Datasets:

Modalities:
Video
Languages:
Chinese
ArXiv:
Tags:
video
Libraries:
Datasets
License:
EgoLife / EgoLifeCap /Transcript /A5_KATRINA /DAY3 /A5_KATRINA_DAY3_14000000.srt
Jingkang's picture
Batch upload files from EgoLifeCap
d330235 verified
1
00:47:36,466 --> 00:47:37,766
Shure: 好巧啊你们也在
Shure: What a coincidence, you're here too!
2
00:47:37,300 --> 00:47:38,566
Katrina: hello
Katrina: Hello
3
00:47:38,566 --> 00:47:39,500
Shure: 哈喽哈喽
Shure: Hello, hello
4
00:47:40,200 --> 00:47:42,033
Lucia: 真是意想不到啊
Lucia: This is really unexpected
5
00:47:45,400 --> 00:47:46,466
Shure: 对不起对不起
Shure: Sorry, sorry
6
00:47:47,600 --> 00:47:48,866
Jake:说明北京人人都有这个眼镜
Jake: It means everyone in Beijing has these glasses
7
00:47:50,533 --> 00:47:52,466
Tasha: 我们居然能在这里偶遇
Tasha: We actually bumped into each other here
8
00:47:53,666 --> 00:47:55,600
Jake:日常情况给他们也戴一个
Jake: As usual, let's give them a pair too
9
00:47:55,600 --> 00:47:57,500
Shure: 白塔在北京的普及率好高
Shure: White pagodas are so common in Beijing
10
00:47:57,500 --> 00:47:59,600
Katrina: 我们这个卡进来吧
Katrina: Let's swipe our card to get in
11
00:48:01,833 --> 00:48:02,966
Lucia: 说地域笑话
Lucia: That's a regional joke
12
00:48:07,400 --> 00:48:08,666
Katrina: 我今天没带那个夹子
Katrina: I didn't bring the clip today
13
00:48:15,133 --> 00:48:15,933
Katrina: 全国
Katrina: Nationwide
14
00:48:18,400 --> 00:48:19,000
Katrina: 我也不知道
Katrina: I don't know either
15
00:48:19,000 --> 00:48:19,800
Katrina: 随便走吧
Katrina: Let's just walk around
16
00:48:20,100 --> 00:48:23,733
其他人:我记得逛公园有个顺序是这样逆时针还是顺时针我忘了
Others: I remember there's a sequence for walking in the park, is it counterclockwise or clockwise? I forgot
17
00:48:23,900 --> 00:48:24,466
其他人:我忘了
Others: I forgot
18
00:48:27,166 --> 00:48:29,666
Katrina: 哇这还有这还有墓呢
19
00:48:31,366 --> 00:48:32,933
Katrina: 那搁这吧
Katrina: Let's leave it here then
20
00:48:36,133 --> 00:48:37,666
其他人:我们去母婴室
Others: Let's go to the mother and baby room
21
00:48:44,266 --> 00:48:45,966
Katrina: 哇这花好大呀
Katrina: Wow, this flower is so big
22
00:48:48,400 --> 00:48:49,966
Katrina: 这是什么花这么大
Katrina: What kind of flower is this, so big
23
00:49:00,800 --> 00:49:01,666
Katrina: 活过来了
Katrina: It's alive again
24
00:49:02,133 --> 00:49:03,733
Katrina: 公园20分钟
Katrina: 20 minutes in the park
25
00:49:03,166 --> 00:49:05,266
Shure: 有阳光有时候
Shure: Sometimes there's sunlight
26
00:49:05,866 --> 00:49:07,033
Shure: 跳了
Shure: It jumped
27
00:49:08,133 --> 00:49:09,233
其他人:跳了
Others: It jumped
28
00:49:09,666 --> 00:49:11,200
Katrina: 爽了跳了
Katrina: Jumped with joy
29
00:49:12,700 --> 00:49:14,666
Katrina: 会游泳吗跳
Katrina: Can you swim? Jump
30
00:49:32,566 --> 00:49:33,866
Katrina: 不是说还可以划船吗
Katrina: Didn't they say you could row a boat?
31
00:49:33,866 --> 00:49:36,133
Katrina: 这公园他人呢
Katrina: Where are the people in this park?
32
00:49:40,200 --> 00:49:41,000
Katrina: 随便
Katrina: Whatever
33
00:49:44,500 --> 00:49:45,400
Katrina: 不是吧
Katrina: No way
34
00:49:46,033 --> 00:49:47,566
Katrina: 不是吧好像那里面
Katrina: No way, it seems like it's inside there
35
00:49:50,200 --> 00:49:51,000
Katrina:
Katrina: Drink
36
00:49:54,600 --> 00:49:56,566
Katrina: 不收费应该能喝
Katrina: If it's free, it should be drinkable
37
00:49:59,733 --> 00:50:01,800
Katrina: 嗯水的味道
Katrina: Hmm, the taste of water
38
00:50:03,333 --> 00:50:04,300
Katrina: 就那种公园
Katrina: Just like those parks
39
00:50:04,300 --> 00:50:05,466
Katrina: 一般水质比较好的
Katrina: Usually the water quality is good
40
00:50:05,466 --> 00:50:07,766
Katrina: 就会有这种水的味道
Katrina: It has this kind of water taste
41
00:50:08,400 --> 00:50:10,566
Katrina: 我知道波力海苔
Katrina: I know Polly Seaweed.
42
00:50:12,500 --> 00:50:14,766
Katrina: 哈哈哈哈哈
Katrina: Hahahahaha
43
00:50:17,133 --> 00:50:19,200
Katrina: 感觉当时分手以后
Katrina: I felt after we broke up
44
00:50:19,200 --> 00:50:22,333
Katrina: 就感觉整个人就重生了
Katrina: It felt like I was reborn.
45
00:50:22,333 --> 00:50:23,866
Katrina: 就是很神奇的那种感觉
Katrina: It was such a magical feeling.
46
00:50:23,866 --> 00:50:26,866
Katrina: 就是第一次体会到那种什么磁场不对
Katrina: It was the first time I felt that kind of bad vibes.
47
00:50:26,866 --> 00:50:27,966
Katrina: 然后你整个人变
Katrina: Then everything changed.
48
00:50:28,100 --> 00:50:29,300
Katrina: 然后就开始玩抽象
Katrina: And I started playing abstract.
49
00:50:29,300 --> 00:50:31,666
Katrina: 哈哈哈哈
Katrina: Hahahaha
50
00:50:32,500 --> 00:50:33,566
Katrina: 回归本性了
Katrina: Returned to my true self.
51
00:50:33,566 --> 00:50:35,400
Katrina: 本来其实我初中高中
Katrina: Actually, in middle and high school
52
00:50:35,400 --> 00:50:37,800
Katrina: 我从小学开始就天天跟男生玩
Katrina: I played with boys since elementary school.
53
00:50:38,466 --> 00:50:40,533
Katrina: 我爸妈就从来不管我这种谈恋爱
Katrina: My parents never bothered me about dating.
54
00:50:40,533 --> 00:50:42,333
Katrina: 就是因为他们觉得我根本不会谈恋爱
Katrina: Because they thought I would never date.
55
00:50:43,200 --> 00:50:44,300
Shure: 所以你根本不会谈是吗
Shure: So you don't know how to date at all?
56
00:50:44,533 --> 00:50:45,066
Katrina:
Katrina: Right.
57
00:50:45,066 --> 00:50:46,933
Katrina: 因为所有都处成哥们了
Katrina: Because I turned everyone into bros.
58
00:50:48,600 --> 00:50:51,933
Katrina: 哇脏脏的dirt
Katrina: Wow, dirty dirt.
59
00:50:49,500 --> 00:50:50,566
Shure: 喂鱼吧
Shure: Feed the fish.
60
00:50:52,766 --> 00:50:54,800
Shure: 啊我没有那什么
Shure: Ah, I don't have that.
61
00:50:55,100 --> 00:50:55,966
Shure: 让一下那块
Shure: Move over there.
62
00:50:58,533 --> 00:51:00,066
Katrina: 呀哈
Katrina: Yeah
63
00:51:00,066 --> 00:51:01,600
Katrina: 吃这么好吗
Katrina: Eating so well?
64
00:51:03,400 --> 00:51:05,200
Katrina: 给你们尝点达美乐
Katrina: Try some Domino's.
65
00:51:06,933 --> 00:51:08,766
Shure: 老北京鱼咱就得吃老北京
Shure: Old Beijing fish, we have to eat it like old Beijing.
66
00:51:09,333 --> 00:51:13,066
Katrina: 哈哈老北京鱼吃达美乐哈哈哈
Katrina: Haha, Old Beijing fish eating Domino's, hahaha.
67
00:51:12,466 --> 00:51:14,300
Shure: 那叫一个地道
Shure: That's what you call authentic.
68
00:51:15,466 --> 00:51:16,766
其他人:它可以吃鸡肉吗
Others: Can it eat chicken?
69
00:51:17,200 --> 00:51:18,400
Shure: 拍一个呗
Shure: Take a shot.
70
00:51:18,966 --> 00:51:19,933
Katrina: 给你录呢
Katrina: Filming you.
71
00:51:19,766 --> 00:51:20,566
Shure: 录这呢
Shure: Filming this.
72
00:51:20,566 --> 00:51:21,366
Katrina:
Katrina: Yeah.
73
00:51:25,600 --> 00:51:26,700
Katrina: 他们近视吧
Katrina: Are they nearsighted?
74
00:51:26,700 --> 00:51:29,266
Katrina: 你看不见这么浑浊的水
Katrina: Can't see such murky water?
75
00:51:30,200 --> 00:51:31,100
Katrina: 哈哈哈
Katrina: Hahaha
76
00:51:31,100 --> 00:51:32,166
Jake: 鼓掌有什么用
Jake: What's the point of clapping?
77
00:51:33,000 --> 00:51:34,200
Jake: 鼓掌有什么用啊
Jake: What's the point of clapping?
78
00:51:36,933 --> 00:51:38,666
Katrina: 哎有小鱼在吃
Katrina: Hey, there's a little fish eating.
79
00:51:38,700 --> 00:51:42,133
Jake: 鱼鱼鱼它鱼它有耳朵是吗
Jake: Fish, fish, fish, does it have ears?
80
00:51:39,600 --> 00:51:40,400
Katrina:
Katrina: Small
81
00:51:43,200 --> 00:51:44,300
Katrina: 应该有吧
Katrina: There should be, right?
82
00:51:44,300 --> 00:51:46,266
Jake: 哦这么个音波是吧
Jake: Oh, it's that kind of sound wave, right?
83
00:51:44,700 --> 00:51:46,566
Katrina: 哎呦很好
Katrina: Oh wow, very nice.
84
00:51:46,566 --> 00:51:48,133
Katrina: 这个抛的很准
Katrina: This throw was really accurate.
85
00:51:48,700 --> 00:51:50,466
Shure: 这素材够用吧
Shure: Is this footage enough?
86
00:51:49,300 --> 00:51:50,366
Katrina: yes
Katrina: Yes.
87
00:51:53,900 --> 00:51:57,533
Katrina: 这老北京鱼吃达美乐呀
Katrina: This old Beijing fish is eating Domino's.
88
00:51:54,666 --> 00:51:55,700
Shure: 全吞了
Shure: Swallowed it whole.
89
00:51:58,566 --> 00:51:59,533
Shure: 那叫一个
Shure: That's what you call...
90
00:51:59,366 --> 00:52:03,566
Katrina: 地道道哈哈哈哈
Katrina: Authentic, hahaha.
91
00:52:05,933 --> 00:52:09,500
Shure: 天嘀嗒地嘀嗒滴答滴滴答
Shure: Tick-tock, tick-tock, tick-tock, tick-tock.
92
00:52:11,000 --> 00:52:12,933
Shure: 滴滴答滴滴答
Shure: Tick-tock, tick-tock.
93
00:52:15,666 --> 00:52:16,466
Katrina: 这鱼
Katrina: This fish...
94
00:52:17,966 --> 00:52:18,766
其他人:在这
Others: It's right here.
95
00:52:18,400 --> 00:52:19,233
Jake: 和鱼一起吃
Jake: Eat it with the fish.
96
00:52:19,833 --> 00:52:20,633
其他人:开始了
Others: It started.
97
00:52:21,000 --> 00:52:23,866
Katrina: 开吃才走两步
Katrina: Just started eating and took two steps.
98
00:52:26,933 --> 00:52:27,766
Jake: 确实很离谱
Jake: It's really ridiculous.
99
00:52:27,766 --> 00:52:28,600
Jake: 这个数据确实
Jake: These numbers are really...
100
00:52:28,600 --> 00:52:30,366
Jake: 不知道为什么能看成这个样子
Jake: I don't know how they can look like this.
101
00:52:30,366 --> 00:52:33,600
Katrina: 哈哈哈哈
Katrina: Hahaha.
102
00:52:30,366 --> 00:52:36,000
Jake: 哈哈哈哈闻所未闻哈
Jake: Hahaha, I've never heard of it, hahaha.
103
00:52:35,666 --> 00:52:36,466
Katrina: 哈哈哈
Katrina: Hahaha.
104
00:52:36,400 --> 00:52:39,300
Shure: 我们如果太偏离人类的正常情况的话
Shure: If we deviate too much from normal human conditions...
105
00:52:37,900 --> 00:52:40,900
Jake: 哈哈好挺好的
Jake: Haha, it's pretty good.
106
00:52:38,200 --> 00:52:41,266
Katrina: 哈哈哈
Katrina: Hahaha.
107
00:52:40,666 --> 00:52:44,133
Lucia: AI应该知道人类并不一直是理性人
Lucia: AI should know that humans are not always rational beings.
108
00:52:41,266 --> 00:52:42,066
Shure: 会污染
Shure: It will pollute.
109
00:52:43,933 --> 00:52:45,300
Katrina: 啊人类
Katrina: Ah, humans...
110
00:52:43,966 --> 00:52:46,200
Jake: 是是是你也很特殊
Jake: Yes, yes, you are also very special.
111
00:52:45,566 --> 00:52:49,600
Katrina: 这就是AI永远无法取取代人类的原因
Katrina: This is why AI can never replace humans.
112
00:52:46,200 --> 00:52:48,200
Jake: 对哎呀不好意思不好意思
Jake: Yes, oh, sorry, sorry.
113
00:52:48,400 --> 00:52:48,966
Lucia: 虽然我知道
Lucia: Although I know...
114
00:52:48,966 --> 00:52:51,200
Lucia: 经济学家也老假设人类是理性人
Lucia: Economists always assume humans are rational beings.
115
00:52:50,866 --> 00:52:53,966
Katrina: 因为人类总会做一些莫名其妙的行为
Katrina: Because humans always do inexplicable things.
116
00:52:54,766 --> 00:52:56,066
Katrina: 这就是人类
Katrina: That's just humans.
117
00:52:56,466 --> 00:52:58,566
Jake: 局部是有逻辑的好吧
Jake: It's logical in parts, alright.
118
00:52:56,533 --> 00:52:57,800
Alice:AI无法理解的
Alice: Which AI can't understand.
119
00:52:59,200 --> 00:53:00,366
Jake: 局部上是有
Jake: It's logical in parts.
120
00:53:00,400 --> 00:53:02,066
Jake: 就是你扔出去
Jake: When you throw it out...
121
00:53:01,066 --> 00:53:03,466
Alice:超多小小小小小鱼苗
Alice: So many tiny tiny tiny baby fish.
122
00:53:02,066 --> 00:53:04,200
Jake: 然后鱼吃披萨
Jake: And then fish eating pizza.
123
00:53:03,166 --> 00:53:06,500
Lucia: 嗯啊那么小的也有竟然
Lucia: Hmm, even such small ones exist.
124
00:53:04,333 --> 00:53:06,100
Jake: 对这个是合理的
Jake: Yeah, that's reasonable.
125
00:53:06,466 --> 00:53:08,400
Jake: 然后你看到鱼扔披萨
Jake: And then you see the fish throwing pizza.
126
00:53:06,500 --> 00:53:08,400
Alice:对就超级超级小的
Alice: Yeah, they are super super small.
127
00:53:08,666 --> 00:53:10,966
Jake: 这个多少是有一点点逻辑了
128
00:53:11,133 --> 00:53:12,066
Katrina: yes
Katrina: Yes.
129
00:53:11,766 --> 00:53:12,700
Jake: 虽然不多
Jake: Though not by much.
130
00:53:14,866 --> 00:53:15,800
Katrina: 哇哦
Katrina: Wow.
131
00:53:21,133 --> 00:53:22,566
Jake: 这些鱼应该什么都吃
Jake: These fish should eat everything.
132
00:53:25,566 --> 00:53:27,400
Jake: 公园里的鱼都是杂食类的鱼
Jake: The fish in the park are all omnivores.
133
00:53:30,666 --> 00:53:31,733
Jake: 鱼肉会吃吗
Jake: Do they eat fish meat?
134
00:53:32,166 --> 00:53:33,133
Jake: 有应该会
Jake: They probably do.
135
00:53:32,266 --> 00:53:32,800
Lucia: 妈呀
Lucia: Oh my god.
136
00:53:33,533 --> 00:53:34,933
Jake: 应该他们会互相吃
Jake: They probably eat each other.
137
00:53:33,666 --> 00:53:36,133
Shure: 废话我们刚刚看了那个
Shure: Obviously, we just saw that.
138
00:53:36,333 --> 00:53:37,600
Lucia: 大鱼吃小鱼是吧
Lucia: Big fish eat small fish, right?
139
00:53:36,533 --> 00:53:37,733
Jake: 嗯对
Jake: Yeah, right.
140
00:53:37,400 --> 00:53:40,266
Shure: 发现海里鱼都是在吃自己的同类
141
00:53:40,366 --> 00:53:41,166
Jake:
Jake: Oh.
142
00:53:40,700 --> 00:53:41,500
Katrina:
Katrina: Hmm.
143
00:53:40,866 --> 00:53:45,566
Shure: 然后评论难道猪能在海里吗哈哈哈
Shure: And then someone commented, can pigs live in the sea? Haha.
144
00:53:43,733 --> 00:53:47,733
Katrina: 哈哈在海里的不都鱼吗哈哈哈
Katrina: Haha, aren't all the creatures in the sea just fish? Haha.
145
00:53:44,233 --> 00:53:45,833
Alice:哈哈哈哈
Alice: Hahaha.
146
00:53:44,333 --> 00:53:47,466
Lucia: 哈哈哈哈哈哈哈
Lucia: Hahahahahaha.
147
00:53:44,400 --> 00:53:46,000
Jake: 哈哈哈哈
Jake: Hahaha.
148
00:53:55,000 --> 00:53:57,066
Alice:颐和园的大雁都还挑食呢
Alice: Even the geese in the Summer Palace are picky eaters.
149
00:53:55,333 --> 00:53:56,300
Jake: 这都吃完了
Jake: They ate all of this.
150
00:53:57,133 --> 00:53:59,066
Jake: 哈哈哈这都吃完了这个
Jake: Haha, they ate all of this.
151
00:53:57,566 --> 00:53:58,533
Alice:什么都吃
Alice: They'll eat anything.
152
00:54:00,100 --> 00:54:01,266
Shure: 啊拿多累啊
Shure: Ugh, carrying this is tiring.
153
00:54:00,266 --> 00:54:01,366
Lucia: 还有一块呢
Lucia: There's still a piece left.
154
00:54:01,400 --> 00:54:03,133
Tasha: 在湖边喂喂鱼
Tasha: Feeding fish by the lake.
155
00:54:03,333 --> 00:54:04,300
Jake: 喂人喂鱼
Jake: Feeding people, feeding fish.
156
00:54:03,966 --> 00:54:04,600
Shure: 外边外边
Shure: Outside, outside.
157
00:54:04,600 --> 00:54:05,666
Shure: 自己画的
Shure: I drew it myself.
158
00:54:04,966 --> 00:54:06,166
Katrina: 那我把这块吃了
Katrina: Then I'll eat this piece.
159
00:54:06,900 --> 00:54:08,500
Jake: 对啊一会要有海鸥怎么办
Jake: Yeah, what if a seagull comes?
160
00:54:07,333 --> 00:54:08,733
Katrina: 这一块什么味道
Katrina: What's the flavor of this piece?
161
00:54:08,666 --> 00:54:09,733
Jake: 还有东西喂吗
Jake: Is there anything left to feed?
162
00:54:08,733 --> 00:54:09,600
Katrina: 反正没吃
Katrina: Anyway, nobody ate it.
163
00:54:10,166 --> 00:54:11,700
Tasha: 麦当劳整点薯条
Tasha: Let's get some fries from McDonald's.
164
00:54:10,666 --> 00:54:11,800
Lucia: 盒子里还有点渣
Lucia: There's some crumbs left in the box.
165
00:54:10,766 --> 00:54:11,366
Jake: 还有还有
Jake: There's more, there's more.
166
00:54:11,366 --> 00:54:12,866
Jake: 鱼还有点渣
Jake: The fish has some crumbs too.
167
00:54:12,300 --> 00:54:14,800
Alice:海鸥找点薯条喂他
Alice: Let's find some fries to feed the seagulls.
168
00:54:16,200 --> 00:54:17,733
Lucia: 去码头整点薯条
Lucia: Let's get some fries at the pier.
169
00:54:18,066 --> 00:54:18,766
Jake: 还有点鸡肉
Jake: There's some chicken left.
170
00:54:18,766 --> 00:54:19,866
Jake: 可以给他留着
Jake: We can save it for him.
171
00:54:20,600 --> 00:54:22,366
Jake: 这个可以扔一下哦还
Jake: We can throw this away too.
172
00:54:22,366 --> 00:54:23,733
Jake: 有一盒好
Jake: There's one good box.
173
00:54:23,700 --> 00:54:27,200
Lucia: 啊哈哈哈哈抛洒
Lucia: Hahaha, scatter it around.
174
00:54:27,200 --> 00:54:29,933
Lucia: 哈哈哈哈
Lucia: Hahahahaha
175
00:54:28,166 --> 00:54:31,700
Jake: 骨灰哈哈哈哈哈哈
Jake: Ashes, hahahahahaha
176
00:54:34,400 --> 00:54:35,566
Katrina: 好爽啊
Katrina: So satisfying!
177
00:54:37,066 --> 00:54:39,300
Lucia: 披萨也可以算是种面子的骨灰是吧
Lucia: Pizza can also be considered a type of ashes, right?
178
00:54:43,200 --> 00:54:44,233
其他人:这算一种码头啊
Everyone: This is kind of a pier.
179
00:54:44,400 --> 00:54:45,733
Jake: 对小码头
Jake: Yeah, a small pier.
180
00:54:49,533 --> 00:54:50,566
Jake: 这叫什么湖啊
Jake: What's this lake called?
181
00:54:50,733 --> 00:54:51,666
Jake: 有名字吗
Jake: Does it have a name?
182
00:54:51,000 --> 00:54:51,900
Katrina: 未名湖
Katrina: Weiming Lake.
183
00:54:52,000 --> 00:54:52,900
Alice:未名湖
Alice: Weiming Lake.
184
00:54:52,266 --> 00:54:53,100
Lucia: 未名湖
Lucia: Weiming Lake.
185
00:54:53,600 --> 00:54:57,900
Jake: 好哈哈哈哈哈
Jake: Okay, hahahahaha
186
00:54:53,900 --> 00:54:58,600
Lucia: 哈哈哈哈哈哈
Lucia: Hahahahahaha
187
00:54:53,933 --> 00:54:55,733
Alice:哈哈哈哈
Alice: Hahahaha
188
00:54:54,666 --> 00:54:56,000
Katrina: 哈哈哈哈
Katrina: Hahahaha
189
00:54:56,000 --> 00:54:57,966
Katrina: AI又疑惑了哈哈
Katrina: The AI is confused again, haha.
190
00:54:59,566 --> 00:55:01,333
Tasha: 难道是我扔的不够远吗
Tasha: Did I not throw it far enough?
191
00:55:02,866 --> 00:55:04,300
Katrina: 别抢了别打了
Katrina: Stop fighting!
192
00:55:07,333 --> 00:55:08,400
Katrina: 大家遵守
Katrina: Everyone follow the rules.
193
00:55:07,733 --> 00:55:10,600
Jake: 这边可以预测哪只鱼可以吃得到
Jake: We can predict which fish will get to eat.
194
00:55:10,966 --> 00:55:14,333
Tasha: 哈哈你看我的在那后面就不是吃
Tasha: Haha, look, mine is over there, it's not eating.
195
00:55:13,800 --> 00:55:14,700
Lucia: 这么神奇
Lucia: So amazing.
196
00:55:14,133 --> 00:55:15,400
Katrina: 关键抛物线
Katrina: It's all about the trajectory.
197
00:55:15,300 --> 00:55:16,700
Tasha: 必须要抢才行
Tasha: You have to fight for it.
198
00:55:15,400 --> 00:55:16,300
Katrina: 示范一下
Katrina: Show us.
199
00:55:17,666 --> 00:55:18,566
Katrina: 落点位置
Katrina: The landing spot.
200
00:55:18,333 --> 00:55:20,100
Shure: 你想往哪我就能过了
Shure: Wherever you want, I'll get there.
201
00:55:20,100 --> 00:55:21,266
Shure: 看那边去了
202
00:55:22,366 --> 00:55:24,400
Katrina: 嗯那个塑料哎
203
00:55:25,866 --> 00:55:27,366
Katrina: 问一下AI那是活的
204
00:55:27,266 --> 00:55:28,400
Shure: 那是活的吗
205
00:55:28,766 --> 00:55:30,066
Katrina: 那塑料袋吧
206
00:55:28,800 --> 00:55:30,733
Jake: 啊还有死的呀
207
00:55:30,800 --> 00:55:32,133
Shure: 那塑料袋还是鱼啊
208
00:55:32,566 --> 00:55:33,366
Katrina:
209
00:55:32,866 --> 00:55:33,666
Lucia: 那是鱼吧
210
00:55:34,733 --> 00:55:35,700
Jake: 那那个
211
00:55:36,733 --> 00:55:37,966
Jake: 就那飘着的吗
212
00:55:37,666 --> 00:55:38,466
Katrina:
213
00:55:39,800 --> 00:55:40,600
Jake: 哎呦我去
214
00:55:40,600 --> 00:55:41,400
Katrina: 哎我去
215
00:55:40,766 --> 00:55:41,466
Shure: 看好了
216
00:55:42,966 --> 00:55:43,766
Jake: 试试
217
00:55:44,200 --> 00:55:45,466
Alice:哎什么掉了
218
00:55:45,700 --> 00:55:46,500
Katrina: 手串
219
00:55:45,866 --> 00:55:46,666
Tasha: 东西掉了
220
00:55:46,466 --> 00:55:47,200
Lucia: 没有是鱼
221
00:55:47,233 --> 00:55:48,066
Katrina: 手串吗
Katrina: Bracelet?
222
00:55:48,733 --> 00:55:49,533
Shure:
Shure: Huh?
223
00:55:49,766 --> 00:55:51,300
Tasha: 他的手链断了
Tasha: His bracelet broke.
224
00:55:51,466 --> 00:55:52,533
Alice:真的假的
Alice: Really?
225
00:55:51,866 --> 00:55:53,666
Katrina: 完了被女朋友骂死
Katrina: Oh no, his girlfriend will be so mad.
226
00:55:51,933 --> 00:55:52,700
Shure:
Shure: Huh?
227
00:55:54,766 --> 00:55:55,566
Jake: 掉哪去了
Jake: Where did it fall?
228
00:55:56,266 --> 00:55:57,300
Tasha: 掉到湖里了
Tasha: Into the lake.
229
00:55:56,500 --> 00:55:57,533
Alice:未名湖里
Alice: In Weiming Lake.
230
00:55:57,533 --> 00:55:58,600
Katrina: 哈哈哈哈
Katrina: Hahaha.
231
00:55:57,600 --> 00:56:00,366
Shure:
Shure: Huh?
232
00:55:58,400 --> 00:55:59,500
Jake: 掉未名湖了
Jake: It fell into Weiming Lake?
233
00:56:01,866 --> 00:56:02,933
Tasha: 记录下来了
Tasha: It's recorded.
234
00:56:02,200 --> 00:56:03,900
Katrina: 我的眼镜应该看到了
Katrina: My glasses should have seen it.
235
00:56:04,066 --> 00:56:05,133
Jake: 你自己也记了
Jake: You recorded it yourself too?
236
00:56:06,166 --> 00:56:07,166
Shure: 没救了
Shure: It's hopeless.
237
00:56:08,466 --> 00:56:09,266
Katrina:
Katrina: Yeah.
238
00:56:09,666 --> 00:56:11,366
Katrina: 滑动摩擦力太小了
Katrina: The sliding friction was too low.
239
00:56:11,000 --> 00:56:12,300
Alice:好像也不是很深
Alice: Doesn't seem very deep though.
240
00:56:12,300 --> 00:56:14,566
Alice:要不提供点珍贵素材
Alice: How about we provide some valuable footage?
241
00:56:15,933 --> 00:56:18,466
Lucia: 人类早期下水捕鱼素材
Lucia: Early humans fishing footage.
242
00:56:18,166 --> 00:56:18,966
Jake: 可以
Jake: Okay.
243
00:56:18,366 --> 00:56:19,166
Tasha:
Tasha: Hey.
244
00:56:18,766 --> 00:56:20,666
Shure: 那怎么还就剩鱼头了呢
Shure: So why is there only a fish head left?
245
00:56:21,400 --> 00:56:22,200
Tasha: 我靠
Tasha: Damn.
246
00:56:23,966 --> 00:56:26,000
Jake: 呃应该是被吃了嗯
Jake: Uh, it must've been eaten, yeah.
247
00:56:25,700 --> 00:56:27,733
Tasha: 应该是被大鱼吃小鱼的时候吃掉了
Tasha: It was probably eaten by a bigger fish.
248
00:56:27,733 --> 00:56:29,400
Tasha: 那头鱼不喜欢吃鱼头
Tasha: The big fish doesn't like eating fish heads.
249
00:56:30,166 --> 00:56:31,133
Jake: 哈哈哈
Jake: Hahaha.
250
00:56:30,500 --> 00:56:31,733
Alice:他应该吃鱼身子吧
Alice: It probably eats the body.
251
00:56:31,733 --> 00:56:32,700
Alice:他不吃鱼头
Alice: It doesn't eat the head.
252
00:56:32,166 --> 00:56:34,300
Jake: 是鱼头没什么肉不好吃
Jake: Fish heads don't have much meat, not tasty.
253
00:56:35,733 --> 00:56:38,133
Katrina: 准备好回去下跪吧搓衣板
Katrina: Get ready to kneel on the washboard when you get back.
254
00:56:39,300 --> 00:56:40,733
Jake: 或者是别的一些生物
Jake: Or maybe some other creatures.
255
00:56:40,733 --> 00:56:42,100
Jake: NPU那边有水獭
Jake: There are otters at NPU.
256
00:56:42,166 --> 00:56:43,200
Jake: 水獭吃鱼
Jake: Otters eat fish.
257
00:56:43,066 --> 00:56:43,866
Katrina:
Katrina: Ah.
258
00:56:44,400 --> 00:56:45,966
Lucia: 有什么奇怪景象吗
Lucia: Any strange sightings?
259
00:56:44,533 --> 00:56:45,766
Jake: 吃一半就丢路边
Jake: Eat half and throw it by the road.
260
00:56:45,966 --> 00:56:48,600
Lucia: 让我的让我的眼镜也看一看哈哈
Lucia: Let my glasses see it too, haha.
261
00:56:47,266 --> 00:56:48,933
Tasha: 哎有一头牛奶鱼
Tasha: Hey, there's a milkfish.
262
00:56:51,500 --> 00:56:53,166
Alice:你看那看见没
Alice: Look, see that?
263
00:56:53,166 --> 00:56:56,200
Alice:鱼面已经泡发白了
Alice: The fish face is already bloated white.
264
00:56:56,600 --> 00:56:59,300
Katrina: 你也蛮抽象啊你也蛮抽象
Katrina: You're quite abstract, you know.
265
00:57:00,766 --> 00:57:01,566
Lucia: 好可怕
Lucia: So scary.
266
00:57:03,400 --> 00:57:04,666
Alice:你要捞一下吗
Alice: Do you want to scoop it out?
267
00:57:04,300 --> 00:57:05,100
Lucia: 好可怕
Lucia: So scary.
268
00:57:04,866 --> 00:57:06,800
Alice:找个棍上哪捞去啊
Alice: Find a stick, where to scoop it from?
269
00:57:05,900 --> 00:57:06,700
Katrina: 然后是
Katrina: Then...
270
00:57:05,900 --> 00:57:06,700
Shure: 上哪捞去啊
Katrina: Then...
271
00:57:06,933 --> 00:57:08,166
Alice:大概在哪个位置呢
Alice: Around which area?
272
00:57:08,166 --> 00:57:09,100
Alice:这一片吧
Alice: This area, right?
273
00:57:10,500 --> 00:57:13,800
Jake: 你问问问问有没有那大网子是吧
Jake: Ask if there’s a big net, right?
274
00:57:13,900 --> 00:57:14,700
Shure: 不用捞了
Shure: No need to scoop it out.
275
00:57:15,966 --> 00:57:18,133
Jake: 在哪啊沉进去了
Jake: Where is it? It's sunk.
276
00:57:17,166 --> 00:57:17,966
Tasha: 在那
Tasha: Over there.
277
00:57:19,500 --> 00:57:20,333
Jake: 那一片是吧
Jake: That area, right?
278
00:57:20,333 --> 00:57:21,133
Tasha:
Tasha: Yep.
279
00:57:20,333 --> 00:57:21,466
Jake: 嗯吼
Jake: Uh huh.
280
00:57:22,266 --> 00:57:23,966
Jake: 跟鱼头在一块差不多
Jake: It's near the fish head.
281
00:57:30,700 --> 00:57:31,700
Jake: 去下一个景点
Jake: Let's go to the next spot.
282
00:57:31,866 --> 00:57:32,866
Jake: 这是什么景点
Jake: What's this place?
283
00:57:33,533 --> 00:57:34,966
Tasha: 湖边喂鱼景点
Tasha: It's the lake where we feed the fish.
284
00:57:33,566 --> 00:57:34,366
Jake: 这叫什么
Jake: What's it called?
285
00:57:33,966 --> 00:57:34,766
Shure: 差不多
Shure: Pretty much.
286
00:57:38,666 --> 00:57:41,733
Tasha: 要一个清水平台区吧
Tasha: We need a clear water platform area, right?
287
00:57:42,066 --> 00:57:42,966
Tasha: 下一个区
Tasha: Next area.
288
00:57:53,933 --> 00:57:54,700
Tasha: 把这一个
Tasha: Take this one.
289
00:57:54,700 --> 00:57:56,733
Tasha: 然后掉掉成项链
Tasha: Then make it into a necklace.
290
00:57:58,200 --> 00:58:00,200
Katrina: 真的吗那是散开了
Katrina: Really? It's scattered.
291
00:58:00,200 --> 00:58:02,533
Katrina: 我以为是直接这样子出去了
Katrina: I thought it just went out like that.
292
00:58:02,700 --> 00:58:03,933
Katrina: 那是散开了
Katrina: But it scattered.
293
00:58:03,933 --> 00:58:04,800
Shure: 散开了
Shure: It scattered.
294
00:58:05,066 --> 00:58:06,400
其他人:当时应应该爆开了
Others: It should have exploded at that moment.
295
00:58:05,733 --> 00:58:06,600
Jake:
Jake: Oh.
296
00:58:07,100 --> 00:58:10,333
Shure: 应该是我这个东西他他压的
Shure: It was probably this thing, he pressed it down.
297
00:58:09,700 --> 00:58:10,900
Alice:
Alice: Ah.
298
00:58:12,866 --> 00:58:15,166
Katrina: 我当时特别害怕你把眼镜甩出去了
Katrina: I was so scared you'd throw your glasses away.
299
00:58:15,166 --> 00:58:16,166
Katrina: 我说完了
Katrina: I was like, it's over.
300
00:58:15,300 --> 00:58:16,500
Alice:看来捞不出来了
Alice: Seems like we can't get it back.
301
00:58:16,500 --> 00:58:18,933
Alice:他竟然散的话只剩珠子吧里面
Alice: If it's scattered, there should only be beads left inside.
302
00:58:19,666 --> 00:58:21,166
Katrina: 那这一个串一下戴
Katrina: Then string this together and wear it.
303
00:58:21,166 --> 00:58:22,366
Katrina: 戴成项链吗
Katrina: Wear it as a necklace?
304
00:58:24,333 --> 00:58:25,600
Katrina: 我心永在
Katrina: My heart will always be with you.
305
00:58:34,233 --> 00:58:34,966
Katrina: 节哀
Katrina: My condolences.
306
00:58:39,400 --> 00:58:40,533
Alice:我帮你提着吧
Alice: Let me hold it for you.
307
00:58:48,700 --> 00:58:51,400
Shure: 让我这个美丽的下午突然不美丽了
Shure: This beautiful afternoon just became not beautiful.
308
00:58:57,366 --> 00:58:59,900
其他人:你今天穿的好那种森系的感觉
Others: You're dressed so much like the forest style today.
309
00:59:02,366 --> 00:59:03,133
其他人:森系
Others: Forest style.
310
00:59:03,566 --> 00:59:06,466
其他人:有点像无印良品的那种风格
Others: A bit like Muji style.
311
00:59:06,566 --> 00:59:07,500
Alice:哈哈
Alice: Haha.
312
00:59:08,800 --> 00:59:09,266
Alice:
Alice: Hmm.
313
00:59:09,266 --> 00:59:12,400
Alice:其实我平时穿衣服都是嗯花里胡哨的
Alice: Actually, I usually dress in a very flashy way.
314
00:59:12,266 --> 00:59:13,200
其他人:哦是吗
Others: Oh, really?
315
00:59:12,666 --> 00:59:15,766
Alice:就是一一个身上可能有五六颜色那种
Alice: Like, I might have five or six colors on me.
316
00:59:13,900 --> 00:59:16,600
Shure: 咱们去的就是这边吧应该这个公园
Shure: The place we're going is this park, right?
317
00:59:16,266 --> 00:59:18,466
Alice:这是我为数不多的浅色衣服
Alice: This is one of the few light-colored clothes I have.
318
00:59:19,266 --> 00:59:20,200
Katrina: 好像不是啊
Katrina: Seems like it's not.
319
00:59:26,266 --> 00:59:28,366
Shure: 他们像被反噬了一样
Shure: They look like they've been counterattacked.
320
00:59:29,166 --> 00:59:31,166
Shure: 然后那个面包喂鱼嘛
Shure: And then, feeding the fish with the bread, right?
321
00:59:31,166 --> 00:59:34,666
Shure: 然后手就突然就崩开了
Shure: Then my hand suddenly just snapped open.
322
00:59:39,133 --> 00:59:40,733
Shure: 好全掉到湖里
Shure: Everything fell into the lake.
323
00:59:40,733 --> 00:59:42,300
Shure: 只有一个掉在外面
Shure: Only one fell outside.
324
00:59:41,966 --> 00:59:44,133
Alice:你你是在快毕业年级吗
Alice: Are you in your final year?
325
00:59:44,300 --> 00:59:45,400
其他人:我是研一
Others: I'm in my first year of grad school.
326
00:59:46,133 --> 00:59:47,366
Alice:研究生了
Alice: Graduate student already.
327
00:59:50,933 --> 00:59:52,533
其他人:我看你们还有要给小狗
Others: I see you guys have something for the puppy.
328
00:59:53,000 --> 00:59:53,966
Alice:这里面吗
Alice: Is it in here?