Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
| 1 | |
| 00:47:36,466 --> 00:47:37,766 | |
| Shure: 好巧啊你们也在 | |
| Shure: What a coincidence, you're here too! | |
| 2 | |
| 00:47:37,300 --> 00:47:38,566 | |
| Katrina: hello | |
| Katrina: Hello | |
| 3 | |
| 00:47:38,566 --> 00:47:39,500 | |
| Shure: 哈喽哈喽 | |
| Shure: Hello, hello | |
| 4 | |
| 00:47:40,200 --> 00:47:42,033 | |
| Lucia: 真是意想不到啊 | |
| Lucia: This is really unexpected | |
| 5 | |
| 00:47:45,400 --> 00:47:46,466 | |
| Shure: 对不起对不起 | |
| Shure: Sorry, sorry | |
| 6 | |
| 00:47:47,600 --> 00:47:48,866 | |
| Jake:说明北京人人都有这个眼镜 | |
| Jake: It means everyone in Beijing has these glasses | |
| 7 | |
| 00:47:50,533 --> 00:47:52,466 | |
| Tasha: 我们居然能在这里偶遇 | |
| Tasha: We actually bumped into each other here | |
| 8 | |
| 00:47:53,666 --> 00:47:55,600 | |
| Jake:日常情况给他们也戴一个 | |
| Jake: As usual, let's give them a pair too | |
| 9 | |
| 00:47:55,600 --> 00:47:57,500 | |
| Shure: 白塔在北京的普及率好高 | |
| Shure: White pagodas are so common in Beijing | |
| 10 | |
| 00:47:57,500 --> 00:47:59,600 | |
| Katrina: 我们这个卡进来吧 | |
| Katrina: Let's swipe our card to get in | |
| 11 | |
| 00:48:01,833 --> 00:48:02,966 | |
| Lucia: 说地域笑话 | |
| Lucia: That's a regional joke | |
| 12 | |
| 00:48:07,400 --> 00:48:08,666 | |
| Katrina: 我今天没带那个夹子 | |
| Katrina: I didn't bring the clip today | |
| 13 | |
| 00:48:15,133 --> 00:48:15,933 | |
| Katrina: 全国 | |
| Katrina: Nationwide | |
| 14 | |
| 00:48:18,400 --> 00:48:19,000 | |
| Katrina: 我也不知道 | |
| Katrina: I don't know either | |
| 15 | |
| 00:48:19,000 --> 00:48:19,800 | |
| Katrina: 随便走吧 | |
| Katrina: Let's just walk around | |
| 16 | |
| 00:48:20,100 --> 00:48:23,733 | |
| 其他人:我记得逛公园有个顺序是这样逆时针还是顺时针我忘了 | |
| Others: I remember there's a sequence for walking in the park, is it counterclockwise or clockwise? I forgot | |
| 17 | |
| 00:48:23,900 --> 00:48:24,466 | |
| 其他人:我忘了 | |
| Others: I forgot | |
| 18 | |
| 00:48:27,166 --> 00:48:29,666 | |
| Katrina: 哇这还有这还有墓呢 | |
| 19 | |
| 00:48:31,366 --> 00:48:32,933 | |
| Katrina: 那搁这吧 | |
| Katrina: Let's leave it here then | |
| 20 | |
| 00:48:36,133 --> 00:48:37,666 | |
| 其他人:我们去母婴室 | |
| Others: Let's go to the mother and baby room | |
| 21 | |
| 00:48:44,266 --> 00:48:45,966 | |
| Katrina: 哇这花好大呀 | |
| Katrina: Wow, this flower is so big | |
| 22 | |
| 00:48:48,400 --> 00:48:49,966 | |
| Katrina: 这是什么花这么大 | |
| Katrina: What kind of flower is this, so big | |
| 23 | |
| 00:49:00,800 --> 00:49:01,666 | |
| Katrina: 活过来了 | |
| Katrina: It's alive again | |
| 24 | |
| 00:49:02,133 --> 00:49:03,733 | |
| Katrina: 公园20分钟 | |
| Katrina: 20 minutes in the park | |
| 25 | |
| 00:49:03,166 --> 00:49:05,266 | |
| Shure: 有阳光有时候 | |
| Shure: Sometimes there's sunlight | |
| 26 | |
| 00:49:05,866 --> 00:49:07,033 | |
| Shure: 跳了 | |
| Shure: It jumped | |
| 27 | |
| 00:49:08,133 --> 00:49:09,233 | |
| 其他人:跳了 | |
| Others: It jumped | |
| 28 | |
| 00:49:09,666 --> 00:49:11,200 | |
| Katrina: 爽了跳了 | |
| Katrina: Jumped with joy | |
| 29 | |
| 00:49:12,700 --> 00:49:14,666 | |
| Katrina: 会游泳吗跳 | |
| Katrina: Can you swim? Jump | |
| 30 | |
| 00:49:32,566 --> 00:49:33,866 | |
| Katrina: 不是说还可以划船吗 | |
| Katrina: Didn't they say you could row a boat? | |
| 31 | |
| 00:49:33,866 --> 00:49:36,133 | |
| Katrina: 这公园他人呢 | |
| Katrina: Where are the people in this park? | |
| 32 | |
| 00:49:40,200 --> 00:49:41,000 | |
| Katrina: 随便 | |
| Katrina: Whatever | |
| 33 | |
| 00:49:44,500 --> 00:49:45,400 | |
| Katrina: 不是吧 | |
| Katrina: No way | |
| 34 | |
| 00:49:46,033 --> 00:49:47,566 | |
| Katrina: 不是吧好像那里面 | |
| Katrina: No way, it seems like it's inside there | |
| 35 | |
| 00:49:50,200 --> 00:49:51,000 | |
| Katrina: 喝 | |
| Katrina: Drink | |
| 36 | |
| 00:49:54,600 --> 00:49:56,566 | |
| Katrina: 不收费应该能喝 | |
| Katrina: If it's free, it should be drinkable | |
| 37 | |
| 00:49:59,733 --> 00:50:01,800 | |
| Katrina: 嗯水的味道 | |
| Katrina: Hmm, the taste of water | |
| 38 | |
| 00:50:03,333 --> 00:50:04,300 | |
| Katrina: 就那种公园 | |
| Katrina: Just like those parks | |
| 39 | |
| 00:50:04,300 --> 00:50:05,466 | |
| Katrina: 一般水质比较好的 | |
| Katrina: Usually the water quality is good | |
| 40 | |
| 00:50:05,466 --> 00:50:07,766 | |
| Katrina: 就会有这种水的味道 | |
| Katrina: It has this kind of water taste | |
| 41 | |
| 00:50:08,400 --> 00:50:10,566 | |
| Katrina: 我知道波力海苔 | |
| Katrina: I know Polly Seaweed. | |
| 42 | |
| 00:50:12,500 --> 00:50:14,766 | |
| Katrina: 哈哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahahahaha | |
| 43 | |
| 00:50:17,133 --> 00:50:19,200 | |
| Katrina: 感觉当时分手以后 | |
| Katrina: I felt after we broke up | |
| 44 | |
| 00:50:19,200 --> 00:50:22,333 | |
| Katrina: 就感觉整个人就重生了 | |
| Katrina: It felt like I was reborn. | |
| 45 | |
| 00:50:22,333 --> 00:50:23,866 | |
| Katrina: 就是很神奇的那种感觉 | |
| Katrina: It was such a magical feeling. | |
| 46 | |
| 00:50:23,866 --> 00:50:26,866 | |
| Katrina: 就是第一次体会到那种什么磁场不对 | |
| Katrina: It was the first time I felt that kind of bad vibes. | |
| 47 | |
| 00:50:26,866 --> 00:50:27,966 | |
| Katrina: 然后你整个人变 | |
| Katrina: Then everything changed. | |
| 48 | |
| 00:50:28,100 --> 00:50:29,300 | |
| Katrina: 然后就开始玩抽象 | |
| Katrina: And I started playing abstract. | |
| 49 | |
| 00:50:29,300 --> 00:50:31,666 | |
| Katrina: 哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahahaha | |
| 50 | |
| 00:50:32,500 --> 00:50:33,566 | |
| Katrina: 回归本性了 | |
| Katrina: Returned to my true self. | |
| 51 | |
| 00:50:33,566 --> 00:50:35,400 | |
| Katrina: 本来其实我初中高中 | |
| Katrina: Actually, in middle and high school | |
| 52 | |
| 00:50:35,400 --> 00:50:37,800 | |
| Katrina: 我从小学开始就天天跟男生玩 | |
| Katrina: I played with boys since elementary school. | |
| 53 | |
| 00:50:38,466 --> 00:50:40,533 | |
| Katrina: 我爸妈就从来不管我这种谈恋爱 | |
| Katrina: My parents never bothered me about dating. | |
| 54 | |
| 00:50:40,533 --> 00:50:42,333 | |
| Katrina: 就是因为他们觉得我根本不会谈恋爱 | |
| Katrina: Because they thought I would never date. | |
| 55 | |
| 00:50:43,200 --> 00:50:44,300 | |
| Shure: 所以你根本不会谈是吗 | |
| Shure: So you don't know how to date at all? | |
| 56 | |
| 00:50:44,533 --> 00:50:45,066 | |
| Katrina: 对 | |
| Katrina: Right. | |
| 57 | |
| 00:50:45,066 --> 00:50:46,933 | |
| Katrina: 因为所有都处成哥们了 | |
| Katrina: Because I turned everyone into bros. | |
| 58 | |
| 00:50:48,600 --> 00:50:51,933 | |
| Katrina: 哇脏脏的dirt | |
| Katrina: Wow, dirty dirt. | |
| 59 | |
| 00:50:49,500 --> 00:50:50,566 | |
| Shure: 喂鱼吧 | |
| Shure: Feed the fish. | |
| 60 | |
| 00:50:52,766 --> 00:50:54,800 | |
| Shure: 啊我没有那什么 | |
| Shure: Ah, I don't have that. | |
| 61 | |
| 00:50:55,100 --> 00:50:55,966 | |
| Shure: 让一下那块 | |
| Shure: Move over there. | |
| 62 | |
| 00:50:58,533 --> 00:51:00,066 | |
| Katrina: 呀哈 | |
| Katrina: Yeah | |
| 63 | |
| 00:51:00,066 --> 00:51:01,600 | |
| Katrina: 吃这么好吗 | |
| Katrina: Eating so well? | |
| 64 | |
| 00:51:03,400 --> 00:51:05,200 | |
| Katrina: 给你们尝点达美乐 | |
| Katrina: Try some Domino's. | |
| 65 | |
| 00:51:06,933 --> 00:51:08,766 | |
| Shure: 老北京鱼咱就得吃老北京 | |
| Shure: Old Beijing fish, we have to eat it like old Beijing. | |
| 66 | |
| 00:51:09,333 --> 00:51:13,066 | |
| Katrina: 哈哈老北京鱼吃达美乐哈哈哈 | |
| Katrina: Haha, Old Beijing fish eating Domino's, hahaha. | |
| 67 | |
| 00:51:12,466 --> 00:51:14,300 | |
| Shure: 那叫一个地道 | |
| Shure: That's what you call authentic. | |
| 68 | |
| 00:51:15,466 --> 00:51:16,766 | |
| 其他人:它可以吃鸡肉吗 | |
| Others: Can it eat chicken? | |
| 69 | |
| 00:51:17,200 --> 00:51:18,400 | |
| Shure: 拍一个呗 | |
| Shure: Take a shot. | |
| 70 | |
| 00:51:18,966 --> 00:51:19,933 | |
| Katrina: 给你录呢 | |
| Katrina: Filming you. | |
| 71 | |
| 00:51:19,766 --> 00:51:20,566 | |
| Shure: 录这呢 | |
| Shure: Filming this. | |
| 72 | |
| 00:51:20,566 --> 00:51:21,366 | |
| Katrina: 嗯 | |
| Katrina: Yeah. | |
| 73 | |
| 00:51:25,600 --> 00:51:26,700 | |
| Katrina: 他们近视吧 | |
| Katrina: Are they nearsighted? | |
| 74 | |
| 00:51:26,700 --> 00:51:29,266 | |
| Katrina: 你看不见这么浑浊的水 | |
| Katrina: Can't see such murky water? | |
| 75 | |
| 00:51:30,200 --> 00:51:31,100 | |
| Katrina: 哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha | |
| 76 | |
| 00:51:31,100 --> 00:51:32,166 | |
| Jake: 鼓掌有什么用 | |
| Jake: What's the point of clapping? | |
| 77 | |
| 00:51:33,000 --> 00:51:34,200 | |
| Jake: 鼓掌有什么用啊 | |
| Jake: What's the point of clapping? | |
| 78 | |
| 00:51:36,933 --> 00:51:38,666 | |
| Katrina: 哎有小鱼在吃 | |
| Katrina: Hey, there's a little fish eating. | |
| 79 | |
| 00:51:38,700 --> 00:51:42,133 | |
| Jake: 鱼鱼鱼它鱼它有耳朵是吗 | |
| Jake: Fish, fish, fish, does it have ears? | |
| 80 | |
| 00:51:39,600 --> 00:51:40,400 | |
| Katrina: 小 | |
| Katrina: Small | |
| 81 | |
| 00:51:43,200 --> 00:51:44,300 | |
| Katrina: 应该有吧 | |
| Katrina: There should be, right? | |
| 82 | |
| 00:51:44,300 --> 00:51:46,266 | |
| Jake: 哦这么个音波是吧 | |
| Jake: Oh, it's that kind of sound wave, right? | |
| 83 | |
| 00:51:44,700 --> 00:51:46,566 | |
| Katrina: 哎呦很好 | |
| Katrina: Oh wow, very nice. | |
| 84 | |
| 00:51:46,566 --> 00:51:48,133 | |
| Katrina: 这个抛的很准 | |
| Katrina: This throw was really accurate. | |
| 85 | |
| 00:51:48,700 --> 00:51:50,466 | |
| Shure: 这素材够用吧 | |
| Shure: Is this footage enough? | |
| 86 | |
| 00:51:49,300 --> 00:51:50,366 | |
| Katrina: yes | |
| Katrina: Yes. | |
| 87 | |
| 00:51:53,900 --> 00:51:57,533 | |
| Katrina: 这老北京鱼吃达美乐呀 | |
| Katrina: This old Beijing fish is eating Domino's. | |
| 88 | |
| 00:51:54,666 --> 00:51:55,700 | |
| Shure: 全吞了 | |
| Shure: Swallowed it whole. | |
| 89 | |
| 00:51:58,566 --> 00:51:59,533 | |
| Shure: 那叫一个 | |
| Shure: That's what you call... | |
| 90 | |
| 00:51:59,366 --> 00:52:03,566 | |
| Katrina: 地道道哈哈哈哈 | |
| Katrina: Authentic, hahaha. | |
| 91 | |
| 00:52:05,933 --> 00:52:09,500 | |
| Shure: 天嘀嗒地嘀嗒滴答滴滴答 | |
| Shure: Tick-tock, tick-tock, tick-tock, tick-tock. | |
| 92 | |
| 00:52:11,000 --> 00:52:12,933 | |
| Shure: 滴滴答滴滴答 | |
| Shure: Tick-tock, tick-tock. | |
| 93 | |
| 00:52:15,666 --> 00:52:16,466 | |
| Katrina: 这鱼 | |
| Katrina: This fish... | |
| 94 | |
| 00:52:17,966 --> 00:52:18,766 | |
| 其他人:在这 | |
| Others: It's right here. | |
| 95 | |
| 00:52:18,400 --> 00:52:19,233 | |
| Jake: 和鱼一起吃 | |
| Jake: Eat it with the fish. | |
| 96 | |
| 00:52:19,833 --> 00:52:20,633 | |
| 其他人:开始了 | |
| Others: It started. | |
| 97 | |
| 00:52:21,000 --> 00:52:23,866 | |
| Katrina: 开吃才走两步 | |
| Katrina: Just started eating and took two steps. | |
| 98 | |
| 00:52:26,933 --> 00:52:27,766 | |
| Jake: 确实很离谱 | |
| Jake: It's really ridiculous. | |
| 99 | |
| 00:52:27,766 --> 00:52:28,600 | |
| Jake: 这个数据确实 | |
| Jake: These numbers are really... | |
| 100 | |
| 00:52:28,600 --> 00:52:30,366 | |
| Jake: 不知道为什么能看成这个样子 | |
| Jake: I don't know how they can look like this. | |
| 101 | |
| 00:52:30,366 --> 00:52:33,600 | |
| Katrina: 哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha. | |
| 102 | |
| 00:52:30,366 --> 00:52:36,000 | |
| Jake: 哈哈哈哈闻所未闻哈 | |
| Jake: Hahaha, I've never heard of it, hahaha. | |
| 103 | |
| 00:52:35,666 --> 00:52:36,466 | |
| Katrina: 哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha. | |
| 104 | |
| 00:52:36,400 --> 00:52:39,300 | |
| Shure: 我们如果太偏离人类的正常情况的话 | |
| Shure: If we deviate too much from normal human conditions... | |
| 105 | |
| 00:52:37,900 --> 00:52:40,900 | |
| Jake: 哈哈好挺好的 | |
| Jake: Haha, it's pretty good. | |
| 106 | |
| 00:52:38,200 --> 00:52:41,266 | |
| Katrina: 哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha. | |
| 107 | |
| 00:52:40,666 --> 00:52:44,133 | |
| Lucia: AI应该知道人类并不一直是理性人 | |
| Lucia: AI should know that humans are not always rational beings. | |
| 108 | |
| 00:52:41,266 --> 00:52:42,066 | |
| Shure: 会污染 | |
| Shure: It will pollute. | |
| 109 | |
| 00:52:43,933 --> 00:52:45,300 | |
| Katrina: 啊人类 | |
| Katrina: Ah, humans... | |
| 110 | |
| 00:52:43,966 --> 00:52:46,200 | |
| Jake: 是是是你也很特殊 | |
| Jake: Yes, yes, you are also very special. | |
| 111 | |
| 00:52:45,566 --> 00:52:49,600 | |
| Katrina: 这就是AI永远无法取取代人类的原因 | |
| Katrina: This is why AI can never replace humans. | |
| 112 | |
| 00:52:46,200 --> 00:52:48,200 | |
| Jake: 对哎呀不好意思不好意思 | |
| Jake: Yes, oh, sorry, sorry. | |
| 113 | |
| 00:52:48,400 --> 00:52:48,966 | |
| Lucia: 虽然我知道 | |
| Lucia: Although I know... | |
| 114 | |
| 00:52:48,966 --> 00:52:51,200 | |
| Lucia: 经济学家也老假设人类是理性人 | |
| Lucia: Economists always assume humans are rational beings. | |
| 115 | |
| 00:52:50,866 --> 00:52:53,966 | |
| Katrina: 因为人类总会做一些莫名其妙的行为 | |
| Katrina: Because humans always do inexplicable things. | |
| 116 | |
| 00:52:54,766 --> 00:52:56,066 | |
| Katrina: 这就是人类 | |
| Katrina: That's just humans. | |
| 117 | |
| 00:52:56,466 --> 00:52:58,566 | |
| Jake: 局部是有逻辑的好吧 | |
| Jake: It's logical in parts, alright. | |
| 118 | |
| 00:52:56,533 --> 00:52:57,800 | |
| Alice:AI无法理解的 | |
| Alice: Which AI can't understand. | |
| 119 | |
| 00:52:59,200 --> 00:53:00,366 | |
| Jake: 局部上是有 | |
| Jake: It's logical in parts. | |
| 120 | |
| 00:53:00,400 --> 00:53:02,066 | |
| Jake: 就是你扔出去 | |
| Jake: When you throw it out... | |
| 121 | |
| 00:53:01,066 --> 00:53:03,466 | |
| Alice:超多小小小小小鱼苗 | |
| Alice: So many tiny tiny tiny baby fish. | |
| 122 | |
| 00:53:02,066 --> 00:53:04,200 | |
| Jake: 然后鱼吃披萨 | |
| Jake: And then fish eating pizza. | |
| 123 | |
| 00:53:03,166 --> 00:53:06,500 | |
| Lucia: 嗯啊那么小的也有竟然 | |
| Lucia: Hmm, even such small ones exist. | |
| 124 | |
| 00:53:04,333 --> 00:53:06,100 | |
| Jake: 对这个是合理的 | |
| Jake: Yeah, that's reasonable. | |
| 125 | |
| 00:53:06,466 --> 00:53:08,400 | |
| Jake: 然后你看到鱼扔披萨 | |
| Jake: And then you see the fish throwing pizza. | |
| 126 | |
| 00:53:06,500 --> 00:53:08,400 | |
| Alice:对就超级超级小的 | |
| Alice: Yeah, they are super super small. | |
| 127 | |
| 00:53:08,666 --> 00:53:10,966 | |
| Jake: 这个多少是有一点点逻辑了 | |
| 128 | |
| 00:53:11,133 --> 00:53:12,066 | |
| Katrina: yes | |
| Katrina: Yes. | |
| 129 | |
| 00:53:11,766 --> 00:53:12,700 | |
| Jake: 虽然不多 | |
| Jake: Though not by much. | |
| 130 | |
| 00:53:14,866 --> 00:53:15,800 | |
| Katrina: 哇哦 | |
| Katrina: Wow. | |
| 131 | |
| 00:53:21,133 --> 00:53:22,566 | |
| Jake: 这些鱼应该什么都吃 | |
| Jake: These fish should eat everything. | |
| 132 | |
| 00:53:25,566 --> 00:53:27,400 | |
| Jake: 公园里的鱼都是杂食类的鱼 | |
| Jake: The fish in the park are all omnivores. | |
| 133 | |
| 00:53:30,666 --> 00:53:31,733 | |
| Jake: 鱼肉会吃吗 | |
| Jake: Do they eat fish meat? | |
| 134 | |
| 00:53:32,166 --> 00:53:33,133 | |
| Jake: 有应该会 | |
| Jake: They probably do. | |
| 135 | |
| 00:53:32,266 --> 00:53:32,800 | |
| Lucia: 妈呀 | |
| Lucia: Oh my god. | |
| 136 | |
| 00:53:33,533 --> 00:53:34,933 | |
| Jake: 应该他们会互相吃 | |
| Jake: They probably eat each other. | |
| 137 | |
| 00:53:33,666 --> 00:53:36,133 | |
| Shure: 废话我们刚刚看了那个 | |
| Shure: Obviously, we just saw that. | |
| 138 | |
| 00:53:36,333 --> 00:53:37,600 | |
| Lucia: 大鱼吃小鱼是吧 | |
| Lucia: Big fish eat small fish, right? | |
| 139 | |
| 00:53:36,533 --> 00:53:37,733 | |
| Jake: 嗯对 | |
| Jake: Yeah, right. | |
| 140 | |
| 00:53:37,400 --> 00:53:40,266 | |
| Shure: 发现海里鱼都是在吃自己的同类 | |
| 141 | |
| 00:53:40,366 --> 00:53:41,166 | |
| Jake: 哦 | |
| Jake: Oh. | |
| 142 | |
| 00:53:40,700 --> 00:53:41,500 | |
| Katrina: 嗯 | |
| Katrina: Hmm. | |
| 143 | |
| 00:53:40,866 --> 00:53:45,566 | |
| Shure: 然后评论难道猪能在海里吗哈哈哈 | |
| Shure: And then someone commented, can pigs live in the sea? Haha. | |
| 144 | |
| 00:53:43,733 --> 00:53:47,733 | |
| Katrina: 哈哈在海里的不都鱼吗哈哈哈 | |
| Katrina: Haha, aren't all the creatures in the sea just fish? Haha. | |
| 145 | |
| 00:53:44,233 --> 00:53:45,833 | |
| Alice:哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahaha. | |
| 146 | |
| 00:53:44,333 --> 00:53:47,466 | |
| Lucia: 哈哈哈哈哈哈哈 | |
| Lucia: Hahahahahaha. | |
| 147 | |
| 00:53:44,400 --> 00:53:46,000 | |
| Jake: 哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha. | |
| 148 | |
| 00:53:55,000 --> 00:53:57,066 | |
| Alice:颐和园的大雁都还挑食呢 | |
| Alice: Even the geese in the Summer Palace are picky eaters. | |
| 149 | |
| 00:53:55,333 --> 00:53:56,300 | |
| Jake: 这都吃完了 | |
| Jake: They ate all of this. | |
| 150 | |
| 00:53:57,133 --> 00:53:59,066 | |
| Jake: 哈哈哈这都吃完了这个 | |
| Jake: Haha, they ate all of this. | |
| 151 | |
| 00:53:57,566 --> 00:53:58,533 | |
| Alice:什么都吃 | |
| Alice: They'll eat anything. | |
| 152 | |
| 00:54:00,100 --> 00:54:01,266 | |
| Shure: 啊拿多累啊 | |
| Shure: Ugh, carrying this is tiring. | |
| 153 | |
| 00:54:00,266 --> 00:54:01,366 | |
| Lucia: 还有一块呢 | |
| Lucia: There's still a piece left. | |
| 154 | |
| 00:54:01,400 --> 00:54:03,133 | |
| Tasha: 在湖边喂喂鱼 | |
| Tasha: Feeding fish by the lake. | |
| 155 | |
| 00:54:03,333 --> 00:54:04,300 | |
| Jake: 喂人喂鱼 | |
| Jake: Feeding people, feeding fish. | |
| 156 | |
| 00:54:03,966 --> 00:54:04,600 | |
| Shure: 外边外边 | |
| Shure: Outside, outside. | |
| 157 | |
| 00:54:04,600 --> 00:54:05,666 | |
| Shure: 自己画的 | |
| Shure: I drew it myself. | |
| 158 | |
| 00:54:04,966 --> 00:54:06,166 | |
| Katrina: 那我把这块吃了 | |
| Katrina: Then I'll eat this piece. | |
| 159 | |
| 00:54:06,900 --> 00:54:08,500 | |
| Jake: 对啊一会要有海鸥怎么办 | |
| Jake: Yeah, what if a seagull comes? | |
| 160 | |
| 00:54:07,333 --> 00:54:08,733 | |
| Katrina: 这一块什么味道 | |
| Katrina: What's the flavor of this piece? | |
| 161 | |
| 00:54:08,666 --> 00:54:09,733 | |
| Jake: 还有东西喂吗 | |
| Jake: Is there anything left to feed? | |
| 162 | |
| 00:54:08,733 --> 00:54:09,600 | |
| Katrina: 反正没吃 | |
| Katrina: Anyway, nobody ate it. | |
| 163 | |
| 00:54:10,166 --> 00:54:11,700 | |
| Tasha: 麦当劳整点薯条 | |
| Tasha: Let's get some fries from McDonald's. | |
| 164 | |
| 00:54:10,666 --> 00:54:11,800 | |
| Lucia: 盒子里还有点渣 | |
| Lucia: There's some crumbs left in the box. | |
| 165 | |
| 00:54:10,766 --> 00:54:11,366 | |
| Jake: 还有还有 | |
| Jake: There's more, there's more. | |
| 166 | |
| 00:54:11,366 --> 00:54:12,866 | |
| Jake: 鱼还有点渣 | |
| Jake: The fish has some crumbs too. | |
| 167 | |
| 00:54:12,300 --> 00:54:14,800 | |
| Alice:海鸥找点薯条喂他 | |
| Alice: Let's find some fries to feed the seagulls. | |
| 168 | |
| 00:54:16,200 --> 00:54:17,733 | |
| Lucia: 去码头整点薯条 | |
| Lucia: Let's get some fries at the pier. | |
| 169 | |
| 00:54:18,066 --> 00:54:18,766 | |
| Jake: 还有点鸡肉 | |
| Jake: There's some chicken left. | |
| 170 | |
| 00:54:18,766 --> 00:54:19,866 | |
| Jake: 可以给他留着 | |
| Jake: We can save it for him. | |
| 171 | |
| 00:54:20,600 --> 00:54:22,366 | |
| Jake: 这个可以扔一下哦还 | |
| Jake: We can throw this away too. | |
| 172 | |
| 00:54:22,366 --> 00:54:23,733 | |
| Jake: 有一盒好 | |
| Jake: There's one good box. | |
| 173 | |
| 00:54:23,700 --> 00:54:27,200 | |
| Lucia: 啊哈哈哈哈抛洒 | |
| Lucia: Hahaha, scatter it around. | |
| 174 | |
| 00:54:27,200 --> 00:54:29,933 | |
| Lucia: 哈哈哈哈 | |
| Lucia: Hahahahaha | |
| 175 | |
| 00:54:28,166 --> 00:54:31,700 | |
| Jake: 骨灰哈哈哈哈哈哈 | |
| Jake: Ashes, hahahahahaha | |
| 176 | |
| 00:54:34,400 --> 00:54:35,566 | |
| Katrina: 好爽啊 | |
| Katrina: So satisfying! | |
| 177 | |
| 00:54:37,066 --> 00:54:39,300 | |
| Lucia: 披萨也可以算是种面子的骨灰是吧 | |
| Lucia: Pizza can also be considered a type of ashes, right? | |
| 178 | |
| 00:54:43,200 --> 00:54:44,233 | |
| 其他人:这算一种码头啊 | |
| Everyone: This is kind of a pier. | |
| 179 | |
| 00:54:44,400 --> 00:54:45,733 | |
| Jake: 对小码头 | |
| Jake: Yeah, a small pier. | |
| 180 | |
| 00:54:49,533 --> 00:54:50,566 | |
| Jake: 这叫什么湖啊 | |
| Jake: What's this lake called? | |
| 181 | |
| 00:54:50,733 --> 00:54:51,666 | |
| Jake: 有名字吗 | |
| Jake: Does it have a name? | |
| 182 | |
| 00:54:51,000 --> 00:54:51,900 | |
| Katrina: 未名湖 | |
| Katrina: Weiming Lake. | |
| 183 | |
| 00:54:52,000 --> 00:54:52,900 | |
| Alice:未名湖 | |
| Alice: Weiming Lake. | |
| 184 | |
| 00:54:52,266 --> 00:54:53,100 | |
| Lucia: 未名湖 | |
| Lucia: Weiming Lake. | |
| 185 | |
| 00:54:53,600 --> 00:54:57,900 | |
| Jake: 好哈哈哈哈哈 | |
| Jake: Okay, hahahahaha | |
| 186 | |
| 00:54:53,900 --> 00:54:58,600 | |
| Lucia: 哈哈哈哈哈哈 | |
| Lucia: Hahahahahaha | |
| 187 | |
| 00:54:53,933 --> 00:54:55,733 | |
| Alice:哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahahaha | |
| 188 | |
| 00:54:54,666 --> 00:54:56,000 | |
| Katrina: 哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahahaha | |
| 189 | |
| 00:54:56,000 --> 00:54:57,966 | |
| Katrina: AI又疑惑了哈哈 | |
| Katrina: The AI is confused again, haha. | |
| 190 | |
| 00:54:59,566 --> 00:55:01,333 | |
| Tasha: 难道是我扔的不够远吗 | |
| Tasha: Did I not throw it far enough? | |
| 191 | |
| 00:55:02,866 --> 00:55:04,300 | |
| Katrina: 别抢了别打了 | |
| Katrina: Stop fighting! | |
| 192 | |
| 00:55:07,333 --> 00:55:08,400 | |
| Katrina: 大家遵守 | |
| Katrina: Everyone follow the rules. | |
| 193 | |
| 00:55:07,733 --> 00:55:10,600 | |
| Jake: 这边可以预测哪只鱼可以吃得到 | |
| Jake: We can predict which fish will get to eat. | |
| 194 | |
| 00:55:10,966 --> 00:55:14,333 | |
| Tasha: 哈哈你看我的在那后面就不是吃 | |
| Tasha: Haha, look, mine is over there, it's not eating. | |
| 195 | |
| 00:55:13,800 --> 00:55:14,700 | |
| Lucia: 这么神奇 | |
| Lucia: So amazing. | |
| 196 | |
| 00:55:14,133 --> 00:55:15,400 | |
| Katrina: 关键抛物线 | |
| Katrina: It's all about the trajectory. | |
| 197 | |
| 00:55:15,300 --> 00:55:16,700 | |
| Tasha: 必须要抢才行 | |
| Tasha: You have to fight for it. | |
| 198 | |
| 00:55:15,400 --> 00:55:16,300 | |
| Katrina: 示范一下 | |
| Katrina: Show us. | |
| 199 | |
| 00:55:17,666 --> 00:55:18,566 | |
| Katrina: 落点位置 | |
| Katrina: The landing spot. | |
| 200 | |
| 00:55:18,333 --> 00:55:20,100 | |
| Shure: 你想往哪我就能过了 | |
| Shure: Wherever you want, I'll get there. | |
| 201 | |
| 00:55:20,100 --> 00:55:21,266 | |
| Shure: 看那边去了 | |
| 202 | |
| 00:55:22,366 --> 00:55:24,400 | |
| Katrina: 嗯那个塑料哎 | |
| 203 | |
| 00:55:25,866 --> 00:55:27,366 | |
| Katrina: 问一下AI那是活的 | |
| 204 | |
| 00:55:27,266 --> 00:55:28,400 | |
| Shure: 那是活的吗 | |
| 205 | |
| 00:55:28,766 --> 00:55:30,066 | |
| Katrina: 那塑料袋吧 | |
| 206 | |
| 00:55:28,800 --> 00:55:30,733 | |
| Jake: 啊还有死的呀 | |
| 207 | |
| 00:55:30,800 --> 00:55:32,133 | |
| Shure: 那塑料袋还是鱼啊 | |
| 208 | |
| 00:55:32,566 --> 00:55:33,366 | |
| Katrina: 嗯 | |
| 209 | |
| 00:55:32,866 --> 00:55:33,666 | |
| Lucia: 那是鱼吧 | |
| 210 | |
| 00:55:34,733 --> 00:55:35,700 | |
| Jake: 那那个 | |
| 211 | |
| 00:55:36,733 --> 00:55:37,966 | |
| Jake: 就那飘着的吗 | |
| 212 | |
| 00:55:37,666 --> 00:55:38,466 | |
| Katrina: 嗯 | |
| 213 | |
| 00:55:39,800 --> 00:55:40,600 | |
| Jake: 哎呦我去 | |
| 214 | |
| 00:55:40,600 --> 00:55:41,400 | |
| Katrina: 哎我去 | |
| 215 | |
| 00:55:40,766 --> 00:55:41,466 | |
| Shure: 看好了 | |
| 216 | |
| 00:55:42,966 --> 00:55:43,766 | |
| Jake: 试试 | |
| 217 | |
| 00:55:44,200 --> 00:55:45,466 | |
| Alice:哎什么掉了 | |
| 218 | |
| 00:55:45,700 --> 00:55:46,500 | |
| Katrina: 手串 | |
| 219 | |
| 00:55:45,866 --> 00:55:46,666 | |
| Tasha: 东西掉了 | |
| 220 | |
| 00:55:46,466 --> 00:55:47,200 | |
| Lucia: 没有是鱼 | |
| 221 | |
| 00:55:47,233 --> 00:55:48,066 | |
| Katrina: 手串吗 | |
| Katrina: Bracelet? | |
| 222 | |
| 00:55:48,733 --> 00:55:49,533 | |
| Shure: 啊 | |
| Shure: Huh? | |
| 223 | |
| 00:55:49,766 --> 00:55:51,300 | |
| Tasha: 他的手链断了 | |
| Tasha: His bracelet broke. | |
| 224 | |
| 00:55:51,466 --> 00:55:52,533 | |
| Alice:真的假的 | |
| Alice: Really? | |
| 225 | |
| 00:55:51,866 --> 00:55:53,666 | |
| Katrina: 完了被女朋友骂死 | |
| Katrina: Oh no, his girlfriend will be so mad. | |
| 226 | |
| 00:55:51,933 --> 00:55:52,700 | |
| Shure: 啊 | |
| Shure: Huh? | |
| 227 | |
| 00:55:54,766 --> 00:55:55,566 | |
| Jake: 掉哪去了 | |
| Jake: Where did it fall? | |
| 228 | |
| 00:55:56,266 --> 00:55:57,300 | |
| Tasha: 掉到湖里了 | |
| Tasha: Into the lake. | |
| 229 | |
| 00:55:56,500 --> 00:55:57,533 | |
| Alice:未名湖里 | |
| Alice: In Weiming Lake. | |
| 230 | |
| 00:55:57,533 --> 00:55:58,600 | |
| Katrina: 哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha. | |
| 231 | |
| 00:55:57,600 --> 00:56:00,366 | |
| Shure: 啊 | |
| Shure: Huh? | |
| 232 | |
| 00:55:58,400 --> 00:55:59,500 | |
| Jake: 掉未名湖了 | |
| Jake: It fell into Weiming Lake? | |
| 233 | |
| 00:56:01,866 --> 00:56:02,933 | |
| Tasha: 记录下来了 | |
| Tasha: It's recorded. | |
| 234 | |
| 00:56:02,200 --> 00:56:03,900 | |
| Katrina: 我的眼镜应该看到了 | |
| Katrina: My glasses should have seen it. | |
| 235 | |
| 00:56:04,066 --> 00:56:05,133 | |
| Jake: 你自己也记了 | |
| Jake: You recorded it yourself too? | |
| 236 | |
| 00:56:06,166 --> 00:56:07,166 | |
| Shure: 没救了 | |
| Shure: It's hopeless. | |
| 237 | |
| 00:56:08,466 --> 00:56:09,266 | |
| Katrina: 嗯 | |
| Katrina: Yeah. | |
| 238 | |
| 00:56:09,666 --> 00:56:11,366 | |
| Katrina: 滑动摩擦力太小了 | |
| Katrina: The sliding friction was too low. | |
| 239 | |
| 00:56:11,000 --> 00:56:12,300 | |
| Alice:好像也不是很深 | |
| Alice: Doesn't seem very deep though. | |
| 240 | |
| 00:56:12,300 --> 00:56:14,566 | |
| Alice:要不提供点珍贵素材 | |
| Alice: How about we provide some valuable footage? | |
| 241 | |
| 00:56:15,933 --> 00:56:18,466 | |
| Lucia: 人类早期下水捕鱼素材 | |
| Lucia: Early humans fishing footage. | |
| 242 | |
| 00:56:18,166 --> 00:56:18,966 | |
| Jake: 可以 | |
| Jake: Okay. | |
| 243 | |
| 00:56:18,366 --> 00:56:19,166 | |
| Tasha: 嘿 | |
| Tasha: Hey. | |
| 244 | |
| 00:56:18,766 --> 00:56:20,666 | |
| Shure: 那怎么还就剩鱼头了呢 | |
| Shure: So why is there only a fish head left? | |
| 245 | |
| 00:56:21,400 --> 00:56:22,200 | |
| Tasha: 我靠 | |
| Tasha: Damn. | |
| 246 | |
| 00:56:23,966 --> 00:56:26,000 | |
| Jake: 呃应该是被吃了嗯 | |
| Jake: Uh, it must've been eaten, yeah. | |
| 247 | |
| 00:56:25,700 --> 00:56:27,733 | |
| Tasha: 应该是被大鱼吃小鱼的时候吃掉了 | |
| Tasha: It was probably eaten by a bigger fish. | |
| 248 | |
| 00:56:27,733 --> 00:56:29,400 | |
| Tasha: 那头鱼不喜欢吃鱼头 | |
| Tasha: The big fish doesn't like eating fish heads. | |
| 249 | |
| 00:56:30,166 --> 00:56:31,133 | |
| Jake: 哈哈哈 | |
| Jake: Hahaha. | |
| 250 | |
| 00:56:30,500 --> 00:56:31,733 | |
| Alice:他应该吃鱼身子吧 | |
| Alice: It probably eats the body. | |
| 251 | |
| 00:56:31,733 --> 00:56:32,700 | |
| Alice:他不吃鱼头 | |
| Alice: It doesn't eat the head. | |
| 252 | |
| 00:56:32,166 --> 00:56:34,300 | |
| Jake: 是鱼头没什么肉不好吃 | |
| Jake: Fish heads don't have much meat, not tasty. | |
| 253 | |
| 00:56:35,733 --> 00:56:38,133 | |
| Katrina: 准备好回去下跪吧搓衣板 | |
| Katrina: Get ready to kneel on the washboard when you get back. | |
| 254 | |
| 00:56:39,300 --> 00:56:40,733 | |
| Jake: 或者是别的一些生物 | |
| Jake: Or maybe some other creatures. | |
| 255 | |
| 00:56:40,733 --> 00:56:42,100 | |
| Jake: NPU那边有水獭 | |
| Jake: There are otters at NPU. | |
| 256 | |
| 00:56:42,166 --> 00:56:43,200 | |
| Jake: 水獭吃鱼 | |
| Jake: Otters eat fish. | |
| 257 | |
| 00:56:43,066 --> 00:56:43,866 | |
| Katrina: 啊 | |
| Katrina: Ah. | |
| 258 | |
| 00:56:44,400 --> 00:56:45,966 | |
| Lucia: 有什么奇怪景象吗 | |
| Lucia: Any strange sightings? | |
| 259 | |
| 00:56:44,533 --> 00:56:45,766 | |
| Jake: 吃一半就丢路边 | |
| Jake: Eat half and throw it by the road. | |
| 260 | |
| 00:56:45,966 --> 00:56:48,600 | |
| Lucia: 让我的让我的眼镜也看一看哈哈 | |
| Lucia: Let my glasses see it too, haha. | |
| 261 | |
| 00:56:47,266 --> 00:56:48,933 | |
| Tasha: 哎有一头牛奶鱼 | |
| Tasha: Hey, there's a milkfish. | |
| 262 | |
| 00:56:51,500 --> 00:56:53,166 | |
| Alice:你看那看见没 | |
| Alice: Look, see that? | |
| 263 | |
| 00:56:53,166 --> 00:56:56,200 | |
| Alice:鱼面已经泡发白了 | |
| Alice: The fish face is already bloated white. | |
| 264 | |
| 00:56:56,600 --> 00:56:59,300 | |
| Katrina: 你也蛮抽象啊你也蛮抽象 | |
| Katrina: You're quite abstract, you know. | |
| 265 | |
| 00:57:00,766 --> 00:57:01,566 | |
| Lucia: 好可怕 | |
| Lucia: So scary. | |
| 266 | |
| 00:57:03,400 --> 00:57:04,666 | |
| Alice:你要捞一下吗 | |
| Alice: Do you want to scoop it out? | |
| 267 | |
| 00:57:04,300 --> 00:57:05,100 | |
| Lucia: 好可怕 | |
| Lucia: So scary. | |
| 268 | |
| 00:57:04,866 --> 00:57:06,800 | |
| Alice:找个棍上哪捞去啊 | |
| Alice: Find a stick, where to scoop it from? | |
| 269 | |
| 00:57:05,900 --> 00:57:06,700 | |
| Katrina: 然后是 | |
| Katrina: Then... | |
| 270 | |
| 00:57:05,900 --> 00:57:06,700 | |
| Shure: 上哪捞去啊 | |
| Katrina: Then... | |
| 271 | |
| 00:57:06,933 --> 00:57:08,166 | |
| Alice:大概在哪个位置呢 | |
| Alice: Around which area? | |
| 272 | |
| 00:57:08,166 --> 00:57:09,100 | |
| Alice:这一片吧 | |
| Alice: This area, right? | |
| 273 | |
| 00:57:10,500 --> 00:57:13,800 | |
| Jake: 你问问问问有没有那大网子是吧 | |
| Jake: Ask if there’s a big net, right? | |
| 274 | |
| 00:57:13,900 --> 00:57:14,700 | |
| Shure: 不用捞了 | |
| Shure: No need to scoop it out. | |
| 275 | |
| 00:57:15,966 --> 00:57:18,133 | |
| Jake: 在哪啊沉进去了 | |
| Jake: Where is it? It's sunk. | |
| 276 | |
| 00:57:17,166 --> 00:57:17,966 | |
| Tasha: 在那 | |
| Tasha: Over there. | |
| 277 | |
| 00:57:19,500 --> 00:57:20,333 | |
| Jake: 那一片是吧 | |
| Jake: That area, right? | |
| 278 | |
| 00:57:20,333 --> 00:57:21,133 | |
| Tasha: 嗯 | |
| Tasha: Yep. | |
| 279 | |
| 00:57:20,333 --> 00:57:21,466 | |
| Jake: 嗯吼 | |
| Jake: Uh huh. | |
| 280 | |
| 00:57:22,266 --> 00:57:23,966 | |
| Jake: 跟鱼头在一块差不多 | |
| Jake: It's near the fish head. | |
| 281 | |
| 00:57:30,700 --> 00:57:31,700 | |
| Jake: 去下一个景点 | |
| Jake: Let's go to the next spot. | |
| 282 | |
| 00:57:31,866 --> 00:57:32,866 | |
| Jake: 这是什么景点 | |
| Jake: What's this place? | |
| 283 | |
| 00:57:33,533 --> 00:57:34,966 | |
| Tasha: 湖边喂鱼景点 | |
| Tasha: It's the lake where we feed the fish. | |
| 284 | |
| 00:57:33,566 --> 00:57:34,366 | |
| Jake: 这叫什么 | |
| Jake: What's it called? | |
| 285 | |
| 00:57:33,966 --> 00:57:34,766 | |
| Shure: 差不多 | |
| Shure: Pretty much. | |
| 286 | |
| 00:57:38,666 --> 00:57:41,733 | |
| Tasha: 要一个清水平台区吧 | |
| Tasha: We need a clear water platform area, right? | |
| 287 | |
| 00:57:42,066 --> 00:57:42,966 | |
| Tasha: 下一个区 | |
| Tasha: Next area. | |
| 288 | |
| 00:57:53,933 --> 00:57:54,700 | |
| Tasha: 把这一个 | |
| Tasha: Take this one. | |
| 289 | |
| 00:57:54,700 --> 00:57:56,733 | |
| Tasha: 然后掉掉成项链 | |
| Tasha: Then make it into a necklace. | |
| 290 | |
| 00:57:58,200 --> 00:58:00,200 | |
| Katrina: 真的吗那是散开了 | |
| Katrina: Really? It's scattered. | |
| 291 | |
| 00:58:00,200 --> 00:58:02,533 | |
| Katrina: 我以为是直接这样子出去了 | |
| Katrina: I thought it just went out like that. | |
| 292 | |
| 00:58:02,700 --> 00:58:03,933 | |
| Katrina: 那是散开了 | |
| Katrina: But it scattered. | |
| 293 | |
| 00:58:03,933 --> 00:58:04,800 | |
| Shure: 散开了 | |
| Shure: It scattered. | |
| 294 | |
| 00:58:05,066 --> 00:58:06,400 | |
| 其他人:当时应应该爆开了 | |
| Others: It should have exploded at that moment. | |
| 295 | |
| 00:58:05,733 --> 00:58:06,600 | |
| Jake: 哦 | |
| Jake: Oh. | |
| 296 | |
| 00:58:07,100 --> 00:58:10,333 | |
| Shure: 应该是我这个东西他他压的 | |
| Shure: It was probably this thing, he pressed it down. | |
| 297 | |
| 00:58:09,700 --> 00:58:10,900 | |
| Alice:啊 | |
| Alice: Ah. | |
| 298 | |
| 00:58:12,866 --> 00:58:15,166 | |
| Katrina: 我当时特别害怕你把眼镜甩出去了 | |
| Katrina: I was so scared you'd throw your glasses away. | |
| 299 | |
| 00:58:15,166 --> 00:58:16,166 | |
| Katrina: 我说完了 | |
| Katrina: I was like, it's over. | |
| 300 | |
| 00:58:15,300 --> 00:58:16,500 | |
| Alice:看来捞不出来了 | |
| Alice: Seems like we can't get it back. | |
| 301 | |
| 00:58:16,500 --> 00:58:18,933 | |
| Alice:他竟然散的话只剩珠子吧里面 | |
| Alice: If it's scattered, there should only be beads left inside. | |
| 302 | |
| 00:58:19,666 --> 00:58:21,166 | |
| Katrina: 那这一个串一下戴 | |
| Katrina: Then string this together and wear it. | |
| 303 | |
| 00:58:21,166 --> 00:58:22,366 | |
| Katrina: 戴成项链吗 | |
| Katrina: Wear it as a necklace? | |
| 304 | |
| 00:58:24,333 --> 00:58:25,600 | |
| Katrina: 我心永在 | |
| Katrina: My heart will always be with you. | |
| 305 | |
| 00:58:34,233 --> 00:58:34,966 | |
| Katrina: 节哀 | |
| Katrina: My condolences. | |
| 306 | |
| 00:58:39,400 --> 00:58:40,533 | |
| Alice:我帮你提着吧 | |
| Alice: Let me hold it for you. | |
| 307 | |
| 00:58:48,700 --> 00:58:51,400 | |
| Shure: 让我这个美丽的下午突然不美丽了 | |
| Shure: This beautiful afternoon just became not beautiful. | |
| 308 | |
| 00:58:57,366 --> 00:58:59,900 | |
| 其他人:你今天穿的好那种森系的感觉 | |
| Others: You're dressed so much like the forest style today. | |
| 309 | |
| 00:59:02,366 --> 00:59:03,133 | |
| 其他人:森系 | |
| Others: Forest style. | |
| 310 | |
| 00:59:03,566 --> 00:59:06,466 | |
| 其他人:有点像无印良品的那种风格 | |
| Others: A bit like Muji style. | |
| 311 | |
| 00:59:06,566 --> 00:59:07,500 | |
| Alice:哈哈 | |
| Alice: Haha. | |
| 312 | |
| 00:59:08,800 --> 00:59:09,266 | |
| Alice:嗯 | |
| Alice: Hmm. | |
| 313 | |
| 00:59:09,266 --> 00:59:12,400 | |
| Alice:其实我平时穿衣服都是嗯花里胡哨的 | |
| Alice: Actually, I usually dress in a very flashy way. | |
| 314 | |
| 00:59:12,266 --> 00:59:13,200 | |
| 其他人:哦是吗 | |
| Others: Oh, really? | |
| 315 | |
| 00:59:12,666 --> 00:59:15,766 | |
| Alice:就是一一个身上可能有五六颜色那种 | |
| Alice: Like, I might have five or six colors on me. | |
| 316 | |
| 00:59:13,900 --> 00:59:16,600 | |
| Shure: 咱们去的就是这边吧应该这个公园 | |
| Shure: The place we're going is this park, right? | |
| 317 | |
| 00:59:16,266 --> 00:59:18,466 | |
| Alice:这是我为数不多的浅色衣服 | |
| Alice: This is one of the few light-colored clothes I have. | |
| 318 | |
| 00:59:19,266 --> 00:59:20,200 | |
| Katrina: 好像不是啊 | |
| Katrina: Seems like it's not. | |
| 319 | |
| 00:59:26,266 --> 00:59:28,366 | |
| Shure: 他们像被反噬了一样 | |
| Shure: They look like they've been counterattacked. | |
| 320 | |
| 00:59:29,166 --> 00:59:31,166 | |
| Shure: 然后那个面包喂鱼嘛 | |
| Shure: And then, feeding the fish with the bread, right? | |
| 321 | |
| 00:59:31,166 --> 00:59:34,666 | |
| Shure: 然后手就突然就崩开了 | |
| Shure: Then my hand suddenly just snapped open. | |
| 322 | |
| 00:59:39,133 --> 00:59:40,733 | |
| Shure: 好全掉到湖里 | |
| Shure: Everything fell into the lake. | |
| 323 | |
| 00:59:40,733 --> 00:59:42,300 | |
| Shure: 只有一个掉在外面 | |
| Shure: Only one fell outside. | |
| 324 | |
| 00:59:41,966 --> 00:59:44,133 | |
| Alice:你你是在快毕业年级吗 | |
| Alice: Are you in your final year? | |
| 325 | |
| 00:59:44,300 --> 00:59:45,400 | |
| 其他人:我是研一 | |
| Others: I'm in my first year of grad school. | |
| 326 | |
| 00:59:46,133 --> 00:59:47,366 | |
| Alice:研究生了 | |
| Alice: Graduate student already. | |
| 327 | |
| 00:59:50,933 --> 00:59:52,533 | |
| 其他人:我看你们还有要给小狗 | |
| Others: I see you guys have something for the puppy. | |
| 328 | |
| 00:59:53,000 --> 00:59:53,966 | |
| Alice:这里面吗 | |
| Alice: Is it in here? | |