Datasets:
Tasks:
Video-Text-to-Text
Modalities:
Video
Languages:
Chinese
Size:
10K - 100K
ArXiv:
Tags:
video
License:
| 1 | |
| 00:32:27,000 --> 00:32:28,100 | |
| Shure: 不对我看剧 | |
| Shure: No, I'm watching a show. | |
| 2 | |
| 00:32:28,100 --> 00:32:28,400 | |
| Shure: 不是 | |
| Shure: No. | |
| 3 | |
| 00:32:28,400 --> 00:32:30,833 | |
| Shure: 岂不是把所有手里边这个都没录上 | |
| Shure: Doesn't that mean we didn't record any of this? | |
| 4 | |
| 00:32:29,300 --> 00:32:30,100 | |
| Katrina: 啊 | |
| Katrina: Huh? | |
| 5 | |
| 00:32:42,500 --> 00:32:43,666 | |
| Shure: 知道现在在干嘛吗 | |
| Shure: Do you know what we're doing now? | |
| 6 | |
| 00:32:43,666 --> 00:32:44,466 | |
| Shure: 杨老板 | |
| Shure: Jake. | |
| 7 | |
| 00:32:45,566 --> 00:32:46,666 | |
| Shure: 猜猜我在干嘛 | |
| Shure: Guess what I'm doing? | |
| 8 | |
| 00:32:49,400 --> 00:32:52,133 | |
| Shure: 这部叫什么这部叫 | |
| Shure: What's this called, this is called... | |
| 9 | |
| 00:32:54,666 --> 00:32:55,466 | |
| Shure: 改刀 | |
| Shure: Knife skills. | |
| 10 | |
| 00:32:56,800 --> 00:32:57,833 | |
| Shure: 蒙对个刀字 | |
| Shure: Guess the word "knife". | |
| 11 | |
| 00:33:06,500 --> 00:33:08,100 | |
| Katrina: 有啥需要帮忙的吗 | |
| Katrina: Do you need any help? | |
| 12 | |
| 00:33:09,500 --> 00:33:11,400 | |
| Shure: 发现就一个菜板 | |
| Shure: I just realized we only have one cutting board. | |
| 13 | |
| 00:33:14,866 --> 00:33:17,500 | |
| Shure: 哎呦忘买百事可乐了 | |
| Shure: Oh no, I forgot to buy Pepsi. | |
| 14 | |
| 00:33:32,866 --> 00:33:34,166 | |
| Shure: 等一会再需要你 | |
| Shure: I'll need your help later. | |
| 15 | |
| 00:33:34,400 --> 00:33:35,100 | |
| Katrina: ok | |
| 16 | |
| 00:34:16,666 --> 00:34:18,133 | |
| Shure: 完了J人上去了 | |
| Shure: Oh no, I hooked someone. | |
| 17 | |
| 00:34:32,200 --> 00:34:34,033 | |
| Shure: 那什么排骨在哪 | |
| Shure: Where are the ribs? | |
| 18 | |
| 00:34:36,300 --> 00:34:39,200 | |
| Katrina: 这个芍药开的好大呀 | |
| 19 | |
| 00:36:14,700 --> 00:36:16,733 | |
| Shure: 帮我倒点材料吧 | |
| Shure: Help me pour some ingredients. | |
| 20 | |
| 00:36:16,900 --> 00:36:17,400 | |
| Katrina: 嗯 | |
| 21 | |
| 00:36:18,800 --> 00:36:20,900 | |
| Shure: 啊啊我先把洋葱切好 | |
| Shure: Ah, let me chop the onions first. | |
| 22 | |
| 00:36:23,500 --> 00:36:24,266 | |
| Katrina: 把什么 | |
| 23 | |
| 00:36:24,100 --> 00:36:25,566 | |
| Shure: 帮我把洋葱拿一下 | |
| Shure: Help me get the onions. | |
| 24 | |
| 00:36:25,666 --> 00:36:26,433 | |
| Katrina: 洋葱 | |
| Katrina: Onions? | |
| 25 | |
| 00:36:29,666 --> 00:36:31,933 | |
| Katrina: 就生蚝生蚝不要放冰箱 | |
| Katrina: Don't put the oysters in the fridge. | |
| 26 | |
| 00:36:53,466 --> 00:36:55,100 | |
| Shure: 然后一会我让你倒什么你就倒 | |
| Shure: Then later, whatever I ask you to pour, just pour it. | |
| 27 | |
| 00:36:55,166 --> 00:36:55,666 | |
| Katrina: 嗯 | |
| Katrina: Hmm. | |
| 28 | |
| 00:36:55,700 --> 00:36:57,600 | |
| Shure: 咱有一次性手套啥的吗 | |
| Shure: Do we have any disposable gloves? | |
| 29 | |
| 00:36:58,433 --> 00:37:01,266 | |
| Katrina: 哎今天吃披萨应该有多的吧 | |
| Katrina: Hey, we should have some left from today's pizza. | |
| 30 | |
| 00:37:01,933 --> 00:37:04,466 | |
| Katrina: 这是不是哎 | |
| Katrina: Is this it? Hey... | |
| 31 | |
| 00:37:03,133 --> 00:37:04,666 | |
| Shure: 要没有的话我就 | |
| Shure: If not, then I... | |
| 32 | |
| 00:37:04,466 --> 00:37:05,800 | |
| Katrina: 他是这种手套 | |
| Katrina: It's these gloves. | |
| 33 | |
| 00:37:06,366 --> 00:37:07,166 | |
| Shure: 什么 | |
| Shure: What? | |
| 34 | |
| 00:37:07,033 --> 00:37:08,200 | |
| Katrina: 橡胶的 | |
| Katrina: Rubber ones. | |
| 35 | |
| 00:37:08,566 --> 00:37:12,333 | |
| Shure: 也行其实拿一会的先先拿 | |
| Shure: That's fine, actually. Just grab them for now. | |
| 36 | |
| 00:37:14,200 --> 00:37:15,600 | |
| Katrina: 我洗蓝莓算了 | |
| 37 | |
| 00:37:19,866 --> 00:37:21,066 | |
| Katrina: 狂吃水果 | |
| Katrina: Eating a lot of fruit. | |
| 38 | |
| 00:37:25,766 --> 00:37:28,066 | |
| Katrina: 你平时在家做饭做的多吗 | |
| Katrina: Do you cook a lot at home? | |
| 39 | |
| 00:37:28,266 --> 00:37:29,066 | |
| Shure: 还好 | |
| Shure: It's alright. | |
| 40 | |
| 00:37:30,133 --> 00:37:32,166 | |
| Shure: 怎么着饿不死自个 | |
| Shure: Enough to not starve myself. | |
| 41 | |
| 00:38:08,666 --> 00:38:10,000 | |
| Shure: 你怎么拆了 | |
| Shure: Why did you open it? | |
| 42 | |
| 00:38:10,266 --> 00:38:12,100 | |
| Shure: 拆这个蓝莓 | |
| Shure: Open the blueberries. | |
| 43 | |
| 00:38:12,900 --> 00:38:13,900 | |
| Katrina: 嗯 | |
| Katrina: Hmm | |
| 44 | |
| 00:38:14,033 --> 00:38:15,766 | |
| Shure: 我刚才好像没一下碰着 | |
| Shure: I think I missed it just now. | |
| 45 | |
| 00:38:16,366 --> 00:38:17,300 | |
| Katrina: 馋了 | |
| Katrina: I'm craving it. | |
| 46 | |
| 00:38:17,933 --> 00:38:20,300 | |
| Shure: 来吧我把我手套戴上 | |
| Shure: Come on, I'll put on my gloves. | |
| 47 | |
| 00:38:20,666 --> 00:38:23,900 | |
| Katrina: 呀真的没坏吧这是 | |
| Katrina: Oh no, is it really not broken? | |
| 48 | |
| 00:38:24,133 --> 00:38:25,700 | |
| Shure: 怕你们嫌弃我 | |
| Shure: I'm afraid you'll dislike it. | |
| 49 | |
| 00:38:26,933 --> 00:38:29,300 | |
| Katrina: 都有现成吃还敢嫌弃 | |
| Katrina: There's ready-made food, no one would dislike that. | |
| 50 | |
| 00:38:29,500 --> 00:38:30,800 | |
| Katrina: 怎敢造次 | |
| Katrina: How could I complain? | |
| 51 | |
| 00:38:35,566 --> 00:38:36,800 | |
| Katrina: 美美火锅 | |
| Katrina: Delicious hotpot. | |
| 52 | |
| 00:38:39,500 --> 00:38:40,933 | |
| Shure: 这是大鲍梅是吗 | |
| Shure: Is this a big abalone? | |
| 53 | |
| 00:38:48,200 --> 00:38:49,033 | |
| Shure: 怎么戴不进去 | |
| Shure: Why can't I put it on? | |
| 54 | |
| 00:38:49,066 --> 00:38:50,666 | |
| Shure: 这手套是戴反了吧 | |
| Shure: These gloves are inside out. | |
| 55 | |
| 00:38:52,366 --> 00:38:53,366 | |
| Shure: 戴反了 | |
| Shure: Inside out. | |
| 56 | |
| 00:38:55,666 --> 00:38:56,933 | |
| Katrina: 你在搞笑 | |
| Katrina: Are you joking? | |
| 57 | |
| 00:38:58,900 --> 00:38:59,900 | |
| Shure: 花怎么这么难带 | |
| Shure: Why are they so hard to put on? | |
| 58 | |
| 00:39:00,266 --> 00:39:01,466 | |
| Shure: 冲点水呢 | |
| Shure: Rinse them with some water. | |
| 59 | |
| 00:39:04,933 --> 00:39:05,700 | |
| Katrina: 哼哼 | |
| Katrina: Hmph. | |
| 60 | |
| 00:39:05,900 --> 00:39:06,866 | |
| Shure: 不想带了 | |
| Shure: I don't want to wear them anymore. | |
| 61 | |
| 00:39:07,866 --> 00:39:11,266 | |
| Katrina: 我给你上去找找有没有那个一次性的 | |
| Katrina: I'll go find some disposable ones for you. | |
| 62 | |
| 00:39:11,266 --> 00:39:11,733 | |
| Shure: 没事没事 | |
| Shure: No, it's fine. | |
| 63 | |
| 00:39:11,766 --> 00:39:12,700 | |
| Shure: 带这就行 | |
| Shure: These will do. | |
| 64 | |
| 00:39:21,133 --> 00:39:22,700 | |
| Shure: 一会感动的哭了 | |
| Shure: I'll be moved to tears later. | |
| 65 | |
| 00:39:23,033 --> 00:39:24,766 | |
| Katrina: 哈哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha. | |
| 66 | |
| 00:39:31,166 --> 00:39:32,833 | |
| Shure: 你先把手里草莓放 | |
| Shure: Put down the strawberries first. | |
| 67 | |
| 00:39:33,266 --> 00:39:35,100 | |
| Katrina: 哈哈 | |
| Katrina: Haha. | |
| 68 | |
| 00:39:36,766 --> 00:39:37,566 | |
| Shure: 先 | |
| Shure: First... | |
| 69 | |
| 00:39:39,300 --> 00:39:40,533 | |
| Katrina: 是很难哈 | |
| Katrina: It's really hard, huh? | |
| 70 | |
| 00:39:42,666 --> 00:39:45,200 | |
| Katrina: 首先大拇指跟小拇指位置是对 | |
| Katrina: First, the thumb and little finger should be in the right place. | |
| 71 | |
| 00:39:46,166 --> 00:39:47,700 | |
| Shure: 这个好带的好顺畅 | |
| Shure: This one fits smoothly. | |
| 72 | |
| 00:39:48,366 --> 00:39:50,266 | |
| Katrina: 现在他们那个剧组会来吗 | |
| Katrina: Will their crew come now? | |
| 73 | |
| 00:39:51,066 --> 00:39:53,466 | |
| Shure: 好像不会了没有了 | |
| Shure: Seems like they won't come anymore. | |
| 74 | |
| 00:39:53,900 --> 00:39:55,433 | |
| Katrina: OK那我们自己吃 | |
| Katrina: OK, then we'll eat by ourselves. | |
| 75 | |
| 00:39:56,533 --> 00:39:57,500 | |
| Shure: 呃 | |
| Shure: Uh... | |
| 76 | |
| 00:39:58,133 --> 00:40:00,366 | |
| Shure: 料酒啊不对 | |
| Shure: Cooking wine... no, wait. | |
| 77 | |
| 00:40:01,800 --> 00:40:04,600 | |
| Shure: 你先把我新新来的那个快递打开 | |
| Shure: First, open the new package I just got. | |
| 78 | |
| 00:40:04,966 --> 00:40:05,733 | |
| Shure: 那个 | |
| Shure: That one. | |
| 79 | |
| 00:40:18,700 --> 00:40:20,100 | |
| Katrina: 怎么还买矿泉水呢 | |
| Katrina: Why did you buy bottled water? | |
| 80 | |
| 00:40:21,200 --> 00:40:22,633 | |
| Katrina: 这有两个烧烤料 | |
| Katrina: There are two barbecue sauces here. | |
| 81 | |
| 00:40:22,166 --> 00:40:23,066 | |
| Shure: 对没错 | |
| Shure: Yes, exactly. | |
| 82 | |
| 00:40:23,066 --> 00:40:23,833 | |
| Shure: 就是这个 | |
| Shure: That's it. | |
| 83 | |
| 00:40:23,700 --> 00:40:24,600 | |
| Katrina: 然后呢 | |
| Katrina: And then? | |
| 84 | |
| 00:40:24,633 --> 00:40:26,800 | |
| Shure: 然后把那烧烤料这个扔冰箱 | |
| Shure: Then put the barbecue seasoning in the fridge. | |
| 85 | |
| 00:40:26,800 --> 00:40:28,233 | |
| Shure: 这是冰块冻的 | |
| Shure: These are frozen ice cubes. | |
| 86 | |
| 00:40:28,966 --> 00:40:29,966 | |
| Katrina: 这是冰块 | |
| Katrina: These are ice cubes. | |
| 87 | |
| 00:40:29,800 --> 00:40:30,733 | |
| Shure: 对对对忘了 | |
| Shure: Yeah, yeah, I forgot. | |
| 88 | |
| 00:40:30,766 --> 00:40:33,033 | |
| Shure: 差点直接丢里面得了 | |
| Shure: Almost just threw them in directly. | |
| 89 | |
| 00:40:42,133 --> 00:40:43,300 | |
| Katrina: 烧烤料怎么样 | |
| Katrina: How's the barbecue seasoning? | |
| 90 | |
| 00:40:44,133 --> 00:40:44,933 | |
| Katrina: 撒上面 | |
| Katrina: Sprinkle it on top. | |
| 91 | |
| 00:40:51,566 --> 00:40:52,800 | |
| Shure: 然后倒 | |
| Shure: Then pour it. | |
| 92 | |
| 00:40:54,100 --> 00:40:55,200 | |
| Katrina: 倒多少呀 | |
| Katrina: How much should I pour? | |
| 93 | |
| 00:40:54,466 --> 00:40:55,233 | |
| Shure: 我闻一下 | |
| Shure: Let me smell it. | |
| 94 | |
| 00:40:56,133 --> 00:40:57,266 | |
| Katrina: 哇好香啊 | |
| Katrina: Wow, it smells so good. | |
| 95 | |
| 00:40:57,033 --> 00:40:58,166 | |
| Shure: 就这个倒了 | |
| Shure: Just pour this. | |
| 96 | |
| 00:41:01,666 --> 00:41:02,466 | |
| Shure: 再倒 | |
| Shure: Pour some more. | |
| 97 | |
| 00:41:04,266 --> 00:41:05,066 | |
| Shure: 再倒点 | |
| Shure: Pour a bit more. | |
| 98 | |
| 00:41:09,100 --> 00:41:09,966 | |
| Shure: 然后 | |
| Shure: Then... | |
| 99 | |
| 00:41:11,733 --> 00:41:13,233 | |
| Shure: 鸡蛋打了一个 | |
| Shure: Crack an egg. | |
| 100 | |
| 00:41:14,266 --> 00:41:15,266 | |
| Katrina: 打鸡蛋 | |
| Katrina: Crack an egg? | |
| 101 | |
| 00:41:15,300 --> 00:41:16,233 | |
| Shure: 会会打不 | |
| Shure: Do you know how to crack it? | |
| 102 | |
| 00:41:16,566 --> 00:41:17,733 | |
| Katrina: 应该可以吧 | |
| Katrina: I think I can. | |
| 103 | |
| 00:41:18,466 --> 00:41:19,500 | |
| Shure: 打没打过呀 | |
| Shure: Have you cracked one before? | |
| 104 | |
| 00:41:20,466 --> 00:41:21,866 | |
| Katrina: 没怎么打过 | |
| Katrina: Not really. | |
| 105 | |
| 00:41:23,533 --> 00:41:26,266 | |
| Shure: 天当时只道是寻常没想到 | |
| Shure: Oh man, I thought it was routine, didn't expect that. | |
| 106 | |
| 00:41:30,266 --> 00:41:31,866 | |
| Shure: 给你表演个单手打蛋啊 | |
| Shure: Let me show you how to crack it with one hand. | |
| 107 | |
| 00:41:33,300 --> 00:41:34,366 | |
| Katrina: 再打几个 | |
| Katrina: Crack a few more. | |
| 108 | |
| 00:41:34,466 --> 00:41:35,566 | |
| Shure: 打一个就够了 | |
| Shure: One is enough. | |
| 109 | |
| 00:41:35,933 --> 00:41:36,900 | |
| Katrina: 为什么要打鸡蛋 | |
| Katrina: Why crack an egg? | |
| 110 | |
| 00:41:36,900 --> 00:41:38,533 | |
| Katrina: 就是让肉嫩一点吗 | |
| Katrina: To make the meat more tender? | |
| 111 | |
| 00:41:39,533 --> 00:41:40,566 | |
| Shure: 就是这个味 | |
| Shure: That's the flavor. | |
| 112 | |
| 00:41:40,566 --> 00:41:41,733 | |
| Shure: 对也算是嫩一点 | |
| Shure: Yeah, it also makes it a bit tender. | |
| 113 | |
| 00:41:41,733 --> 00:41:45,166 | |
| Shure: 然后那个料酒蚝油都拿出来 | |
| Shure: Then take out the cooking wine and oyster sauce. | |
| 114 | |
| 00:41:43,366 --> 00:41:44,533 | |
| Katrina: 料酒蚝油 | |
| Katrina: Cooking wine and oyster sauce. | |
| 115 | |
| 00:41:46,066 --> 00:41:47,866 | |
| Katrina: 料酒蚝油这 | |
| Katrina: Cooking wine and oyster sauce here. | |
| 116 | |
| 00:41:47,900 --> 00:41:51,500 | |
| Katrina: 这没开是不是 | |
| Katrina: This one isn't opened, right? | |
| 117 | |
| 00:42:24,500 --> 00:42:25,433 | |
| Shure: 哎呀 | |
| Shure: Oh no. | |
| 118 | |
| 00:42:27,966 --> 00:42:29,133 | |
| Shure: 你过来你过来 | |
| Shure: Come here, come here. | |
| 119 | |
| 00:42:29,133 --> 00:42:30,566 | |
| Shure: 不用不用我教你 | |
| Shure: No need, I'll teach you. | |
| 120 | |
| 00:42:31,033 --> 00:42:31,833 | |
| Katrina: 怎么弄 | |
| Katrina: How do I do it? | |
| 121 | |
| 00:42:32,366 --> 00:42:33,966 | |
| Shure: 他应该有一个竖向的 | |
| Shure: There should be a vertical one. | |
| 122 | |
| 00:42:33,966 --> 00:42:36,033 | |
| Shure: 能掰一下吧 | |
| Shure: You can snap it open. | |
| 123 | |
| 00:42:39,933 --> 00:42:41,433 | |
| Shure: 对你能扣开吗 | |
| Shure: Can you open it? | |
| 124 | |
| 00:42:51,966 --> 00:42:52,733 | |
| Katrina: 料酒和什么 | |
| Katrina: Cooking wine and what? | |
| 125 | |
| 00:42:52,766 --> 00:42:53,933 | |
| Katrina: 蚝油是吗 | |
| Katrina: Oyster sauce, right? | |
| 126 | |
| 00:42:53,633 --> 00:42:54,433 | |
| Shure: 对 | |
| Shure: Yes. | |
| 127 | |
| 00:42:53,966 --> 00:42:55,300 | |
| Katrina: 蚝油放哪了 | |
| Katrina: Where's the oyster sauce? | |
| 128 | |
| 00:43:24,733 --> 00:43:25,866 | |
| Shure: 上面还有这个 | |
| Shure: There's more up here. | |
| 129 | |
| 00:43:41,100 --> 00:43:41,833 | |
| Shure: 给AI看看 | |
| Shure: Show it to the AI. | |
| 130 | |
| 00:43:41,833 --> 00:43:43,600 | |
| Shure: 人类最好用的工具牙 | |
| Shure: The most useful tool for humans is teeth. | |
| 131 | |
| 00:43:45,533 --> 00:43:48,833 | |
| Shure: 小虎牙不用白长了 | |
| Shure: Don't let those baby teeth go to waste. | |
| 132 | |
| 00:43:53,600 --> 00:43:54,400 | |
| Shure: 是 | |
| Shure: Yes. | |
| 133 | |
| 00:43:55,600 --> 00:43:56,400 | |
| Shure: 吧 | |
| Shure: Right. | |
| 134 | |
| 00:44:02,966 --> 00:44:03,833 | |
| Shure: 然后挤 | |
| Shure: Then squeeze. | |
| 135 | |
| 00:44:05,400 --> 00:44:06,200 | |
| Shure: 然后一会 | |
| Shure: Then wait a bit. | |
| 136 | |
| 00:44:06,400 --> 00:44:07,700 | |
| Shure: 这应该直接能挤吧 | |
| Shure: This should squeeze out directly, right? | |
| 137 | |
| 00:44:08,833 --> 00:44:10,766 | |
| Shure: 再挤点再来点 | |
| Shure: Squeeze a bit more, a bit more. | |
| 138 | |
| 00:44:10,766 --> 00:44:11,933 | |
| Shure: 好够了 | |
| Shure: Okay, that's enough. | |
| 139 | |
| 00:44:12,066 --> 00:44:13,633 | |
| Shure: 然后那个油 | |
| Shure: Then the oil. | |
| 140 | |
| 00:44:13,666 --> 00:44:14,466 | |
| Shure: 少倒点油 | |
| Shure: Pour a little oil. | |
| 141 | |
| 00:44:15,466 --> 00:44:16,633 | |
| Shure: 对玉米油这些 | |
| Shure: Yes, corn oil, these kinds. | |
| 142 | |
| 00:44:20,333 --> 00:44:22,333 | |
| Shure: 真是传的 | |
| Shure: It's really passed down. | |
| 143 | |
| 00:44:22,766 --> 00:44:24,166 | |
| Shure: 我妈传我的 | |
| Shure: My mom taught me this. | |
| 144 | |
| 00:44:25,166 --> 00:44:26,400 | |
| Katrina: 到时候我偷一下 | |
| Katrina: I'll sneak some next time. | |
| 145 | |
| 00:44:27,400 --> 00:44:28,200 | |
| Katrina: 还要 | |
| Katrina: Need more. | |
| 146 | |
| 00:44:27,900 --> 00:44:29,666 | |
| Shure: 呃少来一点 | |
| Shure: Uh, just a little bit. | |
| 147 | |
| 00:44:31,566 --> 00:44:32,366 | |
| Shure: 点 | |
| Shure: A bit. | |
| 148 | |
| 00:44:32,366 --> 00:44:36,533 | |
| Katrina: 那每一个肉都是这个流程 | |
| Katrina: So every piece of meat goes through this process? | |
| 149 | |
| 00:44:42,833 --> 00:44:44,100 | |
| Katrina: 可乐鸡翅吗 | |
| Katrina: Cola chicken wings? | |
| 150 | |
| 00:44:45,466 --> 00:44:47,100 | |
| Shure: 不可乐只是借个甜味 | |
| Shure: Not really, just for the sweetness. | |
| 151 | |
| 00:44:47,100 --> 00:44:48,933 | |
| Shure: 其实没有的时候用白糖也行 | |
| Shure: Actually, you can use sugar if you don't have any. | |
| 152 | |
| 00:44:49,233 --> 00:44:51,400 | |
| Shure: 但是一般都用百事可乐 | |
| Shure: But generally, we use Pepsi. | |
| 153 | |
| 00:44:52,100 --> 00:44:55,300 | |
| Katrina: 哈哈你要挑起百事与可可的战 | |
| Katrina: Haha, are you trying to start a Pepsi vs. Coke war? | |
| 154 | |
| 00:44:56,166 --> 00:44:57,400 | |
| Shure: 不是因为百事甜 | |
| Shure: No, because Pepsi is sweeter. | |
| 155 | |
| 00:44:57,400 --> 00:44:59,200 | |
| Shure: 平时我自个喝也喝可口 | |
| Shure: Normally, I drink Coke myself. | |
| 156 | |
| 00:45:00,666 --> 00:45:02,233 | |
| Shure: 他只配啊 | |
| Shure: It just matches better. | |
| 157 | |
| 00:45:02,266 --> 00:45:03,500 | |
| Shure: 不行这个不能 | |
| Shure: No, this can't... | |
| 158 | |
| 00:45:03,166 --> 00:45:03,966 | |
| Katrina: 争 | |
| Katrina: Argue. | |
| 159 | |
| 00:45:05,266 --> 00:45:06,366 | |
| Shure: 少少倒少倒 | |
| Shure: Pour a little, pour a little. | |
| 160 | |
| 00:45:06,366 --> 00:45:07,233 | |
| Shure: 再再来一点 | |
| Shure: More, more. | |
| 161 | |
| 00:45:07,266 --> 00:45:08,166 | |
| Shure: 哦够够 | |
| Shure: Oh, that's enough. | |
| 162 | |
| 00:45:11,900 --> 00:45:13,633 | |
| Shure: 然后那个孜然粉再倒一点 | |
| Shure: Then add a bit more cumin powder. | |
| 163 | |
| 00:45:14,366 --> 00:45:15,666 | |
| Shure: 看没眼前 | |
| Shure: Look, right in front of you. | |
| 164 | |
| 00:45:15,033 --> 00:45:16,900 | |
| Katrina: 洗刷刷洗刷刷 | |
| Katrina: Scrub scrub scrub. | |
| 165 | |
| 00:45:16,766 --> 00:45:17,366 | |
| Shure: 哎这不是 | |
| Shure: Hey, isn't this... | |
| 166 | |
| 00:45:17,366 --> 00:45:18,900 | |
| Shure: 这不是孜然粉那个 | |
| Shure: Isn't this cumin powder? | |
| 167 | |
| 00:45:21,566 --> 00:45:24,933 | |
| Shure: 烧烤料其实可以再来一点 闻一下 | |
| Shure: We could actually add a bit more BBQ seasoning. Smell it. | |
| 168 | |
| 00:45:25,466 --> 00:45:26,100 | |
| Katrina: 再来一点 | |
| Katrina: Add a bit more. | |
| 169 | |
| 00:45:26,100 --> 00:45:27,100 | |
| Katrina: 还再买一点 | |
| Katrina: And buy a bit more. | |
| 170 | |
| 00:45:47,300 --> 00:45:48,600 | |
| Jake:敲不开你帮我 | |
| Jake: Can't open it, can you help me? | |
| 171 | |
| 00:45:49,166 --> 00:45:50,033 | |
| Jake:再帮我敲敲 | |
| Jake: Help me knock it open again. | |
| 172 | |
| 00:45:57,466 --> 00:45:58,533 | |
| Shure: 对拉开 | |
| Shure: Yes, pull it open. | |
| 173 | |
| 00:45:59,966 --> 00:46:03,966 | |
| Shure: 然后然后然后直接用那大口也倒就行 | |
| Shure: Then, then, then just pour it directly using the big opening. | |
| 174 | |
| 00:46:03,966 --> 00:46:06,733 | |
| Shure: 把那边机子摁上OK好 | |
| Shure: Press the machine over there, OK, good. | |
| 175 | |
| 00:46:08,100 --> 00:46:09,900 | |
| Shure: 我觉得应该是在 | |
| Shure: I think it should be... | |
| 176 | |
| 00:46:08,900 --> 00:46:09,700 | |
| Shure: 再倒点 | |
| Shure: Pour a bit more. | |
| 177 | |
| 00:46:19,866 --> 00:46:21,100 | |
| Katrina: 烤料要再来点吗 | |
| Katrina: Need more BBQ seasoning? | |
| 178 | |
| 00:46:41,900 --> 00:46:42,733 | |
| Shure: 好了啊 | |
| Shure: Alright, done. | |
| 179 | |
| 00:46:42,733 --> 00:46:43,900 | |
| Shure: 不是再来一下你这 | |
| Shure: Add some more, will you? | |
| 180 | |
| 00:46:45,266 --> 00:46:45,900 | |
| Shure: 没了是吗 | |
| Shure: Is it finished? | |
| 181 | |
| 00:46:45,900 --> 00:46:47,900 | |
| Shure: 这好好这回绝对够了 | |
| Shure: This time, it's definitely enough. | |
| 182 | |
| 00:46:47,766 --> 00:46:49,033 | |
| Katrina: 怕太咸 | |
| Katrina: Afraid it'll be too salty. | |
| 183 | |
| 00:46:50,566 --> 00:46:52,133 | |
| Katrina: 太咸了就喝可乐 | |
| Katrina: If it's too salty, just drink cola. | |
| 184 | |
| 00:47:03,666 --> 00:47:07,066 | |
| Shure: 我在给他们做按摩做马杀鸡闻闻 | |
| Shure: I'm giving them massages, doing Thai massage, smell it. | |
| 185 | |
| 00:47:07,100 --> 00:47:09,100 | |
| Katrina: 哈哈哈 | |
| Katrina: Hahaha. | |
| 186 | |
| 00:47:09,100 --> 00:47:11,866 | |
| Katrina: 戴着手套特别像给鸡做手术呢 | |
| Katrina: Wearing gloves, it really looks like I'm doing surgery on the chicken. | |
| 187 | |
| 00:47:14,266 --> 00:47:15,433 | |
| Katrina: 特别搞笑 | |
| Katrina: It's so funny. | |
| 188 | |
| 00:47:18,766 --> 00:47:20,100 | |
| Shure: 一闻就不吱声 | |
| Shure: It stops making noise as soon as you smell it. | |
| 189 | |
| 00:47:25,300 --> 00:47:26,566 | |
| Shure: 这个就算腌好了 | |
| Shure: This is marinated now. | |
| 190 | |
| 00:47:26,733 --> 00:47:28,566 | |
| Shure: 然后腌下一个 | |
| Shure: Now to marinate the next one. | |
| 191 | |
| 00:47:27,100 --> 00:47:28,900 | |
| Katrina: 要腌大概多久呀 | |
| Katrina: How long does it need to marinate? | |
| 192 | |
| 00:47:33,366 --> 00:47:36,166 | |
| Shure: 这个腌其实腌一会就行 | |
| Shure: This actually just needs to marinate for a bit. | |
| 193 | |
| 00:47:36,733 --> 00:47:37,533 | |
| Katrina: 嗯 | |
| Katrina: Hmm. | |
| 194 | |
| 00:47:36,900 --> 00:47:38,533 | |
| Shure: 立即烤其实也没问题 | |
| Shure: Grilling it right away is fine too. | |
| 195 | |
| 00:47:39,266 --> 00:47:40,666 | |
| Shure: 这个可以放最后烤 | |
| Shure: This can be grilled last. | |
| 196 | |
| 00:47:44,666 --> 00:47:46,133 | |
| Katrina: 嗯好香啊 | |
| Katrina: Hmm, smells so good. | |
| 197 | |
| 00:47:46,166 --> 00:47:48,033 | |
| Katrina: 你可以去开烤肉店哎 | |
| Katrina: You could open a BBQ restaurant. | |
| 198 | |
| 00:47:46,333 --> 00:47:47,100 | |
| Shure: 是吧 | |
| Shure: Right? | |
| 199 | |
| 00:47:50,666 --> 00:47:52,366 | |
| Katrina: 开上连锁的我加盟 | |
| Katrina: Open a chain, and I'll join. | |
| 200 | |
| 00:48:25,966 --> 00:48:28,466 | |
| Shure: 没有的话我只能拿这个锅当那什么 | |
| Shure: If there's none, I'll have to use this pot. | |
| 201 | |
| 00:48:29,100 --> 00:48:30,400 | |
| Katrina: 塑料盆不合适 | |
| Katrina: The plastic basin isn't suitable. | |
| 202 | |
| 00:48:31,900 --> 00:48:35,233 | |
| Shure: 这主要别的就看着有点寒碜 | |
| Shure: Mainly, the others look a bit shabby. | |
| 203 | |
| 00:48:35,533 --> 00:48:37,166 | |
| Shure: 而且看起来就像洗衣服那种 | |
| Shure: And it looks like laundry or something. | |
| 204 | |
| 00:48:37,166 --> 00:48:38,733 | |
| Shure: 给人没食欲你懂吗 | |
| Shure: It just looks unappetizing, you know? | |
| 205 | |
| 00:48:44,900 --> 00:48:45,700 | |
| Katrina: 吧 | |
| Katrina: Right. | |
| 206 | |
| 00:48:45,300 --> 00:48:49,166 | |
| Shure: 你想想动动你聪明的小脑瓜 | |
| Shure: Think about it, use your smart little brain. | |
| 207 | |
| 00:48:52,866 --> 00:48:54,033 | |
| Shure: 最好是铁的 | |
| Shure: It should be iron. | |
| 208 | |
| 00:48:56,600 --> 00:48:57,666 | |
| Shure: 不行不行不行 | |
| Shure: No, no, no. | |
| 209 | |
| 00:48:57,666 --> 00:48:59,666 | |
| Shure: 就跟那个要一样的那种 | |
| Shure: It should be like that one. | |
| 210 | |
| 00:49:00,100 --> 00:49:01,700 | |
| Shure: 最起码是个山兜 | |
| Shure: At least it should be a mountain bag. | |
| 211 | |
| 00:49:05,300 --> 00:49:06,100 | |
| Shure: 的 | |
| Shure: Yeah. | |
| 212 | |
| 00:49:05,666 --> 00:49:06,466 | |
| Katrina: 蛋糕不行 | |
| Katrina: Cake won't do. | |
| 213 | |
| 00:49:06,466 --> 00:49:07,433 | |
| Katrina: 蛋糕会串味 | |
| Katrina: Cake will mix flavors. | |
| 214 | |
| 00:49:11,466 --> 00:49:12,200 | |
| Katrina: 对呀哦不对 | |
| Katrina: Yeah, oh wait. | |
| 215 | |
| 00:49:12,233 --> 00:49:13,766 | |
| Katrina: 这也是空有空 | |
| Katrina: This is also empty, just empty. | |
| 216 | |
| 00:49:14,866 --> 00:49:18,366 | |
| Shure: 没有不行就还这个吧还这个 | |
| Shure: If it doesn't work, just go back to this one, let's stick to this. | |
| 217 | |
| 00:49:19,233 --> 00:49:21,100 | |
| Katrina: 这你对他有哪里不满意 | |
| Katrina: What don't you like about this one? | |
| 218 | |
| 00:49:21,833 --> 00:49:22,600 | |
| Shure: 沉 | |
| Shure: Heavy. | |
| 219 | |
| 00:49:25,833 --> 00:49:28,866 | |
| Shure: 这好像那下扔鱼的时候手链撞了 | |
| Shure: When I threw the fish, the bracelet hit me. | |
| 220 | |
| 00:49:28,866 --> 00:49:29,733 | |
| Shure: 这特疼 | |
| Shure: It hurt a lot. | |
| 221 | |
| 00:49:47,500 --> 00:49:49,000 | |
| Katrina: 为什么不戴手套拆呢 | |
| Katrina: Why don't you wear gloves to open it? | |
| 222 | |
| 00:49:50,366 --> 00:49:52,066 | |
| Shure: 哦有道理啊 | |
| Shure: Oh, that's a good idea. | |
| 223 | |
| 00:49:52,066 --> 00:49:53,100 | |
| Shure: 不用摘啊 | |
| Shure: No need to take them off. | |
| 224 | |
| 00:50:29,766 --> 00:50:30,533 | |
| Shure: 帮我拿充电宝 | |
| Shure: Help me get the power bank. | |
| 225 | |
| 00:50:30,533 --> 00:50:31,600 | |
| Shure: 给我iPad插电 | |
| Shure: Plug in my iPad. | |
| 226 | |
| 00:50:31,766 --> 00:50:34,633 | |
| Shure: 哈哈帮我拿iPad拿充电宝 | |
| Shure: Haha, help me get the iPad and the power bank. | |
| 227 | |
| 00:50:34,600 --> 00:50:35,666 | |
| Shure: 给我iPad插个电 | |
| Shure: Plug in my iPad. | |
| 228 | |
| 00:50:57,833 --> 00:50:59,500 | |
| Katrina: iPad哪一口 | |
| Katrina: Which port for the iPad? | |
| 229 | |
| 00:50:59,500 --> 00:51:00,666 | |
| Katrina: 大口小口 | |
| Katrina: Big port or small port? | |
| 230 | |
| 00:51:03,533 --> 00:51:04,433 | |
| Katrina: 这是哪个口 | |
| 231 | |
| 00:51:04,300 --> 00:51:05,200 | |
| Shure: C口C口 | |
| 232 | |
| 00:51:12,466 --> 00:51:14,033 | |
| Shure: 哪个群 | |
| Shure: Which group? | |
| 233 | |
| 00:51:13,666 --> 00:51:14,466 | |
| Katrina: 什么寒 | |
| Katrina: What cold? | |
| 234 | |
| 00:51:30,966 --> 00:51:31,966 | |
| Katrina: 吃水果了 | |
| Katrina: Time for fruit. | |
| 235 | |
| 00:51:36,933 --> 00:51:38,833 | |
| Lucia: 等我把这个开了再去洗个手 | |
| Lucia: Let me finish this and then I'll wash my hands. | |
| 236 | |
| 00:51:38,833 --> 00:51:40,100 | |
| Lucia: 然后嗯好了 | |
| Lucia: Then, okay. | |
| 237 | |
| 00:52:42,233 --> 00:52:43,033 | |
| Shure: 来 | |
| Shure: Come on. | |
| 238 | |
| 00:52:43,333 --> 00:52:44,133 | |
| Katrina: 到 | |
| 239 | |
| 00:52:46,333 --> 00:52:48,533 | |
| Shure: 还是鸡蛋 | |
| Shure: Still eggs. | |
| 240 | |
| 00:52:53,833 --> 00:52:55,700 | |
| Shure: 肉腌好了抽出去闻闻 | |
| Shure: The meat is marinated, take it out and smell it. | |
| 241 | |
| 00:52:58,433 --> 00:52:59,266 | |
| Katrina: 我来 | |
| Katrina: I'll do it. | |
| 242 | |
| 00:52:59,300 --> 00:53:00,100 | |
| Shure: nice | |
| Shure: nice. | |
| 243 | |
| 00:53:01,166 --> 00:53:02,533 | |
| Shure: 你还是用俩手吧先 | |
| Shure: Use both hands first. | |
| 244 | |
| 00:53:03,466 --> 00:53:04,600 | |
| Katrina: 什么叫用俩手 | |
| Katrina: What do you mean by using two hands? | |
| 245 | |
| 00:53:04,600 --> 00:53:06,400 | |
| Katrina: 不会用俩手 | |
| Katrina: I can't use two hands. | |
| 246 | |
| 00:53:05,900 --> 00:53:07,300 | |
| Shure: 对对对然后 | |
| Shure: Yeah, yeah, and then... | |
| 247 | |
| 00:53:08,966 --> 00:53:10,600 | |
| Shure: OK OK | |
| Shure: OK, OK. | |
| 248 | |
| 00:53:11,666 --> 00:53:13,833 | |
| Shure: 你又掌握了一个人生的新技能 | |
| Shure: You've just learned a new life skill. | |
| 249 | |
| 00:53:13,666 --> 00:53:14,466 | |
| Katrina: 是的 | |
| Katrina: Yes. | |
| 250 | |
| 00:53:14,666 --> 00:53:17,233 | |
| Shure: 然后记得搁什么了吗 | |
| Shure: And do you remember what to add? | |
| 251 | |
| 00:53:18,066 --> 00:53:18,933 | |
| Shure: 那烧烤料 | |
| Shure: That barbecue seasoning. | |
| 252 | |
| 00:53:18,866 --> 00:53:22,333 | |
| Katrina: 烧烤粉你这让我学过去了啊 | |
| Katrina: Barbecue powder, you've taught me well. | |
| 253 | |
| 00:53:22,333 --> 00:53:23,333 | |
| Katrina: 独家秘方 | |
| Katrina: A secret recipe. | |
| 254 | |
| 00:53:29,366 --> 00:53:31,100 | |
| Shure: 都到这这都到了 | |
| Shure: It's all here, it's all here. | |
| 255 | |
| 00:53:33,866 --> 00:53:34,666 | |
| Shure: 好 | |
| Shure: Good. | |
| 256 | |
| 00:53:37,033 --> 00:53:38,433 | |
| Shure: 这头道引荐这样 | |
| Shure: This introduction, like this... | |
| 257 | |
| 00:53:38,433 --> 00:53:39,733 | |
| Shure: 然后库库都到里 | |
| 258 | |
| 00:53:41,266 --> 00:53:44,166 | |
| Jake:在楼上走走 | |
| Jake: Walk around upstairs. | |
| 259 | |
| 00:53:44,166 --> 00:53:44,966 | |
| Jake:我们上楼 | |
| Jake: We're going upstairs. | |
| 260 | |
| 00:53:45,233 --> 00:53:46,033 | |
| Shure: 然后那个 | |
| 261 | |
| 00:53:46,066 --> 00:53:47,433 | |
| Jake:我们上楼执行任务 | |
| Jake: We're going upstairs to carry out the mission. | |
| 262 | |
| 00:53:49,666 --> 00:53:50,466 | |
| Shure: 孜然粉 | |
| Shure: Cumin powder. | |
| 263 | |
| 00:53:51,166 --> 00:53:52,900 | |
| Katrina: 咖啡粉不对不对说错了 | |
| 264 | |
| 00:53:53,566 --> 00:53:54,366 | |
| Shure: 孜然粉就你面前哪个 | |
| Shure: The cumin powder is right in front of you. | |
| 265 | |
| 00:53:59,900 --> 00:54:00,666 | |
| Shure: 好好好够了够了 | |
| 266 | |
| 00:54:02,133 --> 00:54:04,333 | |
| Katrina: 烧烤孜然耗油料酒 | |
| 267 | |
| 00:54:07,533 --> 00:54:09,566 | |
| Shure: 那圆葱忘切了你会切圆葱吗 | |
| 268 | |
| 00:54:13,666 --> 00:54:14,600 | |
| Katrina: 葱吗 | |
| 269 | |
| 00:54:21,566 --> 00:54:23,533 | |
| Katrina: 这样切竖着切下去 | |
| Katrina: Cut it vertically like this. | |
| 270 | |
| 00:54:23,933 --> 00:54:25,100 | |
| Shure: 把它放平 | |
| Shure: Lay it flat. | |
| 271 | |
| 00:54:25,600 --> 00:54:26,400 | |
| Katrina: 这样 | |
| Katrina: Like this. | |
| 272 | |
| 00:54:25,766 --> 00:54:26,833 | |
| Shure: 对然后 | |
| Shure: Yeah, and then... | |
| 273 | |
| 00:54:27,966 --> 00:54:28,733 | |
| Katrina: 这样切 | |
| Katrina: Cut like this. | |
| 274 | |
| 00:54:28,533 --> 00:54:30,533 | |
| Shure: 抵住然后一条一条切对 | |
| Shure: Hold it down and cut it into strips, right. | |
| 275 | |
| 00:54:30,733 --> 00:54:31,866 | |
| Katrina: 那应该还行吧 | |
| Katrina: That should be fine, right? | |
| 276 | |
| 00:54:33,666 --> 00:54:34,666 | |
| Shure: 我来我来我来 | |
| Shure: I'll do it, I'll do it, I'll do it. | |
| 277 | |
| 00:54:35,033 --> 00:54:36,066 | |
| Katrina: 我来我来我来 | |
| Katrina: I'll do it, I'll do it, I'll do it. | |
| 278 | |
| 00:54:35,966 --> 00:54:37,033 | |
| Shure: 不用切那么细 | |
| Shure: No need to cut it so thin. | |
| 279 | |
| 00:54:36,766 --> 00:54:39,066 | |
| Katrina: 这得这个得锻炼一下 | |
| Katrina: This needs to be practiced a bit. | |
| 280 | |
| 00:54:37,233 --> 00:54:38,333 | |
| Shure: 稍微粗点就行 | |
| Shure: Just cut it a bit thicker. | |
| 281 | |
| 00:54:39,066 --> 00:54:41,666 | |
| Katrina: 要不然以后我妈担心我没法活下去 | |
| Katrina: Otherwise, my mom would worry, and I wouldn't survive. | |
| 282 | |
| 00:54:42,533 --> 00:54:44,033 | |
| Katrina: 但是我确实基本不做 | |
| Katrina: But I really don't do it often. | |
| 283 | |
| 00:54:45,833 --> 00:54:46,766 | |
| Shure: 男朋友不得 | |
| Shure: No boyfriend? | |
| 284 | |
| 00:54:47,366 --> 00:54:49,066 | |
| Katrina: 找个男朋友会做饭就行 | |
| Katrina: Finding a boyfriend who can cook is fine. | |
| 285 | |
| 00:54:50,033 --> 00:54:51,766 | |
| Katrina: 我妈说会做饭哪瞧得上你呀 | |
| Katrina: My mom says, "Who would want someone who can cook?" | |
| 286 | |
| 00:54:51,766 --> 00:54:53,300 | |
| Katrina: 哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahahaha. | |
| 287 | |
| 00:54:51,866 --> 00:54:53,333 | |
| Shure: 哈哈哈 | |
| Shure: Hahaha. | |
| 288 | |
| 00:54:54,066 --> 00:54:55,600 | |
| Katrina: 我吗真的是 | |
| 289 | |
| 00:54:55,766 --> 00:54:57,133 | |
| Jake:凭什么呀 | |
| Jake: Why would that be? | |
| 290 | |
| 00:54:57,300 --> 00:54:58,833 | |
| Katrina: 这个怎么切呀 | |
| 291 | |
| 00:55:06,266 --> 00:55:07,700 | |
| Katrina: 我的手脏了 | |
| Katrina: My hands are dirty. | |
| 292 | |
| 00:55:08,833 --> 00:55:10,100 | |
| Shure: 一会再洗一下 | |
| Shure: Wash them again later. | |
| 293 | |
| 00:55:10,600 --> 00:55:11,833 | |
| Shure: 或者现在洗也行 | |
| Shure: Or you can wash them now. | |
| 294 | |
| 00:55:16,433 --> 00:55:18,533 | |
| Katrina: 嗯料酒加了蚝油没加 | |
| Katrina: Yeah, I added cooking wine but not oyster sauce. | |
| 295 | |
| 00:55:16,466 --> 00:55:17,233 | |
| Shure: 然后 | |
| Shure: Then... | |
| 296 | |
| 00:55:18,566 --> 00:55:19,366 | |
| Shure: 对 | |
| Shure: Right. | |
| 297 | |
| 00:55:22,333 --> 00:55:24,266 | |
| Katrina: 那这腌其实也挺快 | |
| 298 | |
| 00:55:26,266 --> 00:55:27,133 | |
| Shure: 好可以了 | |
| Shure: Okay, that's fine. | |
| 299 | |
| 00:55:27,100 --> 00:55:29,700 | |
| Shure: 再再来点好 | |
| Shure: Let's add a bit more. | |
| 300 | |
| 00:55:30,333 --> 00:55:31,833 | |
| Katrina: 耗油料酒 | |
| 301 | |
| 00:55:32,033 --> 00:55:32,833 | |
| Shure: 还差啥 | |
| Shure: What else is missing? | |
| 302 | |
| 00:55:32,900 --> 00:55:33,933 | |
| Katrina: 两个粉 | |
| 303 | |
| 00:55:35,266 --> 00:55:36,800 | |
| Katrina: 等一下我想一下可乐 | |
| 304 | |
| 00:55:37,666 --> 00:55:40,000 | |
| Shure: 聪明啊一点就透了 | |
| Shure: Smart, you got it right away. | |
| 305 | |
| 00:55:40,666 --> 00:55:42,200 | |
| Katrina: 直接偷学过去了 | |
| 306 | |
| 00:55:47,733 --> 00:55:48,433 | |
| Shure: 倒啊 | |
| 307 | |
| 00:55:51,100 --> 00:55:52,700 | |
| Shure: 好好好再来点 | |
| 308 | |
| 00:55:54,100 --> 00:55:55,266 | |
| Shure: OK可以了 | |
| 309 | |
| 00:55:57,866 --> 00:55:59,566 | |
| Shure: 刚刚芝麻忘放了 | |
| 310 | |
| 00:56:02,866 --> 00:56:04,366 | |
| Katrina: 芝麻和辣椒面吗 | |
| Katrina: Sesame and chili powder? | |
| 311 | |
| 00:56:04,300 --> 00:56:06,533 | |
| Shure: 辣椒面不用放芝麻放就行 | |
| Shure: No need for chili powder, just add sesame. | |
| 312 | |
| 00:56:19,900 --> 00:56:20,533 | |
| Katrina: 刚刚那没放 | |
| Katrina: That wasn't added. | |
| 313 | |
| 00:56:20,533 --> 00:56:21,966 | |
| Katrina: 要补充进去吗 | |
| Katrina: Should we add it in? | |
| 314 | |
| 00:56:23,133 --> 00:56:23,833 | |
| Shure: 要的 | |
| 315 | |
| 00:56:25,966 --> 00:56:26,800 | |
| Shure: 好好 | |
| 316 | |
| 00:56:57,333 --> 00:56:58,100 | |
| Jake:饱和了 | |
| Jake: It's saturated. | |
| 317 | |
| 00:56:58,100 --> 00:56:59,533 | |
| Shure: 再把那个拿过来吧 | |
| Shure: Bring that over here. | |
| 318 | |
| 00:56:59,533 --> 00:57:00,333 | |
| Shure: 然后这个 | |
| Shure: And this one. | |
| 319 | |
| 00:56:59,666 --> 00:57:02,233 | |
| Jake:好的好大活 | |
| Jake: Okay, a big task. | |
| 320 | |
| 00:57:07,500 --> 00:57:11,266 | |
| Shure: 不知道咸淡有也放这里 | |
| 321 | |
| 00:57:07,533 --> 00:57:09,166 | |
| Lucia: 有地放不这这 | |
| Lucia: Is there space here? | |
| 322 | |
| 00:57:10,933 --> 00:57:12,700 | |
| Katrina: 你觉得少点什么味吗 | |
| Katrina: Do you think it's missing some flavor? | |
| 323 | |
| 00:57:26,600 --> 00:57:27,900 | |
| Katrina: 像那个浣衣女 | |
| Katrina: Like that washerwoman. | |
| 324 | |
| 00:57:32,066 --> 00:57:32,933 | |
| Katrina: 山竹 | |
| Katrina: Mangosteen. | |
| 325 | |
| 00:57:33,566 --> 00:57:34,833 | |
| Katrina: 这要放冰箱吗 | |
| Katrina: Should this be put in the fridge? | |
| 326 | |
| 00:57:35,666 --> 00:57:36,733 | |
| Lucia: 对我也在想啊 | |
| Lucia: Yeah, I was thinking that too. | |
| 327 | |
| 00:57:36,766 --> 00:57:39,266 | |
| Lucia: 这个反正一会要哎好多水 | |
| Lucia: Since we need to bake it later, it's a lot of water. | |
| 328 | |
| 00:57:39,333 --> 00:57:40,666 | |
| Lucia: 这个一会要烤对吧 | |
| Lucia: We need to bake this later, right? | |
| 329 | |
| 00:57:40,666 --> 00:57:41,566 | |
| Lucia: 那应该不用放 | |
| Lucia: Then we shouldn't need to put it in the fridge. | |
| 330 | |
| 00:57:41,566 --> 00:57:43,433 | |
| Lucia: 我把山竹放下好了 | |
| Lucia: I'll put the mangosteen down. | |
| 331 | |
| 00:57:43,966 --> 00:57:45,733 | |
| Lucia: 咱别忘了还有这个 | |
| Lucia: Let's not forget we also have this. | |
| 332 | |
| 00:57:45,866 --> 00:57:47,100 | |
| Lucia: 然后还有土豆 | |
| Lucia: And we also have potatoes. | |
| 333 | |
| 00:57:46,500 --> 00:57:47,866 | |
| Katrina: 生蚝怎么做老师 | |
| Katrina: How do we cook the oysters, teacher? | |
| 334 | |
| 00:57:48,266 --> 00:57:51,366 | |
| Shure: 生蚝直接烤会 | |
| Shure: Just grill the oysters directly. | |
| 335 | |
| 00:57:48,500 --> 00:57:50,666 | |
| Jake:大家早上好啊来吧 | |
| Jake: Good morning everyone, let's get started. | |
| 336 | |
| 00:57:50,933 --> 00:57:52,466 | |
| Katrina: 不用对它清洗吗 | |
| Katrina: Don't we need to clean them? | |
| 337 | |
| 00:57:51,466 --> 00:57:52,866 | |
| Shure: 会撬开吗 | |
| Shure: Can you open them? | |
| 338 | |
| 00:57:52,966 --> 00:57:55,333 | |
| Shure: 撬他撬开就行 | |
| Shure: Just pry them open. | |
| 339 | |
| 00:57:54,033 --> 00:57:55,700 | |
| Katrina: 要对它进行清洗吗 | |
| Katrina: Do we need to wash them? | |
| 340 | |
| 00:57:55,833 --> 00:57:58,366 | |
| Shure: 对不用撬开就行 | |
| Shure: No need, just pry them open. | |
| 341 | |
| 00:57:58,400 --> 00:57:59,266 | |
| Katrina: 真的吗 | |
| 342 | |
| 00:57:59,300 --> 00:58:00,666 | |
| Shure: 就是洗吧洗吧翘开 | |
| Shure: Just wash them and pry them open. | |
| 343 | |
| 00:58:10,600 --> 00:58:14,533 | |
| Lucia: 我们竟然还买了煎牛排好酷啊 | |
| Lucia: We even bought steak to fry, that's so cool! | |
| 344 | |
| 00:58:17,600 --> 00:58:20,400 | |
| Katrina: 两盆肉所有都放进来了 | |
| 345 | |
| 00:58:20,866 --> 00:58:22,233 | |
| Shure: 需要腌的都放进来 | |
| Shure: Put everything that needs marinating in here. | |
| 346 | |
| 00:58:22,166 --> 00:58:23,300 | |
| Katrina: 嗯然后呢 | |
| Katrina: Hmm, then what? | |
| 347 | |
| 00:58:23,433 --> 00:58:25,900 | |
| Shure: 这些大概两斤多肉 | |
| Shure: This is about more than two pounds of meat. | |
| 348 | |
| 00:58:25,933 --> 00:58:26,733 | |
| Katrina: 嗯 | |
| Katrina: Hmm. | |
| 349 | |
| 00:58:26,366 --> 00:58:28,233 | |
| Shure: 然后12个鸡翅 | |
| Shure: And 12 chicken wings. | |
| 350 | |
| 00:58:28,233 --> 00:58:29,933 | |
| Shure: 一斤不到一斤排骨 | |
| Shure: Less than a pound of ribs. | |
| 351 | |
| 00:58:29,833 --> 00:58:30,866 | |
| Katrina: 嗯然后呢 | |
| Katrina: Hmm, then what? | |
| 352 | |
| 00:58:30,066 --> 00:58:31,466 | |
| Alice:这是谁的水吗 | |
| Alice: Whose water is this? | |
| 353 | |
| 00:58:31,900 --> 00:58:33,833 | |
| Katrina: 没有这是外外卖买的是 | |
| Katrina: No, it was bought from outside. | |
| 354 | |
| 00:58:32,100 --> 00:58:32,533 | |
| Shure: 啊我 | |
| Shure: Ah, I... | |
| 355 | |
| 00:58:32,533 --> 00:58:35,933 | |
| Shure: 我为了配配那什么然后带的 | |
| Shure: I brought it to go with whatever. | |
| 356 | |
| 00:58:35,933 --> 00:58:36,666 | |
| Shure: 随便打开 | |
| Shure: Just open it. | |
| 357 | |
| 00:58:36,666 --> 00:58:37,466 | |
| Shure: 打开就行 | |
| Shure: Just open it. | |
| 358 | |
| 00:58:38,333 --> 00:58:39,466 | |
| Jake:我们做什么 | |
| Jake: What are we doing? | |
| 359 | |
| 00:58:39,333 --> 00:58:40,966 | |
| Alice:一个很有品位的水 | |
| Alice: It's a very tasteful water. | |
| 360 | |
| 00:58:41,100 --> 00:58:42,100 | |
| Jake:做什么芒果 | |
| Jake: What about mango? | |
| 361 | |
| 00:58:42,100 --> 00:58:45,300 | |
| Shure: 帮我拍个视频什么的谢谢你 | |
| Shure: Help me shoot a video or something, thanks. | |
| 362 | |
| 00:58:45,866 --> 00:58:47,033 | |
| Katrina: 要拍到脸吗 | |
| Katrina: Do you need to show the face? | |
| 363 | |
| 00:58:46,733 --> 00:58:48,666 | |
| Shure: 不用拍了脸拍了手就行 | |
| Shure: No need, just shoot the hands. | |
| 364 | |
| 00:58:48,833 --> 00:58:49,100 | |
| Katrina: ok | |
| 365 | |
| 00:58:49,033 --> 00:58:50,066 | |
| Alice:嗦芒果核 | |
| 366 | |
| 00:58:50,933 --> 00:58:54,600 | |
| Lucia: 土豆是今天晚上吃的吧同志们 | |
| Lucia: Potatoes are for dinner tonight, right folks? | |
| 367 | |
| 00:58:54,366 --> 00:58:56,666 | |
| Jake:是是吧烤土豆 | |
| Jake: Yes, roasted potatoes, right? | |
| 368 | |
| 00:58:54,466 --> 00:58:57,866 | |
| Shure: 这感觉料酒可以再倒一点对 | |
| Shure: I think we can add a bit more cooking wine | |
| 369 | |
| 00:58:54,666 --> 00:58:57,466 | |
| Lucia: 是的那我就把它拆开了 | |
| Lucia: Okay, I'll unwrap it | |
| 370 | |
| 00:58:58,300 --> 00:58:59,100 | |
| Jake:拆吧 | |
| Jake: Go ahead | |
| 371 | |
| 00:58:59,866 --> 00:59:02,666 | |
| Lucia: 这个可以用来暂时性的放一下 | |
| Lucia: This can be used to hold it for now | |
| 372 | |
| 00:59:02,233 --> 00:59:03,100 | |
| Alice:酸死了这个 | |
| Alice: This is so sour | |
| 373 | |
| 00:59:02,433 --> 00:59:03,233 | |
| Jake:好的 | |
| Jake: Okay | |
| 374 | |
| 00:59:11,200 --> 00:59:13,533 | |
| Katrina: 那个串的话就直接烤就行是吧 | |
| 375 | |
| 00:59:13,766 --> 00:59:15,900 | |
| Alice:你再给他做马杀鸡 | |
| Alice: You're giving it a massage again | |
| 376 | |
| 00:59:16,366 --> 00:59:17,966 | |
| Katrina: 说独家秘方 | |
| Katrina: Tell us the secret recipe | |
| 377 | |
| 00:59:18,100 --> 00:59:19,233 | |
| Katrina: 敬请期待 | |
| Katrina: Stay tuned | |
| 378 | |
| 00:59:19,033 --> 00:59:19,733 | |
| Alice:独家秘方 | |
| Alice: Secret recipe | |
| 379 | |
| 00:59:19,733 --> 00:59:20,700 | |
| Alice:咋调的呀 | |
| Alice: How do you make it? | |
| 380 | |
| 00:59:20,300 --> 00:59:21,733 | |
| Katrina: 他妈祖传的 | |
| Katrina: It's a family heirloom | |
| 381 | |
| 00:59:24,066 --> 00:59:27,366 | |
| Jake:始于秦始皇时期哪一年 | |
| Jake: From which year during the Qin Shi Huang period? | |
| 382 | |
| 00:59:26,433 --> 00:59:30,100 | |
| Katrina: 哈哈哈终于修硕 | |
| 383 | |
| 00:59:26,733 --> 00:59:27,533 | |
| Shure: 不多 | |
| Shure: Not much | |
| 384 | |
| 00:59:29,100 --> 00:59:31,033 | |
| Alice:公元前多少年 | |
| Alice: Which year B.C.? | |
| 385 | |
| 00:59:30,266 --> 00:59:40,733 | |
| Katrina: 哈哈哈哈哈哈 | |
| Katrina: Hahahahahaha | |
| 386 | |
| 00:59:31,966 --> 00:59:33,100 | |
| Jake:终于修硕 | |
| 387 | |
| 00:59:33,233 --> 00:59:40,600 | |
| Jake:哈哈哈哈哈哈哈 | |
| Jake: Hahahahahahaha | |
| 388 | |
| 00:59:33,433 --> 00:59:36,700 | |
| Alice:哈哈哈哈哈 | |
| Alice: Hahahahaha | |
| 389 | |
| 00:59:34,100 --> 00:59:36,066 | |
| Shure: 哈哈哈他妈的 | |
| Shure: Hahaha damn it | |
| 390 | |
| 00:59:34,300 --> 00:59:40,066 | |
| Lucia: 哈哈哈哈哈哈哈啊 | |
| Lucia: Hahahahahaha | |
| 391 | |
| 00:59:36,533 --> 00:59:38,600 | |
| Shure: 你这话我跟你讲 | |
| Shure: You know what | |
| 392 | |
| 00:59:38,333 --> 00:59:41,266 | |
| Alice:哈哈 | |
| Alice: Haha | |
| 393 | |
| 00:59:38,733 --> 00:59:41,900 | |
| Shure: 哈哈哈祖传 | |
| Shure: Hahaha a family heirloom | |
| 394 | |
| 00:59:41,900 --> 00:59:43,166 | |
| Shure: 然后终于修硕是吧 | |
| 395 | |
| 00:59:43,166 --> 00:59:45,200 | |
| Shure: 怎么我这边就 | |
| 396 | |
| 00:59:44,366 --> 00:59:45,166 | |
| Katrina: 哈 | |
| Katrina: Ha | |
| 397 | |
| 00:59:44,600 --> 00:59:46,533 | |
| Alice:意思是无出其右了 | |
| Alice: It means no one can surpass you | |
| 398 | |
| 00:59:45,300 --> 00:59:46,100 | |
| Lucia: 意思是 | |
| Lucia: It means | |
| 399 | |
| 00:59:45,900 --> 00:59:48,166 | |
| Jake:发扬发扬光大 | |
| Jake: Glorify and enhance it | |
| 400 | |
| 00:59:46,566 --> 00:59:48,533 | |
| Alice:知道没有人能超越你了 | |
| Alice: Knowing no one can surpass you | |
| 401 | |
| 00:59:46,733 --> 00:59:48,033 | |
| Shure: 知道没有人超越 | |
| Shure: Knowing no one surpasses you | |
| 402 | |
| 00:59:46,866 --> 00:59:47,666 | |
| Katrina: 哈 | |
| Katrina: Ha | |
| 403 | |
| 00:59:52,066 --> 00:59:53,366 | |
| Jake:就是变化巨大 | |
| Jake: It's a huge change | |
| 404 | |
| 00:59:53,900 --> 00:59:55,033 | |
| Jake:这已经不算了 | |
| Jake: This doesn't count anymore. | |
| 405 | |
| 00:59:54,433 --> 00:59:57,933 | |
| Alice:就后面后来者再没有人能够超过你了 | |
| Alice: No one after you can surpass you now. | |
| 406 | |
| 00:59:55,600 --> 00:59:56,500 | |
| Jake:独树一帜 | |
| Jake: Unique and unmatched. | |
| 407 | |
| 00:59:57,900 --> 00:59:59,933 | |
| Shure: OK太牛逼了 | |
| 408 | |
| 00:59:58,366 --> 00:59:59,300 | |
| Katrina: 新的流派 | |
| Katrina: A new style. | |