14:32,500 --> 00:14:33,633 | |
| Lucia: 我觉得这对 | |
| Lucia: I think this is right. | |
| 147 | |
| 00:14:33,666 --> 00:14:36,266 | |
| Lucia: 然后这个就是前面出现过的那一部分 | |
| Lucia: And then this part appeared earlier. | |
| 148 | |
| 00:14:36,866 --> 00:14:39,066 | |
| Lucia: 就是可以省略掉一些 | |
| Lucia: We can skip some of it. | |
| 149 | |
| 00:14:39,066 --> 00:14:42,200 | |
| Lucia: 就是比较强那个什么的 | |
| Lucia: It was quite intense... | |
| 150 | |
| 00:14:40,900 --> 00:14:43,066 | |
| Tasha: 吃吃吃 | |
| Tasha: Eat, eat, eat. | |
| 151 | |
| 00:14:44,366 --> 00:14:44,966 | |
| Tasha: 吃 | |
| Tasha: Eat. | |
| 152 | |
| 00:14:45,866 --> 00:14:47,400 | |
| Tasha: 早饭了 | |
| Tasha: It's breakfast time. | |
| 153 | |
| 00:14:48,900 --> 00:14:49,866 | |
| Alice: 我拿个充电宝 | |
| Alice: I'm getting a power bank. | |
| 154 | |
| 00:14:49,866 --> 00:14:50,900 | |
| Alice: 我怕这个没电 | |
| Alice: I'm afraid this will run out of battery. | |
| 155 | |
| 00:14:51,166 --> 00:14:51,800 | |
| Tasha: 行 | |
| Tasha: Got it. | |
| 156 | |
| 00:14:52,500 --> 00:14:54,300 | |
| Alice: 充电宝在哪里嘞 | |
| Alice: Where's the power bank? | |
| 157 | |
| 00:14:52,833 --> 00:14:54,166 | |
| Tasha: 人怎么不齐 | |
| Tasha: Why isn't everyone here? | |
| 158 | |
| 00:15:05,066 --> 00:15:06,633 | |
| Tasha: 要不要喊他一起吃 | |
| Tasha: Should we call him to join us for breakfast? | |
| 159 | |
| 00:15:07,700 --> 00:15:11,066 | |
| Alice: 他好像刚好像看他出去了还是怎样 | |
| Alice: He seemed to have gone out just now. | |
| 160 | |
| 00:15:11,766 --> 00:15:13,000 | |
| Tasha: 哦那还要喊他吗 | |
| Tasha: Oh, should we still call him? | |
| 161 | |
| 00:15:12,466 --> 00:15:15,000 | |
| Lucia: 突然breaking了起来哈哈 | |
| Lucia: Suddenly breaking into dance, haha. | |
| 162 | |
| 00:15:13,900 --> 00:15:16,633 | |
| Katrina: 对要不就前面1分半看看 | |
| Katrina: Yeah, let's check the first one and a half minutes. | |
| 163 | |
| 00:15:22,733 --> 00:15:23,833 | |
| Katrina: 1分多够拍 | |
| Katrina: One minute is enough to shoot. | |
| 164 | |
| 00:15:23,833 --> 00:15:25,300 | |
| Katrina: 哈哈够够呛 | |
| Katrina: Haha, barely enough. | |
| 165 | |
| 00:15:55,966 --> 00:15:57,366 | |
| Tasha: 谁用碗喝咖啡呢 | |
| Tasha: Who drinks coffee from a bowl? | |
| 166 | |
| 00:15:57,300 --> 00:15:58,066 | |
| Alice:我 | |
| Alice: Me. | |
| 167 | |
| 00:15:58,166 --> 00:15:58,933 | |
| Tasha: aha | |
| Tasha: Aha. | |
| 168 | |
| 00:15:59,700 --> 00:16:00,466 | |
| Tasha: 好 | |
| Tasha: Okay. | |
| 169 | |
| 00:16:06,566 --> 00:16:07,333 | |
| Tasha:哎 | |
| Tasha: Hey. | |
| 170 | |
| 00:16:13,633 --> 00:16:14,700 | |
| Katrina: 到底在哪跳啊 | |
| Katrina: Where exactly are we dancing? | |
| 171 | |
| 00:16:14,700 --> 00:16:15,966 | |
| Katrina: 外面还是二楼啊 | |
| Katrina: Outside or on the second floor? | |
| 172 | |
| 00:16:16,766 --> 00:16:17,866 | |
| Lucia: 可能是外面吧 | |
| Lucia: Maybe it's outside. | |
| 173 | |
| 00:16:17,866 --> 00:16:20,400 | |
| Lucia: 但是其我在想是外面没有什么舞台 | |
| Lucia: But then I think there's no stage outside. | |
| 174 | |
| 00:16:48,366 --> 00:16:50,033 | |
| Tasha: 哎门怎么打开了 | |
| Tasha: Hey, why is the door open? | |
| 175 | |
| 00:16:49,700 --> 00:16:51,066 | |
| Katrina: 因为二楼太小了嘛 | |
| Katrina: Because the second floor is too small. | |
| 176 | |
| 00:16:51,066 --> 00:16:53,100 | |
| Katrina: 那肯定晚上跳舞在外面跳 | |
| Katrina: So dancing at night has to be outside. | |
| 177 | |
| 00:16:53,133 --> 00:16:55,000 | |
| Katrina: 这10哎刚好就在这 | |
| Katrina: And it fits perfectly here. | |
| 178 | |
| 00:16:54,400 --> 00:16:58,633 | |
| Lucia: 但我感觉这里这也只能站平着站 | |
| Lucia: But I feel like we can only stand flat here. | |
| 179 | |
| 00:17:10,566 --> 00:17:11,366 | |
| Alice:好喝 | |
| Alice: Tasty. | |
| 180 | |
| 00:17:11,866 --> 00:17:12,833 | |
| Tasha: 好喝哈 | |
| Tasha: Tasty, huh? | |
| 181 | |
| 00:17:51,700 --> 00:17:52,833 | |
| Alice: 好了我结束了 | |
| Alice: Okay, I'm done. | |
| 182 | |
| 00:17:53,466 --> 00:17:55,066 | |
| Tasha: 啊你结束了 | |
| Tasha: Ah, you're done? | |
| 183 | |
| 00:17:54,700 --> 00:17:55,500 | |
| Alice: 哈哈对 | |
| Alice: Haha, yes. | |
| 184 | |
| 00:17:56,266 --> 00:17:58,733 | |
| Lucia: 哦哈哈哈哈可以 | |
| Lucia: Oh, hahaha, that's fine. | |
| 185 | |
| 00:17:59,166 --> 00:18:00,133 | |
| Lucia: 我们可以想想 | |
| Lucia: We can think about it. | |
| 186 | |
| 00:18:00,133 --> 00:18:02,266 | |
| Lucia: 上面要什么花纹或者颜色的 | |
| Lucia: What kind of patterns or colors we want on top. | |
| 187 | |
| 00:18:07,766 --> 00:18:09,633 | |
| Jake: 这什么曲子呀 | |
| Jake: What song is this? | |
| 188 | |
| 00:18:09,866 --> 00:18:11,000 | |
| Katrina: 奔跑的青春 | |
| Katrina: Running Youth. | |
| 189 | |
| 00:18:11,133 --> 00:18:15,300 | |
| Katrina: 哈哈但是还没决定好几个 | |
| Katrina: Haha, but we haven't decided on a few yet. | |
| 190 | |
| 00:18:17,666 --> 00:18:19,266 | |
| Katrina: 要看一下大家难度 | |
| Katrina: We need to check the difficulty for everyone. | |
| 191 | |
| 00:18:29,966 --> 00:18:31,466 | |
| Katrina: 猪猪侠那个有点慢 | |
| Katrina: The Pig Hero one is a bit slow. | |
| 192 | |
| 00:18:36,133 --> 00:18:37,100 | |
| Katrina: 拿筷子了吗 | |
| Katrina: Did you get the chopsticks? | |
| 193 | |
| 00:18:37,866 --> 00:18:38,400 | |
| Tasha: 没呢 | |
| Tasha: Not yet. | |
| 194 | |
| 00:18:43,866 --> 00:18:45,200 | |
| Jake: 我又被diss了 | |
| Jake: I'm being dissed again. | |
| 195 | |
| 00:18:45,833 --> 00:18:48,466 | |
| Jake: 你又diss我哈哈 | |
| Jake: You're dissing me again, haha. | |
| 196 | |
| 00:18:49,933 --> 00:18:51,000 | |
| Jake: 总不回他的消息 | |
| Jake: Never replies to his messages. | |
| 197 | |
| 00:18:51,000 --> 00:18:53,166 | |
| Jake: 他让我吃早饭 | |
| Jake: He tells me to have breakfast. | |
| 198 | |
| 00:18:55,133 --> 00:18:56,733 | |
| Jake: 牛啊 | |
| Jake: Amazing. | |
| 199 | |
| 00:18:55,933 --> 00:18:57,500 | |
| Tasha: 这还牛哦别看了 | |
| Tasha: Is that amazing? Stop looking. | |
| 200 | |
| 00:18:57,833 --> 00:19:01,500 | |
| Tasha: 哈哈哈这锅烧导热性太好 | |
| Tasha: Hahaha, this pot conducts heat too well. | |
| 201 | |
| 00:18:58,500 --> 00:18:59,933 | |
| Jake: 哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahahaha. | |
| 202 | |
| 00:19:02,000 --> 00:19:03,366 | |
| Jake: 哦导多了 | |
| Jake: Too much conduction. | |
| 203 | |
| 00:19:04,066 --> 00:19:05,600 | |
| Lucia: 我觉得这一看就很好吃 | |
| Lucia: I think it looks delicious. | |
| 204 | |
| 00:19:06,000 --> 00:19:06,666 | |
| Jake: 是啊 | |
| Jake: Yes. | |
| 205 | |
| 00:19:06,933 --> 00:19:07,733 | |
| Tasha: 不不会 | |
| Tasha: No, it won't. | |
| 206 | |
| 00:19:09,366 --> 00:19:10,866 | |
| Jake: 为啥不会就会 | |
| Jake: Why not? It will. | |
| 207 | |
| 00:19:09,900 --> 00:19:12,133 | |
| Lucia: 这个牛奶是你的了 | |
| Lucia: This milk is yours. | |
| 208 | |
| 00:19:12,933 --> 00:19:14,000 | |
| Tasha: 我没有信心 | |
| Tasha: I don't have confidence. | |
| 209 | |
| 00:19:14,000 --> 00:19:14,700 | |
| Lucia: 哎呦不好意思 | |
| Lucia: Oh, sorry. | |
| 210 | |
| 00:19:14,766 --> 00:19:15,833 | |
| Alice: 没事没事 | |
| Alice: It's okay, it's okay. | |
| 211 | |
| 00:19:16,833 --> 00:19:17,633 | |
| Jake: 试试试试 | |
| Jake: Try it, try it. | |
| 212 | |
| 00:19:18,566 --> 00:19:20,500 | |
| Lucia: 我如果需要加咖啡请自行加 | |
| Lucia: If you need more coffee, please add it yourself. | |
| 213 | |
| 00:19:20,500 --> 00:19:22,066 | |
| Lucia: 因为我不知道你要喝多浓 | |
| Lucia: Because I don't know how strong you want it. | |
| 214 | |
| 00:19:20,733 --> 00:19:22,166 | |
| Jake: 好 | |
| Jake: Okay. | |
| 215 | |
| 00:19:22,166 --> 00:19:23,833 | |
| Jake: 好没关系 | |
| Jake: It's fine. | |
| 216 | |
| 00:19:23,266 --> 00:19:24,066 | |
| Tasha: 加糖 | |
| Tasha: Add sugar. | |
| 217 | |
| 00:19:25,066 --> 00:19:26,133 | |
| Alice: 给你露西亚你的碗 | |
| Alice: Here Lucia, your bowl. | |
| 218 | |
| 00:19:25,433 --> 00:19:26,233 | |
| Jake: 糖在哪 | |
| Jake: Where's the sugar? | |
| 219 | |
| 00:19:26,866 --> 00:19:27,933 | |
| Alice: 我拿一下吧 | |
| Alice: Let me get it. | |
| 220 | |
| 00:19:28,000 --> 00:19:29,733 | |
| Tasha: 糖糖糖蘸糖 | |
| Tasha: Sugar, sugar, dip in sugar. | |
| 221 | |
| 00:19:29,433 --> 00:19:30,300 | |
| Lucia: 这个碗 | |
| Lucia: This bowl. | |
| 222 | |
| 00:19:31,900 --> 00:19:34,266 | |
| Lucia: 少一个再拿一个好了 | |
| Lucia: Missing one, let's get another one. | |
| 223 | |
| 00:19:33,333 --> 00:19:33,766 | |
| Alice: 我我不要 | |
| Alice: No, I don't want it. | |
| 224 | |
| 00:19:33,766 --> 00:19:34,933 | |
| Alice: 我的已经结束了 | |
| Alice: Mine's already done. | |
| 225 | |
| 00:19:34,733 --> 00:19:36,466 | |
| Lucia: 啊啊 | |
| Lucia: Ah, ah. | |
| 226 | |
| 00:19:34,933 --> 00:19:36,233 | |
| Alice: 我碗都刷完了 | |
| Alice: I already washed my bowl. | |
| 227 | |
| 00:19:37,500 --> 00:19:41,233 | |
| Lucia: 那我就先拿走一个这个 | |
| Lucia: Then I'll take this one away first. | |
| 228 | |
| 00:19:38,266 --> 00:19:39,133 | |
| Katrina: 不用加糖 | |
| Katrina: No need to add sugar. | |
| 229 | |
| 00:19:38,466 --> 00:19:39,633 | |
| Alice: 拿个纸擦一下 | |
| Alice: Grab a tissue to wipe it. | |
| 230 | |
| 00:19:40,466 --> 00:19:42,366 | |
| Alice: 放放这个放糖吧 | |
| Alice: Put it here, put the sugar here. | |
| 231 | |
| 00:19:42,300 --> 00:19:42,766 | |
| Tasha:嗯 | |
| Tasha: Hmm. | |
| 232 | |
| 00:19:46,433 --> 00:19:47,066 | |
| Jake: 要什么纸 | |
| Jake: What tissue? | |
| 233 | |
| 00:19:46,700 --> 00:19:48,466 | |
| Alice: 这这里面不是放糖蘸的吗 | |
| Alice: Isn't this for dipping sugar? | |
| 234 | |
| 00:19:48,466 --> 00:19:49,933 | |
| Alice: 还是自己倒自己碗里 | |
| Alice: Or just pour it into your own bowl. | |
| 235 | |
| 00:19:51,733 --> 00:19:52,966 | |
| Tasha: 这是自己的碗 | |
| Tasha: This is your own bowl. | |
| 236 | |
| 00:19:53,866 --> 00:19:54,633 | |
| Katrina: 自己碗里吧 | |
| Katrina: Just put it in your own bowl. | |
| 237 | |
| 00:19:54,300 --> 00:19:55,066 | |
| Alice: 谁的碗 | |
| Alice: Whose bowl? | |
| 238 | |
| 00:19:55,633 --> 00:19:56,966 | |
| Katrina: 没人用就给他吧 | |
| Katrina: If no one's using it, give it to him. | |
| 239 | |
| 00:19:57,666 --> 00:19:58,133 | |
| Jake: 好干不干 | |
| Jake: Is it dry? | |
| 240 | |
| 00:19:57,866 --> 00:19:59,466 | |
| Alice: 你自己倒吧要不 | |
| Alice: You pour it yourself then. | |
| 241 | |
| 00:19:59,466 --> 00:20:00,566 | |
| Alice: 我不知道你要多少 | |
| Alice: I don't know how much you want. | |
| 242 | |
| 00:20:00,566 --> 00:20:01,466 | |
| Alice: 你说停吧 | |
| Alice: You just say stop. | |
| 243 | |
| 00:20:01,633 --> 00:20:03,000 | |
| Jake: 我我我来倒就好 | |
| Jake: I'll just pour it myself. | |
| 244 | |
| 00:20:06,566 --> 00:20:08,233 | |
| Tasha: 怎么拿了这么多筷子 | |
| Tasha: Why did you take so many chopsticks? | |
| 245 | |
| 00:20:20,400 --> 00:20:21,566 | |
| Jake: 为什么倒不下来 | |
| Jake: Why won't it pour out? | |
| 246 | |
| 00:20:21,766 --> 00:20:23,500 | |
| Alice: 因为他有点受潮了 | |
| Alice: Because it's a bit damp. | |
| 247 | |
| 00:20:24,133 --> 00:20:26,100 | |
| Tasha: 这是绵白糖本来就这么绵 | |
| Tasha: This is powdered sugar, it's supposed to be like this. | |
| 248 | |
| 00:20:26,166 --> 00:20:27,233 | |
| Jake: 哦好 | |
| Jake: Oh, okay. | |
| 249 | |
| 00:20:29,200 --> 00:20:30,400 | |
| Jake: 买的好挺好 | |
| Jake: Good purchase, very good. | |
| 250 | |
| 00:20:32,166 --> 00:20:33,866 | |
| Alice: 哦天哪跟谁 | |
| Alice: Oh my god, with whom? | |
| 251 | |
| 00:20:32,566 --> 00:20:33,366 | |
| Jake: 我去 | |
| Jake: I'm going. | |
| 252 | |
| 00:20:33,866 --> 00:20:35,866 | |
| Alice: 分点吧 | |
| Alice: Let's share some. | |
| 253 | |
| 00:20:34,866 --> 00:20:36,400 | |
| Jake: 哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha | |
| 254 | |
| 00:20:35,000 --> 00:20:35,800 | |
| Tasha: 哈哈 | |
| Tasha: Haha | |
| 255 | |
| 00:20:36,400 --> 00:20:37,366 | |
| Jake: 强行售卖 | |
| Jake: Forcing the sale. | |
| 256 | |
| 00:20:36,566 --> 00:20:38,633 | |
| Tasha: 哎哈哈 | |
| Tasha: Oh haha | |
| 257 | |
| 00:20:36,633 --> 00:20:39,266 | |
| Alice: 你不得你给他弄碎点 | |
| Alice: You should break it into smaller pieces for him. | |
| 258 | |
| 00:20:39,500 --> 00:20:40,733 | |
| Jake: 强行售卖 | |
| Jake: Forcing the sale. | |
| 259 | |
| 00:20:45,866 --> 00:20:46,633 | |
| Jake: 可以吧 | |
| Jake: Is that okay? | |
| 260 | |
| 00:20:45,966 --> 00:20:46,766 | |
| Tasha: 好谢谢 | |
| Tasha: Sure, thanks. | |
| 261 | |
| 00:20:47,133 --> 00:20:49,633 | |
| Lucia: 这个里面就应该有糖的吗 | |
| Lucia: There should be sugar in this, right? | |
| 262 | |
| 00:20:47,333 --> 00:20:48,133 | |
| Jake: 还要吗 | |
| Jake: Do you want more? | |
| 263 | |
| 00:20:47,433 --> 00:20:48,300 | |
| Alice: 蘸糖吗 | |
| Alice: Do you dip it in sugar? | |
| 264 | |
| 00:20:49,633 --> 00:20:50,433 | |
| Tasha: 不是哈哈 | |
| Tasha: No, haha. | |
| 265 | |
| 00:20:50,133 --> 00:20:51,600 | |
| Jake: 分点 | |
| Jake: Share some. | |
| 266 | |
| 00:20:50,666 --> 00:20:51,866 | |
| Alice: 江苏人的 | |
| Alice: Jiangsu style. | |
| 267 | |
| 00:20:50,733 --> 00:20:51,500 | |
| Katrina: 哈哈 | |
| Katrina: Haha | |
| 268 | |
| 00:20:52,000 --> 00:20:52,966 | |
| Jake: 分分你一点 | |
| Jake: Share a bit with you. | |
| 269 | |
| 00:20:52,966 --> 00:20:53,800 | |
| Lucia: 呃也可以 | |
| Lucia: Uh, okay. | |
| 270 | |
| 00:20:53,800 --> 00:20:54,566 | |
| Jake: 好 | |
| Jake: Alright. | |
| 271 | |
| 00:20:55,000 --> 00:20:57,166 | |
| Lucia: 你这个倒太多了 | |
| Lucia: You poured too much. | |
| 272 | |
| 00:20:56,700 --> 00:20:58,633 | |
| Tasha: 对他倒太多了哈哈 | |
| Tasha: Yeah, he poured too much, haha. | |
| 273 | |
| 00:20:56,766 --> 00:20:57,766 | |
| Katrina: 啊yes okay | |
| Katrina: Ah yes, okay. | |
| 274 | |
| 00:20:57,333 --> 00:20:59,366 | |
| Jake: 对都都都是 | |
| Jake: Right, it's all... | |
| 275 | |
| 00:20:59,366 --> 00:21:00,466 | |
| Jake: 是我放太多了 | |
| Jake: I put too much. | |
| 276 | |
| 00:21:00,466 --> 00:21:01,766 | |
| Alice: 你要糖吗雨轩 | |
| Alice: Do you want some sugar, Yuxuan? | |
| 277 | |
| 00:21:01,000 --> 00:21:03,233 | |
| Tasha: 然后嗯贴面蘸 | |
| Tasha: And then, uh, dip it. | |
| 278 | |
| 00:21:01,433 --> 00:21:02,933 | |
| Jake: 要吗好 | |
| Jake: Do you want it? Okay. | |
| 279 | |
| 00:21:01,633 --> 00:21:02,500 | |
| Katrina: 我不要糖 | |
| Katrina: I don't want sugar. | |
| 280 | |
| 00:21:03,266 --> 00:21:04,133 | |
| Jake: 你也不要 | |
| Jake: You don't want it either. | |
| 281 | |
| 00:21:05,266 --> 00:21:06,066 | |
| Alice: 我不吃糖 | |
| Alice: I don't eat sugar. | |
| 282 | |
| 00:21:06,066 --> 00:21:07,066 | |
| Alice: 我会流鼻血 | |
| Alice: It gives me nosebleeds. | |
| 283 | |
| 00:21:06,766 --> 00:21:07,800 | |
| Jake: 啊确实 | |
| Jake: Ah, true. | |
| 284 | |
| 00:21:08,166 --> 00:21:09,066 | |
| Katrina: 这舞也行 | |
| Katrina: This dance is okay. | |
| 285 | |
| 00:21:08,866 --> 00:21:09,700 | |
| Tasha: 你要接受 | |
| Tasha: You have to accept it. | |
| 286 | |
| 00:21:09,266 --> 00:21:12,633 | |
| Lucia: 这个好像是我们那校庆 | |
| Lucia: This seems like our school anniversary celebration. | |
| 287 | |
| 00:21:10,900 --> 00:21:12,233 | |
| Katrina: 我高中跳过 | |
| Katrina: I danced it in high school. | |
| 288 | |
| 00:21:12,500 --> 00:21:13,766 | |
| Katrina: 高中晚会跳过 | |
| Katrina: Danced it at the high school party. | |
| 289 | |
| 00:21:16,000 --> 00:21:17,500 | |
| Lucia: 虽然我觉得动作可能不完全一样 | |
| Lucia: Although I think the moves might be different. | |
| 290 | |
| 00:21:17,500 --> 00:21:19,833 | |
| Lucia: 但就这个背景音乐 | |
| Lucia: But the background music is the same. | |
| 291 | |
| 00:21:19,066 --> 00:21:19,866 | |
| Katrina: this其实还行 | |
| Katrina: This actually is okay. | |
| 292 | |
| 00:21:19,866 --> 00:21:21,500 | |
| Katrina: 如果你能接受奔跑的青春的话 | |
| Katrina: If you can accept the youth of running, | |
| 293 | |
| 00:21:21,500 --> 00:21:22,966 | |
| Katrina: 那你更加能接受这个 | |
| Katrina: Then you can totally accept this. | |
| 294 | |
| 00:21:23,233 --> 00:21:24,633 | |
| Katrina: 慢一点动作更简单 | |
| Katrina: Slower movements are even simpler. | |
| 295 | |
| 00:21:25,700 --> 00:21:26,500 | |
| Katrina: 噜噜响 | |
| Katrina: Rumbling sounds. | |
| 296 | |
| 00:21:25,933 --> 00:21:26,633 | |
| Lucia: 就这个也可以 | |
| Lucia: This one works too. | |
| 297 | |
| 00:21:26,633 --> 00:21:28,566 | |
| Lucia: 这个鼓点也比较清晰 | |
| Lucia: The beat is quite clear. | |
| 298 | |
| 00:21:29,200 --> 00:21:30,000 | |
| Lucia: 就我喜欢这种 | |
| Lucia: I like this kind. | |
| 299 | |
| 00:21:30,000 --> 00:21:31,866 | |
| Lucia: 我能很快找到他的节奏的 | |
| Lucia: I can quickly find its rhythm. | |
| 300 | |
| 00:21:41,166 --> 00:21:41,866 | |
| Alice: 充电宝在哪 | |
| Alice: Where's the power bank? | |
| 301 | |
| 00:21:41,866 --> 00:21:43,866 | |
| Alice: 我这个可能快快要充电了 | |
| Alice: Mine might need charging soon. | |
| 302 | |
| 00:21:43,800 --> 00:21:44,500 | |
| Jake: 好 | |
| Jake: Okay. | |
| 303 | |
| 00:21:44,500 --> 00:21:45,700 | |
| Tasha: 别把我的充电宝拔走了 | |
| Tasha: Don't take my power bank away. | |
| 304 | |
| 00:21:45,500 --> 00:21:47,500 | |
| Alice: 你告诉我在哪我去拿就行了 | |
| Alice: Just tell me where it is, I'll get it myself. | |
| 305 | |
| 00:21:47,266 --> 00:21:48,566 | |
| Jake: 我我来拿我来拿 | |
| Jake: I'll get it, I'll get it. | |
| 306 | |
| 00:21:54,733 --> 00:21:55,500 | |
| Alice: 味道怎么样 | |
| Alice: How's the taste? | |
| 307 | |
| 00:21:56,866 --> 00:21:57,633 | |
| Lucia: 很棒 | |
| Lucia: It's great. | |
| 308 | |
| 00:21:59,166 --> 00:21:59,933 | |
| Lucia: 特别好 | |
| Lucia: Really good. | |
| 309 | |
| 00:22:01,066 --> 00:22:03,700 | |
| Tasha: 我觉得用错面团了啊面粉了 | |
| Tasha: I think we used the wrong dough or flour. | |
| 310 | |
| 00:22:05,400 --> 00:22:06,433 | |
| Jake: 密度刚好 | |
| Jake: The density is just right. | |
| 311 | |
| 00:22:07,666 --> 00:22:10,033 | |
| Jake: 这这个面的密度刚好 | |
| Jake: The density of this dough is just right. | |
| 312 | |
| 00:22:10,733 --> 00:22:11,600 | |
| Jake: 这是你的吗 | |
| Jake: Is this yours? | |
| 313 | |
| 00:22:11,866 --> 00:22:14,800 | |
| Jake: 这是这是这是 | |
| Jake: This, this, this is... | |
| 314 | |
| 00:22:14,800 --> 00:22:15,666 | |
| Jake: 这是啥呀 | |
| Jake: What is this? | |
| 315 | |
| 00:22:16,666 --> 00:22:17,866 | |
| Alice: 这个不知道谁的 | |
| Alice: I don't know whose it is. | |
| 316 | |
| 00:22:18,666 --> 00:22:19,500 | |
| Alice: 这不是他的 | |
| Alice: It's not his. | |
| 317 | |
| 00:22:19,500 --> 00:22:20,700 | |
| Alice: 他的是个小蝴蝶 | |
| Alice: His has a little butterfly on it. | |
| 318 | |
| 00:22:19,500 --> 00:22:20,233 | |
| Jake: 这啥啊 | |
| Jake: What is this? | |
| 319 | |
| 00:22:20,833 --> 00:22:21,733 | |
| Alice: 不对小翅膀 | |
| Alice: No, it's little wings. | |
| 320 | |
| 00:22:22,966 --> 00:22:23,933 | |
| Jake: 怎么看呢 | |
| Jake: How do we know? | |
| 321 | |
| 00:22:24,800 --> 00:22:26,333 | |
| Alice: 不知道这是谁的 | |
| Alice: Don't know whose it is. | |
| 322 | |
| 00:22:26,800 --> 00:22:28,266 | |
| Lucia: 莫非是我的吗 | |
| Lucia: Could it be mine? | |
| 323 | |
| 00:22:29,133 --> 00:22:31,466 | |
| Jake: 是露西亚 | |
| Jake: It's Lucia's. | |
| 324 | |
| 00:22:30,366 --> 00:22:31,133 | |
| Alice: 啊姜 | |
| Alice: Oh, ginger. | |
| 325 | |
| 00:22:31,466 --> 00:22:32,333 | |
| Jake: 这这是姜 | |
| Jake: This is ginger. | |
| 326 | |
| 00:22:32,466 --> 00:22:33,400 | |
| Jake: 哦是吗 | |
| Jake: Oh, really? | |
| 327 | |
| 00:22:35,000 --> 00:22:36,066 | |
| Lucia: 嗯是 | |
| Lucia: Yes, it is. | |
| 328 | |
| 00:22:35,566 --> 00:22:36,633 | |
| Jake: 这是姜 | |
| Jake: This is ginger. | |
| 329 | |
| 00:22:36,633 --> 00:22:40,433 | |
| Jake: 哦哦哦哦哦哦好好 | |
| Jake: Oh oh oh, okay, okay. | |
| 330 | |
| 00:22:40,966 --> 00:22:42,233 | |
| Jake: 那你要点 | |
| Jake: Do you want some? | |
| 331 | |
| 00:22:42,233 --> 00:22:43,066 | |
| Jake: 你也要点 | |
| Jake: Do you want some too? | |
| 332 | |
| 00:22:43,066 --> 00:22:44,133 | |
| Lucia: 谢谢 | |
| Lucia: Thank you. | |
| 333 | |
| 00:22:45,833 --> 00:22:47,266 | |
| Jake: 就先放这些 | |
| Jake: Let's put these here first. | |
| 334 | |
| 00:22:49,066 --> 00:22:49,533 | |
| Katrina: 我觉得跳那个 | |
| Katrina: I think jumping to that one... | |
| 335 | |
| 00:22:49,566 --> 00:22:50,466 | |
| Katrina: 不如跳这个 | |
| Katrina: How about this one instead? | |
| 336 | |
| 00:22:54,266 --> 00:22:55,466 | |
| Alice: 味道还行吗 | |
| Alice: Does it taste okay? | |
| 337 | |
| 00:22:55,433 --> 00:22:57,366 | |
| Tasha: 啊哈哈哈 | |
| Tasha: Hahaha. | |
| 338 | |
| 00:22:56,866 --> 00:22:58,133 | |
| Katrina: 这还能3分钟呢 | |
| Katrina: This can still go for 3 more minutes. | |
| 339 | |
| 00:22:58,166 --> 00:22:59,966 | |
| Katrina: 这这动作都重复了 | |
| Katrina: The actions are repeating now. | |
| 340 | |
| 00:23:02,866 --> 00:23:04,633 | |
| Jake: 行这个比较明显 | |
| Jake: Alright, this is pretty obvious. | |
| 341 | |
| 00:23:03,500 --> 00:23:04,300 | |
| Alice: 啊yes yes | |
| Alice: Ah yes yes. | |
| 342 | |
| 00:23:10,566 --> 00:23:11,600 | |
| Jake: 正好你坐着 | |
| Jake: Perfect, you're sitting down. | |
| 343 | |
| 00:23:12,733 --> 00:23:14,166 | |
| Katrina: 哦我要充电是吗 | |
| Katrina: Oh, do I need to charge? | |
| 344 | |
| 00:23:14,566 --> 00:23:15,533 | |
| Jake: 可以冲一会 | |
| Jake: You can charge for a bit. | |
| 345 | |
| 00:23:20,200 --> 00:23:21,000 | |
| Jake: 哎 | |
| Jake: Hey. | |
| 346 | |
| 00:23:21,933 --> 00:23:22,733 | |
| Jake: 是不不够啊 | |
| Jake: Is it not enough? | |
| 347 | |
| 00:23:30,566 --> 00:23:32,866 | |
| Katrina: 有一种机器人被连上电的感觉 | |
| Katrina: It feels like a robot being plugged in. | |
| 348 | |
| 00:23:32,000 --> 00:23:32,733 | |
| Jake: 嗯 | |
| Jake: Hmm. | |
| 349 | |
| 00:23:35,566 --> 00:23:37,966 | |
| Jake: 连上之后记忆加速 | |
| Jake: Once plugged in, memory accelerates. | |
| 350 | |
| 00:23:38,166 --> 00:23:39,233 | |
| Jake: 1秒学舞 | |
| Jake: Learn to dance in one second. | |
| 351 | |
| 00:23:38,166 --> 00:23:40,566 | |
| Katrina: 激活激活了正好 | |
| Katrina: Activation complete. | |
| 352 | |
| 00:23:40,133 --> 00:23:40,933 | |
| Jake: 嗯 | |
| Jake: Hmm. | |
| 353 | |
| 00:23:55,766 --> 00:23:56,566 | |
| Jake: 这是谁的 | |
| Jake: Whose is this? | |
| 354 | |
| 00:23:56,633 --> 00:23:57,766 | |
| Tasha: 这个特别好吃 | |
| Tasha: This is really tasty. | |
| 355 | |
| 00:23:57,800 --> 00:23:59,366 | |
| Jake: 哈哈哈我 | |
| Jake: Hahaha, mine? | |
| 356 | |
| 00:23:57,966 --> 00:24:01,000 | |
| Tasha: 哈哈哈哈哈哈 | |
| Tasha: Hahahahaha. | |
| 357 | |
| 00:23:59,366 --> 00:24:00,766 | |
| Jake: 我的是吧嗯 | |
| Jake: It's mine, right? Hmm. | |
| 358 | |
| 00:24:03,000 --> 00:24:04,800 | |
| Jake: 真的吗 | |
| Jake: Really? | |
| 359 | |
| 00:24:03,633 --> 00:24:04,766 | |
| Tasha: 真的这是第 | |
| Tasha: Really, this is the first... | |
| 360 | |
| 00:24:04,766 --> 00:24:05,633 | |
| Tasha: 一个成果 | |
| Tasha: Result. | |
| 361 | |
| 00:24:09,333 --> 00:24:11,133 | |
| Jake: 真的哦真吃了 | |
| Jake: Really? You really ate it. | |
| 362 | |
| 00:24:10,833 --> 00:24:13,433 | |
| Tasha: 哈哈哈哈 | |
| Tasha: Hahahaha. | |
| 363 | |
| 00:24:12,466 --> 00:24:13,433 | |
| Jake: 哈哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahahahaha. | |
| 364 | |
| 00:24:13,433 --> 00:24:16,233 | |
| Lucia: 假吃了还能 | |
| Lucia: Even fake eating is still... | |
| 365 | |
| 00:24:15,300 --> 00:24:17,133 | |
| Tasha: 别吃了吧哈哈 | |
| Tasha: Don't eat it anymore, haha. | |
| 366 | |
| 00:24:31,666 --> 00:24:33,200 | |
| Jake: 刚刚那个猪猪侠是怎么跳的 | |
| Jake: How did the Piggy Hero jump just now? | |
| 367 | |
| 00:24:33,200 --> 00:24:34,200 | |
| Jake: 我很好奇 | |
| Jake: I'm really curious. | |
| 368 | |
| 00:24:34,666 --> 00:24:35,833 | |
| Katrina: 猪猪侠特别简单 | |
| Katrina: Piggy Hero is super simple. | |
| 369 | |
| 00:24:36,000 --> 00:24:38,300 | |
| Katrina: 就1234才做一个动作 | |
| Katrina: Just 1, 2, 3, 4 and you do one move. | |
| 370 | |
| 00:24:38,266 --> 00:24:39,866 | |
| Lucia: 对这个比较简单哦 | |
| Lucia: Yeah, this one's pretty easy. | |
| 371 | |
| 00:24:42,233 --> 00:24:42,633 | |
| Jake:好 | |
| Jake: Okay. | |
| 372 | |
| 00:24:43,366 --> 00:24:46,633 | |
| Jake: 好好哎这个看一下 | |
| Jake: Okay, okay, let's take a look at this. | |
| 373 | |
| 00:24:46,866 --> 00:24:49,066 | |
| Lucia: 她的节奏节奏感没有那么 | |
| Lucia: Her rhythm, her sense of rhythm isn't that... | |
| 374 | |
| 00:24:50,666 --> 00:24:51,533 | |
| Lucia: 那么明确 | |
| Lucia: ...clear. | |
| 375 | |
| 00:24:53,433 --> 00:24:54,733 | |
| Jake: 嗯确实有点呆 | |
| Jake: Hmm, she's indeed a bit stiff. | |
| 376 | |
| 00:25:01,766 --> 00:25:02,833 | |
| Lucia: 那我们可以像雨轩说的 | |
| Lucia: Then we can, like Yuxuan said, | |
| 377 | |
| 00:25:02,833 --> 00:25:04,800 | |
| Lucia: 考虑比较可爱的造型 | |
| Lucia: consider a cuter style. | |
| 378 | |
| 00:25:04,966 --> 00:25:06,000 | |
| Lucia: 然后跳这个 | |
| Lucia: And then dance to this. | |
| 379 | |
| 00:25:06,666 --> 00:25:08,133 | |
| Jake: 可以都可以 | |
| Jake: Sure, that's possible. | |
| 380 | |
| 00:25:07,666 --> 00:25:08,166 | |
| Katrina: 人人都可以 | |
| Katrina: Everyone can do it. | |
| 381 | |
| 00:25:08,166 --> 00:25:09,333 | |
| Katrina: 一人带个蘑菇头 | |
| Katrina: Each person wears a mushroom head. | |
| 382 | |
| 00:25:10,833 --> 00:25:13,300 | |
| Katrina: 哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha. | |
| 383 | |
| 00:25:11,233 --> 00:25:12,500 | |
| Lucia: 啊哈哈 | |
| Lucia: Ahaha. | |
| 384 | |
| 00:25:13,000 --> 00:25:13,966 | |
| Lucia: 很有道理 | |
| Lucia: Makes sense. | |
| 385 | |
| 00:25:13,766 --> 00:25:15,633 | |
| Katrina: 嗯买两个头套就行 | |
| Katrina: Hmm, just buy two head covers. | |
| 386 | |
| 00:25:17,466 --> 00:25:18,266 | |
| Jake: 可以 | |
| Jake: Sure. | |
| 387 | |
| 00:25:26,366 --> 00:25:28,133 | |
| Jake: 买个那那种气球 | |
| Jake: Buy those kinds of balloons. | |
| 388 | |
| 00:25:31,000 --> 00:25:32,100 | |
| Jake: 风吹起来 | |
| Jake: Blow them up. | |
| 389 | |
| 00:25:31,066 --> 00:25:32,133 | |
| Katrina: 造型的气球吗 | |
| Katrina: Shaped balloons? | |
| 390 | |
| 00:25:32,666 --> 00:25:35,166 | |
| Katrina: 哦哦哦那个风吹那个人那个的 | |
| Katrina: Oh oh oh, the kind that gets blown by the wind. | |
| 391 | |
| 00:25:56,733 --> 00:25:57,900 | |
| Lucia: 嗯是外卖到了吗 | |
| Lucia: Hmm, is the delivery here? | |
| 392 | |
| 00:25:58,066 --> 00:25:58,866 | |
| Jake: 嗯 | |
| Jake: Yeah. | |
| 393 | |
| 00:25:59,066 --> 00:26:00,233 | |
| Lucia: 不是外卖美团买药 | |
| Lucia: Not delivery, Meituan for medicine. | |
| 394 | |
| 00:25:59,500 --> 00:26:01,666 | |
| Tasha: 点外卖了哦 | |
| Tasha: Ordered delivery. | |
| 395 | |
| 00:25:59,866 --> 00:26:00,633 | |
| Jake: 来了 | |
| Jake: It's here. | |
| 396 | |
| 00:26:02,000 --> 00:26:03,566 | |
| Jake: 嗯嗯好 | |
| Jake: Yeah, yeah, okay. | |
| 397 | |
| 00:26:02,466 --> 00:26:05,066 | |
| Tasha: 嗯我以为午饭到了 | |
| Tasha: Hmm, I thought lunch was here. | |
| 398 | |
| 00:26:03,400 --> 00:26:04,566 | |
| Lucia: 喂你好 | |
| Lucia: Hello, hi. | |
| 399 | |
| 00:26:05,133 --> 00:26:06,633 | |
| Jake: 嗯嗯哼哼哼 | |
| Jake: Mm-hmm, uh-huh. | |
| 400 | |
| 00:26:07,766 --> 00:26:09,866 | |
| Lucia: 呃我们是黄色铁门吗 | |
| Lucia: Uh, are we the yellow iron gate? | |
| 401 | |
| 00:26:09,966 --> 00:26:10,766 | |
| Katrina: 现在在这 | |
| Katrina: He's here now. | |
| 402 | |
| 00:26:11,166 --> 00:26:12,233 | |
| Katrina: 我听到他声音了 | |
| Katrina: I can hear him. | |
| 403 | |
| 00:26:12,233 --> 00:26:13,000 | |
| Katrina: 他就在这 | |
| Katrina: He's right here. | |
| 404 | |
| 00:26:12,800 --> 00:26:13,800 | |
| Lucia: 哦这样子 | |
| Lucia: Oh, I see. | |
| 405 | |
| 00:26:13,800 --> 00:26:15,266 | |
| Lucia: 呃应该是同一个 | |
| Lucia: Uh, it should be the same one. | |
| 406 | |
| 00:26:15,266 --> 00:26:16,200 | |
| Lucia: 您稍等一下 | |
| Lucia: Please wait a moment. | |
| 407 | |
| 00:26:16,300 --> 00:26:17,700 | |
| Katrina: 是蓝绿色的 | |
| Katrina: It's blue-green. | |
| 408 | |
| 00:26:18,433 --> 00:26:20,333 | |
| Lucia: 是一个蓝绿色的建筑 | |
| Lucia: It's a blue-green building. | |
| 409 | |
| 00:26:22,833 --> 00:26:24,733 | |
| Alice: 薇薇这个饼你还满意吗 | |
| Alice: Tasha, are you satisfied with this pancake? | |
| 410 | |
| 00:26:23,133 --> 00:26:23,433 | |
| Tasha: 嗯 | |
| Tasha: Hmm. | |
| 411 | |
| 00:26:23,433 --> 00:26:24,233 | |
| Katrina: 嗯 | |
| Katrina: Hmm. | |
| 412 | |
| 00:26:24,966 --> 00:26:27,433 | |
| Tasha: 嗯煎的有点 | |
| Tasha: Hmm, it's a bit overcooked. | |
| 413 | |
| 00:26:25,433 --> 00:26:26,200 | |
| Alice: 还不错吧 | |
| Alice: But it's not bad, right? | |
| 414 | |
| 00:26:27,666 --> 00:26:28,733 | |
| Tasha: 你吃了吗 | |
| Tasha: Have you tried it? | |
| 415 | |
| 00:26:28,866 --> 00:26:29,633 | |
| Alice: 没有啊 | |
| Alice: No, I haven't. | |
| 416 | |
| 00:26:29,233 --> 00:26:32,133 | |
| Tasha: 你还挺好的 | |
| Tasha: You're doing pretty well. | |
| 417 | |
| 00:26:32,433 --> 00:26:34,333 | |
| Alice: 那就行很棒 | |
| Alice: That's fine, it's great. | |
| 418 | |
| 00:26:36,733 --> 00:26:39,133 | |
| Tasha: 可见其实什么面粉并不重要 | |
| Tasha: Actually, it shows that the type of flour isn't that important. | |
| 419 | |
| 00:26:39,966 --> 00:26:41,066 | |
| Tasha: 那个锅的问题 | |
| Tasha: It's the pan's issue. | |
| 420 | |
| 00:26:40,766 --> 00:26:42,433 | |
| Alice: 过筛也可没没关系 | |
| Alice: Sifting it or not doesn't matter. | |
| 421 | |
| 00:26:42,700 --> 00:26:43,933 | |
| Tasha: 那个锅的问题 | |
| Tasha: It's the pan's issue. | |
| 422 | |
| 00:26:48,566 --> 00:26:49,766 | |
| Jake: 你耳朵怎么这么好 | |
| Jake: How is your hearing so good? | |
| 423 | |
| 00:26:50,133 --> 00:26:51,433 | |
| Jake: 还是隔音太差了 | |
| Jake: Or is the soundproofing too bad? | |
| 424 | |
| 00:26:51,700 --> 00:26:54,566 | |
| Katrina: 哈哈哈我刚以为你房间有人说话 | |
| Katrina: Hahaha, I thought someone was talking in your room. | |
| 425 | |
| 00:26:54,966 --> 00:26:55,633 | |
| Jake: 哦是这样 | |
| Jake: Oh, I see. | |
| 426 | |
| 00:27:18,966 --> 00:27:20,566 | |
| Jake: 怎么去郑州 | |
| Jake: How do you get to Zhengzhou? | |
| 427 | |
| 00:27:20,866 --> 00:27:21,966 | |
| Tasha: 哎你怎么是吧 | |
| Tasha: Hey, why are you... | |
| 428 | |
| 00:27:21,866 --> 00:27:23,333 | |
| Jake: 你刚刚打电话说的 | |
| Jake: You just mentioned it on the phone. | |
| 429 | |
| 00:27:25,566 --> 00:27:26,366 | |
| Jake: 去干嘛呀 | |
| Jake: What are you going to do there? | |
| 430 | |
| 00:27:27,366 --> 00:27:28,133 | |
| Alice: 跟我约会 | |
| Alice: Going on a date with me. | |
| 431 | |
| 00:27:28,633 --> 00:27:29,900 | |
| Jake: 哦可以 | |
| Jake: Oh, okay. | |
| 432 | |
| 00:27:30,266 --> 00:27:31,500 | |
| Katrina: 你要去郑州吗 | |
| Katrina: Are you going to Zhengzhou? | |
| 433 | |
| 00:27:31,900 --> 00:27:32,700 | |
| Tasha: 对 | |
| Tasha: Yeah. | |
| 434 | |
| 00:27:32,766 --> 00:27:34,966 | |
| Katrina: 你去郑州干啥开会吗 | |
| Katrina: What are you going to do in Zhengzhou, attending a meeting? | |
| 435 | |
| 00:27:35,900 --> 00:27:37,366 | |
| Tasha: 去玩五一 | |
| Tasha: Going there for the May Day holiday. | |
| 436 | |
| 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 | |
| Jake: 五一去郑州 | |
| Jake: Going to Zhengzhou for May Day? | |
| 437 | |
| 00:27:39,066 --> 00:27:42,633 | |
| Jake: 可以人会很多吧 | |
| Jake: There will be a lot of people, right? | |
| 438 | |
| 00:27:39,466 --> 00:27:40,733 | |
| Alice: 啊你去郑州 | |
| Alice: Ah, you're going to Zhengzhou? | |
| 439 | |
| 00:27:42,833 --> 00:27:44,566 | |
| Alice: 不是你郑州去哪啊 | |
| Alice: Where in Zhengzhou are you going? | |
| 440 | |
| 00:27:44,766 --> 00:27:45,566 | |
| Tasha: 不知道呀 | |
| Tasha: I don't know. | |
| 441 | |
| 00:27:46,066 --> 00:27:48,433 | |
| Katrina: 哈哈哈我有个舍友也是郑州 | |
| Katrina: Hahaha, I have a roommate from Zhengzhou. | |
| 442 | |
| 00:27:46,500 --> 00:27:47,666 | |
| Alice: 你去 | |
| Alice: You're going... | |
| 443 | |
| 00:27:47,433 --> 00:27:48,566 | |
| Lucia: 本地人 | |
| Lucia: A local. | |
| 444 | |
| 00:27:48,633 --> 00:27:51,466 | |
| Alice: 你问我吧问我吧 | |
| Alice: You can ask me, ask me. | |
| 445 | |
| 00:27:48,666 --> 00:27:49,566 | |
| Tasha: 哦问我吧 | |
| Tasha: Oh, ask me. | |
| 446 | |
| 00:27:50,066 --> 00:27:50,866 | |
| Tasha: 啊 | |
| Tasha: Uh. | |
| 447 | |
| 00:27:51,366 --> 00:27:52,933 | |
| Tasha: 我不知道去哪呢还 | |
| Tasha: I don't know where to go yet. | |
| 448 | |
| 00:27:53,266 --> 00:27:54,700 | |
| Tasha: 他们安排我 | |
| Tasha: They'll arrange it for me. | |
| 449 | |
| 00:27:54,700 --> 00:27:56,500 | |
| Tasha: 我可是个P人 | |
| Tasha: I'm just a nobody. | |
| 450 | |
| 00:27:56,733 --> 00:27:57,266 | |
| Alice: 我的天啊 | |
| Alice: Oh my god. | |
| 451 | |
| 00:27:57,266 --> 00:27:58,833 | |
| Tasha: 我我跟着走 | |
| Tasha: I'll just follow along. | |
| 452 | |
| 00:27:57,266 --> 00:27:59,833 | |
| Alice: 我觉得去哪玩我都理解不了 | |
| Alice: I feel like I don't get the point of going anywhere to play. | |
| 453 | |
| 00:27:59,233 --> 00:28:00,600 | |
| Lucia: 哈哈哈嘉怡 | |
| Lucia: Hahaha Jiayi | |
| 454 | |
| 00:28:00,800 --> 00:28:02,966 | |
| Lucia: 我只有碰到比我更屁的朋友的时候 | |
| Lucia: Only when I meet friends who are even lazier than me | |
| 455 | |
| 00:28:00,833 --> 00:28:02,300 | |
| Alice: 带你去洛阳 | |
| Alice: I'll take you to Luoyang. | |
| 456 | |
| 00:28:02,966 --> 00:28:03,766 | |
| Lucia: 我才会做计划 | |
| Lucia: Do I make plans. | |
| 457 | |
| 00:28:03,766 --> 00:28:05,633 | |
| Jake: 哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha | |
| 458 | |
| 00:28:04,133 --> 00:28:07,500 | |
| Alice: 哈哈哈你去洛阳跟开封都挺近的 | |
| Alice: Haha, you know Luoyang and Kaifeng are quite close. | |
| 459 | |
| 00:28:07,933 --> 00:28:11,133 | |
| Alice: 从郑州东站出发哈哈哈 | |
| Alice: Starting from Zhengzhou East Station, haha. | |
| 460 | |
| 00:28:09,633 --> 00:28:11,066 | |
| Tasha: 哈哈哈什么 | |
| Tasha: Hahaha, what? | |
| 461 | |
| 00:28:09,900 --> 00:28:12,700 | |
| Katrina: 哈哈哈郑州最好玩的就是郑州东站 | |
| Katrina: Hahaha, the best part of Zhengzhou is Zhengzhou East Station. | |
| 462 | |
| 00:28:11,066 --> 00:28:12,133 | |
| Tasha: 我不是去 | |
| Tasha: I'm not going. | |
| 463 | |
| 00:28:12,500 --> 00:28:14,300 | |
| Alice: 郑州东站哈哈 | |
| Alice: Zhengzhou East Station, haha. | |
| 464 | |
| 00:28:12,700 --> 00:28:14,366 | |
| Katrina: 买一张票去别的地方 | |
| Katrina: Buy a ticket to go somewhere else. | |
| 465 | |
| 00:28:14,066 --> 00:28:14,933 | |
| Tasha: 啊好 | |
| Tasha: Ah, okay. | |
| 466 | |
| 00:28:16,966 --> 00:28:18,066 | |
| Alice: 我跟你说一下 | |
| Alice: Let me tell you something. | |
| 467 | |
| 00:28:19,700 --> 00:28:23,000 | |
| Alice: 超级好吃的那种甜水铺你可以去 | |
| Alice: There's this super delicious dessert shop you can go to. | |
| 468 | |
| 00:28:23,266 --> 00:28:23,900 | |
| Tasha: 啊你说吧 | |
| Tasha: Oh, go ahead. | |
| 469 | |
| 00:28:23,900 --> 00:28:26,133 | |
| Tasha: 我让万一我不去他们能吃 | |
| Tasha: In case I don't go, they can still eat there. | |
| 470 | |
| 00:28:24,233 --> 00:28:25,900 | |
| Alice: 我觉得那一栋楼只有 | |
| Alice: I think in that building, there are only | |
| 471 | |
| 00:28:25,900 --> 00:28:28,866 | |
| Alice: 就是为数不多的几家活着 | |
| Alice: a few places still surviving. | |
| 472 | |
| 00:28:29,300 --> 00:28:30,066 | |
| Tasha: 你说 | |
| Tasha: Go on. | |
| 473 | |
| 00:28:30,500 --> 00:28:31,300 | |
| Alice: 嗯 | |
| Alice: Mm-hmm. | |
| 474 | |
| 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 | |
| Jake: 这个咖啡我是怎么搞啊 | |
| Jake: How do I make this coffee? | |
| 475 | |
| 00:28:33,066 --> 00:28:36,700 | |
| Alice: 直接啊浓缩液倒进去往上拔 | |
| Alice: Just pour the concentrate in and pull it up. | |
| 476 | |
| 00:28:34,233 --> 00:28:35,900 | |
| Katrina: 就一条拔出来 | |
| Katrina: Just pull one out. | |
| 477 | |
| 00:28:36,633 --> 00:28:37,800 | |
| Jake: 哦哦哦 | |
| Jake: Oh, got it. | |
| 478 | |
| 00:28:38,466 --> 00:28:39,866 | |
| Alice: 就是大上海城 | |
| Alice: It's like Shanghai City. | |
| 479 | |
| 00:28:40,400 --> 00:28:41,200 | |
| Jake: 有点多哎 | |
| Jake: That's a lot. | |
| 480 | |
| 00:28:41,866 --> 00:28:44,766 | |
| Tasha: 大上海城然后呢 | |
| Tasha: Shanghai City, and then? | |
| 481 | |
| 00:28:42,333 --> 00:28:43,333 | |
| Katrina: 倒进来就这么 | |
| Katrina: Just pour it in like this. | |
| 482 | |
| 00:28:44,500 --> 00:28:45,933 | |
| Alice: 东东鲜芋圆 | |
| Alice: Dong Dong Fresh Taro Balls. | |
| 483 | |
| 00:28:45,900 --> 00:28:47,066 | |
| Katrina: 它非常浓郁 | |
| Katrina: It's very rich. | |
| 484 | |
| 00:28:46,000 --> 00:28:47,200 | |
| Alice: 东西南北的东 | |
| Alice: Dong from East. | |
| 485 | |
| 00:28:46,066 --> 00:28:50,900 | |
| Tasha: 东东鲜芋圆好了 | |
| Tasha: Dong Dong Fresh Taro Balls, got it. | |
| 486 | |
| 00:28:47,933 --> 00:28:53,466 | |
| Alice: 嗯东东鲜芋圆就他们家巨好吃 | |
| Alice: Yeah, Dong Dong Fresh Taro Balls, their stuff is super tasty. | |
| 487 | |
| 00:28:56,066 --> 00:28:56,466 | |
| Alice: 你会发现 | |
| Alice: You'll find that | |
| 488 | |
| 00:28:56,500 --> 00:28:58,900 | |
| Alice: 那个商城基本上是倒闭的状态 | |
| Alice: the shopping mall is basically in a state of collapse. | |
| 489 | |
| 00:28:59,333 --> 00:29:00,466 | |
| Tasha: 哈哈哈哈 | |
| Tasha: Hahaha. | |
| 490 | |
| 00:28:59,833 --> 00:29:00,633 | |
| Alice: 哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahaha. | |
| 491 | |
| 00:29:27,633 --> 00:29:27,766 | |
| Alice: 哎 | |
| Alice: Oh. | |
| 492 | |
| 00:29:27,766 --> 00:29:29,933 | |
| Alice: 你五一要真的去的话你可以来我家玩 | |
| Alice: If you really go during May Day, you can come to my house. | |
| 493 | |
| 00:29:30,733 --> 00:29:32,666 | |
| Alice: 真的你要不住我家吧 | |
| Alice: Seriously, you can stay at my place. | |
| 494 | |
| 00:29:32,866 --> 00:29:34,333 | |
| Katrina: 节省了一笔房费 | |
| Katrina: That saves a lot on accommodation costs. | |
| 495 | |
| 00:29:34,866 --> 00:29:36,566 | |
| Alice: 真的你要不住我家吧 | |
| Alice: Seriously, you can stay at my place. | |
| 496 | |
| 00:29:36,700 --> 00:29:37,900 | |
| Alice: 我家也没啥人 | |
| Alice: There aren't many people at my house. | |
| 497 | |
| 00:29:37,366 --> 00:29:38,566 | |
| Jake: 你你还能带几个人 | |
| Jake: How many people can you bring? | |
| 498 | |
| 00:29:38,566 --> 00:29:40,133 | |
| Jake: 哈哈哈住几个人 | |
| Jake: Haha, how many people can stay? | |
| 499 | |
| 00:29:40,466 --> 00:29:41,900 | |
| Tasha: 能住几个哈哈 | |
| Tasha: How many can stay, haha. | |
| 500 | |
| 00:29:41,300 --> 00:29:42,500 | |
| Alice: 啊哈啊你有几对 | |
| Alice: Haha, how many do you have? | |
| 501 | |
| 00:29:42,400 --> 00:29:43,633 | |
| Lucia: 对我这离你家很近 | |
| Lucia: Right, my place is close to yours. | |
| 502 | |
| 00:29:43,633 --> 00:29:45,433 | |
| Lucia: 我也可以住两个人吧 | |
| Lucia: I can also host two people. | |
| 503 | |
| 00:29:44,266 --> 00:29:46,333 | |
| Tasha: 我天呐哈哈 | |
| Tasha: Oh my, haha. | |
| 504 | |
| 00:29:45,500 --> 00:29:47,000 | |
| Alice: 你你们有几个人 | |
| Alice: How many people do you have? | |
| 505 | |
| 00:29:46,766 --> 00:29:47,800 | |
| Lucia: 一只手 | |
| Lucia: One hand. | |
| 506 | |
| 00:29:47,066 --> 00:29:49,000 | |
| Tasha: 应该是3个到4个 | |
| Tasha: It should be 3 to 4 people. | |
| 507 | |
| 00:29:49,000 --> 00:29:50,733 | |
| Tasha: 呃 4个到5个吧 | |
| Tasha: Uh, maybe 4 to 5 people. | |
| 508 | |
| 00:29:50,366 --> 00:29:51,266 | |
| Alice: 啊把我第 | |
| Alice: Ah, I'll... | |
| 509 | |
| 00:29:51,266 --> 00:29:52,133 | |
| Alice: 赶出家门 | |
| Alice: ...kick someone out. | |
| 510 | |
| 00:29:51,966 --> 00:29:57,000 | |
| Tasha: 啊哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈嗯 | |
| Tasha: Ah, hahaha, hahaha, hahaha, haha. | |
| 511 | |
| 00:29:52,766 --> 00:29:54,633 | |
| Alice: 让他让他不许回来 | |
| Alice: Tell them they're not allowed to come back. | |
| 512 | |
| 00:29:55,133 --> 00:29:57,100 | |
| Alice: 然后就可以腾出来房间住了 | |
| Alice: Then we can free up some rooms. | |
| 513 | |
| 00:29:59,700 --> 00:30:00,200 | |
| Tasha: 嗯 | |
| Tasha: Hmm. | |
| 514 | |
| 00:30:03,166 --> 00:30:03,666 | |
| Tasha:好 | |
| Tasha: Okay. | |
| 515 | |
| 00:30:20,000 --> 00:30:23,733 | |
| Tasha:4 月18号8点开始抢票 | |
| Tasha: On April 18th at 8 AM, tickets go on sale. | |
| 516 | |
| 00:30:24,266 --> 00:30:25,833 | |
| Tasha: 怎么什么都要抢好烦啊 | |
| Tasha: Why does everything need to be snatched, it's so annoying. | |
| 517 | |
| 00:30:26,733 --> 00:30:28,333 | |
| Jake: 五一要抢票是吧 | |
| Jake: You need to grab tickets for May Day, right? | |
| 518 | |
| 00:30:31,566 --> 00:30:33,133 | |
| Jake: 完了五一那会儿我回新加坡 | |
| Jake: I'm going back to Singapore during May Day. | |
| 519 | |
| 00:30:33,166 --> 00:30:34,033 | |
| Jake: 是不是特别贵 | |
| Jake: Is it really expensive? | |
| 520 | |
| 00:30:34,800 --> 00:30:37,333 | |
| Jake: 呵呵呵我没订票 | |
| Jake: Haha, I haven't booked my ticket yet. | |
| 521 | |
| 00:30:35,066 --> 00:30:36,533 | |
| Katrina: 还没订票 | |
| Katrina: Haven't booked yet? | |
| 522 | |
| 00:30:38,866 --> 00:30:40,066 | |
| Jake:P人不会订票 | |
| Jake: I don't know how to book tickets. | |
| 523 | |
| 00:30:40,266 --> 00:30:41,633 | |
| Jake: 哈哈哈 | |
| Jake: Haha. | |
| 524 | |
| 00:30:40,300 --> 00:30:43,700 | |
| Lucia: 你可以讲你之前的那个故事 | |
| Lucia: You can tell your previous story. | |
| 525 | |
| 00:30:40,333 --> 00:30:41,500 | |
| Alice: 我五一要回家了 | |
| Alice: I'm going home for May Day. | |
| 526 | |
| 00:30:40,900 --> 00:30:41,900 | |
| Tasha: 哈哈 | |
| Tasha: Haha. | |
| 527 | |
| 00:30:41,500 --> 00:30:42,866 | |
| Alice: 我现在还没开始定 | |
| Alice: I haven't started booking yet. | |
| 528 | |
| 00:30:42,900 --> 00:30:44,000 | |
| Alice: 哈哈哈 | |
| Alice: Haha. | |
| 529 | |
| 00:30:44,000 --> 00:30:46,200 | |
| Lucia: 哈哈连我一个P人都觉得震惊 | |
| Lucia: Haha, even I, a newbie, am shocked. | |
| 530 | |
| 00:30:45,933 --> 00:30:46,733 | |
| Tasha: 什么 | |
| Tasha: What? | |
| 531 | |
| 00:30:45,966 --> 00:30:47,366 | |
| Jake: 呵呵我上了飞 | |
| Jake: Haha, I'm on the plane. | |
| 532 | |
| 00:30:47,466 --> 00:30:48,966 | |
| Jake: 先去飞机场再买票 | |
| Jake: First go to the airport and then buy the ticket. | |
| 533 | |
| 00:30:49,633 --> 00:30:50,700 | |
| Katrina: 嗯我是受不了 | |
| Katrina: Hmm, I can't stand it. | |
| 534 | |
| 00:30:50,200 --> 00:30:52,733 | |
| Jake: 哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha. | |
| 535 | |
| 00:30:50,500 --> 00:30:52,200 | |
| Alice: 啊什么 | |
| Alice: What? | |
| 536 | |
| 00:30:50,700 --> 00:30:53,133 | |
| Katrina: 哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha. | |
| 537 | |
| 00:30:52,733 --> 00:30:54,600 | |
| Jake: 因为 | |
| Jake: Because... | |
| 538 | |
| 00:30:52,900 --> 00:30:54,566 | |
| Tasha: 先去飞机场再买票 | |
| Tasha: First go to the airport and then buy the ticket. | |
| 539 | |
| 00:30:54,366 --> 00:30:55,133 | |
| Alice: 啊 | |
| Alice: Ah. | |
| 540 | |
| 00:30:54,733 --> 00:30:55,966 | |
| Jake: 因为这比较省钱 | |
| Jake: Because it's cheaper. | |
| 541 | |
| 00:30:56,300 --> 00:30:57,066 | |
| Tasha: 真的吗 | |
| Tasha: Really? | |
| 542 | |
| 00:30:56,333 --> 00:30:57,400 | |
| Jake: 嗯 | |
| Jake: Yeah. | |
| 543 | |
| 00:30:57,500 --> 00:31:00,400 | |
| Jake: 因为如果我提前买票通常赶不上飞机 | |
| Jake: Because if I buy the ticket in advance, I usually miss the flight. | |
| 544 | |
| 00:31:01,133 --> 00:31:02,366 | |
| Jake: 所以就要改签 | |
| Jake: So I have to reschedule. | |
| 545 | |
| 00:31:01,300 --> 00:31:02,500 | |
| Alice: 原来是这样 | |
| Alice: Oh, I see. | |
| 546 | |
| 00:31:02,500 --> 00:31:03,700 | |
| Alice: 我的天呐 | |
| Alice: Oh my god. | |
| 547 | |
| 00:31:02,900 --> 00:31:05,166 | |
| Katrina: 但是你到那买不是很贵吗 | |
| Katrina: But isn't it more expensive if you buy it there? | |
| 548 | |
| 00:31:05,166 --> 00:31:05,966 | |
| Katrina: 有的时候 | |
| Katrina: Sometimes. | |
| 549 | |
| 00:31:06,166 --> 00:31:07,766 | |
| Jake: 但是我每次都赶不上飞机 | |
| Jake: But I always miss the flight. | |
| 550 | |
| 00:31:08,266 --> 00:31:10,733 | |
| Jake: 哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha. | |
| 551 | |
| 00:31:08,333 --> 00:31:10,300 | |
| Alice: 是原来是这样 | |
| Alice: Oh, I see. | |
| 552 | |
| 00:31:09,300 --> 00:31:10,900 | |
| Katrina: 受不了你了真的 | |
| Katrina: I can't stand you, really. | |
| 553 | |
| 00:31:10,800 --> 00:31:12,466 | |
| Jake: 对所以比较省钱 | |
| Jake: Yeah, so it's cheaper. | |
| 554 | |
| 00:31:12,266 --> 00:31:13,133 | |
| Alice: 这是能说的吗 | |
| Alice: Can you say that? | |
| 555 | |
| 00:31:12,466 --> 00:31:13,266 | |
| Jake: 不是能说了吗 | |
| Jake: Can’t I say that? | |
| 556 | |
| 00:31:13,166 --> 00:31:14,500 | |
| Alice: 给外国人一点震撼哈 | |
| Alice: Shocking for foreigners, huh? | |
| 557 | |
| 00:31:14,900 --> 00:31:15,700 | |
| Katrina: 嘿嘿嘿 | |
| Katrina: Hehehe. | |
| 558 | |
| 00:31:15,500 --> 00:31:16,100 | |
| Alice:笑死 | |
| Alice: Laughing to death. | |
| 559 | |
| 00:31:15,566 --> 00:31:16,500 | |
| Jake: 这个可以说吧 | |
| Jake: I think it's okay to say. | |
| 560 | |
| 00:31:16,733 --> 00:31:17,866 | |
| Alice: 哈哈 | |
| Alice: Haha. | |
| 561 | |
| 00:31:17,200 --> 00:31:17,766 | |
| Tasha: OK | |
| Tasha: OK. | |
| 562 | |
| 00:31:20,133 --> 00:31:21,933 | |
| Jake: 以前试了很多次教训 | |
| Jake: I’ve tried many times before. | |
| 563 | |
| 00:31:21,933 --> 00:31:26,000 | |
| Jake: 就是每次都可能提前40分钟check in | |
| Jake: Every time, I might need to check in 40 minutes early. | |
| 564 | |
| 00:31:26,000 --> 00:31:28,800 | |
| Jake: 然后我可能就3938分钟到 | |
| Jake: Then I arrive at 39 or 38 minutes. | |
| 565 | |
| 00:31:29,200 --> 00:31:30,833 | |
| Jake: 然后呵呵呵 | |
| Jake: And then, haha... | |
| 566 | |
| 00:31:30,833 --> 00:31:31,800 | |
| Jake: 就很失望 | |
| Jake: It's really disappointing. | |
| 567 | |
| 00:31:31,800 --> 00:31:33,000 | |
| Jake: 以后就不买票了 | |
| Jake: So I don't buy tickets in advance anymore. | |
| 568 | |
| 00:31:33,700 --> 00:31:35,433 | |
| Alice: 呵我第一次听说 | |
| Alice: Haha, it's the first time I've heard that. | |
| 569 | |
| 00:31:35,433 --> 00:31:36,333 | |
| Alice: 哈哈 | |
| Alice: Haha. | |
| 570 | |
| 00:31:36,066 --> 00:31:38,133 | |
| Lucia: 是不是很让人震惊 | |
| Lucia: Isn’t it shocking? | |
| 571 | |
| 00:31:37,233 --> 00:31:39,700 | |
| Alice: 我觉得我已经很很那啥了 | |
| Alice: I thought I was already quite something. | |
| 572 | |
| 00:31:40,166 --> 00:31:42,200 | |
| Jake: 哎路亚你这个关了 | |
| Jake: Hey Lucia, you turned it off. | |
| 573 | |
| 00:31:41,833 --> 00:31:42,633 | |
| Lucia: 啊 | |
| Lucia: Huh? | |
| 574 | |
| 00:31:42,500 --> 00:31:45,633 | |
| Jake: 是哎为什么会关 | |
| Jake: Yeah, why did it turn off? | |
| 575 | |
| 00:31:42,633 --> 00:31:43,700 | |
| Alice: 嗯充电 | |
| Alice: Hmm, charging. | |
| 576 | |
| 00:31:45,733 --> 00:31:46,500 | |
| Lucia: 哎有充着电 | |
| Lucia: Hey, it’s charging. | |
| 577 | |
| 00:31:46,166 --> 00:31:47,066 | |
| Jake: 看一下看一下 | |
| Jake: Check it, check it. | |
| 578 | |
| 00:31:47,066 --> 00:31:47,866 | |
| Jake: 什么什么 | |
| Jake: What, what? | |
| 579 | |
| 00:31:48,066 --> 00:31:49,233 | |
| Tasha: 说不出话来 | |
| Tasha: Can't say anything. | |
| 580 | |
| 00:31:49,833 --> 00:31:53,966 | |
| Tasha: 还是钱太多了还是还是钱太多了 | |
| Tasha: Is it too much money, is it still too much money? | |
| 581 | |
| 00:31:50,000 --> 00:31:50,833 | |
| Jake: 哈哈哈太多了 | |
| Jake: Hahaha, too much. | |
| 582 | |
| 00:31:50,766 --> 00:31:51,733 | |
| Alice: 震惊了 | |
| Alice: Shocked. | |
| 583 | |
| 00:31:50,866 --> 00:31:51,833 | |
| Lucia: 他被你吓着了 | |
| Lucia: He got scared by you. | |
| 584 | |
| 00:31:53,766 --> 00:31:55,000 | |
| Jake: 不是没有 | |
| Jake: No, it's not. | |
| 585 | |
| 00:31:57,466 --> 00:31:58,333 | |
| Jake: 还是要省钱 | |
| Jake: We still need to save money. | |
| 586 | |
| 00:31:58,666 --> 00:32:00,066 | |
| Tasha: 还是钱太多了家里 | |
| Tasha: Still too much money at home. | |
| 587 | |
| 00:31:59,766 --> 00:32:00,833 | |
| Jake: 还是不能白花钱 | |
| Jake: But we can't waste money. | |
| 588 | |
| 00:32:00,833 --> 00:32:01,833 | |
| Jake: 就是可以贵一点 | |
| Jake: It can be a bit expensive. | |
| 589 | |
| 00:32:01,833 --> 00:32:03,000 | |
| Jake: 但是不能白花钱 | |
| Jake: But we can't waste money. | |
| 590 | |
| 00:32:02,866 --> 00:32:04,366 | |
| Tasha: 还是家里钱太多了 | |
| Tasha: Still too much money at home. | |
| 591 | |
| 00:32:04,666 --> 00:32:06,033 | |
| Katrina: 笑死我了 | |
| Katrina: You’re killing me with laughter. | |
| 592 | |
| 00:32:05,233 --> 00:32:06,200 | |
| Lucia: 他又变白了 | |
| Lucia: He turned pale again. | |
| 593 | |
| 00:32:06,200 --> 00:32:07,066 | |
| Lucia: 但是我没有关 | |
| Lucia: But I didn't turn it off. | |
| 594 | |
| 00:32:07,066 --> 00:32:10,000 | |
| Lucia: 我的嗯嗯哦 | |
| Lucia: Mine, mm-hmm, oh. | |
| 595 | |
| 00:32:08,966 --> 00:32:10,233 | |
| Tasha: 啊哈哈 | |
| Tasha: Ah haha. | |
| 596 | |
| 00:32:10,000 --> 00:32:10,800 | |
| Lucia: 关闭了吗 | |
| Lucia: Did it shut off? | |
| 597 | |
| 00:32:11,733 --> 00:32:14,100 | |
| Tasha: 接完接电话是不是会自动关 | |
| Tasha: Does it shut off automatically after a call? | |
| 598 | |
| 00:32:14,000 --> 00:32:14,800 | |
| Lucia: 应该会影响吧 | |
| Lucia: It should affect it, right? | |
| 599 | |
| 00:32:15,566 --> 00:32:16,433 | |
| Jake: 应该不会 | |
| Jake: It shouldn't. | |
| 600 | |
| 00:32:28,400 --> 00:32:31,400 | |
| Lucia: 哎他好像真的刚才那圈突然掉线了 | |
| Lucia: Hey, it really disconnected just now. | |
| 601 | |
| 00:32:32,166 --> 00:32:33,400 | |
| Lucia: 那我再来一个 | |
| Lucia: Let me try another one. | |
| 602 | |
| 00:32:38,433 --> 00:32:41,500 | |
| Alice: 喂喂你们那个规划我真的很好奇 | |
| Alice: Hey, hey, I'm really curious about your plan. | |
| 603 | |
| 00:32:41,500 --> 00:32:43,500 | |
| Alice: 我也想知道郑州有啥玩的 | |
| Alice: I also want to know what to do in Zhengzhou. | |
| 604 | |
| 00:32:43,500 --> 00:32:45,633 | |
| Tasha: 不知道呀玩啥呀 | |
| Tasha: Don't know, what to do? | |
| 605 | |
| 00:32:45,233 --> 00:32:46,933 | |
| Katrina: 看下外地人做的攻略你就知道 | |
| Katrina: Look at guides made by outsiders, and you'll know. | |
| 606 | |
| 00:32:46,500 --> 00:32:48,333 | |
| Alice: 对对对哈哈哈 | |
| Alice: Right, right, haha. | |
| 607 | |
| 00:32:46,933 --> 00:32:48,500 | |
| Katrina: 哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha. | |
| 608 | |
| 00:32:47,233 --> 00:32:47,666 | |
| Jake: 哎 | |
| Jake: Hey. | |
| 609 | |
| 00:32:48,066 --> 00:32:49,000 | |
| Tasha: 不知道呀 | |
| Tasha: Don't know. | |
| 610 | |
| 00:32:49,000 --> 00:32:50,033 | |
| Tasha: 我什么都不知道 | |
| Tasha: I know nothing. | |
| 611 | |
| 00:32:50,066 --> 00:32:52,300 | |
| Tasha: 就今天打电话说去郑州玩嘛 | |
| Tasha: Just got a call today about going to Zhengzhou for fun. | |
| 612 | |
| 00:32:52,766 --> 00:32:56,066 | |
| Tasha: 哈哈我说有空我就去 | |
| Tasha: Haha, I said I'll go if I have time. | |
| 613 | |
| 00:32:54,866 --> 00:32:56,866 | |
| Alice: 是不是你们要去演唱会之类的 | |
| Alice: Are you guys going to a concert or something? | |
| 614 | |
| 00:32:56,933 --> 00:32:57,733 | |
| Tasha: 是吗 | |
| Tasha: Really? | |
| 615 | |
| 00:32:58,333 --> 00:32:59,766 | |
| Alice: 是吗我不知道啊 | |
| Alice: Really? I didn't know that. | |
| 616 | |
| 00:32:59,433 --> 00:33:00,433 | |
| Tasha: 不知道呀 | |
| Tasha: I didn't know either. | |
| 617 | |
| 00:33:00,300 --> 00:33:01,633 | |
| Katrina: 你怎么不来武汉玩 | |
| Katrina: Why don't you come to Wuhan to hang out? | |
| 618 | |
| 00:33:02,400 --> 00:33:03,000 | |
| Tasha: 武汉 | |
| Tasha: Wuhan? | |
| 619 | |
| 00:33:04,166 --> 00:33:07,866 | |
| Tasha: 没有人邀请我去哈哈哈啊 | |
| Tasha: No one invited me, haha. | |
| 620 | |
| 00:33:05,466 --> 00:33:07,433 | |
| Katrina: 觉得武汉还是我邀请你 | |
| Katrina: Do you think Wuhan is better? I'll invite you. | |
| 621 | |
| 00:33:05,833 --> 00:33:08,233 | |
| Jake: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahahahahahaha | |
| 622 | |
| 00:33:08,166 --> 00:33:10,033 | |
| Katrina: 武汉比郑州好玩一点点 | |
| Katrina: Wuhan is a bit more fun than Zhengzhou. | |
| 623 | |
| 00:33:10,766 --> 00:33:12,200 | |
| Lucia: 我还没去过郑州 | |
| Lucia: I've never been to Zhengzhou. | |
| 624 | |
| 00:33:12,433 --> 00:33:13,566 | |
| Tasha: 我也没有去过 | |
| Tasha: Me neither. | |
| 625 | |
| 00:33:12,500 --> 00:33:15,300 | |
| Katrina: 武汉但是武汉五一人应该很多 | |
| Katrina: But Wuhan will be crowded during May Day. | |
| 626 | |
| 00:33:13,966 --> 00:33:15,066 | |
| Alice: 来吧来找我吧 | |
| Alice: Come on, come visit me. | |
| 627 | |
| 00:33:15,066 --> 00:33:16,633 | |
| Alice: 我五一应该在家 | |
| Alice: I'll be home during May Day. | |
| 628 | |
| 00:33:16,866 --> 00:33:17,733 | |
| Tasha: 哈哈真的 | |
| Tasha: Haha, really? | |
| 629 | |
| 00:33:17,166 --> 00:33:18,366 | |
| Alice: 我也没开始订票 | |
| Alice: I haven't started booking tickets yet. | |
| 630 | |
| 00:33:18,366 --> 00:33:20,133 | |
| Alice: 我一看那个票售罄了 | |
| Alice: When I checked, they were sold out. | |
| 631 | |
| 00:33:20,133 --> 00:33:21,366 | |
| Alice: 然后我还没开始订 | |
| Alice: So I haven't started booking. | |
| 632 | |
| 00:33:21,800 --> 00:33:23,766 | |
| Lucia: 行那果然是全员P人 | |
| Lucia: Well, looks like everyone's last minute. | |
| 633 | |
| 00:33:23,933 --> 00:33:25,133 | |
| Alice: 无所谓反正 | |
| Alice: Doesn't matter anyway. | |
| 634 | |
| 00:33:25,133 --> 00:33:27,333 | |
| Alice: 嗯买不到票就只能 | |
| Alice: If I can't get a ticket, then I just can't. | |
| 635 | |
| 00:33:27,233 --> 00:33:29,200 | |
| Lucia: 我也经常会提前两三天才订 | |
| Lucia: I also often book two or three days in advance. | |
| 636 | |
| 00:33:29,200 --> 00:33:32,766 | |
| Lucia: 但是嗯您知道吗哈哈哈 | |
| Lucia: But, you know, haha. | |
| 637 | |
| 00:33:35,733 --> 00:33:38,600 | |
| Jake: 一般大概也就提前两个小时对 | |
| Jake: Usually, it's about two hours in advance, right. | |
| 638 | |
| 00:33:40,166 --> 00:33:41,966 | |
| Jake: 就提前两个小时就能有飞机 | |
| Jake: You can get a flight two hours in advance. | |
| 639 | |
| 00:33:44,933 --> 00:33:45,933 | |
| Alice: 第一次听说 | |
| Alice: First time hearing that. | |
| 640 | |
| 00:33:45,933 --> 00:33:47,500 | |
| Alice: 真的闻所未闻 | |
| Alice: Really, never heard of it. | |
| 641 | |
| 00:33:47,500 --> 00:33:48,300 | |
| Jake: 哈哈哈 | |
| Jake: Haha. | |
| 642 | |
| 00:33:48,333 --> 00:33:51,266 | |
| Jake: 到了机场一看那个板我觉得这个不错 | |
| Jake: When you get to the airport and see the board, I think it's pretty good. | |
| 643 | |
| 00:33:48,733 --> 00:33:49,833 | |
| Alice: 哈哈 | |
| Alice: Haha. | |
| 644 | |
| 00:33:51,266 --> 00:33:51,933 | |
| Jake: 看看多少钱 | |
| Jake: Check the price. | |
| 645 | |
| 00:33:51,266 --> 00:33:58,133 | |
| Alice: 哈哈哈哈哈闻所未闻 | |
| Alice: Hahahaha, never heard of it. | |
| 646 | |
| 00:33:51,933 --> 00:33:54,500 | |
| Jake: 哈哈哈 | |
| Jake: Haha. | |
| 647 | |
| 00:33:54,500 --> 00:33:56,800 | |
| Lucia: 大开眼界 | |
| Lucia: Eye-opening. | |
| 648 | |
| 00:33:54,966 --> 00:33:55,766 | |
| Katrina: 哈 | |
| Katrina: Ha. | |
| 649 | |
| 00:33:58,333 --> 00:33:58,700 | |
| Alice: 我觉得 | |
| Alice: I think | |
| 650 | |
| 00:33:58,700 --> 00:34:01,366 | |
| Alice: 我提前一两天买票已经挺极限了 | |
| Alice: Booking one or two days in advance is already pushing it. | |
| 651 | |
| 00:34:01,366 --> 00:34:03,500 | |
| Alice: 就是别人可能他一放票 | |
| Alice: It's just that when others release tickets... | |
| 652 | |
| 00:34:03,500 --> 00:34:05,633 | |
| Alice: 或者说是提前几天就是放票的 | |
| Alice: Or maybe the tickets were released a few days in advance. | |
| 653 | |
| 00:34:05,633 --> 00:34:06,433 | |
| Alice: 提前几天 | |
| Alice: A few days in advance. | |
| 654 | |
| 00:34:06,433 --> 00:34:09,233 | |
| Alice: 可能就一共推往前推个一二十天 | |
| Alice: Maybe they were released about ten to twenty days earlier. | |
| 655 | |
| 00:34:09,233 --> 00:34:10,233 | |
| Alice: 就开始抢了 | |
| Alice: And then people start snatching them. | |
| 656 | |
| 00:34:10,266 --> 00:34:11,766 | |
| Alice: 然后我大学的时候也是 | |
| Alice: Back when I was in college, | |
| 657 | |
| 00:34:12,000 --> 00:34:13,300 | |
| Alice: 他们都已经开始想 | |
| Alice: They would already be planning | |
| 658 | |
| 00:34:13,333 --> 00:34:14,766 | |
| Alice: 哪天抢哪天的票了 | |
| Alice: Which day to grab tickets. | |
| 659 | |
| 00:34:14,766 --> 00:34:16,000 | |
| Alice: 然后每次都是快回家了 | |
| Alice: And every time, just before going home, | |
| 660 | |
| 00:34:16,000 --> 00:34:17,500 | |
| Alice: 我想要不看看票吧 | |
| Alice: I'd think, why not check the tickets? | |
| 661 | |
| 00:34:17,500 --> 00:34:20,500 | |
| Alice: 一看啦啦啦售罄哈哈哈 | |
| Alice: And then, surprise, surprise, sold out, hahaha. | |
| 662 | |
| 00:34:19,433 --> 00:34:20,433 | |
| Jake: 哈哈是 | |
| Jake: Haha, yes. | |
| 663 | |
| 00:34:22,000 --> 00:34:22,566 | |
| Alice: 好吧 | |
| Alice: Alright. | |
| 664 | |
| 00:34:27,500 --> 00:34:30,566 | |
| Jake: 是有一次我回家飞南京然后 | |
| Jake: There was one time I flew back home to Nanjing and | |
| 665 | |
| 00:34:32,133 --> 00:34:32,766 | |
| Jake: 就没赶上嘛 | |
| Jake: I missed it. | |
| 666 | |
| 00:34:32,766 --> 00:34:34,000 | |
| Jake: 自然而然没有赶上 | |
| Jake: Naturally, I didn't make it. | |
| 667 | |
| 00:34:34,000 --> 00:34:35,333 | |
| Jake: 呃那一天最后 | |
| Jake: Uh, that day, in the end, | |
| 668 | |
| 00:34:35,366 --> 00:34:37,766 | |
| Jake: 哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahahaha. | |
| 669 | |
| 00:34:36,266 --> 00:34:38,066 | |
| Lucia: 哈哈哈 | |
| Lucia: Hahaha. | |
| 670 | |
| 00:34:37,266 --> 00:34:39,000 | |
| Tasha:自然而然没赶上 | |
| Tasha: Naturally, didn't make it. | |
| 671 | |
| 00:34:39,366 --> 00:34:40,133 | |
| Lucia: 哈 | |
| Lucia: Ha. | |
| 672 | |
| 00:34:39,433 --> 00:34:40,633 | |
| Jake: 对自然而然没有赶上 | |
| Jake: Yeah, naturally didn't make it. | |
| 673 | |
| 00:34:40,633 --> 00:34:42,933 | |
| Jake: 所以所以那天看的最后一班 | |
| Jake: So, so that day I caught the last flight | |
| 674 | |
| 00:34:41,066 --> 00:34:42,766 | |
| Lucia: 哈哈哈 | |
| Lucia: Hahaha. | |
| 675 | |
| 00:34:42,933 --> 00:34:43,566 | |
| Jake: 回中国了 | |
| Jake: Back to China. | |
| 676 | |
| 00:34:43,566 --> 00:34:44,466 | |
| Jake: 先到了成都 | |
| Jake: First arrived in Chengdu. | |
| 677 | |
| 00:34:44,833 --> 00:34:46,700 | |
| Alice: 哈哈哈 | |
| Alice: Hahaha. | |
| 678 | |
| 00:34:44,966 --> 00:34:46,566 | |
| Jake: 对到了成都待了一晚上 | |
| Jake: Yeah, stayed in Chengdu for a night. | |
| 679 | |
| 00:34:46,566 --> 00:34:49,000 | |
| Jake: 我觉得成都到南京应该高铁也挺快 | |
| Jake: I thought the high-speed train from Chengdu to Nanjing would be fast. | |
| 680 | |
| 00:34:49,066 --> 00:34:50,133 | |
| Tasha: 然后也没赶上 | |
| Tasha: And I missed it too. | |
| 681 | |
| 00:34:50,133 --> 00:34:50,966 | |
| Katrina: 很很远很远 | |
| Katrina: Very, very far. | |
| 682 | |
| 00:34:50,966 --> 00:34:52,133 | |
| Katrina: 1,800公里 | |
| Katrina: 1,800 kilometers. | |
| 683 | |
| 00:34:51,133 --> 00:34:53,466 | |
| Jake: 对我我我以为挺快的 | |
| Jake: Yeah, I thought it would be fast. | |
| 684 | |
| 00:34:53,466 --> 00:34:55,500 | |
| Jake: 因为我想北京也挺 | |
| Jake: Because I thought Beijing was also quite | |
| 685 | |
| 00:34:55,133 --> 00:34:57,566 | |
| Alice: 哈哈 | |
| Alice: Haha. | |
| 686 | |
| 00:34:55,500 --> 00:34:56,800 | |
| Jake: 就差不多距离吧 | |
| Jake: About the same distance, right? | |
| 687 | |
| 00:34:56,966 --> 00:34:58,566 | |
| Jake: 对吧大概有几个小时 | |
| Jake: Yeah, it should take just a few hours. | |
| 688 | |
| 00:34:57,733 --> 00:34:59,166 | |
| Tasha: 啊然后赶上好吗 | |
| Tasha: Ah, and did you make it? | |
| 689 | |
| 00:34:58,566 --> 00:35:01,333 | |
| Jake: 结果要那个是飞机场买的所以 | |
| Jake: Turns out, I had to buy it at the airport, so | |
| 690 | |
| 00:35:01,366 --> 00:35:05,466 | |
| Jake: 赶上哈哈哈哈 | |
| Jake: I made it, hahahaha. | |
| 691 | |
| 00:35:03,133 --> 00:35:05,566 | |
| Alice: 哈哈哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahahahahaha. | |
| 692 | |
| 00:35:05,500 --> 00:35:07,333 | |
| Jake: 就是去到成都之对那 | |
| Jake: So when we got to Chengdu, right? | |
| 693 | |
| 00:35:07,366 --> 00:35:09,633 | |
| Jake: 那个是买到了成都之后 | |
| Jake: After arriving in Chengdu, | |
| 694 | |
| 00:35:09,666 --> 00:35:13,966 | |
| Jake: 一晚上就在这个春熙路晃悠了一晚上 | |
| Jake: We spent the whole night wandering around Chunxi Road. | |
| 695 | |
| 00:35:14,000 --> 00:35:15,800 | |
| Jake: 然后因为第二天早上的飞机 | |
| Jake: Because we had a flight the next morning, | |
| 696 | |
| 00:35:16,200 --> 00:35:17,666 | |
| Jake: 然后就飞走了 | |
| Jake: We just flew out. | |
| 697 | |
| 00:35:17,833 --> 00:35:18,933 | |
| Jake: 原来想坐高铁的 | |
| Jake: Initially, we wanted to take the high-speed train, | |
| 698 | |
| 00:35:18,933 --> 00:35:19,333 | |
| Jake: 结果 | |
| Jake: But, | |
| 699 | |
| 00:35:19,333 --> 00:35:21,966 | |
| Jake: 那个高铁大概也得七八个小时是吧 | |
| Jake: That high-speed train would take about seven to eight hours, right? | |
| 700 | |
| 00:35:21,900 --> 00:35:22,766 | |
| Katrina: 没有高铁 | |
| Katrina: There's no high-speed train. | |
| 701 | |
| 00:35:22,766 --> 00:35:24,633 | |
| Katrina: 成都到武汉都要9个小时 | |
| Katrina: Chengdu to Wuhan takes nine hours. | |
| 702 | |
| 00:35:25,133 --> 00:35:27,300 | |
| Katrina: 武汉到南京还要2 3个小时 | |
| Katrina: And Wuhan to Nanjing takes another 2-3 hours. | |
| 703 | |
| 00:35:27,333 --> 00:35:28,866 | |
| Alice: 它那个线路不一定 | |
| Alice: The route isn't fixed. | |
| 704 | |
| 00:35:29,633 --> 00:35:31,166 | |
| Katrina: 但是但是10小时以上 | |
| Katrina: But it's over 10 hours. | |
| 705 | |
| 00:35:32,300 --> 00:35:33,166 | |
| Jake: 太可怕了 | |
| Jake: That's terrifying. | |
| 706 | |
| 00:35:32,300 --> 00:35:33,766 | |
| Katrina: 我一般都是买的飞机票 | |
| Katrina: I usually buy plane tickets. | |
| 707 | |
| 00:35:34,066 --> 00:35:35,133 | |
| Katrina: 我当时也以为 | |
| Katrina: I thought, | |
| 708 | |
| 00:35:35,166 --> 00:35:36,666 | |
| Katrina: 我以为那个武汉长沙 | |
| Katrina: I thought Wuhan, Changsha, | |
| 709 | |
| 00:35:36,666 --> 00:35:37,733 | |
| Katrina: 成都是挨在一起的 | |
| Katrina: And Chengdu were close to each other. | |
| 710 | |
| 00:35:37,733 --> 00:35:38,500 | |
| Katrina: 你知道吗 | |
| Katrina: You know? | |
| 711 | |
| 00:35:38,733 --> 00:35:40,233 | |
| Katrina: 武汉跟长沙只有一个小时 | |
| Katrina: Wuhan and Changsha are only an hour apart. | |
| 712 | |
| 00:35:40,233 --> 00:35:42,700 | |
| Katrina: 但是到到川渝那就很远 | |
| Katrina: But getting to Sichuan and Chongqing is far. | |
| 713 | |
| 00:35:42,700 --> 00:35:43,700 | |
| Katrina: 就要6个小时 | |
| Katrina: It takes six hours. | |
| 714 | |
| 00:35:43,666 --> 00:35:44,633 | |
| Jake: 要绕一圈 | |
| Jake: You have to take a detour. | |
| 715 | |
| 00:35:47,266 --> 00:35:48,233 | |
| Jake: 我也觉得应该挺近 | |
| Jake: I thought it was closer. | |
| 716 | |
| 00:35:48,233 --> 00:35:50,233 | |
| Jake: 我也觉得这个中国高铁应该没这么 | |
| Jake: I thought the high-speed trains in China wouldn't be so... | |
| 717 | |
| 00:35:50,233 --> 00:35:51,366 | |
| Jake: 哈哈哈没这么慢 | |
| Jake: Hahaha, so slow. | |
| 718 | |
| 00:35:50,300 --> 00:35:51,733 | |
| Alice: 哈哈哈 | |
| Alice: Hahaha. | |
| 719 | |
| 00:35:50,633 --> 00:35:51,466 | |
| Katrina: 哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahahaha. | |
| 720 | |
| 00:35:51,366 --> 00:35:53,200 | |
| Jake: 我高铁有十几个小时 | |
| Jake: I've taken high-speed trains for over ten hours. | |
| 721 | |
| 00:35:51,866 --> 00:35:54,766 | |
| Lucia: 虽然成都到武汉比成都到北京还慢 | |
| Lucia: Although Chengdu to Wuhan is slower than Chengdu to Beijing. | |
| 722 | |
| 00:35:55,000 --> 00:35:56,966 | |
| Lucia: 嗯总感觉好像 | |
| Lucia: Hmm, it always feels like, | |
| 723 | |
| 00:35:58,000 --> 00:36:00,700 | |
| Lucia: 感觉上应该就是他到北京更远一些 | |
| Lucia: It feels like Beijing is farther. | |
| 724 | |
| 00:36:00,766 --> 00:36:02,633 | |
| Alice: 现高铁是不是降过速了 | |
| Alice: Has the high-speed train slowed down? | |
| 725 | |
| 00:36:04,300 --> 00:36:05,766 | |
| Alice: 现在高铁是不是降过速了 | |
| Alice: Has the high-speed train slowed down now? | |
| 726 | |
| 00:36:05,766 --> 00:36:07,633 | |
| Alice: 现在一般都300多了 | |
| Alice: Now it's generally over 300 km/h. | |
| 727 | |
| 00:36:08,000 --> 00:36:09,500 | |
| Jake: 对都是300对 | |
| Jake: Yes, it's all over 300. | |
| 728 | |
| 00:36:08,300 --> 00:36:09,633 | |
| Alice: 嗯都是300多 | |
| Alice: Hmm, all over 300. | |
| 729 | |
| 00:36:09,500 --> 00:36:11,533 | |
| Jake: 300整怎么 | |
| Jake: Exactly 300, how... | |
| 730 | |
| 00:36:09,766 --> 00:36:10,766 | |
| Tasha: 太离谱了 | |
| Tasha: That's ridiculous. | |
| 731 | |
| 00:36:12,766 --> 00:36:15,500 | |
| Tasha: 他帮我找出来了北京到郑州的公交票 | |
| Tasha: He helped me find a bus ticket from Beijing to Zhengzhou. | |
| 732 | |
| 00:36:15,566 --> 00:36:16,366 | |
| Alice: 啊 | |
| Alice: Ah | |
| 733 | |
| 00:36:15,700 --> 00:36:19,933 | |
| Tasha: 哈哈哈哈 | |
| Tasha: Hahaha | |
| 734 | |
| 00:36:16,833 --> 00:36:17,633 | |
| Alice: 什么 | |
| Alice: What? | |
| 735 | |
| 00:36:17,633 --> 00:36:18,433 | |
| Jake: 倒多少趟 | |
| Jake: How many times? | |
| 736 | |
| 00:36:18,066 --> 00:36:18,966 | |
| Lucia: 哈 | |
| Lucia: Ha | |
| 737 | |
| 00:36:20,166 --> 00:36:21,633 | |
| Alice: 告诉我哈哈 | |
| Alice: Tell me, haha | |
| 738 | |
| 00:36:20,466 --> 00:36:21,500 | |
| Lucia: 哈哈 | |
| Lucia: Haha | |
| 739 | |
| 00:36:20,566 --> 00:36:22,233 | |
| Tasha: 我说我说如果我不去 | |
| Tasha: I said, I said, if I don't go | |
| 740 | |
| 00:36:21,766 --> 00:36:23,000 | |
| Jake: 哎狭路共赏 | |
| Jake: Hey, it's a narrow escape | |
| 741 | |
| 00:36:22,366 --> 00:36:25,000 | |
| Tasha: 我说我说如果我24号去北京 | |
| Tasha: I said, I said, if I go to Beijing on the 24th | |
| 742 | |
| 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 | |
| Tasha: 我他说不去打死我 | |
| Tasha: He said he'd kill me if I didn't go | |
| 743 | |
| 00:36:26,333 --> 00:36:28,000 | |
| Alice: 不去打死 | |
| Alice: Kill you if you don't go? | |
| 744 | |
| 00:36:27,000 --> 00:36:28,033 | |
| Tasha: 我说住哪 | |
| Tasha: I said, where to stay | |
| 745 | |
| 00:36:28,300 --> 00:36:31,766 | |
| Tasha: 然后他说麻麻利利的把公交票订下来 | |
| Tasha: Then he said to quickly book the bus ticket | |
| 746 | |
| 00:36:31,766 --> 00:36:32,933 | |
| Tasha: 哈哈啊 | |
| Tasha: Haha | |
| 747 | |
| 00:36:31,833 --> 00:36:34,666 | |
| Lucia: 哈哈哈你朋友是真人吗 | |
| Lucia: Hahaha, is your friend for real? | |
| 748 | |
| 00:36:32,300 --> 00:36:34,566 | |
| Alice: 啊我的天 | |
| Alice: Oh my god | |
| 749 | |
| 00:36:34,833 --> 00:36:37,200 | |
| Jake: 北京任意点 | |
| Jake: Any place in Beijing | |
| 750 | |
| 00:36:36,500 --> 00:36:38,866 | |
| Katrina: 不是怎么坐公交来这啊 | |
| Katrina: How do you take the bus here? | |
| 751 | |
| 00:36:38,300 --> 00:36:39,266 | |
| Tasha: 嗯 | |
| Tasha: Hmm | |
| 752 | |
| 00:36:38,566 --> 00:36:39,366 | |
| Jake: 啥意思 | |
| Jake: What does that mean? | |
| 753 | |
| 00:36:40,066 --> 00:36:41,933 | |
| Tasha: 北京任意点到郑州 | |
| Tasha: Any place in Beijing to Zhengzhou | |
| 754 | |
| 00:36:42,733 --> 00:36:44,366 | |
| Lucia: 是可以坐公交去郑州 | |
| Lucia: You can take a bus to Zhengzhou? | |
| 755 | |
| 00:36:44,300 --> 00:36:45,066 | |
| Tasha: 嗯 | |
| Tasha: Hmm | |
| 756 | |
| 00:36:44,933 --> 00:36:46,900 | |
| Alice: 我的天呐 | |
| Alice: Oh my god | |
| 757 | |
| 00:36:46,066 --> 00:36:46,900 | |
| Tasha: 上门接送 | |
| Tasha: Door-to-door service | |
| 758 | |
| 00:36:47,000 --> 00:36:47,566 | |
| Lucia: 上门接送 | |
| Lucia: Door-to-door service | |
| 759 | |
| 00:36:47,566 --> 00:36:49,166 | |
| Jake: 哈哈上 | |
| Jake: Haha, really? | |
| 760 | |
| 00:36:49,066 --> 00:36:51,066 | |
| Alice: 我的天呐哈哈哈 | |
| Alice: Oh my god, hahaha | |
| 761 | |
| 00:36:50,933 --> 00:36:52,433 | |
| Katrina: 这是什么新的服务 | |
| Katrina: What kind of new service is this? | |
| 762 | |
| 00:36:51,066 --> 00:36:52,000 | |
| Jake: 专车是吧 | |
| Jake: Is it a special car? | |
| 763 | |
| 00:36:52,000 --> 00:36:52,866 | |
| Jake: 专车才280 | |
| Jake: Only 280? | |
| 764 | |
| 00:36:52,866 --> 00:36:53,733 | |
| Lucia: 对我也想问 | |
| Lucia: Yes, I wanted to ask too | |
| 765 | |
| 00:36:53,733 --> 00:36:54,500 | |
| Lucia: 这么便宜啊 | |
| Lucia: It's so cheap | |
| 766 | |
| 00:36:55,433 --> 00:36:56,433 | |
| Alice: 比我高铁还便宜 | |
| Alice: Cheaper than my high-speed train ticket | |
| 767 | |
| 00:36:56,433 --> 00:36:58,666 | |
| Alice: 但是时间太长了屁股要坐烂了 | |
| Alice: But it takes too long, my butt would go numb | |
| 768 | |
| 00:36:58,566 --> 00:36:59,700 | |
| Tasha: 10个小时 | |
| Tasha: 10 hours | |
| 769 | |
| 00:37:00,433 --> 00:37:01,666 | |
| Tasha: 唉那好吧 | |
| Tasha: Well, okay then | |
| 770 | |
| 00:37:01,666 --> 00:37:03,333 | |
| Tasha: 9.5个小时 | |
| Tasha: 9.5 hours | |
| 771 | |
| 00:37:01,833 --> 00:37:02,933 | |
| Lucia: 咱在国内也没必要 | |
| Lucia: We don't need to within the country | |
| 772 | |
| 00:37:02,933 --> 00:37:05,200 | |
| Lucia: 做什么fuss或者哈哈哈 | |
| 773 | |
| 00:37:05,200 --> 00:37:06,333 | |
| Lucia: 会所BUS这种东西 | |
| 774 | |
| 00:37:06,233 --> 00:37:08,133 | |
| Tasha: 到那再说开宾馆 | |
| 775 | |
| 00:37:08,066 --> 00:37:08,900 | |
| Alice: 我看看 | |
| 776 | |
| 00:37:11,633 --> 00:37:12,433 | |
| Alice: 绝了 | |
| 777 | |
| 00:37:13,066 --> 00:37:15,300 | |
| Alice: 不是他是怎么能想到这条路的 | |
| 778 | |
| 00:37:13,700 --> 00:37:15,333 | |
| Katrina: 儿子我能想到这条路 | |
| 779 | |
| 00:37:15,333 --> 00:37:16,666 | |
| Alice: 我真是闻所未闻 | |
| 780 | |
| 00:37:16,566 --> 00:37:19,633 | |
| Tasha: 他一会让我骑自行车过去哈哈哈 | |
| 781 | |
| 00:37:19,366 --> 00:37:20,500 | |
| Alice: 你骑个小黄 | |
| 782 | |
| 00:37:20,833 --> 00:37:23,366 | |
| Jake: 北京到郑州自行车骑多久 | |
| 783 | |
| 00:37:21,700 --> 00:37:22,500 | |
| Tasha: 啊 | |
| 784 | |
| 00:37:23,166 --> 00:37:23,966 | |
| Tasha: 不知道 | |
| 785 | |
| 00:37:24,566 --> 00:37:25,566 | |
| Lucia: 到地了饭都 | |
| 786 | |
| 00:37:25,566 --> 00:37:27,166 | |
| Jake: 就是五一 | |
| 787 | |
| 00:37:26,733 --> 00:37:28,400 | |
| Lucia: 接收站都不接收他 | |
| 788 | |
| 00:37:29,366 --> 00:37:31,500 | |
| Alice: 调度费太贵了哈哈 | |
| 789 | |
| 00:37:30,766 --> 00:37:31,500 | |
| Jake: 是 | |
| 790 | |
| 00:37:32,366 --> 00:37:35,433 | |
| Tasha: 那我要用那种第一次的手机号去注册 | |
| 791 | |
| 00:37:35,433 --> 00:37:39,266 | |
| Tasha: 然后他说新人首次可以免费调度 | |
| 792 | |
| 00:37:39,266 --> 00:37:40,633 | |
| Tasha: 哈哈哈 | |
| Tasha: Hahaha | |
| 793 | |
| 00:37:39,333 --> 00:37:42,400 | |
| Lucia: 哈哈哈你可以每路上每到一个城市 | |
| Lucia: Hahaha, you could, at every city you pass, | |
| 794 | |
| 00:37:42,400 --> 00:37:43,366 | |
| Lucia: 换一两个小黄 | |
| Lucia: switch out one or two Nicous. | |
| 795 | |
| 00:37:43,433 --> 00:37:44,800 | |
| Lucia: 就挨着的城市之间 | |
| Lucia: Just between the neighboring cities. | |
| 796 | |
| 00:37:45,233 --> 00:37:47,633 | |
| Tasha: 不是你在思考这件事的可行性吗 | |
| Tasha: Aren't you considering the feasibility of this? | |
| 797 | |
| 00:37:47,633 --> 00:37:49,366 | |
| Tasha: 我到那要不要先治腿 | |
| Tasha: Should I treat my leg first when I get there? | |
| 798 | |
| 00:37:47,966 --> 00:37:48,766 | |
| Alice: 天哪 | |
| Alice: Oh my god. | |
| 799 | |
| 00:37:50,566 --> 00:37:52,733 | |
| Alice: 为了盘醋包了盘饺子 | |
| Alice: Made dumplings to go with the vinegar. | |
| 800 | |
| 00:37:52,566 --> 00:37:54,333 | |
| Jake: 哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahahaha | |
| 801 | |
| 00:37:55,666 --> 00:37:56,900 | |
| Alice: 太好笑了 | |
| Alice: That's so funny. | |
| 802 | |
| 00:37:56,666 --> 00:37:59,833 | |
| Lucia: 为了保证你能顺利去郑州啊嗯 | |
| Lucia: To ensure you can safely get to Zhengzhou, hmm. | |
| 803 | |
| 00:37:59,933 --> 00:38:00,866 | |
| Alice: 闻所未闻 | |
| Alice: Never heard of that before. | |
| 804 | |
| 00:38:02,200 --> 00:38:03,933 | |
| Jake: 导航郑州哪个医院好 | |
| Jake: Navigate to find the best hospital in Zhengzhou. | |
| 805 | |
| 00:38:03,933 --> 00:38:08,466 | |
| Jake: 哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahahaha | |
| 806 | |
| 00:38:04,233 --> 00:38:10,100 | |
| Alice: 哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahahahahahaha | |
| 807 | |
| 00:38:04,433 --> 00:38:06,100 | |
| Tasha: 哈哈哈哈哈哈哈 | |
| Tasha: Hahahahahahaha | |
| 808 | |
| 00:38:08,800 --> 00:38:09,366 | |
| Jake: 骨科 | |
| Jake: Orthopedics. | |
| 809 | |
| 00:38:09,233 --> 00:38:11,466 | |
| Tasha: 我懂了就这样子 | |
| Tasha: Got it, just like that. | |
| 810 | |
| 00:38:11,700 --> 00:38:13,933 | |
| Tasha: 我在中途然后摔倒了 | |
| Tasha: I fell halfway, | |
| 811 | |
| 00:38:13,933 --> 00:38:17,566 | |
| Tasha: 然后郑州开救护车过来接我哈哈哈 | |
| Tasha: and then Zhengzhou sent an ambulance to pick me up, hahaha. | |
| 812 | |
| 00:38:16,133 --> 00:38:17,000 | |
| Jake: 哦 | |
| Jake: Oh | |
| 813 | |
| 00:38:17,000 --> 00:38:17,933 | |
| Alice: 哈哈哈 | |
| Alice: Hahaha | |
| 814 | |
| 00:38:19,300 --> 00:38:21,233 | |
| Alice: 哎压住了谁手机 | |
| Alice: Hey, whose phone got pressed down? | |
| 815 | |
| 00:38:25,666 --> 00:38:26,633 | |
| Alice: 郑州确实有 | |
| Alice: Zhengzhou does have | |
| 816 | |
| 00:38:26,633 --> 00:38:27,500 | |
| Alice: 骨科医院 | |
| Alice: an orthopedic hospital | |
| 817 | |
| 00:38:33,566 --> 00:38:34,966 | |
| Alice: 离东站不是很远 | |
| Alice: It's not far from the east station | |
| 818 | |
| 00:38:35,233 --> 00:38:37,766 | |
| Alice: 可以到了直接去哈哈 | |
| Alice: You can go directly there, haha | |
| 819 | |
| 00:38:39,366 --> 00:38:42,133 | |
| Lucia: 也不用去宾馆了是吧哈哈哈 | |
| Lucia: No need to go to the hotel, right? Hahaha | |
| 820 | |
| 00:38:39,666 --> 00:38:41,733 | |
| Alice: 哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahahaha | |
| 821 | |
| 00:38:54,366 --> 00:38:55,500 | |
| Tasha: 五一 | |
| Tasha: Labor Day | |
| 822 | |
| 00:38:59,466 --> 00:39:00,266 | |
| Jake: 五一 | |
| Jake: Labor Day | |
| 823 | |
| 00:39:01,166 --> 00:39:02,166 | |
| Jake: 五一放几天 | |
| Jake: How many days off? | |
| 824 | |
| 00:39:03,366 --> 00:39:04,133 | |
| Alice: 没看 | |
| Alice: Didn't check | |
| 825 | |
| 00:39:03,366 --> 00:39:06,433 | |
| Jake: 7天吧 | |
| Jake: Probably 7 days | |
| 826 | |
| 00:39:04,900 --> 00:39:06,433 | |
| Lucia: 少说5天嗯 | |
| Lucia: At least 5 days, yeah | |
| 827 | |
| 00:39:06,733 --> 00:39:08,233 | |
| Alice: 休不够就请假 | |
| Alice: If it's not enough, take leave | |
| 828 | |
| 00:39:10,933 --> 00:39:12,400 | |
| Lucia: 你你还可以大胆一点 | |
| Lucia: You can be bolder | |
| 829 | |
| 00:39:10,966 --> 00:39:11,766 | |
| Tasha: 你你 | |
| Tasha: You, you | |
| 830 | |
| 00:39:12,400 --> 00:39:13,433 | |
| Lucia: 休不够就翘课 | |
| Lucia: If it's not enough, skip class | |
| 831 | |
| 00:39:15,466 --> 00:39:16,933 | |
| Tasha: 对啊我今天就翘课了 | |
| Tasha: Yeah, I skipped class today | |
| 832 | |
| 00:39:17,666 --> 00:39:18,466 | |
| Jake: 什么课啊 | |
| Jake: What class? | |
| 833 | |
| 00:39:18,833 --> 00:39:19,733 | |
| Tasha: 什么课不重要 | |
| Tasha: It's not important | |
| 834 | |
| 00:39:19,733 --> 00:39:22,666 | |
| Tasha: 我其实没见过他呢哈哈 | |
| Tasha: I actually haven't met him, haha | |
| 835 | |
| 00:39:26,666 --> 00:39:28,700 | |
| Alice:你要跳舞吗 | |
| Alice: Are you going to dance? | |
| 836 | |
| 00:39:29,666 --> 00:39:32,866 | |
| Jake: 好多人啊哈哈哈 | |
| Jake: So many people, haha | |
| 837 | |
| 00:39:31,366 --> 00:39:32,133 | |
| Tasha: 哈 | |
| Tasha: Ha | |
| 838 | |
| 00:39:32,333 --> 00:39:33,266 | |
| Alice: 好多人啊 | |
| Alice: So many people | |
| 839 | |
| 00:39:34,266 --> 00:39:38,233 | |
| Alice: 我看最近有什么演唱会的票今天晚上可以开始抢了 | |
| Alice: I saw there are concert tickets available tonight | |
| 840 | |
| 00:39:34,666 --> 00:39:36,033 | |
| Katrina: 这舞还行这版本 | |
| Katrina: This dance is okay, this version | |
| 841 | |
| 00:39:44,700 --> 00:39:45,666 | |
| Katrina: 一分五十 六 | |
| Katrina: One minute fifty-six | |
| 842 | |
| 00:39:48,866 --> 00:39:50,566 | |
| Tasha: 在北京的医院居然要抢 | |
| Tasha: In Beijing hospitals, you have to grab | |
| 843 | |
| 00:39:50,633 --> 00:39:51,933 | |
| Tasha: 抢票你知道吗 | |
| Tasha: Grab tickets, you know? | |
| 844 | |
| 00:39:52,566 --> 00:39:57,066 | |
| Tasha: 是要提前7天的时候就要开始抢 | |
| Tasha: You have to start grabbing them 7 days in advance | |
| 845 | |
| 00:39:53,766 --> 00:39:57,433 | |
| Lucia: 哎我明明充电它为什么又变成低电量 | |
| Lucia: I clearly charged it, why is it low battery again? | |
| 846 | |
| 00:39:57,066 --> 00:39:58,833 | |
| Tasha: 那个医治的号 | |
| Tasha: The treatment number | |
| 847 | |
| 00:39:59,466 --> 00:40:01,633 | |
| Tasha: 挂号费咋这么贵 100块钱 | |
| Tasha: The registration fee is so expensive, 100 yuan | |
| 848 | |
| 00:40:01,933 --> 00:40:03,466 | |
| Alice: 你挂的是什么号啊 | |
| Alice: What kind of registration? | |
| 849 | |
| 00:40:01,933 --> 00:40:03,566 | |
| Katrina: 怎么又有SOLO啊 | |
| Katrina: Why is there a solo again? | |
| 850 | |
| 00:40:03,566 --> 00:40:04,633 | |
| Tasha: 专家号 | |
| Tasha: Specialist number | |
| 851 | |
| 00:40:04,633 --> 00:40:06,466 | |
| Alice: 那专家号是会贵一点 | |
| Alice: Specialist numbers are more expensive | |
| 852 | |
| 00:40:06,166 --> 00:40:07,033 | |
| Jake: 呃没关系 | |
| Jake: Uh, it's okay. | |
| 853 | |
| 00:40:06,833 --> 00:40:10,466 | |
| Alice: 你会发现专家号也就给你诊疗个 | |
| Alice: You'll find that even the specialist appointment only gives you a consultation. | |
| 854 | |
| 00:40:09,000 --> 00:40:12,000 | |
| Lucia: 可是我刚办上的时候他还30% | |
| Lucia: But when I first got it, it was still 30%. | |
| 855 | |
| 00:40:12,000 --> 00:40:14,800 | |
| Lucia: 但是中间有那么一小一小段时间没插 | |
| Lucia: But there was a small period of time in between without it. | |
| 856 | |
| 00:40:12,133 --> 00:40:13,600 | |
| Alice:一 点点时间 | |
| Alice: Just a little bit of time. | |
| 857 | |
| 00:40:13,066 --> 00:40:15,833 | |
| Tasha: 还有那种急诊预约挂号 | |
| Tasha: And there's also the emergency appointment registration. | |
| 858 | |
| 00:40:15,866 --> 00:40:17,266 | |
| Tasha: 500块钱一个号 | |
| Tasha: 500 yuan per number. | |
| 859 | |
| 00:40:16,966 --> 00:40:17,766 | |
| Jake: 好 | |
| Jake: Okay. | |
| 860 | |
| 00:40:18,233 --> 00:40:21,600 | |
| Jake: 我给你调个电多的 | |
| Jake: I'll get you one with more power. | |
| 861 | |
| 00:40:18,733 --> 00:40:19,500 | |
| Alice: 急诊 | |
| Alice: Emergency. | |
| 862 | |
| 00:40:19,366 --> 00:40:20,133 | |
| Tasha: 嗯 | |
| Tasha: Mm-hmm. | |
| 863 | |
| 00:40:20,466 --> 00:40:21,766 | |
| Alice: 急诊还得预约 | |
| Alice: You still need an appointment for emergency. | |
| 864 | |
| 00:40:21,933 --> 00:40:22,566 | |
| Tasha: 啊 | |
| Tasha: Yeah. | |
| 865 | |
| 00:40:22,700 --> 00:40:24,766 | |
| Alice: 都急诊了为什么还要预约呢 | |
| Alice: Why do you need an appointment for an emergency? | |
| 866 | |
| 00:40:24,433 --> 00:40:27,500 | |
| Tasha: 就是紧急急诊预约号 | |
| Tasha: It's for urgent emergency appointments. | |
| 867 | |
| 00:40:27,500 --> 00:40:28,833 | |
| Tasha: 500块一个人 | |
| Tasha: 500 yuan per person. | |
| 868 | |
| 00:40:27,633 --> 00:40:30,166 | |
| Jake: 嗯给你一个这个大的 | |
| Jake: Hmm, let me get you a big one. | |
| 869 | |
| 00:40:30,566 --> 00:40:31,066 | |
| Jake: 就是大的 | |
| Jake: A big one. | |
| 870 | |
| 00:40:30,900 --> 00:40:33,233 | |
| Alice: 暂时还没有遇到过急诊的情况 | |
| Alice: I haven't encountered an emergency situation yet. | |
| 871 | |
| 00:40:32,000 --> 00:40:32,400 | |
| Jake: 贵的 | |
| Jake: Expensive one. | |
| 872 | |
| 00:40:34,933 --> 00:40:35,500 | |
| Tasha: 我们学校 | |
| Tasha: At our school... | |
| 873 | |
| 00:40:35,500 --> 00:40:37,766 | |
| Tasha: 校医院挂号都一块钱 | |
| Tasha: Registration at the school hospital costs only 1 yuan. | |
| 874 | |
| 00:40:38,333 --> 00:40:40,566 | |
| Tasha: 你们学校也是是吧 | |
| Tasha: It’s the same at your school, right? | |
| 875 | |
| 00:40:38,966 --> 00:40:41,000 | |
| Alice: 因为有补助是吧嗯 | |
| Alice: Because of the subsidy, right? Yeah. | |
| 876 | |
| 00:40:41,333 --> 00:40:43,566 | |
| Lucia: 我们学校医院刚开始就只要5毛钱 | |
| Lucia: At our school hospital, it was just 0.5 yuan at first. | |
| 877 | |
| 00:40:43,566 --> 00:40:45,000 | |
| Jake: 换一个 | |
| Jake: Switch one. | |
| 878 | |
| 00:40:43,566 --> 00:40:45,000 | |
| Lucia: 后来加到两块钱 | |
| Jake: Switch one. | |
| 879 | |
| 00:40:45,000 --> 00:40:46,133 | |
| Lucia: 好过分啊 | |
| Lucia: So outrageous. | |
| 880 | |
| 00:40:46,133 --> 00:40:47,666 | |
| Tasha: 那那是一块钱我 | |
| Tasha: So that was 1 yuan for me... | |
| 881 | |
| 00:40:49,066 --> 00:40:51,000 | |
| Jake: 对要保证上面的灯一直是亮着的 | |
| Jake: Yes, you need to make sure the light on top stays on. | |
| 882 | |
| 00:40:51,000 --> 00:40:52,033 | |
| Jake: 他才能充 | |
| Jake: Then it can charge. | |
| 883 | |
| 00:40:52,833 --> 00:40:53,866 | |
| Alice: 张惠妹 | |
| Alice: A-Mei Zhang. | |
| 884 | |
| 00:40:53,366 --> 00:40:56,266 | |
| Tasha: 然后每次开的药都需要提个麻袋去 | |
| Tasha: And every time you get prescribed medicine, you need to bring a big bag. | |
| 885 | |
| 00:40:56,266 --> 00:40:57,133 | |
| Tasha: 去提是吧 | |
| Tasha: To carry it, right? | |
| 886 | |
| 00:40:57,166 --> 00:40:58,866 | |
| Tasha: 哈哈是吧 | |
| Tasha: Haha, right? | |
| 887 | |
| 00:40:58,766 --> 00:41:00,566 | |
| Lucia: 哈哈哈 | |
| Lucia: Hahaha. | |
| 888 | |
| 00:40:58,866 --> 00:41:01,900 | |
| Tasha: 对是的他给你开药都是10盒起开 | |
| Tasha: Yes, they give you at least 10 boxes of medicine each time. | |
| 889 | |
| 00:41:02,166 --> 00:41:03,333 | |
| Lucia: 没有这么夸张 | |
| Lucia: It’s not that exaggerated. | |
| 890 | |
| 00:41:03,066 --> 00:41:04,633 | |
| Tasha: 这没有那么夸张吗 | |
| Tasha: Isn’t it that exaggerated? | |
| 891 | |
| 00:41:04,666 --> 00:41:05,833 | |
| Tasha: 我每次 | |
| Tasha: Every time I... | |
| 892 | |
| 00:41:04,666 --> 00:41:06,500 | |
| Lucia: 你是使用了夸张的修辞手法吗 | |
| Lucia: Are you using exaggerated rhetoric? | |
| 893 | |
| 00:41:06,966 --> 00:41:08,500 | |
| Tasha: 哈哈没有使用夸张手法 | |
| Tasha: Haha, no exaggeration. | |
| 894 | |
| 00:41:08,500 --> 00:41:10,933 | |
| Tasha: 我比如说呃我最近有点感冒 | |
| Tasha: For example, if I say I have a cold recently, | |
| 895 | |
| 00:41:10,933 --> 00:41:13,233 | |
| Tasha: 他会给我开说哪里感冒 | |
| Tasha: he'll ask where exactly I'm feeling the cold. | |
| 896 | |
| 00:41:13,233 --> 00:41:14,433 | |
| Tasha: 你喉咙疼不疼 | |
| Tasha: He'll ask if my throat hurts. | |
| 897 | |
| 00:41:14,433 --> 00:41:15,633 | |
| Tasha: 我如果说喉咙疼 | |
| Tasha: If I say my throat hurts, | |
| 898 | |
| 00:41:15,733 --> 00:41:17,933 | |
| Tasha: 他会给我开喉咙疼的药 | |
| Tasha: he'll prescribe medication for a sore throat. | |
| 899 | |
| 00:41:18,000 --> 00:41:19,066 | |
| Tasha: 喷喉咙的药 | |
| Tasha: Medicine to spray on the throat. | |
| 900 | |
| 00:41:19,266 --> 00:41:21,433 | |
| Tasha: 感冒灵颗粒解毒胶囊 | |
| Tasha: Cold relief granules and detox capsules. | |
| 901 | |
| 00:41:21,500 --> 00:41:25,500 | |
| Tasha: 哈哈开到一盒一种药就要开两三盒 | |
| Tasha: Haha, he'll prescribe two or three boxes of each type of medicine. | |
| 902 | |
| 00:41:25,566 --> 00:41:28,966 | |
| Tasha: 那种可能就就不要钱吧 | |
| Tasha: Maybe they think those medicines are free. | |
| 903 | |
| 00:41:29,066 --> 00:41:30,200 | |
| Tasha: 然后他就一直开 | |
| Tasha: So he just keeps prescribing. | |
| 904 | |
| 00:41:32,233 --> 00:41:33,200 | |
| Jake: 头疼医脑 | |
| Jake: Treat the head for a headache. | |
| 905 | |
| 00:41:36,066 --> 00:41:37,033 | |
| Lucia: 头疼医全身 | |
| Lucia: Treat the whole body for a headache. | |
| 906 | |
| 00:41:37,133 --> 00:41:38,733 | |
| Jake: 嗯哈哈 | |
| Jake: Hmm, haha. | |
| 907 | |
| 00:41:41,366 --> 00:41:43,066 | |
| Alice: 今年没有抢到一张票 | |
| Alice: I didn't get a single ticket this year. | |
| 908 | |
| 00:41:43,833 --> 00:41:44,633 | |
| Jake: 抢什么票 | |
| Jake: What tickets? | |
| 909 | |
| 00:41:44,633 --> 00:41:45,433 | |
| Tasha: 抢什么票 | |
| Tasha: What tickets? | |
| 910 | |
| 00:41:45,000 --> 00:41:47,800 | |
| Alice: 演唱会的一张没抢到 | |
| Alice: I didn't get a single concert ticket. | |
| 911 | |
| 00:41:46,933 --> 00:41:47,733 | |
| Jake: 都有啥呀 | |
| Jake: What concerts are there? | |
| 912 | |
| 00:41:46,933 --> 00:41:48,266 | |
| Katrina: 我都找代抢了 | |
| Katrina: I even hired someone to get them for me. | |
| 913 | |
| 00:41:48,400 --> 00:41:49,200 | |
| Lucia: 让 | |
| Lucia: Let... | |
| 914 | |
| 00:41:49,866 --> 00:41:50,633 | |
| Alice: 啊 | |
| Alice: Huh? | |
| 915 | |
| 00:41:50,233 --> 00:41:50,866 | |
| Lucia: 让杨老板 | |
| Lucia: Let Jake... | |
| 916 | |
| 00:41:50,866 --> 00:41:51,633 | |
| Lucia: 哈哈 | |
| Lucia: Haha. | |
| 917 | |
| 00:41:50,866 --> 00:41:52,066 | |
| Lucia: 用他的那些设备 | |
| Lucia: use his equipment. | |
| 918 | |
| 00:41:51,933 --> 00:41:53,133 | |
| Tasha: 设备帮你抢 | |
| Tasha: Use his equipment to help you get tickets. | |
| 919 | |
| 00:41:52,766 --> 00:41:53,900 | |
| Katrina: 哈哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahahahaha. | |
| 920 | |
| 00:41:53,166 --> 00:41:54,233 | |
| Alice: 啊可以吗 | |
| Alice: Ah, is that possible? | |
| 921 | |
| 00:41:54,500 --> 00:41:55,800 | |
| Tasha: 开启加速器 | |
| Tasha: Turn on the accelerator. | |
| 922 | |
| 00:41:55,066 --> 00:41:56,866 | |
| Katrina: 要搞一个Python脚本 | |
| Katrina: You need a Python script. | |
| 923 | |
| 00:41:57,800 --> 00:41:59,233 | |
| Lucia: 是因为他电脑多了 | |
| Lucia: Because he has so many computers. | |
| 924 | |
| 00:41:59,366 --> 00:42:01,566 | |
| Jake: 哈哈哈一样的 | |
| Jake: Haha, it's all the same. | |
| 925 | |
| 00:42:01,566 --> 00:42:02,733 | |
| Jake: 那你猜这台电脑 | |
| Jake: Guess what, this computer... | |
| 926 | |
| 00:42:02,766 --> 00:42:05,366 | |
| Jake: 就是这些电脑每一台都都是租的 | |
| Jake: all these computers are rented. | |
| 927 | |
| 00:42:05,366 --> 00:42:06,866 | |
| Jake: 然后租了十天 | |
| Jake: And rented for ten days. | |
| 928 | |
| 00:42:07,466 --> 00:42:08,333 | |
| Jake: 每一台多少钱 | |
| Jake: Guess how much each costs. | |
| 929 | |
| 00:42:08,333 --> 00:42:09,866 | |
| Jake: 你猜就是十天多少钱 | |
| Jake: Just guess how much for ten days. | |
| 930 | |
| 00:42:10,000 --> 00:42:11,033 | |
| Jake: 多少钱一台 | |
| Jake: How much for each? | |
| 931 | |
| 00:42:10,000 --> 00:42:12,000 | |
| Tasha: 多少钱一台多少钱 | |
| Tasha: How much, how much for each? | |
| 932 | |
| 00:42:11,566 --> 00:42:12,566 | |
| Lucia: 应该不会很贵吧 | |
| Lucia: It shouldn't be very expensive, right? | |
| 933 | |
| 00:42:12,500 --> 00:42:15,366 | |
| Jake: 给个数给个数字吧 | |
| Jake: Give me a number, a figure. | |
| 934 | |
| 00:42:12,833 --> 00:42:15,000 | |
| Lucia: 否则的话他就会买 | |
| Lucia: Otherwise, he'll just buy it. | |
| 935 | |
| 00:42:14,500 --> 00:42:15,300 | |
| Tasha: 一百块钱 | |
| Tasha: One hundred bucks. | |
| 936 | |
| 00:42:17,666 --> 00:42:19,500 | |
| Katrina: 我们学校竟然跳过这舞 | |
| Katrina: Our school actually danced this. | |
| 937 | |
| 00:42:18,333 --> 00:42:19,233 | |
| Jake: 差不多 | |
| Jake: About right. | |
| 938 | |
| 00:42:19,233 --> 00:42:20,566 | |
| Tasha: 我把我电脑借给你吧 | |
| Tasha: I'll lend you my computer. | |
| 939 | |
| 00:42:21,000 --> 00:42:23,133 | |
| Jake: 哈哈哈十天80啊 | |
| Jake: Hahaha, ten days for 80 bucks. | |
| 940 | |
| 00:42:25,966 --> 00:42:26,766 | |
| Tasha: 啊 | |
| Tasha: What? | |
| 941 | |
| 00:42:26,766 --> 00:42:28,000 | |
| Lucia: 十天80 | |
| Lucia: Ten days for 80 bucks. | |
| 942 | |
| 00:42:26,766 --> 00:42:29,866 | |
| Jake: 十天80 | |
| Jake: Ten days for 80 bucks. | |
| 943 | |
| 00:42:27,833 --> 00:42:28,666 | |
| Tasha: 80一天 | |
| Tasha: 80 bucks a day. | |
| 944 | |
| 00:42:28,633 --> 00:42:30,133 | |
| Lucia: 8081天 | |
| Lucia: 80 bucks for a day? | |
| 945 | |
| 00:42:29,866 --> 00:42:31,400 | |
| Jake: 十天一个电脑 | |
| Jake: Ten days for a computer. | |
| 946 | |
| 00:42:31,400 --> 00:42:32,566 | |
| Jake: 一台电脑八十 | |
| Jake: A computer for 80 bucks. | |
| 947 | |
| 00:42:33,300 --> 00:42:34,066 | |
| Tasha: 10天 | |
| Tasha: For 10 days? | |
| 948 | |
| 00:42:33,866 --> 00:42:35,500 | |
| Alice: 一天8块钱吗 | |
| Alice: Is it 8 bucks a day? | |
| 949 | |
| 00:42:35,366 --> 00:42:36,733 | |
| Tasha: 一天才8块钱 | |
| Tasha: Only 8 bucks a day. | |
| 950 | |
| 00:42:35,500 --> 00:42:36,766 | |
| Jake: 一天才8块钱 | |
| Jake: Only 8 bucks a day. | |
| 951 | |
| 00:42:37,266 --> 00:42:38,966 | |
| Jake: 对一台电脑一天8块钱 | |
| Jake: Yeah, one computer for 8 bucks a day. | |
| 952 | |
| 00:42:40,800 --> 00:42:41,933 | |
| Jake: 可以不租了是吧 | |
| Jake: Can we stop renting it? | |
| 953 | |
| 00:42:42,133 --> 00:42:43,466 | |
| Jake: 哈哈 | |
| Jake: Haha. | |
| 954 | |
| 00:42:42,433 --> 00:42:43,366 | |
| Tasha: 啊没有啊 | |
| Tasha: No, not yet. | |
| 955 | |
| 00:42:43,633 --> 00:42:44,333 | |
| Jake: 也可以租 | |
| Jake: We can still rent it. | |
| 956 | |
| 00:42:44,333 --> 00:42:45,633 | |
| Jake: 是吗我今天刷到这个 | |
| Jake: Really, I saw this today. | |
| 957 | |
| 00:42:44,700 --> 00:42:45,700 | |
| Katrina: 今天刷的这个5 | |
| Katrina: I saw this today too. | |
| 958 | |
| 00:42:44,733 --> 00:42:45,500 | |
| Tasha: 呃 | |
| Tasha: Uh. | |
| 959 | |
| 00:42:45,700 --> 00:42:48,333 | |
| Katrina: 是我们计算机艺术团的还是我们学校的 | |
| Katrina: Was it our computer art troupe or our school? | |
| 960 | |
| 00:42:49,366 --> 00:42:50,633 | |
| Tasha: 才80块钱10天 | |
| Tasha: Only 80 bucks for 10 days. | |
| 961 | |
| 00:42:50,666 --> 00:42:53,100 | |
| Katrina: 我学姐在杭州上班哈哈 | |
| Katrina: My senior works in Hangzhou, haha. | |
| 962 | |
| 00:42:51,466 --> 00:42:52,866 | |
| Lucia: 那我也在想居然 | |
| Lucia: I was also thinking, actually. | |
| 963 | |
| 00:42:51,733 --> 00:42:52,666 | |
| Jake: 哦 | |
| Jake: Oh. | |
| 964 | |
| 00:42:53,933 --> 00:42:54,966 | |
| Jake: 这正在上班 | |
| Jake: She's working right now. | |
| 965 | |
| 00:42:54,000 --> 00:42:56,233 | |
| Tasha: 那我以后打游戏要不不买电脑了 | |
| Tasha: Then maybe I won't buy a computer for gaming anymore. | |
| 966 | |
| 00:42:55,233 --> 00:42:56,000 | |
| Katrina: 对 | |
| Katrina: Yeah. | |
| 967 | |
| 00:42:56,266 --> 00:42:57,466 | |
| Tasha: 去租电脑吧 | |
| Tasha: I'll just rent one. | |
| 968 | |
| 00:42:56,900 --> 00:42:58,466 | |
| Katrina: 这是他那年的毕业晚会 | |
| Katrina: This was from his graduation party that year. | |
| 969 | |
| 00:42:57,500 --> 00:42:58,166 | |
| Tasha: 哈哈哈 | |
| Tasha: Hahaha. | |
| 970 | |
| 00:42:58,166 --> 00:43:00,266 | |
| Lucia: 但是我觉得他租电脑可能没有那么高 | |
| Lucia: But I think renting a computer might not be that expensive. | |
| 971 | |
| 00:42:58,466 --> 00:42:59,900 | |
| Katrina: 他大四我大一 | |
| Katrina: He was a senior, I was a freshman. | |
| 972 | |
| 00:42:58,633 --> 00:43:00,400 | |
| Jake: 哦哦哦哦 | |
| Jake: Oh oh oh | |
| 973 | |
| 00:43:00,233 --> 00:43:01,000 | |
| Katrina: 居然 | |
| Katrina: Really? | |
| 974 | |
| 00:43:01,333 --> 00:43:03,466 | |
| Tasha: 哦垃圾电脑 | |
| Tasha: Oh, this garbage computer! | |
| 975 | |
| 00:43:01,400 --> 00:43:02,833 | |
| Jake: 居然我4年前就跳舞 | |
| Jake: I actually started dancing 4 years ago. | |
| 976 | |
| 00:43:01,500 --> 00:43:02,900 | |
| Katrina: 我4年前就跳过你 | |
| Katrina: I danced with you 4 years ago. | |
| 977 | |
| 00:43:02,833 --> 00:43:05,966 | |
| Jake: 你要跳舞吗哈哈哈 | |
| Jake: Do you want to dance? Hahaha | |
| 978 | |
| 00:43:02,933 --> 00:43:05,733 | |
| Katrina: 要跳舞吗哈哈 | |
| Katrina: Do you want to dance? Haha | |
| 979 | |
| 00:43:03,933 --> 00:43:04,733 | |
| Lucia: 我不知道 | |
| Lucia: I don't know. | |
| 980 | |
| 00:43:09,066 --> 00:43:10,466 | |
| Tasha: 弟弟得了一个怪病 | |
| Tasha: My brother got a strange illness. | |
| 981 | |
| 00:43:10,500 --> 00:43:11,633 | |
| Tasha: 要来北京治 | |
| Tasha: He needs to come to Beijing for treatment. | |
| 982 | |
| 00:43:11,766 --> 00:43:13,366 | |
| Tasha: 他在我们县医院治不好 | |
| Tasha: He can't be treated at our county hospital. | |
| 983 | |
| 00:43:13,366 --> 00:43:14,900 | |
| Tasha: 在扬州市医院治不好 | |
| Tasha: He can't be treated at Yangzhou Hospital. | |
| 984 | |
| 00:43:14,900 --> 00:43:17,166 | |
| Tasha: 在南京市医院也治不好 | |
| Tasha: He can't be treated at Nanjing Hospital either. | |
| 985 | |
| 00:43:17,300 --> 00:43:19,366 | |
| Tasha: 然后要来北京医院寻医 | |
| Tasha: So he has to come to a hospital in Beijing to seek treatment. | |
| 986 | |
| 00:43:19,633 --> 00:43:20,433 | |
| Alice: 他怎么了 | |
| Alice: What's wrong with him? | |
| 987 | |
| 00:43:20,733 --> 00:43:21,500 | |
| Tasha: 长不高 | |
| Tasha: He can't grow tall. | |
| 988 | |
| 00:43:23,133 --> 00:43:24,900 | |
| Jake: 长不高 | |
| Jake: He can't grow tall. | |
| 989 | |
| 00:43:24,066 --> 00:43:24,866 | |
| Tasha: 嗯 | |
| Tasha: Yeah. | |
| 990 | |
| 00:43:24,066 --> 00:43:25,000 | |
| Katrina: 多大了 | |
| Katrina: How old is he? | |
| 991 | |
| 00:43:25,433 --> 00:43:26,866 | |
| Tasha: 12岁 | |
| Tasha: 12 years old. | |
| 992 | |
| 00:43:28,700 --> 00:43:31,266 | |
| Alice: 缺什么维生素还是什么 | |
| Alice: Is he lacking some vitamin or something? | |
| 993 | |
| 00:43:30,433 --> 00:43:31,066 | |
| Tasha: 可能吧 | |
| Tasha: Maybe. | |
| 994 | |
| 00:43:31,500 --> 00:43:32,533 | |
| Tasha: only 1米 | |
| Tasha: He's only 1 meter tall. | |
| 995 | |
| 00:43:34,633 --> 00:43:35,900 | |
| Alice: 1米1米大概 | |
| Alice: 1 meter, about 1 meter. | |
| 996 | |
| 00:43:34,666 --> 00:43:36,000 | |
| Jake: 1 米1米是多少 | |
| Jake: How much is 1 meter? | |
| 997 | |
| 00:43:39,066 --> 00:43:39,900 | |
| Katrina: 突变了吗 | |
| Katrina: Is it a mutation? | |
| 998 | |
| 00:43:40,000 --> 00:43:40,733 | |
| Alice: 这 | |
| Alice: This... | |
| 999 | |
| 00:43:40,766 --> 00:43:41,066 | |
| Tasha: 这 | |
| Tasha: This... | |
| 1000 | |
| 00:43:41,566 --> 00:43:42,566 | |
| Jake: 我有卷尺 | |
| Jake: I have a tape measure. | |
| 1001 | |
| 00:43:42,666 --> 00:43:44,766 | |
| Jake: 好哈哈 | |
| Jake: Alright, haha. | |
| 1002 | |
| 00:43:42,700 --> 00:43:43,500 | |
| Tasha: 啊不用 | |
| Tasha: Oh, no need. | |
| 1003 | |
| 00:43:42,900 --> 00:43:43,700 | |
| Katrina: 啊不用 | |
| Katrina: Oh, no need. | |
| 1004 | |
| 00:43:43,833 --> 00:43:45,066 | |
| Katrina: 那确实有点啊 | |
| Katrina: That's indeed a bit... | |
| 1005 | |
| 00:43:45,066 --> 00:43:46,733 | |
| Katrina: 12岁就这么点高 | |
| Katrina: Only this tall at 12 years old. | |
| 1006 | |
| 00:43:46,700 --> 00:43:47,500 | |
| Tasha: 对 | |
| Tasha: Yes. | |
| 1007 | |
| 00:43:47,366 --> 00:43:48,133 | |
| Katrina: 当然好着急 | |
| Katrina: Of course, it's worrying. | |
| 1008 | |
| 00:43:48,166 --> 00:43:49,266 | |
| Katrina: 男生女生啊 | |
| Katrina: Is it a boy or a girl? | |
| 1009 | |
| 00:43:49,066 --> 00:43:49,866 | |
| Tasha: 男生 | |
| Tasha: Boy. | |
| 1010 | |
| 00:43:49,666 --> 00:43:55,733 | |
| Alice: 他弟弟哈哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
| Alice: Her brother, hahaha. | |
| 1011 | |
| 00:43:50,966 --> 00:43:54,766 | |
| Jake: 哈哈哈妙啊 | |
| Jake: Hahaha, that's funny. | |
| 1012 | |
| 00:43:52,366 --> 00:43:54,133 | |
| Katrina: 哦哦我没听见前面 | |
| Katrina: Oh, I didn't hear the first part. | |
| 1013 | |
| 00:43:54,900 --> 00:43:57,466 | |
| Tasha: 我觉得可能是生他生的比较晚 | |
| Tasha: I think maybe he was born pretty late. | |
| 1014 | |
| 00:43:58,633 --> 00:43:59,700 | |
| Katrina: 激素啊 | |
| Katrina: Hormones, huh? | |
| 1015 | |
| 00:44:00,566 --> 00:44:02,866 | |
| Katrina: 就是我有一个我爸爸同事就是他 | |
| Katrina: So, my dad’s colleague, he... | |
| 1016 | |
| 00:44:02,866 --> 00:44:04,633 | |
| Katrina: 他自己那叔叔就很矮 | |
| Katrina: His uncle is really short. | |
| 1017 | |
| 00:44:04,666 --> 00:44:04,933 | |
| Katrina: 就是 | |
| Katrina: Like... | |
| 1018 | |
| 00:44:04,933 --> 00:44:09,166 | |
| Katrina: 小时候就跟他儿子打那种什么促进 | |
| Katrina: When he was a kid, they gave his son some kind of... | |
| 1019 | |
| 00:44:09,166 --> 00:44:10,866 | |
| Katrina: 骨骼发育的针 | |
| Katrina: Bone growth shots. | |
| 1020 | |
| 00:44:11,233 --> 00:44:13,166 | |
| Katrina: 反正一年还要大几千块钱 | |
| Katrina: It cost several thousand yuan a year. | |
| 1021 | |
| 00:44:13,766 --> 00:44:15,233 | |
| Katrina: 因为怕他儿子长不高 | |
| Katrina: Because they were afraid his son wouldn’t grow tall. | |
| 1022 | |
| 00:44:15,233 --> 00:44:16,766 | |
| Katrina: 因为那叔叔也就一米六 | |
| Katrina: Since the uncle was only 1.6 meters. | |
| 1023 | |
| 00:44:15,766 --> 00:44:16,566 | |
| Tasha: 对 | |
| Tasha: Yeah. | |
| 1024 | |
| 00:44:18,300 --> 00:44:20,266 | |
| Tasha: 刚刚说要先来测骨相 | |
| Tasha: They said they need to check bone structure first. | |
| 1025 | |
| 00:44:20,500 --> 00:44:22,166 | |
| Katrina: 对要测什么骨龄啊 | |
| Katrina: Yeah, check something like bone age. | |
| 1026 | |
| 00:44:20,500 --> 00:44:23,066 | |
| Tasha: 看骨头还能不能再生长 | |
| Tasha: To see if the bones can still grow. | |
| 1027 | |
| 00:44:23,433 --> 00:44:24,866 | |
| Katrina: 12岁应该还可以吧 | |
| Katrina: At 12, it should be possible, right? | |
| 1028 | |
| 00:44:25,766 --> 00:44:28,233 | |
| Jake: 对 | |
| Jake: Yeah. | |
| 1029 | |
| 00:44:26,066 --> 00:44:28,100 | |
| Alice: 是不是还会测什么骨缝 | |
| Alice: Do they also check for bone gaps? | |
| 1030 | |
| 00:44:28,133 --> 00:44:29,766 | |
| Alice: 什么闭合酶之类的 | |
| Alice: Like, some closure enzyme or something? | |
| 1031 | |
| 00:44:28,233 --> 00:44:29,400 | |
| Jake: 什么闭合酶之类的 | |
| Jake: Some closure enzyme or something? | |
| 1032 | |
| 00:44:29,400 --> 00:44:30,400 | |
| Lucia: 对对要测 | |
| 1033 | |
| 00:44:29,500 --> 00:44:30,900 | |
| Katrina: 对对对要侧着 | |
| Katrina: Yeah, yeah, we need to measure sideways. | |
| 1034 | |
| 00:44:30,400 --> 00:44:31,400 | |
| Lucia: 运动员也要测 | |
| Lucia: Athletes need to measure too. | |
| 1035 | |
| 00:44:31,400 --> 00:44:31,766 | |
| Lucia: 那个 | |
| Lucia: That... | |
| 1036 | |
| 00:44:31,766 --> 00:44:34,633 | |
| Lucia: 就是预测你接下来的身体发育情况 | |
| Lucia: It's to predict your future physical development. | |
| 1037 | |
| 00:44:34,633 --> 00:44:35,500 | |
| Lucia: 小时候测过 | |
| Lucia: I did it when I was a kid. | |
| 1038 | |
| 00:44:37,233 --> 00:44:37,933 | |
| Jake: 想当运动员 | |
| Jake: You wanted to be an athlete? | |
| 1039 | |
| 00:44:37,933 --> 00:44:39,000 | |
| Lucia: 没有没有 | |
| Lucia: No, no. | |
| 1040 | |
| 00:44:38,233 --> 00:44:38,900 | |
| Tasha: 当上了吗 | |
| Tasha: Did you become one? | |
| 1041 | |
| 00:44:39,166 --> 00:44:39,766 | |
| Lucia: 不是不是 | |
| Lucia: No, no. | |
| 1042 | |
| 00:44:39,766 --> 00:44:41,066 | |
| Lucia: 我其实不想当运动员 | |
| Lucia: I actually didn't want to be an athlete. | |
| 1043 | |
| 00:44:41,066 --> 00:44:42,533 | |
| Lucia: 只是那会机缘巧合 | |
| Lucia: It just happened by chance. | |
| 1044 | |
| 00:44:42,366 --> 00:44:43,433 | |
| Jake: 可以当运动员 | |
| Jake: You could be an athlete. | |
| 1045 | |
| 00:44:43,433 --> 00:44:44,400 | |
| Jake: 但是不想当 | |
| Jake: But you don't want to. | |
| 1046 | |
| 00:44:46,333 --> 00:44:48,266 | |
| Tasha: 还记得小时候我们学哦 | |
| Tasha: Remember when we were kids, we learned... | |
| 1047 | |
| 00:44:48,266 --> 00:44:50,333 | |
| Tasha: 我上的班是什么国防班 | |
| Tasha: I was in some kind of defense class. | |
| 1048 | |
| 00:44:50,333 --> 00:44:52,633 | |
| Tasha: 就是当兵当飞行员 | |
| Tasha: It was for becoming a soldier or a pilot. | |
| 1049 | |
| 00:44:51,433 --> 00:44:52,233 | |
| Lucia: 哇好厉害呀 | |
| Lucia: Wow, that's impressive. | |
| 1050 | |
| 00:44:52,900 --> 00:44:56,066 | |
| Tasha: 当时还有一批当飞行员的那个筛选 | |
| Tasha: Back then, there was a selection process for pilots. | |
| 1051 | |
| 00:44:56,333 --> 00:44:59,366 | |
| Alice: 你弟弟的高度有大概吧 | |
| Alice: Your brother's height is about the same, right? | |
| 1052 | |
| 00:44:59,233 --> 00:45:00,633 | |
| Tasha: 嗯当时还有一批当 | |
| Tasha: Hmm, at that time there was also a batch of | |
| 1053 | |
| 00:45:00,633 --> 00:45:01,966 | |
| Tasha: 飞行员的筛选结果 | |
| Tasha: results for the pilot selection. | |
| 1054 | |
| 00:45:01,966 --> 00:45:03,000 | |
| Tasha: 前一天他体检前 | |
| Tasha: The day before his medical exam, | |
| 1055 | |
| 00:45:03,000 --> 00:45:04,833 | |
| Tasha: 我不小心把他耳朵给划破了 | |
| Tasha: I accidentally scratched his ear. | |
| 1056 | |
| 00:45:04,566 --> 00:45:05,600 | |
| Lucia: 错了哈哈 | |
| Lucia: You messed up, haha. | |
| 1057 | |
| 00:45:04,866 --> 00:45:07,133 | |
| Tasha: 哈哈哈哈 | |
| Tasha: Hahahaha. | |
| 1058 | |
| 00:45:04,933 --> 00:45:06,333 | |
| Jake: 哈哈哦 | |
| Jake: Haha oh. | |
| 1059 | |
| 00:45:05,000 --> 00:45:07,266 | |
| Alice: 哈哈哈哈哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahahahahaha. | |
| 1060 | |
| 00:45:05,633 --> 00:45:08,433 | |
| Lucia: 哈哈 | |
| Lucia: Haha. | |
| 1061 | |
| 00:45:07,000 --> 00:45:07,600 | |
| Jake: 飞不了了 | |
| Jake: He can't fly anymore. | |
| 1062 | |
| 00:45:07,166 --> 00:45:11,233 | |
| Tasha: 我还在想完了他要是飞行员不通过 | |
| Tasha: I was thinking, if he doesn't pass the pilot exam, | |
| 1063 | |
| 00:45:11,233 --> 00:45:14,300 | |
| Tasha: 会不会就全家要来找我麻烦 | |
| Tasha: will his entire family come to trouble me? | |
| 1064 | |
| 00:45:13,166 --> 00:45:15,566 | |
| Alice: 哈哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahahaha. | |
| 1065 | |
| 00:45:14,500 --> 00:45:16,066 | |
| Lucia: 哈哈就是飞行员 | |
| Lucia: Haha, just a pilot. | |
| 1066 | |
| 00:45:15,000 --> 00:45:17,500 | |
| Tasha: 就是飞行员身上不是不能有伤口吗 | |
| Tasha: Pilots can't have any wounds on their bodies, right? | |
| 1067 | |
| 00:45:16,500 --> 00:45:17,300 | |
| Alice: 嗯对 | |
| Alice: Yeah, right. | |
| 1068 | |
| 00:45:17,500 --> 00:45:19,400 | |
| Tasha: 啊结果他成绩没有考过 | |
| Tasha: Turns out he didn't pass the exam. | |
| 1069 | |
| 00:45:19,433 --> 00:45:23,300 | |
| Tasha: 哈哈 | |
| Tasha: Haha. | |
| 1070 | |
| 00:45:19,700 --> 00:45:20,566 | |
| Lucia: 哈哈哈 | |
| Lucia: Hahaha. | |
| 1071 | |
| 00:45:21,166 --> 00:45:21,966 | |
| Jake: 虚惊一场 | |
| Jake: False alarm. | |
| 1072 | |
| 00:45:21,300 --> 00:45:21,933 | |
| Lucia: 虚惊一场 | |
| Lucia: False alarm. | |
| 1073 | |
| 00:45:21,933 --> 00:45:25,766 | |
| Lucia: 哈哈哈这不是我的问题首先 | |
| Lucia: Hahaha, it's not my fault, first of all. | |
| 1074 | |
| 00:45:21,966 --> 00:45:25,133 | |
| Jake: 哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha. | |
| 1075 | |
| 00:45:23,300 --> 00:45:25,500 | |
| Tasha: 呃幸不是我的问题首先 | |
| Tasha: Ugh, luckily it's not my fault, first of all. | |
| 1076 | |
| 00:45:25,500 --> 00:45:28,300 | |
| Jake: 对对对撇清关系撇清责任 | |
| Jake: Yeah, yeah, clear your name, clear your responsibility. | |
| 1077 | |
| 00:45:37,733 --> 00:45:39,066 | |
| Alice: 飞行员还得看视力视力很重要 | |
| Alice: Pilots also need good eyesight, eyesight is very important. | |
| 1078 | |
| 00:45:40,133 --> 00:45:40,933 | |
| Tasha: 嗯 | |
| Tasha: Hmm. | |
| 1079 | |
| 00:45:41,066 --> 00:45:43,766 | |
| Alice: 就我们那个女女的宇航员刘洋嘛 | |
| Alice: Like our female astronaut, Liu Yang. | |
| 1080 | |
| 00:45:43,700 --> 00:45:44,566 | |
| Katrina: 嘘这太 | |
| Katrina: Shh, that's too... | |
| 1081 | |
| 00:45:44,000 --> 00:45:44,800 | |
| Tasha: 嗯 | |
| Tasha: Hmm. | |
| 1082 | |
| 00:45:44,566 --> 00:45:47,366 | |
| Katrina: 这个核心力量太吓人了 | |
| Katrina: Her core strength is really scary. | |
| 1083 | |
| 00:45:45,066 --> 00:45:46,800 | |
| Alice: 他当时就是 | |
| Alice: Back then, she was... | |
| 1084 | |
| 00:45:47,666 --> 00:45:49,700 | |
| Katrina: 什么时候能跳成这样啊 | |
| Katrina: When can I jump like that? | |
| 1085 | |
| 00:45:47,766 --> 00:45:48,800 | |
| Jake: 可以就这个吧 | |
| Jake: This one will do. | |
| 1086 | |
| 00:45:47,766 --> 00:45:49,433 | |
| Lucia: 他这个难度太高了 | |
| Lucia: The difficulty is too high. | |
| 1087 | |
| 00:45:47,933 --> 00:45:48,866 | |
| Alice: 他现在就是 | |
| Alice: Now, she... | |
| 1088 | |
| 00:45:48,933 --> 00:45:49,733 | |
| Jake: 哈哈哈对 | |
| Jake: Hahaha, right. | |
| 1089 | |
| 00:45:48,933 --> 00:45:50,300 | |
| Alice: 跟我弟那个学校 | |
| Alice: She's in the same school as my brother. | |
| 1090 | |
| 00:45:49,700 --> 00:45:51,066 | |
| Katrina: 这个是我开始玩的 | |
| Katrina: This is what I started playing with. | |
| 1091 | |
| 00:45:49,733 --> 00:45:50,566 | |
| Jake: 确实很高哈 | |
| Jake: It's really high, huh? | |
| 1092 | |
| 00:45:51,066 --> 00:45:51,866 | |
| Alice: 不对 | |
| Alice: No, that's not right. | |
| 1093 | |
| 00:45:51,833 --> 00:45:53,133 | |
| Katrina: 我OK我关注up主 | |
| Katrina: I'm okay, I follow the uploader. | |
| 1094 | |
| 00:45:53,133 --> 00:45:54,200 | |
| Lucia: 他好厉害 | |
| Lucia: He's amazing. | |
| 1095 | |
| 00:45:53,133 --> 00:45:56,466 | |
| Katrina: 我去这就力量型爵士 | |
| Katrina: Wow, this is like power jazz. | |
| 1096 | |
| 00:45:53,933 --> 00:45:55,733 | |
| Alice: 就是怎么说呢 | |
| Alice: Well, how should I put it... | |
| 1097 | |
| 00:45:56,933 --> 00:45:58,666 | |
| Alice: 就他曾经上的那个学校 | |
| Alice: The school he used to attend. | |
| 1098 | |
| 00:45:57,700 --> 00:46:02,066 | |
| Katrina: 就这样一下我脖子咔嚓一声哈哈 | |
| Katrina: Just like that, my neck made a cracking sound, haha. | |
| 1099 | |
| 00:46:01,466 --> 00:46:01,800 | |
| Tasha: 啊 | |
| Tasha: Ah. | |
| 1100 | |
| 00:46:03,266 --> 00:46:05,066 | |
| Alice: 那个那个那个那个那个宇航员 | |
| Alice: That astronaut, that, that, that one. | |
| 1101 | |
| 00:46:04,866 --> 00:46:06,966 | |
| Katrina: 嗯喜欢看一些大佬跳舞 | |
| Katrina: Yeah, I enjoy watching some pros dance. | |
| 1102 | |
| 00:46:05,066 --> 00:46:05,633 | |
| Alice: 他原来就是 | |
| Alice: He used to... | |
| 1103 | |
| 00:46:05,666 --> 00:46:07,433 | |
| Alice: 上学的时候就是参加选拔吗 | |
| Alice: When he was in school, he participated in the selection. | |
| 1104 | |
| 00:46:07,066 --> 00:46:07,866 | |
| Tasha: 啊 | |
| Tasha: Ah. | |
| 1105 | |
| 00:46:07,500 --> 00:46:09,766 | |
| Alice: 就好多人被筛掉就是因为视力不过关 | |
| Alice: Many people were eliminated because of their poor eyesight. | |
| 1106 | |
| 00:46:09,766 --> 00:46:11,066 | |
| Alice: 但是他当时视力就蛮好的 | |
| Alice: But his eyesight was quite good at that time. | |
| 1107 | |
| 00:46:10,500 --> 00:46:11,300 | |
| Katrina: 哇 | |
| Katrina: Wow. | |
| 1108 | |
| 00:46:11,700 --> 00:46:12,733 | |
| Katrina: 太厉害了 | |
| Katrina: That's awesome. | |
| 1109 | |
| 00:46:12,366 --> 00:46:14,466 | |
| Tasha: 但是当飞行员视力都要很好 | |
| Tasha: But pilots need to have great eyesight. | |
| 1110 | |
| 00:46:14,466 --> 00:46:15,866 | |
| Tasha: 然后身上没有伤口 | |
| Tasha: And no scars on their body. | |
| 1111 | |
| 00:46:14,566 --> 00:46:16,266 | |
| Alice: 嗯是的对 | |
| Alice: Yeah, that's right. | |
| 1112 | |
| 00:46:15,866 --> 00:46:18,933 | |
| Tasha: 然后好像还要转圈保持平衡 | |
| Tasha: They also need to spin around and maintain balance. | |
| 1113 | |
| 00:46:20,766 --> 00:46:22,000 | |
| Tasha: 我也没有通过 | |
| Tasha: I didn't pass either. | |
| 1114 | |
| 00:46:22,433 --> 00:46:25,500 | |
| Katrina: 跟那个偶像万万岁 | |
| Katrina: Like in that idol show, "Long Live the Idol." | |
| 1115 | |
| 00:46:23,266 --> 00:46:26,633 | |
| Tasha: 对哦不好意思是飞行员我 | |
| Tasha: Oh yeah, sorry, I meant pilot. | |
| 1116 | |
| 00:46:23,400 --> 00:46:24,333 | |
| Jake: 对宇航员 | |
| Jake: Yeah, astronaut. | |
| 1117 | |
| 00:46:23,733 --> 00:46:24,500 | |
| Alice: 宇航员 | |
| Alice: Astronaut. | |
| 1118 | |
| 00:46:25,500 --> 00:46:26,700 | |
| Katrina: 还有good time | |
| Katrina: And "Good Time." | |
| 1119 | |
| 00:46:26,400 --> 00:46:27,400 | |
| Jake: 飞行员就要这样 | |
| Jake: Pilots need to be like that. | |
| 1120 | |
| 00:46:26,833 --> 00:46:27,633 | |
| Katrina: 呃就是这个 | |
| Katrina: Uh, like this. | |
| 1121 | |
| 00:46:27,633 --> 00:46:28,666 | |
| Katrina: 还不如good time对吧 | |
| Katrina: Not as good as "Good Time," right? | |
| 1122 | |
| 00:46:28,666 --> 00:46:30,266 | |
| Katrina: 然后猪猪侠我们排掉了 | |
| Katrina: And we eliminated "Pig Hero." | |
| 1123 | |
| 00:46:29,966 --> 00:46:30,766 | |
| Tasha: 要不跳 | |
| Tasha: How about dancing? | |
| 1124 | |
| 00:46:31,733 --> 00:46:32,633 | |
| Katrina: 排除的排吗 | |
| Katrina: Eliminated, right? | |
| 1125 | |
| 00:46:32,400 --> 00:46:33,633 | |
| Tasha: yes OK | |
| Tasha: Yes, okay. | |
| 1126 | |
| 00:46:32,633 --> 00:46:34,166 | |
| Katrina: 排除了OK OK | |
| Katrina: Eliminated, okay, okay. | |
| 1127 | |
| 00:46:33,566 --> 00:46:34,366 | |
| Lucia: OK OK | |
| Lucia: Okay, okay. | |
| 1128 | |
| 00:46:34,066 --> 00:46:37,466 | |
| Jake: 哈哈哈哎呀我去 | |
| Jake: Hahaha, oh my gosh. | |
| 1129 | |
| 00:46:35,066 --> 00:46:36,733 | |
| Lucia: 哎呦我刚也看了一个东西 | |
| Lucia: Oh, I just saw something too. | |
| 1130 | |
| 00:46:35,566 --> 00:46:36,500 | |
| Alice: 中有你是吗 | |
| Alice: It includes you, right? | |
| 1131 | |
| 00:46:36,500 --> 00:46:37,733 | |
| Alice: 哈哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahahahaha. | |
| 1132 | |
| 00:46:37,666 --> 00:46:39,233 | |
| Tasha: 哈哈哈我就会一个动作 | |
| Tasha: Hahaha, I only know one move. | |
| 1133 | |
| 00:46:39,233 --> 00:46:40,900 | |
| Tasha: 哈哈哈哈是吧 | |
| Tasha: Hahaha, right? | |
| 1134 | |
| 00:46:39,333 --> 00:46:41,400 | |
| Jake: 哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha. | |
| 1135 | |
| 00:46:39,366 --> 00:46:40,633 | |
| Alice: 哈哈 | |
| Alice: Haha. | |
| 1136 | |
| 00:46:39,566 --> 00:46:40,833 | |
| Lucia: 哈哈哈哈 | |
| Lucia: Hahaha. | |
| 1137 | |
| 00:46:40,900 --> 00:46:42,733 | |
| Katrina: 可以跳yes OK其实也 | |
| Katrina: You can dance to "Yes OK" too. | |
| 1138 | |
| 00:46:41,400 --> 00:46:42,500 | |
| Jake: 对很重要 | |
| Jake: Yes, that's important. | |
| 1139 | |
| 00:46:43,166 --> 00:46:44,866 | |
| Jake: 呵这是精华是吧 | |
| Jake: Ha, this is the essence, right? | |
| 1140 | |
| 00:46:45,466 --> 00:46:46,900 | |
| Alice: 杨超越那个是啥呀 | |
| Alice: What's that about Yang Chaoyue? | |
| 1141 | |
| 00:46:46,166 --> 00:46:48,666 | |
| Katrina: 差不多跟我高中跳那个 | |
| Katrina: It's almost like what I danced in high school. | |
| 1142 | |
| 00:46:47,833 --> 00:46:49,100 | |
| Tasha: 呃我不知道哎 | |
| Tasha: Uh, I don't know. | |
| 1143 | |
| 00:46:49,133 --> 00:46:50,500 | |
| Tasha: 创造101吗 | |
| Tasha: "Produce 101"? | |
| 1144 | |
| 00:46:51,066 --> 00:46:52,333 | |
| Alice: 青春有你是谁啊 | |
| Alice: Who's in "Youth With You"? | |
| 1145 | |
| 00:46:52,833 --> 00:46:54,633 | |
| Katrina: 我那两个分不清哼 | |
| Katrina: I can't tell those two shows apart. | |
| 1146 | |
| 00:46:54,633 --> 00:46:55,666 | |
| Katrina: 那两个节目 | |
| Katrina: Those two shows. | |
| 1147 | |
| 00:46:55,333 --> 00:46:56,300 | |
| Alice: 有没有男团 | |
| Alice: Are there boy groups? | |
| 1148 | |
| 00:46:56,300 --> 00:46:57,233 | |
| Alice: 男团是啥 | |
| Alice: What's a boy group? | |
| 1149 | |
| 00:46:57,233 --> 00:46:59,466 | |
| Katrina: 男团是那就是范丞丞他们出道 | |
| Katrina: The boy group is where Fan Chengcheng debuted. | |
| 1150 | |
| 00:46:59,466 --> 00:47:00,466 | |
| Katrina: 那个是什么来着 | |
| Katrina: What was that called again? | |
| 1151 | |
| 00:47:00,500 --> 00:47:01,866 | |
| Tasha: 什么也是什么 | |
| Tasha: What was it? | |
| 1152 | |
| 00:47:01,866 --> 00:47:03,066 | |
| Tasha: 创造101吗 | |
| Tasha: "Produce 101"? | |
| 1153 | |
| 00:47:03,066 --> 00:47:04,333 | |
| Tasha: 我不清楚了 | |
| Tasha: I'm not sure anymore. | |
| 1154 | |
| 00:47:04,700 --> 00:47:06,166 | |
| Alice: 时代少年团是谁啊 | |
| Alice: Who's in "Teens in Times"? | |
| 1155 | |
| 00:47:07,300 --> 00:47:08,900 | |
| Katrina: 少年团是直接公司出道的 | |
| Katrina: The boy group debuted directly from the company. | |
| 1156 | |
| 00:47:08,900 --> 00:47:10,833 | |
| Katrina: 没有选秀那个 | |
| Katrina: No talent show involved. | |
| 1157 | |
| 00:47:10,833 --> 00:47:12,000 | |
| Katrina: TF的那个家族 | |
| Katrina: From the TF family. | |
| 1158 | |
| 00:47:14,266 --> 00:47:15,366 | |
| Tasha: 你要收回来吗 | |
| Tasha: Are you going to take it back? | |
| 1159 | |
| 00:47:14,766 --> 00:47:16,233 | |
| Jake: 没有我就玩 | |
| Jake: No, I'm just playing. | |
| 1160 | |
| 00:47:21,366 --> 00:47:22,366 | |
| Alice: 我刚一折 | |
| Alice: I just folded it. | |
| 1161 | |
| 00:47:27,000 --> 00:47:27,800 | |
| Jake: 哈哈 | |
| Jake: Haha. | |
| 1162 | |
| 00:47:27,300 --> 00:47:28,066 | |
| Tasha: 哈哈 | |
| Tasha: Haha. | |
| 1163 | |
| 00:47:31,266 --> 00:47:33,066 | |
| Tasha: 好你最多能挑出来多少米 | |
| Tasha: Okay, how many meters can you fold at most? | |
| 1164 | |
| 00:47:33,500 --> 00:47:34,300 | |
| Jake: 对 | |
| Jake: Yeah. | |
| 1165 | |
| 00:47:34,733 --> 00:47:35,366 | |
| Tasha: 我靠 | |
| Tasha: Oh my gosh. | |
| 1166 | |
| 00:47:35,366 --> 00:47:37,466 | |
| Tasha: 我居然也想到了这个无聊的游戏 | |
| Tasha: I can't believe I thought of this boring game too. | |
| 1167 | |
| 00:47:40,233 --> 00:47:41,866 | |
| Jake: 他可能这个是这个 | |
| Jake: Maybe this is it. | |
| 1168 | |
| 00:47:42,066 --> 00:47:44,066 | |
| Jake: 这东西的上限跟人关系不大 | |
| Jake: The limit of this thing isn't really related to the person. | |
| 1169 | |
| 00:47:44,066 --> 00:47:44,866 | |
| Jake: 我感觉 | |
| Jake: I feel. | |
| 1170 | |
| 00:47:46,133 --> 00:47:48,500 | |
| Tasha: 我我其实刚刚想的就是挑战一下 | |
| Tasha: Actually, I was just thinking about challenging it. | |
| 1171 | |
| 00:47:48,500 --> 00:47:49,900 | |
| Tasha: 最高能折多少米 | |
| Tasha: To see how many meters I can fold at most. | |
| 1172 | |
| 00:47:50,500 --> 00:47:52,566 | |
| Jake: 嗯 | |
| Jake: Hmm | |
| 1173 | |
| 00:47:52,333 --> 00:47:54,500 | |
| Tasha: 好我们来猜一下最高还能折多少米 | |
| Tasha: Okay, let's guess how many meters we can fold. | |
| 1174 | |
| 00:47:54,500 --> 00:47:55,266 | |
| Jake: 嗯 | |
| Jake: Hmm | |
| 1175 | |
| 00:47:54,900 --> 00:47:55,833 | |
| Tasha: 谁能猜对 | |
| Tasha: Who can guess it right? | |
| 1176 | |
| 00:47:55,966 --> 00:47:58,233 | |
| Jake: 呵呵呵把这全吃了 | |
| Jake: Haha, eat all of this. | |
| 1177 | |
| 00:47:59,066 --> 00:48:01,733 | |
| Tasha: 谁要是猜错了就把这些全吃了好吧 | |
| Tasha: Whoever guesses wrong has to eat all of this, okay? | |
| 1178 | |
| 00:48:01,200 --> 00:48:03,500 | |
| Jake: 那都全吃了 | |
| Jake: Then eat it all. | |
| 1179 | |
| 00:48:03,666 --> 00:48:05,900 | |
| Tasha: 让我看一下现在多少米了 | |
| Tasha: Let me see how many meters it is now. | |
| 1180 | |
| 00:48:04,833 --> 00:48:05,800 | |
| Jake: 那你看啥呀 | |
| Jake: What are you looking at? | |
| 1181 | |
| 00:48:05,766 --> 00:48:06,566 | |
| Jake: 你要猜 | |
| Jake: You have to guess. | |
| 1182 | |
| 00:48:07,433 --> 00:48:09,400 | |
| Jake: 现在一米4243 | |
| Jake: It's 1.4243 meters now. | |
| 1183 | |
| 00:48:09,566 --> 00:48:10,700 | |
| Tasha: 好你猜多少 | |
| Tasha: Okay, what's your guess? | |
| 1184 | |
| 00:48:10,933 --> 00:48:12,200 | |
| Jake: 我猜一米45 | |
| Jake: I guess 1.45 meters. | |
| 1185 | |
| 00:48:13,433 --> 00:48:15,566 | |
| Tasha: 就是就就会折掉 | |
| Tasha: That means it'll break. | |
| 1186 | |
| 00:48:15,566 --> 00:48:17,066 | |
| Tasha: 我们以那个为失败 | |
| Tasha: We'll consider that a failure. | |
| 1187 | |
| 00:48:17,133 --> 00:48:17,933 | |
| Jake: 哦 | |
| Jake: Oh | |
| 1188 | |
| 00:48:18,566 --> 00:48:19,700 | |
| Tasha: 让我赌一米6 | |
| Tasha: I'll bet 1.6 meters. | |
| 1189 | |
| 00:48:20,700 --> 00:48:23,933 | |
| Alice: 我觉得你要完了哈哈哈哈哈哈哈 | |
| Alice: I think you're done for, hahaha. | |
| 1190 | |
| 00:48:22,200 --> 00:48:25,266 | |
| Tasha: 啊啊那我要赌一米五 | |
| Tasha: Ah, then I'll bet 1.5 meters. | |
| 1191 | |
| 00:48:22,566 --> 00:48:24,000 | |
| Jake: 我也觉得你要完了啊 | |
| Jake: I also think you're done for. | |
| 1192 | |
| 00:48:23,666 --> 00:48:24,466 | |
| Katrina: 啊 | |
| Katrina: Ah | |
| 1193 | |
| 00:48:23,933 --> 00:48:25,333 | |
| Alice: 啊那我要做一米五 | |
| Alice: Ah, then I'll bet 1.5 meters. | |
| 1194 | |
| 00:48:25,966 --> 00:48:26,933 | |
| Jake: 那也差不多完了 | |
| Jake: That's almost done too. | |
| 1195 | |
| 00:48:26,333 --> 00:48:27,300 | |
| Tasha: 你是一米多少 | |
| Tasha: What's your guess? | |
| 1196 | |
| 00:48:27,066 --> 00:48:30,400 | |
| Alice: 哈哈哈 1米45 | |
| Alice: Hahaha, 1.45 meters. | |
| 1197 | |
| 00:48:28,000 --> 00:48:29,866 | |
| Jake: 一米一米四五 | |
| Jake: 1.45 meters. | |
| 1198 | |
| 00:48:30,566 --> 00:48:31,933 | |
| Tasha: 那我就赌一米六 | |
| Tasha: Then I'll bet 1.6 meters. | |
| 1199 | |
| 00:48:32,866 --> 00:48:33,800 | |
| Jake: 那你想吃你就 | |
| Jake: If you want to eat, then | |
| 1200 | |
| 00:48:33,333 --> 00:48:35,366 | |
| Alice: 没事反正哈哈 | |
| Alice: It's okay anyway, haha. | |
| 1201 | |
| 00:48:33,766 --> 00:48:34,766 | |
| Jake: 吃吧你要不 | |
| Jake: Go ahead and eat if you want. | |
| 1202 | |
| 00:48:34,666 --> 00:48:36,500 | |
| Tasha: 那我赌一米555吧 | |
| Tasha: Then I'll bet 1.555 meters. | |
| 1203 | |
| 00:48:37,133 --> 00:48:37,433 | |
| Jake: 好 | |
| Jake: Okay. | |
| 1204 | |
| 00:48:43,066 --> 00:48:43,833 | |
| Jake: 你要多少 | |
| Jake: What's your guess? | |
| 1205 | |
| 00:48:43,900 --> 00:48:44,833 | |
| Tasha: 1米55 | |
| Tasha: 1.55 meters. | |
| 1206 | |
| 00:48:44,833 --> 00:48:45,700 | |
| Jake: 一米55 | |
| Jake: 1.55 meters. | |
| 1207 | |
| 00:48:45,500 --> 00:48:48,466 | |
| Alice: 1米55跟一米45差10公哈哈 | |
| Alice: 1.55 meters and 1.45 meters differ by 10 centimeters, haha. | |
| 1208 | |
| 00:48:45,866 --> 00:48:48,966 | |
| Jake: 你你自己来你自己来一米55 | |
| Jake: You, you do it yourself, 1.55 meters. | |
| 1209 | |
| 00:48:54,966 --> 00:48:55,766 | |
| Jake: 哈哈 | |
| Jake: Haha. | |
| 1210 | |
| 00:48:57,433 --> 00:48:58,200 | |
| Jake: 哈哈 | |
| Jake: Haha. | |
| 1211 | |
| 00:49:01,366 --> 00:49:02,333 | |
| Alice: 哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahaha | |
| 1212 | |
| 00:49:01,366 --> 00:49:02,800 | |
| Jake: 哈 | |
| Jake: Ha. | |
| 1213 | |
| 00:49:02,700 --> 00:49:04,133 | |
| Alice: 因为它越长它这个 | |
| Alice: Because the longer it gets, this... | |
| 1214 | |
| 00:49:08,866 --> 00:49:10,900 | |
| Tasha: 哈哈哈哈 | |
| Tasha: Hahaha | |
| 1215 | |
| 00:49:09,066 --> 00:49:11,200 | |
| Jake: 哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha | |
| 1216 | |
| 00:49:17,066 --> 00:49:18,833 | |
| Jake: 哇哦 | |
| Jake: Wow | |
| 1217 | |
| 00:49:23,500 --> 00:49:24,300 | |
| Tasha: 哈哈哈 | |
| Tasha: Haha | |
| 1218 | |
| 00:49:24,666 --> 00:49:25,666 | |
| Alice: 你悄悄作一下弊 | |
| Alice: You secretly cheat a bit | |
| 1219 | |
| 00:49:25,666 --> 00:49:27,566 | |
| Alice: 你可以把你的手往前伸一点 | |
| Alice: You can stretch your hand forward a bit | |
| 1220 | |
| 00:49:28,466 --> 00:49:29,700 | |
| Alice: 但也伸不了多远 | |
| Alice: But it won't go very far | |
| 1221 | |
| 00:49:29,366 --> 00:49:32,933 | |
| Tasha: 哎好了啊可恶仔 | |
| Tasha: Okay, fine, you pesky guy | |
| 1222 | |
| 00:49:29,700 --> 00:49:33,166 | |
| Alice: 好了这才一米三多哈哈哈 | |
| Alice: Alright, it's only a bit over 1.3 meters, haha | |
| 1223 | |
| 00:49:36,466 --> 00:49:37,266 | |
| Jake: 挺强的 | |
| Jake: Pretty strong | |
| 1224 | |
| 00:49:41,500 --> 00:49:43,100 | |
| Katrina: 岳副歌跳了3遍 | |
| Katrina: He jumped the chorus three times | |
| 1225 | |
| 00:49:44,066 --> 00:49:46,000 | |
| Katrina: 其实他新动作不是很多哎 | |
| Katrina: Actually, there aren't many new moves | |
| 1226 | |
| 00:49:44,200 --> 00:49:45,166 | |
| Jake: 挺强挺强 | |
| Jake: Pretty strong, pretty strong | |
| 1227 | |
| 00:49:44,633 --> 00:49:45,433 | |
| Alice: 没事 | |
| Alice: It's okay | |
| 1228 | |
| 00:49:46,466 --> 00:49:47,266 | |
| Alice: 我给你 | |
| Alice: I'll give you | |
| 1229 | |
| 00:49:49,566 --> 00:49:51,266 | |
| Alice: 感觉这玩意会割伤手 | |
| Alice: Feels like this thing could cut your hand | |
| 1230 | |
| 00:49:51,566 --> 00:49:52,800 | |
| Jake: 嗯小心点 | |
| Jake: Hmm, be careful | |
| 1231 | |
| 00:49:52,133 --> 00:49:52,900 | |
| Katrina: 其实难度不大 | |
| Katrina: Actually, it's not that difficult | |
| 1232 | |
| 00:49:52,900 --> 00:49:54,500 | |
| Katrina: 我看了一下全是那个 | |
| Katrina: I looked, it's all the same | |
| 1233 | |
| 00:49:54,000 --> 00:49:54,800 | |
| Alice: 慢慢的 | |
| Alice: Slowly | |
| 1234 | |
| 00:49:55,166 --> 00:49:57,466 | |
| Katrina: 然后奔跑青春你还要再看一下吗 | |
| Katrina: And then, do you want to watch "Running Youth" again? | |
| 1235 | |
| 00:49:55,766 --> 00:49:56,033 | |
| Alice:好 | |
| Alice: Sure | |
| 1236 | |
| 00:49:58,066 --> 00:49:59,700 | |
| Alice: 有杠杆的感觉 | |
| Alice: Feels like there's leverage | |
| 1237 | |
| 00:50:01,266 --> 00:50:02,500 | |
| Tasha: 哎 | |
| Tasha: Hey | |
| 1238 | |
| 00:50:02,366 --> 00:50:03,533 | |
| Alice: 没关系没关系 | |
| Alice: It's okay, it's okay | |
| 1239 | |
| 00:50:02,766 --> 00:50:04,333 | |
| Katrina: 但是感觉只能跳一分钟 | |
| Katrina: But it feels like you can only jump for a minute | |
| 1240 | |
| 00:50:06,266 --> 00:50:08,000 | |
| Alice: 哎呀拉地了哈哈 | |
| Alice: Oh no, it touched the ground, haha | |
| 1241 | |
| 00:50:11,200 --> 00:50:13,000 | |
| Tasha: 啊哈哈别 | |
| Tasha: Ah, don't | |
| 1242 | |
| 00:50:11,866 --> 00:50:14,666 | |
| Jake: 哈哈哈来吃开吃 | |
| Jake: Hahaha, come on, let's eat | |
| 1243 | |
| 00:50:11,966 --> 00:50:13,833 | |
| Alice: 哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahaha | |
| 1244 | |
| 00:50:19,333 --> 00:50:20,366 | |
| Jake: 这是用什么 | |
| Jake: What's this made of? | |
| 1245 | |
| 00:50:20,400 --> 00:50:23,400 | |
| Jake: 这是加了什么别的材料吗 | |
| Jake: Did you add some other ingredients? | |
| 1246 | |
| 00:50:23,633 --> 00:50:27,200 | |
| Jake: 除了面面粉面粉面粉鸡蛋没了 | |
| Jake: Besides flour, flour, flour, and eggs, nothing else? | |
| 1247 | |
| 00:50:23,700 --> 00:50:24,500 | |
| Alice: 就糖 | |
| Alice: Just sugar | |
| 1248 | |
| 00:50:24,200 --> 00:50:25,300 | |
| Tasha: 面粉鸡蛋 | |
| Tasha: Flour and eggs | |
| 1249 | |
| 00:50:27,200 --> 00:50:27,500 | |
| Tasha: yes | |
| Tasha: Yes | |
| 1250 | |
| 00:50:28,000 --> 00:50:29,500 | |
| Jake: 嗯可以 | |
| Jake: Hmm, okay | |
| 1251 | |
| 00:50:37,066 --> 00:50:38,000 | |
| Jake: 这什么曲子 | |
| Jake: What's this song? | |
| 1252 | |
| 00:50:38,466 --> 00:50:40,633 | |
| Jake: 我去小孩吗 | |
| Jake: Are you kidding me, kids? | |
| 1253 | |
| 00:50:40,633 --> 00:50:42,000 | |
| Jake: 这都 | |
| Jake: All of this | |
| 1254 | |
| 00:50:41,500 --> 00:50:42,300 | |
| Katrina: 高中生 | |
| Katrina: High schoolers. | |
| 1255 | |
| 00:50:42,000 --> 00:50:42,866 | |
| Jake: 哈哈 | |
| Jake: Haha | |
| 1256 | |
| 00:50:43,766 --> 00:50:44,566 | |
| Jake: 嗯 | |
| Jake: Hmm | |
| 1257 | |
| 00:50:45,466 --> 00:50:47,466 | |
| Alice: 我真没见过蘸白糖的吃法 | |
| Alice: I've never seen anyone dip it in white sugar. | |
| 1258 | |
| 00:50:46,266 --> 00:50:50,700 | |
| Jake: 真的吗对那确实可能只有那一片 | |
| Jake: Really? Yeah, maybe it's only in that area. | |
| 1259 | |
| 00:50:47,466 --> 00:50:48,266 | |
| Tasha: 真的吗 | |
| Tasha: Really? | |
| 1260 | |
| 00:50:48,133 --> 00:50:49,366 | |
| Alice: 嗯对 | |
| Alice: Yeah, right. | |
| 1261 | |
| 00:50:50,700 --> 00:50:52,000 | |
| Jake: 哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha | |
| 1262 | |
| 00:50:58,166 --> 00:51:00,166 | |
| Alice: 但我们那有甜豆腐脑跟咸豆腐脑 | |
| Alice: But we have sweet tofu pudding and salty tofu pudding. | |
| 1263 | |
| 00:51:02,000 --> 00:51:02,500 | |
| Jake:是 | |
| Jake: Yes. | |
| 1264 | |
| 00:51:02,166 --> 00:51:03,666 | |
| Tasha: 那我们吃吃咸豆腐呢 | |
| Tasha: We eat the salty tofu, right? | |
| 1265 | |
| 00:51:04,666 --> 00:51:06,233 | |
| Jake: 啊已经不记得了 | |
| Jake: Oh, I can't remember anymore. | |
| 1266 | |
| 00:51:09,066 --> 00:51:13,333 | |
| Jake: 现在好像这什么店都能开 | |
| Jake: Nowadays, it seems like any kind of shop can open. | |
| 1267 | |
| 00:51:14,333 --> 00:51:17,500 | |
| Jake: 已经不知道以前是什么味儿 | |
| Jake: I don't even remember what the old taste was like. | |
| 1268 | |
| 00:51:18,133 --> 00:51:20,466 | |
| Jake: 因为有很多外地的人吧 | |
| Jake: Because there are a lot of people from other places, right? | |
| 1269 | |
| 00:51:20,633 --> 00:51:22,433 | |
| Jake: 所以什么味儿都有 | |
| Jake: So, there are all kinds of flavors now. | |
| 1270 | |
| 00:51:32,066 --> 00:51:32,833 | |
| Katrina: 嗯 | |
| Katrina: Hmm. | |
| 1271 | |
| 00:51:36,000 --> 00:51:36,933 | |
| Jake: 这一分半 | |
| Jake: This is one and a half minutes. | |
| 1272 | |
| 00:51:36,933 --> 00:51:39,166 | |
| Katrina: 感觉跟那个跟3分的差不多 | |
| Katrina: Feels about the same as the three minutes one. | |
| 1273 | |
| 00:51:39,566 --> 00:51:40,500 | |
| Katrina: 看下也是OK | |
| Katrina: Looks okay too. | |
| 1274 | |
| 00:52:05,066 --> 00:52:06,033 | |
| Jake: 这后面什么字 | |
| Jake: What's written here at the back? | |
| 1275 | |
| 00:52:07,733 --> 00:52:08,766 | |
| Alice: 啥呀 | |
| Alice: What is it? | |
| 1276 | |
| 00:52:08,266 --> 00:52:09,066 | |
| Jake: 这是一个团 | |
| Jake: It's a group. | |
| 1277 | |
| 00:52:09,066 --> 00:52:10,333 | |
| Jake: 哦好吧 | |
| Jake: Oh, okay. | |
| 1278 | |
| 00:52:12,133 --> 00:52:13,733 | |
| Tasha: 狗剩子不知道 | |
| Tasha: Gou Sheng doesn't know. | |
| 1279 | |
| 00:52:12,300 --> 00:52:13,333 | |
| Alice: 谁是狗剩子 | |
| Alice: Who is Gou Sheng? | |
| 1280 | |
| 00:52:15,666 --> 00:52:17,133 | |
| Jake: 我们后面也放一圈 | |
| Jake: Let's put a circle at the back too. | |
| 1281 | |
| 00:52:18,033 --> 00:52:19,166 | |
| Jake: 呵呵放一个什么呢 | |
| Jake: Haha, what should we put? | |
| 1282 | |
| 00:52:19,533 --> 00:52:22,000 | |
| Lucia: 因为是自己设计一个logo哈哈 | |
| Lucia: Because we're designing our own logo, haha. | |
| 1283 | |
| 00:52:21,066 --> 00:52:22,066 | |
| Jake: 哈哈可以 | |
| Jake: Haha, that's cool. | |
| 1284 | |
| 00:52:22,733 --> 00:52:24,433 | |
| Lucia: 因为每个练舞人就是就是那样 | |
| Lucia: Because every dancer just does that. | |
| 1285 | |
| 00:52:23,866 --> 00:52:24,933 | |
| Tasha: 哈哈是吧 | |
| Tasha: Haha, right? | |
| 1286 | |
| 00:52:25,066 --> 00:52:26,566 | |
| Lucia: 就会在后面放 | |
| Lucia: They'll just put it at the back. | |
| 1287 | |
| 00:52:25,533 --> 00:52:26,366 | |
| Tasha: 不记得了 | |
| Tasha: I don't remember. | |
| 1288 | |
| 00:52:26,033 --> 00:52:26,533 | |
| Jake: 哦 | |
| Jake: Oh. | |
| 1289 | |
| 00:52:26,333 --> 00:52:27,500 | |
| Alice: 坐你旁边吧 | |
| Alice: Sit next to you? | |
| 1290 | |
| 00:52:26,800 --> 00:52:28,033 | |
| Lucia: 然后每次上完课之后 | |
| Lucia: And every time after class, | |
| 1291 | |
| 00:52:28,033 --> 00:52:31,566 | |
| Lucia: 就会有人拿那个酷炫的那个有有 | |
| Lucia: someone would bring that cool stuff with them. | |
| 1292 | |
| 00:52:31,566 --> 00:52:34,500 | |
| Lucia: 说什么云台的相机 | |
| Lucia: Talking about the camera on the gimbal. | |
| 1293 | |
| 00:52:34,500 --> 00:52:37,400 | |
| Lucia: 然后给你录往前往后 | |
| Lucia: Then it can record you moving forward and backward. | |
| 1294 | |
| 00:52:34,766 --> 00:52:36,233 | |
| Jake: 哦OK OK | |
| Jake: Oh OK, OK. | |
| 1295 | |
| 00:52:37,400 --> 00:52:39,400 | |
| Lucia: 然后录出那种视频的效果 | |
| Lucia: And it creates that video effect. | |
| 1296 | |
| 00:52:37,900 --> 00:52:40,333 | |
| Tasha: 或者那个什么呃 | |
| Tasha: Or something like, um... | |
| 1297 | |
| 00:52:43,133 --> 00:52:43,966 | |
| Katrina: 我要不发群里 | |
| Katrina: Should I post it in the group? | |
| 1298 | |
| 00:52:43,966 --> 00:52:44,766 | |
| Katrina: 你们自己挑 | |
| Katrina: You guys can choose. | |
| 1299 | |
| 00:52:48,066 --> 00:52:49,533 | |
| Katrina: 说服一下那个修硕 | |
| Katrina: Convince Shure. | |
| 1300 | |
| 00:52:50,366 --> 00:52:51,466 | |
| Tasha: 啊他也要跳 | |
| Tasha: Ah, he's going to dance too. | |
| 1301 | |
| 00:52:50,466 --> 00:52:53,033 | |
| Katrina: 哈哈拉进来呗 | |
| Katrina: Haha, let's bring him in. | |
| 1302 | |
| 00:52:51,766 --> 00:52:52,933 | |
| Jake: 对 | |
| Jake: Yeah. | |
| 1303 | |
| 00:52:53,033 --> 00:52:54,766 | |
| Katrina: 我最喜欢看男生跳女团舞了 | |
| Katrina: I love watching guys dance girl group dances. | |
| 1304 | |
| 00:52:55,266 --> 00:52:55,933 | |
| Jake: 他可以跳 | |
| Jake: He can dance. | |
| 1305 | |
| 00:52:55,933 --> 00:52:56,766 | |
| Jake: 我觉得可以 | |
| Jake: I think he can. | |
| 1306 | |
| 00:52:56,066 --> 00:52:57,366 | |
| Katrina: 还可以我觉得 | |
| Katrina: I think he can too. | |
| 1307 | |
| 00:52:56,966 --> 00:52:58,900 | |
| Alice: 我觉得跳起来没准比我们还 | |
| Alice: I think he might be even better than us. | |
| 1308 | |
| 00:52:58,700 --> 00:53:00,900 | |
| Katrina: 对比我们更妖娆的有可能 | |
| Katrina: Right, maybe even more graceful than us. | |
| 1309 | |
| 00:53:00,566 --> 00:53:01,733 | |
| Alice: 还还娇羞呢 | |
| Alice: And shy too. | |
| 1310 | |
| 00:53:00,900 --> 00:53:03,966 | |
| Katrina: 哈哈哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha. | |
| 1311 | |
| 00:53:01,733 --> 00:53:04,166 | |
| Alice: 哈哈娇俏哈哈哈 | |
| Alice: Haha, so cute, haha. | |
| 1312 | |
| 00:53:03,200 --> 00:53:04,300 | |
| Tasha: 那个什么 | |
| Tasha: Um, what... | |
| 1313 | |
| 00:53:03,966 --> 00:53:05,266 | |
| Katrina: 这也不是很快吗 | |
| Katrina: Isn't this fast? | |
| 1314 | |
| 00:53:05,966 --> 00:53:10,033 | |
| Tasha: afterlike afterlike | |
| Tasha: Afterlike, Afterlike. | |
| 1315 | |
| 00:53:10,266 --> 00:53:11,900 | |
| Katrina: Afterlife那是不是有点难 | |
| Katrina: Afterlife, isn't that a bit hard? | |
| 1316 | |
| 00:53:11,966 --> 00:53:13,033 | |
| Tasha: 有点难吗 | |
| Tasha: Is it hard? | |
| 1317 | |
| 00:53:13,033 --> 00:53:15,100 | |
| Katrina: 嗯那是女团舞 | |
| Katrina: Hmm, it's a girl group dance. | |
| 1318 | |
| 00:53:14,100 --> 00:53:16,933 | |
| Tasha: 我看好多男生在网上跳那个仿舞 | |
| Tasha: I've seen lots of guys dancing that online. | |
| 1319 | |
| 00:53:16,933 --> 00:53:17,733 | |
| Tasha: 哈哈 | |
| Tasha: Haha. | |
| 1320 | |
| 00:53:18,733 --> 00:53:20,266 | |
| Tasha: 还有那个Dota | |
| Tasha: And also that Dota one. | |
| 1321 | |
| 00:53:22,166 --> 00:53:23,666 | |
| Katrina: 低头吗还是什么 | |
| Katrina: Looking down, or what? | |
| 1322 | |
| 00:53:22,900 --> 00:53:23,733 | |
| Tasha: 到对头 | |
| Tasha: To the point. | |
| 1323 | |
| 00:53:23,733 --> 00:53:24,533 | |
| Tasha: 哈哈哈 | |
| Tasha: Hahaha. | |
| 1324 | |
| 00:53:24,066 --> 00:53:25,500 | |
| Katrina: 低头那有点难那个 | |
| Katrina: Looking down is a bit hard. | |
| 1325 | |
| 00:53:25,466 --> 00:53:26,566 | |
| Tasha: 那个有点难吗 | |
| Tasha: Is that hard? | |
| 1326 | |
| 00:53:26,566 --> 00:53:28,966 | |
| Tasha: 他那个节奏很简单吧 | |
| Tasha: The rhythm is quite simple, right? | |
| 1327 | |
| 00:53:31,166 --> 00:53:34,633 | |
| Katrina: 他那个跳不出那个牛津斯的感觉 | |
| Katrina: He can't pull off that Nujin style. | |
| 1328 | |
| 00:53:35,066 --> 00:53:35,866 | |
| Katrina: 这还行是吧 | |
| Katrina: This is alright, right? | |
| 1329 | |
| 00:53:35,866 --> 00:53:38,633 | |
| Katrina: 这多少 1分 43 还行 | |
| Katrina: How much is this? 1 minute 43, that's fine. | |
| 1330 | |
| 00:53:39,866 --> 00:53:41,066 | |
| Tasha: afterlike | |
| Tasha: Afterlike. | |
| 1331 | |
| 00:53:40,866 --> 00:53:42,133 | |
| Katrina: afterlike我看看啊 | |
| Katrina: Afterlike, let me see. | |
| 1332 | |
| 00:53:42,833 --> 00:53:44,100 | |
| Alice:是不是该换水了 | |
| Alice: Is it time to change the water? | |
| 1333 | |
| 00:53:45,466 --> 00:53:46,700 | |
| Katrina: 呜呜呜哎 | |
| Katrina: Ugh... | |
| 1334 | |
| 00:53:46,700 --> 00:53:48,233 | |
| Katrina: 昨天昨天新换的 | |
| Katrina: We just changed it yesterday. | |
| 1335 | |
| 00:53:48,566 --> 00:53:50,633 | |
| Katrina: 嗯afterlike好有意思 | |
| Katrina: Hmm, "afterlike" is so interesting. | |
| 1336 | |
| 00:53:52,366 --> 00:53:53,566 | |
| Tasha: 哈哈哈哈哈 | |
| Tasha: Hahahahaha | |
| 1337 | |
| 00:53:55,000 --> 00:53:56,200 | |
| Tasha: 哒哒哒哒 | |
| Tasha: Da da da da | |
| 1338 | |
| 00:53:59,366 --> 00:54:00,500 | |
| Katrina: 张元英的团 | |
| Katrina: Jang Wonyoung's group. | |
| 1339 | |
| 00:54:00,566 --> 00:54:01,133 | |
| Tasha: 是的 | |
| Tasha: Yes. | |
| 1340 | |
| 00:54:01,966 --> 00:54:02,666 | |
| Katrina: 这有点难 | |
| Katrina: This is a bit difficult. | |
| 1341 | |
| 00:54:02,666 --> 00:54:03,466 | |
| Katrina: 哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha | |
| 1342 | |
| 00:54:04,233 --> 00:54:06,333 | |
| Tasha: 挑战张元英转圈舞那个 | |
| Tasha: Challenge Jang Wonyoung's spin dance. | |
| 1343 | |
| 00:54:05,833 --> 00:54:07,266 | |
| Katrina: 哈 | |
| Katrina: Ha. | |
| 1344 | |
| 00:54:05,966 --> 00:54:08,233 | |
| Jake: 哈哈哈可以 | |
| Jake: Hahaha, sure. | |
| 1345 | |
| 00:54:06,033 --> 00:54:07,333 | |
| Lucia: 哈哈哈哈 | |
| Lucia: Hahahaha | |
| 1346 | |
| 00:54:06,333 --> 00:54:07,866 | |
| Tasha: 哈哈哈哈 | |
| Tasha: Hahahaha | |
| 1347 | |
| 00:54:07,366 --> 00:54:08,666 | |
| Lucia: 哈哈哈哈 | |
| Lucia: Hahahaha | |
| 1348 | |
| 00:54:10,700 --> 00:54:11,966 | |
| Katrina: 是真爱豆啊 | |
| Katrina: She's a true idol. | |
| 1349 | |
| 00:54:24,500 --> 00:54:25,533 | |
| Katrina: 看张元英的 | |
| Katrina: Watch Jang Wonyoung's. | |
| 1350 | |
| 00:54:25,033 --> 00:54:25,900 | |
| Lucia: 两天都经常跳 | |
| Lucia: She often dances every two days. | |
| 1351 | |
| 00:54:25,900 --> 00:54:26,633 | |
| Lucia: 很有力量才 | |
| Lucia: With a lot of energy. | |
| 1352 | |
| 00:54:26,633 --> 00:54:28,200 | |
| Lucia: 能跳出它这个效果来 | |
| Lucia: Only then can she achieve that effect. | |
| 1353 | |
| 00:54:28,433 --> 00:54:31,900 | |
| Lucia: 我觉得我们这几天可能好不了 | |
| Lucia: I think we might not get it right these days. | |
| 1354 | |
| 00:54:28,933 --> 00:54:30,433 | |
| Katrina: 呜啊啊 | |
| Katrina: Ugh. | |
| 1355 | |
| 00:54:31,933 --> 00:54:32,733 | |
| Jake: 嗯 | |
| Jake: Hmm. | |
| 1356 | |
| 00:54:33,100 --> 00:54:35,100 | |
| Tasha: 哈这要跳给谁看呢最终 | |
| Tasha: Who are we performing this for anyway in the end? | |
| 1357 | |
| 00:54:35,366 --> 00:54:37,133 | |
| Jake: 呃呃呃 | |
| Jake: Uhh... | |
| 1358 | |
| 00:54:35,433 --> 00:54:37,400 | |
| Lucia: 嗯呃我们 | |
| Lucia: Umm, us... | |
| 1359 | |
| 00:54:36,900 --> 00:54:38,100 | |
| Katrina: 那也是OK吧 | |
| Katrina: That's OK too, right? | |
| 1360 | |
| 00:54:37,133 --> 00:54:37,800 | |
| Jake: 相机哎 | |
| Jake: Camera, hey. | |
| 1361 | |
| 00:54:37,400 --> 00:54:39,733 | |
| Lucia: 可我们还不是有什么九刀救无穷 | |
| Lucia: But we still have some infinite support. | |
| 1362 | |
| 00:54:39,233 --> 00:54:40,033 | |
| Katrina: 虫子 | |
| Katrina: Bugs. | |
| 1363 | |
| 00:54:39,666 --> 00:54:40,433 | |
| Jake: 呵呵呵对 | |
| Jake: Haha, right. | |
| 1364 | |
| 00:54:39,766 --> 00:54:41,766 | |
| Lucia: 哈哈哈啊 | |
| Lucia: Hahaha. | |
| 1365 | |
| 00:54:40,433 --> 00:54:41,233 | |
| Jake: 九到正无穷 | |
| Jake: Nine to infinity. | |
| 1366 | |
| 00:54:41,166 --> 00:54:42,466 | |
| Tasha: 啊这么可怕 | |
| Tasha: Ah, so scary. | |
| 1367 | |
| 00:54:41,933 --> 00:54:42,766 | |
| Lucia: 这么可怕 | |
| Lucia: So scary. | |
| 1368 | |
| 00:54:42,600 --> 00:54:43,800 | |
| Jake: 14亿全国人民 | |
| Jake: 1.4 billion people in the country. | |
| 1369 | |
| 00:54:43,800 --> 00:54:46,166 | |
| Jake: 呵呵呵呵不 | |
| Jake: Hehehe, no... | |
| 1370 | |
| 00:54:45,766 --> 00:54:47,100 | |
| Alice: 能不能是全球人民 | |
| Alice: Could it be the whole world? | |
| 1371 | |
| 00:54:46,166 --> 00:54:47,400 | |
| Jake: 七十亿全球人民 | |
| Jake: 7 billion people worldwide. | |
| 1372 | |
| 00:54:47,400 --> 00:54:47,766 | |
| Jake: 对对 | |
| Jake: Yes, yes. | |
| 1373 | |
| 00:54:47,533 --> 00:54:48,466 | |
| Alice: 哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahaha. | |
| 1374 | |
| 00:54:47,766 --> 00:54:49,733 | |
| Jake: 七十亿全球人民呵 | |
| Jake: Seven billion people worldwide, huh. | |
| 1375 | |
| 00:54:50,533 --> 00:54:52,133 | |
| Katrina: 帮我拿下手机薇薇 | |
| Katrina: Help me get my phone, Tasha. | |
| 1376 | |
| 00:54:52,233 --> 00:54:53,033 | |
| Alice: 是这个吗 | |
| Alice: Is it this one? | |
| 1377 | |
| 00:54:53,066 --> 00:54:54,433 | |
| Tasha: 看那个台舞吧 | |
| Tasha: Watch that dance show. | |
| 1378 | |
| 00:54:58,233 --> 00:55:00,766 | |
| Alice: 塔莎你在吗 | |
| Alice: Tasha, are you there? | |
| 1379 | |
| 00:55:01,333 --> 00:55:04,400 | |
| Tasha: yes you see you say | |
| Tasha: Yes, you see, you say. | |
| 1380 | |
| 00:55:05,733 --> 00:55:10,200 | |
| Jake: 像这个领域大概有有100个组 | |
| Jake: In this field, there are probably about 100 groups. | |
| 1381 | |
| 00:55:10,766 --> 00:55:12,000 | |
| Jake: 100个组在做 | |
| Jake: 100 groups working on it. | |
| 1382 | |
| 00:55:12,033 --> 00:55:15,333 | |
| Jake: 如果他们都用你们的这个数据的话 | |
| Jake: If they all use your data, | |
| 1383 | |
| 00:55:13,300 --> 00:55:14,100 | |
| Tasha: 什么东西 | |
| Tasha: What? | |
| 1384 | |
| 00:55:15,533 --> 00:55:17,033 | |
| Jake: 就至少是100个研究员 | |
| Jake: At least 100 researchers. | |
| 1385 | |
| 00:55:17,033 --> 00:55:18,233 | |
| Jake: 他们要看你们跳舞 | |
| Jake: They have to watch you dance. | |
| 1386 | |
| 00:55:18,233 --> 00:55:21,066 | |
| Jake: 对呵呵呵呵呵对 | |
| Jake: Yeah, hahaha, yeah. | |
| 1387 | |
| 00:55:19,633 --> 00:55:20,766 | |
| Katrina: 哈哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahahaha. | |
| 1388 | |
| 00:55:19,733 --> 00:55:21,100 | |
| Lucia: 哈哈哈 | |
| Lucia: Hahaha. | |
| 1389 | |
| 00:55:21,566 --> 00:55:22,266 | |
| Lucia: 处理一下 | |
| Lucia: Handle it. | |
| 1390 | |
| 00:55:22,266 --> 00:55:25,800 | |
| Jake: 对对对但是是但是你们就会跳舞吗 | |
| Jake: Yes, yes, yes, but can you guys dance? | |
| 1391 | |
| 00:55:25,800 --> 00:55:26,233 | |
| Jake: 对没事 | |
| Jake: Yeah, no problem. | |
| 1392 | |
| 00:55:26,100 --> 00:55:27,800 | |
| Lucia: 没事他不知道是我就行 | |
| Lucia: It's okay, as long as he doesn't know it's me. | |
| 1393 | |
| 00:55:27,333 --> 00:55:29,833 | |
| Jake: 是是没问题 | |
| Jake: Yes, yes, no problem. | |
| 1394 | |
| 00:55:32,300 --> 00:55:33,400 | |
| Lucia: 不知道是我就是 | |
| Lucia: He doesn't know it's me. | |
| 1395 | |
| 00:55:33,400 --> 00:55:35,033 | |
| Lucia: 其实我拍的也无所谓 | |
| Lucia: Actually, it doesn't matter if I film it. | |
| 1396 | |
| 00:55:35,033 --> 00:55:37,700 | |
| Lucia: 就算就算自打也不知道是咋回事 | |
| Lucia: Even if I get caught, they won't know what's going on. | |
| 1397 | |
| 00:55:37,300 --> 00:55:38,833 | |
| Katrina: lady Candle呀 | |
| Katrina: Lady Candle, right? | |
| 1398 | |
| 00:55:38,033 --> 00:55:38,833 | |
| Jake: 对 | |
| Jake: Yes. | |
| 1399 | |
| 00:55:39,100 --> 00:55:40,866 | |
| Alice: 简直不敢相信我要是跳这个舞 | |
| Alice: I simply can't believe if I dance this, | |
| 1400 | |
| 00:55:40,866 --> 00:55:42,166 | |
| Alice: 会有多扭曲 | |
| Alice: How twisted it would look. | |
| 1401 | |
| 00:55:40,933 --> 00:55:41,733 | |
| Tasha: 我靠 | |
| Tasha: Damn. | |
| 1402 | |
| 00:55:42,166 --> 00:55:43,533 | |
| Alice: 哈哈哈疯了吧 | |
| Alice: Hahaha, crazy, right? | |
| 1403 | |
| 00:55:42,733 --> 00:55:43,533 | |
| Tasha: 疯了吧 | |
| Tasha: Crazy, right? | |
| 1404 | |
| 00:55:43,666 --> 00:55:45,533 | |
| Katrina: 张元英他们团的舞你看着简单 | |
| Katrina: The dance of Jang Wonyoung's group looks simple, | |
| 1405 | |
| 00:55:45,533 --> 00:55:46,633 | |
| Katrina: 好像没什么用力 | |
| Katrina: Like it doesn't take much effort, | |
| 1406 | |
| 00:55:46,633 --> 00:55:48,066 | |
| Katrina: 但是你跳出来很丑 | |
| Katrina: But you look ugly when you do it. | |
| 1407 | |
| 00:55:48,066 --> 00:55:49,866 | |
| Katrina: 你跳不出张元英那种感觉 | |
| Katrina: You can't pull off Jang Wonyoung's vibe. | |
| 1408 | |
| 00:55:49,866 --> 00:55:51,633 | |
| Katrina: 好就他们团的舞 | |
| Katrina: Their group's dance, | |
| 1409 | |
| 00:55:51,633 --> 00:55:53,933 | |
| Katrina: 我就我经常不知道怎么发 | |
| Katrina: I just, I often don't know how to do it. | |
| 1410 | |
| 00:55:54,100 --> 00:55:54,900 | |
| Tasha: 那yes OK | |
| Tasha: That yes, OK. | |
| 1411 | |
| 00:55:54,900 --> 00:55:56,133 | |
| Tasha: 确实很简单啊 | |
| Tasha: It's actually pretty simple. | |
| 1412 | |
| 00:56:10,300 --> 00:56:11,500 | |
| Alice: 来我家玩吧 | |
| Alice: Come over to my house and hang out. | |
| 1413 | |
| 00:56:12,833 --> 00:56:14,033 | |
| Alice: 邀请你 | |
| Alice: I'm inviting you. | |
| 1414 | |
| 00:56:16,366 --> 00:56:19,366 | |
| Tasha: 看能不能抢到医院的票 | |
| Tasha: Let's see if we can get tickets to the hospital. | |
| 1415 | |
| 00:56:19,366 --> 00:56:22,233 | |
| Tasha: 我可能五一就要跟我妈妈在北京看病 | |
| Tasha: I might have to go to Beijing with my mom for a check-up during May Day. | |
| 1416 | |
| 00:56:25,566 --> 00:56:26,366 | |
| Tasha: life | |
| Tasha: life | |
| 1417 | |
| 00:56:27,500 --> 00:56:28,866 | |
| Alice: life | |
| Alice: life | |
| 1418 | |
| 00:56:31,933 --> 00:56:33,933 | |
| Katrina: 我发大群吧万一他们还要学 | |
| Katrina: I'll post it in the big group, just in case anyone else needs it. | |
| 1419 | |
| 00:56:35,366 --> 00:56:37,366 | |
| Lucia: 剧组会不会跟我们一起跳 | |
| Lucia: Will the crew dance with us? | |
| 1420 | |
| 00:56:36,200 --> 00:56:39,433 | |
| Jake: 可以跳可以跳 | |
| Jake: They can dance, they can dance. | |
| 1421 | |
| 00:56:42,233 --> 00:56:44,233 | |
| Alice: 剧组是不是就最后一天会来 | |
| Alice: Is the crew coming on the last day? | |
| 1422 | |
| 00:56:44,833 --> 00:56:47,066 | |
| Jake: 呃也不是周五吧 | |
| Jake: Uh, not Friday, right? | |
| 1423 | |
| 00:56:47,833 --> 00:56:49,766 | |
| Jake: 周五他们上课啊 | |
| Jake: They have classes on Friday. | |
| 1424 | |
| 00:56:48,166 --> 00:56:50,200 | |
| Alice: 今天周几周三 | |
| Alice: What day is it today? Wednesday? | |
| 1425 | |
| 00:56:49,766 --> 00:56:51,266 | |
| Jake: 今天就会来两个 | |
| Jake: Only two will come today. | |
| 1426 | |
| 00:56:54,800 --> 00:56:55,866 | |
| Jake: 上课打卡 | |
| Jake: Class check-in. | |
| 1427 | |
| 00:56:55,933 --> 00:56:59,033 | |
| Jake: 呃就是紫藤唯一的女生她要打卡 | |
| Jake: Uh, the only girl in the group, she has to check in. | |
| 1428 | |
| 00:56:59,033 --> 00:57:00,133 | |
| Jake: 他们实验室要打卡 | |
| Jake: Their lab has to check in. | |
| 1429 | |
| 00:57:00,433 --> 00:57:03,166 | |
| Jake: 所以不太方便来 | |
| Jake: So it's not convenient for them to come. | |
| 1430 | |
| 00:57:03,666 --> 00:57:04,633 | |
| Jake: 周末可以来 | |
| Jake: They can come on the weekend. | |
| 1431 | |
| 00:57:05,066 --> 00:57:06,400 | |
| Jake: 周五周六周日 | |
| Jake: Friday, Saturday, Sunday. | |
| 1432 | |
| 00:57:05,233 --> 00:57:06,900 | |
| Katrina: 奔跑的青春要分享吗 | |
| Katrina: Should we share the "Running Youth"? | |
| 1433 | |
| 00:57:07,866 --> 00:57:09,633 | |
| Lucia: 要不分享一下让大家看一看 | |
| Lucia: How about sharing it so everyone can see? | |
| 1434 | |
| 00:57:09,633 --> 00:57:11,433 | |
| Lucia: 然后觉得不过不好 | |
| Lucia: And if they don't like it, it's okay. | |
| 1435 | |
| 00:57:11,433 --> 00:57:12,466 | |
| Lucia: 像现在这几个里面 | |
| Lucia: Out of these, | |
| 1436 | |
| 00:57:12,466 --> 00:57:13,933 | |
| Lucia: 应该属于比较难的一个 | |
| Lucia: it's probably the hardest one. | |
| 1437 | |
| 00:57:19,400 --> 00:57:20,333 | |
| Jake: 放到管家群 | |
| Jake: Post it in the butler group. | |
| 1438 | |
| 00:57:20,333 --> 00:57:22,933 | |
| Jake: 管家一起跳就给你们开小车的 | |
| Jake: If the butlers join the dance, they'll drive you around. | |
| 1439 | |
| 00:57:23,233 --> 00:57:24,433 | |
| Katrina: 哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahahaha | |
| 1440 | |
| 00:57:23,300 --> 00:57:24,766 | |
| Alice: 哈哈哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahahahahaha | |
| 1441 | |
| 00:57:24,633 --> 00:57:25,433 | |
| Lucia: 也可以 | |
| Lucia: That works too. | |
| 1442 | |
| 00:57:26,766 --> 00:57:27,566 | |
| Lucia: 欢迎 | |
| Lucia: Welcome. | |
| 1443 | |
| 00:57:27,933 --> 00:57:29,166 | |
| Jake: 你们都做过了吗 | |
| Jake: Have you all done it? | |
| 1444 | |
| 00:57:29,433 --> 00:57:30,133 | |
| Jake: 都做过了 | |
| Jake: All done? | |
| 1445 | |
| 00:57:30,100 --> 00:57:30,900 | |
| Alice: 我没 | |
| Alice: I haven't. | |
| 1446 | |
| 00:57:30,133 --> 00:57:32,266 | |
| Jake: 你还没有做哦 | |
| Jake: You haven't done it yet? | |
| 1447 | |
| 00:57:32,833 --> 00:57:33,766 | |
| Jake: 今天给你 | |
| Jake: You'll get it today. | |
| 1448 | |
| 00:57:33,766 --> 00:57:34,800 | |
| Jake: 今天还有一次 | |
| Jake: There's another one today. | |
| 1449 | |
| 00:57:34,733 --> 00:57:35,733 | |
| Alice: 但我没快递 | |
| Alice: But I don't have the package. | |
| 1450 | |
| 00:57:36,433 --> 00:57:38,566 | |
| Jake: 没关系今天该兜风了嘛 | |
| Jake: No worries, today is a good day for a ride. | |
| 1451 | |
| 00:57:37,566 --> 00:57:39,166 | |
| Katrina: 该买嗯 | |
| Katrina: Time to buy, yeah. | |
| 1452 | |
| 00:57:39,500 --> 00:57:41,200 | |
| Lucia: 我们如果要买东西的话 | |
| Lucia: If we want to buy something | |
| 1453 | |
| 00:57:41,866 --> 00:57:42,800 | |
| Jake: 对是的 | |
| Jake: Yes, that's right. | |
| 1454 | |
| 00:57:43,966 --> 00:57:45,633 | |
| Katrina: OK这4个挑吧 | |
| Katrina: OK, let's choose from these four. | |
| 1455 | |
| 00:57:51,166 --> 00:57:53,833 | |
| Lucia: P人的快乐时刻就是让他用帮忙决定的 | |
| Lucia: The happiest moment for P is when he decides to help. | |
| 1456 | |
| 00:57:52,266 --> 00:57:55,266 | |
| Jake: 哈哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahahahaha | |
| 1457 | |
| 00:57:54,866 --> 00:57:55,666 | |
| Katrina: 投票吧 | |
| Katrina: Let's vote. | |
| 1458 | |
| 00:57:56,433 --> 00:57:59,566 | |
| Lucia: 而且因为我这几年就是我我 | |
| Lucia: And because these past few years, like I... | |
| 1459 | |
| 00:57:59,566 --> 00:58:01,433 | |
| Lucia: 我前两年就开始 | |
| Lucia: I started a couple of years ago... | |
| 1460 | |
| 00:58:02,033 --> 00:58:04,033 | |
| Jake: 哦对就是这个 | |
| Jake: Oh, yes, that's it. | |
| 1461 | |
| 00:58:04,000 --> 00:58:06,100 | |
| Lucia: 这个是我们 | |
| Lucia: This is for us... | |
| 1462 | |
| 00:58:04,466 --> 00:58:05,933 | |
| Jake: 这个没有办法一起挑 | |
| Jake: We can't choose this together. | |
| 1463 | |
| 00:58:05,966 --> 00:58:06,633 | |
| Katrina: 什么风格 | |
| Katrina: What style? | |
| 1464 | |
| 00:58:05,966 --> 00:58:07,133 | |
| Jake: 对嗯 | |
| Jake: Yes, mm-hmm. | |
| 1465 | |
| 00:58:06,633 --> 00:58:07,433 | |
| Katrina: 给我看看 | |
| Katrina: Show me. | |
| 1466 | |
| 00:58:09,700 --> 00:58:11,500 | |
| Lucia: 这个是前前年的一个 | |
| Lucia: This is from the year before last. | |
| 1467 | |
| 00:58:11,233 --> 00:58:13,066 | |
| Katrina: 啊我就说你有脂肪 | |
| Katrina: Ah, I was saying you have the figure for it. | |
| 1468 | |
| 00:58:13,066 --> 00:58:14,733 | |
| Katrina: 感觉你很有这个气质 | |
| Katrina: You really have the vibe for it. | |
| 1469 | |
| 00:58:15,766 --> 00:58:17,533 | |
| Lucia: 然后我之前学了一段时间hi-pop | |
| Lucia: And then I learned hi-pop for a while. | |
| 1470 | |
| 00:58:17,533 --> 00:58:19,000 | |
| Lucia: 但这几年都没怎么跳了 | |
| Lucia: But I haven't danced much these past few years. | |
| 1471 | |
| 00:58:21,666 --> 00:58:23,033 | |
| Katrina: 有点偏民族 | |
| Katrina: It's a bit ethnic. | |
| 1472 | |
| 00:58:24,100 --> 00:58:26,366 | |
| Lucia: 对对可能更现代舞一点 | |
| Lucia: Yes, yes, maybe more like modern dance. | |
| 1473 | |
| 00:58:26,366 --> 00:58:28,166 | |
| Lucia: 因为我是没做过民族这个课 | |
| Lucia: Because I haven't taken any ethnic dance classes. | |
| 1474 | |
| 00:58:28,166 --> 00:58:29,766 | |
| Lucia: 我们当时是教现代舞 | |
| Lucia: We were taught modern dance. | |
| 1475 | |
| 00:58:30,166 --> 00:58:32,033 | |
| Lucia: 然后所以就我直接躺下去 | |
| Lucia: So I just lay down directly. | |
| 1476 | |
| 00:58:32,033 --> 00:58:34,533 | |
| Lucia: 就是老师说你们要用到快点学了之后 | |
| Lucia: The teacher said we needed to learn it quickly. | |
| 1477 | |
| 00:58:34,333 --> 00:58:35,433 | |
| Katrina: 嗯嗯嗯 | |
| Katrina: Mm-hmm, mm-hmm. | |
| 1478 | |
| 00:58:34,533 --> 00:58:35,366 | |
| Lucia: 然后我就躺下 | |
| Lucia: So I lay down. | |
| 1479 | |
| 00:58:35,433 --> 00:58:36,933 | |
| Katrina: 你这好有气质 | |
| Katrina: You have such a great aura. | |
| 1480 | |
| 00:58:37,033 --> 00:58:37,566 | |
| Katrina: 这个这个 | |
| Katrina: This, this... | |
| 1481 | |
| 00:58:37,566 --> 00:58:38,933 | |
| Katrina: 我有点跳不来 | |
| Katrina: I can't really dance it. | |
| 1482 | |
| 00:58:39,500 --> 00:58:41,066 | |
| Katrina: 因为我感觉我没那么柔 | |
| Katrina: Because I don't feel that flexible. | |
| 1483 | |
| 00:58:39,766 --> 00:58:40,566 | |
| Lucia: 这个 | |
| Lucia: This one... | |
| 1484 | |
| 00:58:41,666 --> 00:58:44,400 | |
| Lucia: 而且这个也不适合咱们这个场地 | |
| Lucia: And it's also not suitable for this venue. | |
| 1485 | |
| 00:58:44,533 --> 00:58:46,966 | |
| Lucia: 对对 | |
| Lucia: Yes, yes. | |
| 1486 | |
| 00:58:45,566 --> 00:58:47,333 | |
| Katrina: 我们学校办金秋舞蹈时候 | |
| Katrina: When our school holds the Autumn Dance... | |
| 1487 | |
| 00:58:47,333 --> 00:58:48,700 | |
| Katrina: 就全部都跳这种舞 | |
| Katrina: We all dance this kind of dance. | |
| 1488 | |
| 00:58:47,933 --> 00:58:49,300 | |
| Alice: 可以坐我旁边吗 | |
| Alice: Can I sit next to you? | |
| 1489 | |
| 00:58:49,566 --> 00:58:53,233 | |
| Katrina: 跳那种讲历史的那种舞 | |
| Katrina: We dance those historical dances. | |
| 1490 | |
| 00:58:50,233 --> 00:58:51,333 | |
| Alice: 喜欢跟你在一块 | |
| Alice: I like being with you. | |
| 1491 | |
| 00:58:51,500 --> 00:58:52,966 | |
| Alice: 哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahahahaha | |
| 1492 | |
| 00:58:51,766 --> 00:58:54,166 | |
| Jake: 哈哈哈哈可以可以 | |
| Jake: Hahaha, alright, sure. | |
| 1493 | |
| 00:58:54,400 --> 00:58:55,200 | |
| Lucia: 这个我忘编的 | |
| Lucia: I forgot to choreograph this part. | |
| 1494 | |
| 00:58:55,200 --> 00:58:57,633 | |
| Lucia: 我们老师让每个每个同学定 | |
| Lucia: Our teacher asked each of us... | |
| 1495 | |
| 00:58:56,366 --> 00:58:58,066 | |
| Katrina: 你哦你自己编的 | |
| Katrina: Oh, you made it up yourself? | |
| 1496 | |
| 00:58:58,000 --> 00:58:58,400 | |
| Lucia: 对 | |
| Lucia: Yes. | |
| 1497 | |
| 00:58:58,400 --> 00:59:00,366 | |
| Lucia: 我们老师让每个同学自己选一个音乐 | |
| Lucia: Our teacher asked each student to choose a piece of music. | |
| 1498 | |
| 00:59:00,366 --> 00:59:01,333 | |
| Lucia: 然后编一段 | |
| Lucia: Then choreograph a segment. | |
| 1499 | |
| 00:59:01,800 --> 00:59:03,933 | |
| Lucia: 然后但其实我只编了钱一分半 | |
| Lucia: But actually, I only choreographed the first minute and a half. | |
| 1500 | |
| 00:59:03,933 --> 00:59:07,800 | |
| Lucia: 随后一分半我就胡乱舞蹈哈哈 | |
| Lucia: For the next minute and a half, I just danced randomly, haha. | |
| 1501 | |
| 00:59:06,133 --> 00:59:07,533 | |
| Katrina: 哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha. | |
| 1502 | |
| 00:59:08,066 --> 00:59:09,333 | |
| Katrina: 心理素质好强啊 | |
| Katrina: Your mental fortitude is impressive. | |
| 1503 | |
| 00:59:09,333 --> 00:59:10,866 | |
| Katrina: 居然能当人的面糊了 | |
| Katrina: You actually managed to wing it in front of people. | |
| 1504 | |
| 00:59:09,333 --> 00:59:12,766 | |
| Lucia: 哈就有点有点推荐卡拉OK那个意思 | |
| Lucia: Haha, it's kind of like recommending karaoke. | |
| 1505 | |
| 00:59:13,200 --> 00:59:14,766 | |
| Jake: 哦 | |
| Jake: Oh. | |
| 1506 | |
| 00:59:13,300 --> 00:59:14,633 | |
| Lucia: 后面我就开始随意发挥 | |
| Lucia: Then I started improvising. | |
| 1507 | |
| 00:59:14,633 --> 00:59:16,166 | |
| Lucia: 把前面的东西再抄一遍 | |
| Lucia: Just repeated the earlier stuff. | |
| 1508 | |
| 00:59:14,766 --> 00:59:16,066 | |
| Jake: 可以freestyle | |
| Jake: You can freestyle. | |
| 1509 | |
| 00:59:14,866 --> 00:59:15,766 | |
| Alice: 哈哈哈 | |
| Alice: Hahaha. | |
| 1510 | |
| 00:59:17,500 --> 00:59:19,400 | |
| Lucia: 不然没有人知道他原本是什么样的 | |
| Lucia: Otherwise, no one would know what it was supposed to be. | |
| 1511 | |
| 00:59:20,500 --> 00:59:23,300 | |
| Katrina: 看一下如果这个只有1分多 | |
| Katrina: Let's see, if this is just over a minute... | |
| 1512 | |
| 00:59:23,700 --> 00:59:24,566 | |
| Alice: 这个舞我来跳 | |
| Alice: I'll dance this part. | |
| 1513 | |
| 00:59:24,566 --> 00:59:26,766 | |
| Alice: 不知道有多丑陋哈哈哈 | |
| Alice: Who knows how ugly it will be, hahaha. | |
| 1514 | |
| 00:59:50,966 --> 00:59:52,633 | |
| Lucia: 因为疫情的时候就是 | |
| Lucia: Because during the pandemic... | |