Datasets:

Modalities:
Video
Languages:
Chinese
ArXiv:
Tags:
video
Libraries:
Datasets
License:
EgoLife / EgoLifeCap /Transcript /A5_KATRINA /DAY4 /A5_KATRINA_DAY4_11000000.srt
Jingkang's picture
Batch upload files from EgoLifeCap
d330235 verified
1
00:04:48,666 --> 00:04:50,500
Shure: 早上好
Shure: Good morning
2
00:04:50,000 --> 00:04:51,100
Katrina: 早上好
Katrina: Good morning
3
00:04:58,133 --> 00:04:59,200
Katrina: 在干什么啊
Katrina: What are you doing?
4
00:05:04,266 --> 00:05:06,233
Shure: 这锅太次了
Shure: This pan is terrible
5
00:05:06,266 --> 00:05:08,100
Shure: 我受不了了
Shure: I can't stand it
6
00:05:12,166 --> 00:05:12,900
Shure: 这是不是啊
Shure: Is this it?
7
00:05:12,900 --> 00:05:14,166
Shure: 这呢吗这不锅铲
Shure: Isn't this a spatula?
8
00:05:15,533 --> 00:05:16,633
Katrina: 洗洁精在哪
Katrina: Where's the dish soap?
9
00:05:16,866 --> 00:05:20,533
Shure: 他都快撞你脸上了都
Shure: It's almost hitting your face
10
00:05:17,500 --> 00:05:18,266
Katrina: 洗洁精
Katrina: Dish soap
11
00:05:20,400 --> 00:05:23,933
Katrina: 啊哈哈哈sorry
Katrina: Ahahaha, sorry
12
00:05:25,966 --> 00:05:26,866
Shure: 擦一下擦
Shure: Wipe it up
13
00:05:29,833 --> 00:05:31,300
Katrina: 要不直接洗碗吧
Katrina: How about we just wash the dishes?
14
00:05:31,300 --> 00:05:32,666
Katrina: 反正手也弄脏了
Katrina: Since our hands are already dirty
15
00:05:39,666 --> 00:05:40,966
Katrina: 啥呀鸡蛋吗
Katrina: What's that, an egg?
16
00:05:44,233 --> 00:05:45,300
Katrina: 没事
Katrina: No worries
17
00:05:57,600 --> 00:05:59,266
Shure: 是不油少了
Shure: Isn't there not enough oil?
18
00:06:00,666 --> 00:06:01,666
Alice: 也不少吧
Alice: Not really
19
00:06:01,666 --> 00:06:04,433
Shure: 对啊这有点吃油感觉
Shure: Yeah, it feels a bit oily
20
00:06:05,233 --> 00:06:07,900
Shure: 哎呀妈我一会都不敢不敢煎了都
Shure: Oh man, I'm scared to fry it now
21
00:06:21,600 --> 00:06:22,400
Shure: 再倒点
Shure: Pour some more
22
00:06:24,366 --> 00:06:27,533
Shure: 这锅有点粘的话就多倒点
Shure: If the pan is a bit sticky, just pour more
23
00:06:43,833 --> 00:06:44,866
Shure: 还给你剩点
Shure: Save some for you
24
00:06:46,033 --> 00:06:47,833
Shure: 还给你剩点
Shure: Save some for you
25
00:06:46,100 --> 00:06:46,900
Katrina: 嗯
Katrina: Mm
26
00:06:48,533 --> 00:06:50,500
Katrina: 什么呀那是肉吗
Katrina: What's that, is it meat?
27
00:06:50,466 --> 00:06:53,133
Shure: 不是我说收拾一下
Shure: No, I mean clean up a bit
28
00:06:50,600 --> 00:06:51,400
Katrina: 不是
Katrina: No
29
00:06:53,233 --> 00:06:54,033
Katrina: 哦
Katrina: Oh
30
00:06:55,266 --> 00:06:58,200
Katrina: 我昨晚那个写写报告去
Katrina: I was writing that report last night
31
00:06:58,166 --> 00:06:58,966
Katrina: 写到5
Katrina: Wrote until 5
32
00:07:00,400 --> 00:07:01,266
Katrina: 写到5点钟
Katrina: Wrote until 5 o'clock
33
00:07:01,266 --> 00:07:02,300
Katrina: 然后刚醒
Katrina: Then just woke up
34
00:07:08,600 --> 00:07:11,733
Katrina: 因为总感觉每天这小小段的时间
Katrina: Because I always feel that this little bit of time each day
35
00:07:11,733 --> 00:07:14,833
Katrina: 写不好然后影响我的心情
Katrina: If I don't write well, it affects my mood
36
00:07:15,066 --> 00:07:16,633
Katrina: 还不如通宵一晚上
Katrina: Might as well stay up all night
37
00:07:22,900 --> 00:07:24,600
Katrina: 嗯嗯
Katrina: Mm-hmm
38
00:07:24,833 --> 00:07:26,400
Shure: 行了给它捞出来吧
Shure: Okay, take it out
39
00:07:26,533 --> 00:07:27,600
Shure: 这肯定熟了
Shure: It's definitely cooked
40
00:07:27,600 --> 00:07:28,800
Alice: 也是这样吗
Alice: Is it the same?
41
00:07:28,833 --> 00:07:29,866
Shure: 对
Shure: Yes
42
00:07:29,866 --> 00:07:31,533
Alice: 你不撒你不放盐吗
Alice: Aren't you going to add salt?
43
00:07:31,533 --> 00:07:33,400
Alice: 哦你撒盐吗
Alice: Oh, are you adding salt?
44
00:07:33,400 --> 00:07:34,200
Shure: 没撒
Shure: I didn't
45
00:07:35,100 --> 00:07:36,266
Shure: 蘸酱油也行
Shure: Dipping it in soy sauce works too
46
00:07:37,733 --> 00:07:38,700
Alice: 我们没酱油
Alice: We don't have soy sauce
47
00:07:38,766 --> 00:07:40,866
Shure: 我们今天早上补给了
Shure: We restocked it this morning
48
00:07:47,533 --> 00:07:49,466
Katrina: 昨天晚上小蛋糕都吃完了吗
Katrina: Did we finish all the cupcakes last night?
49
00:07:50,033 --> 00:07:52,033
Katrina: 昨天晚上小蛋糕都吃完了吗
Katrina: Did we finish all the cupcakes last night?
50
00:07:51,400 --> 00:07:52,600
Alice: 没有还有点
Alice: No, there's still some left
51
00:07:53,400 --> 00:07:56,633
Katrina: 放哪放冰箱了吗啊
Katrina: Where are they? Did you put them in the fridge?
52
00:07:59,366 --> 00:08:00,900
Shure: 煎个蛋都这么费劲
Shure: Frying an egg is such a hassle
53
00:08:01,666 --> 00:08:02,533
Katrina: 锅的问题
Katrina: It's the pan's fault
54
00:08:02,533 --> 00:08:03,900
Katrina: 不是你们的问题
Katrina: Not your fault
55
00:08:05,466 --> 00:08:06,800
Shure: 我不信了
Shure: I don't believe it
56
00:08:20,666 --> 00:08:21,600
Alice: 现在几点
Alice: What time is it now?
57
00:08:30,466 --> 00:08:32,466
Katrina: 这鸡翅也不能要了吧
Katrina: These chicken wings are probably not good anymore
58
00:08:37,966 --> 00:08:39,100
Shure: 那边可以了是吗
Shure: Is that side done?
59
00:08:45,900 --> 00:08:47,766
Alice: 我就已经放了很多油了
Alice: I already put a lot of oil
60
00:08:49,866 --> 00:08:50,866
Alice: 这是炸蛋
Alice: This is a fried egg
61
00:08:52,100 --> 00:08:52,966
Shure: 管他呢
Shure: Whatever
62
00:08:53,733 --> 00:08:54,400
Shure: 多来点吧
Shure: Add more
63
00:08:54,400 --> 00:08:55,200
Shure: 不行
Shure: No, don't
64
00:08:55,466 --> 00:08:58,166
Alice: 我在这里放的油是我在家里放的两倍
Alice: The oil I used here is twice what I use at home
65
00:08:58,400 --> 00:09:04,866
Shure: 我也是我我们家就其实不怎么吃油
Shure: Same here, we actually don't use much oil at home
66
00:09:04,900 --> 00:09:05,733
Shure: 太大了
Shure: It's too big
67
00:09:08,100 --> 00:09:10,033
Alice: 这个锅要是没太多油的话
Alice: If this pan doesn't have enough oil
68
00:09:10,066 --> 00:09:12,633
Alice: 估计要
Alice: It will probably
69
00:09:12,600 --> 00:09:14,866
Alice: 粘成成棉花糖
Alice: Stick like cotton candy
70
00:09:17,733 --> 00:09:21,100
Shure: 连个好的蛋都煎不出来吗
Shure: Can't we even make a good egg?
71
00:09:23,466 --> 00:09:24,466
Shure: 我不认可
Shure: I don't accept this
72
00:09:34,533 --> 00:09:35,333
Katrina: 嗯
Katrina: Hmm
73
00:09:51,533 --> 00:09:52,333
Shure: 炸蛋
Shure: Fried egg
74
00:10:16,833 --> 00:10:18,500
Alice: 还粘吗
Alice: Is it still sticking?
75
00:11:16,033 --> 00:11:19,500
Shure: (歌词)we are the champion my friend
Shure: (singing) we are the champion my friend
76
00:11:33,266 --> 00:11:35,866
Alice: 吃一个煎蛋一天的油量已经够了
Alice: Eating one fried egg is enough oil for a day
77
00:11:37,100 --> 00:11:38,400
Shure: 卧槽太不容易了
Shure: Damn, this is tough
78
00:11:43,466 --> 00:11:46,366
Alice: 基本就是靠油把这个蛋跟铁隔开
Alice: Basically, the oil is keeping the egg from sticking to the pan
79
00:11:46,600 --> 00:11:47,400
Shure: 是的
Shure: Yep
80
00:11:55,066 --> 00:11:56,600
Alice:煎好再加下一个吗
Alice: Should we add the next one after this is done?
81
00:12:12,300 --> 00:12:13,100
Shure: 好
Shure: Okay.
82
00:12:13,400 --> 00:12:14,333
Shure: 再补补钙
Shure: Need more calcium.
83
00:12:15,566 --> 00:12:18,033
Shure: 完了这摊子太太大了
Shure: Oh no, this mess is too big.
84
00:12:37,333 --> 00:12:38,400
Shure: OK那个可以了
Shure: OK, that's good.
85
00:12:38,400 --> 00:12:39,500
Shure: 那个可以拿出来
Shure: You can take it out now.
86
00:12:49,700 --> 00:12:50,700
Shure: 完了完了
Shure: Oh no, oh no.
87
00:12:51,866 --> 00:12:53,033
Alice: 拿筷子夹吧
Alice: Use chopsticks to pick it up.
88
00:12:57,366 --> 00:12:58,466
Shure: 完美的煎蛋
Shure: Perfect fried egg.
89
00:13:04,666 --> 00:13:08,133
Shure: 一起舞蹈没烦恼
Shure: Dance together, no worries.
90
00:13:16,833 --> 00:13:18,266
Alice: 这么多油还在粘锅
Alice: So much oil and it's still sticking.
91
00:13:28,700 --> 00:13:29,300
Alice: 家用的锅
Alice: It's a household pan.
92
00:13:29,300 --> 00:13:32,733
Alice: 喷两下那个油壶就能煎出来
Alice: Just spray a bit of oil and it will fry perfectly.
93
00:13:35,266 --> 00:13:36,533
Alice: 完美无缝的蛋
Alice: Perfect seamless egg.
94
00:13:41,200 --> 00:13:41,966
Katrina: 啊啊
Katrina: Ah, ah.
95
00:13:43,300 --> 00:13:44,033
Alice: 忍一下算了
Alice: Just bear with it.
96
00:13:44,033 --> 00:13:45,733
Shure: 我只能说不忍直视
Shure: I can hardly watch.
97
00:14:11,966 --> 00:14:14,366
Alice: 你那面包还煎不煎
Alice: Are you going to fry that bread or not?
98
00:14:18,400 --> 00:14:19,666
Katrina: 哎我不用煎
Katrina: Oh, I don't need to fry it.
99
00:14:19,666 --> 00:14:21,100
Katrina: 我直接吃就行
Katrina: I'll just eat it as is.
100
00:14:26,366 --> 00:14:28,333
Shure: 塞两件衣服才就满了
Shure: Only two pieces of clothing and it's full.
101
00:14:33,900 --> 00:14:35,466
Katrina: we are the
102
00:14:36,466 --> 00:14:38,233
Shure: 你怎么还漏出来
103
00:14:38,400 --> 00:14:39,500
Shure: 本来挺好
104
00:14:40,366 --> 00:14:42,133
Shure: 我他妈恨不得弄死你
105
00:15:19,966 --> 00:15:20,766
Alice: 来
106
00:15:21,333 --> 00:15:22,400
Alice: 帮我把这个拿走
107
00:15:23,300 --> 00:15:25,133
Alice: 过冷水
108
00:15:26,900 --> 00:15:27,866
Shure: 用过冷水吗
109
00:15:27,900 --> 00:15:29,466
Shure: 用过冷水吗
110
00:15:29,466 --> 00:15:30,500
Alice: 不用过冷水
111
00:15:31,466 --> 00:15:32,400
Shure: 都行都行
112
00:15:51,733 --> 00:15:53,033
Shure: 荷包蛋
113
00:16:23,466 --> 00:16:25,966
Shure: 哎他们难道没用黄油吗
114
00:16:28,333 --> 00:16:30,000
Katrina: 楼上有奶酪啊
115
00:16:30,300 --> 00:16:31,533
Katrina: 刚买了奶酪
116
00:16:39,566 --> 00:16:41,433
Shure: 用黄油煎面包香香
117
00:16:42,133 --> 00:16:44,300
Katrina: 这可乐是昨天晚上开的是吧
118
00:16:44,366 --> 00:16:46,266
Shure: 啊对做那什么的
119
00:17:28,233 --> 00:17:29,266
Shure: 但是这黄油好难拆
120
00:17:43,166 --> 00:17:44,633
Alice: 切一块嘿嘿
121
00:17:47,300 --> 00:17:48,866
Shure: 来吧上刀
Shure: Come on, bring the knife.
122
00:17:52,700 --> 00:17:53,766
Shure: 刀不在这一搁
Shure: The knife isn't placed here.
123
00:18:23,466 --> 00:18:24,400
Shure: 你说的对
Shure: You're right.
124
00:19:14,400 --> 00:19:16,533
Katrina: 这东西都放哪的呀这么大
Katrina: Where do you put this big thing?
125
00:19:17,766 --> 00:19:19,533
Shure: 随便放里面
Shure: Just put it anywhere inside.
126
00:19:51,700 --> 00:19:52,666
Katrina: 哎呀
Katrina: Oh no.
127
00:20:12,966 --> 00:20:14,700
Alice: 你这衣服是要洗的吗
Alice: Are you going to wash these clothes?
128
00:20:15,666 --> 00:20:17,533
Alice: 你没开啊
Alice: You haven't started yet.
129
00:20:17,566 --> 00:20:21,366
Shure: 对对我等一会弄完了
Shure: Yeah, yeah, I'll do it in a bit.
130
00:20:20,200 --> 00:20:21,233
Katrina: 我给你开了吧
Katrina: Let me start it for you.
131
00:20:21,466 --> 00:20:23,133
Shure: 啊行
Shure: Ah, okay.
132
00:20:23,166 --> 00:20:25,633
Shure: 你帮我倒点洗衣液然后开了就行
Shure: Just pour some detergent in and start it.
133
00:20:31,466 --> 00:20:33,800
Katrina: we are shaking
Katrina: We are shaking.
134
00:20:50,300 --> 00:20:52,833
Shure: 这面包忒油了
Shure: This bread is too oily.
135
00:22:08,833 --> 00:22:10,300
Katrina: 呀什么东西
Katrina: Ah, what is this?
136
00:22:22,166 --> 00:22:23,700
Shure: 哇好多蚂蚁啊
Shure: Wow, so many ants.
137
00:22:25,533 --> 00:22:27,233
Katrina: 我去真的这边
Katrina: Oh my, really, over here.
138
00:22:40,066 --> 00:22:41,933
Katrina: 这样放还能吃吗
Katrina: Can we still eat it like this?
139
00:22:43,500 --> 00:22:44,333
Alice: 能吧
Alice: I think so.
140
00:22:46,466 --> 00:22:47,566
Katrina: 有点害怕
Katrina: I'm a bit scared.
141
00:22:48,833 --> 00:22:49,800
Katrina: 拿出来吧
Katrina: Let's take it out.
142
00:22:54,466 --> 00:22:56,800
Katrina: we are shaking
Katrina: We are shaking.
143
00:23:23,166 --> 00:23:23,766
Alice: 吃鸡蛋吗
Alice: Want some eggs?
144
00:23:23,766 --> 00:23:25,733
Alice: 微微
Alice: Tasha.
145
00:23:26,133 --> 00:23:27,333
Tasha: 生鸡蛋哦
Tasha: Raw eggs, huh?
146
00:23:27,333 --> 00:23:29,266
Tasha: 哦哦水煮蛋
Tasha: Oh, boiled eggs.
147
00:25:40,000 --> 00:25:41,300
Katrina: 呜呜
Katrina: Woo woo.
148
00:25:56,633 --> 00:25:57,933
Katrina: 谁闹钟响了
Katrina: Whose alarm is ringing?
149
00:25:59,433 --> 00:26:00,266
Tasha: 不是我
Tasha: Not mine.
150
00:26:13,366 --> 00:26:14,333
Tasha: 嗯好像不响了
Tasha: Hmm, seems like it stopped.
151
00:26:23,766 --> 00:26:24,566
Tasha: 鸡鸡蛋
Tasha: Chicken egg.
152
00:26:25,066 --> 00:26:26,333
Shure: 这是
Shure: This is...
153
00:26:27,866 --> 00:26:28,866
Shure: 面包片对
Shure: Bread slices, right.
154
00:26:28,866 --> 00:26:29,733
Shure: 煎的面包片
Shure: Fried bread slices.
155
00:26:36,233 --> 00:26:37,833
Shure: 杨老板呢
Shure: Where's Jake?
156
00:26:43,000 --> 00:26:45,033
Tasha: 鲜牛奶应该可以吧
Tasha: Fresh milk should be fine, right?
157
00:26:46,000 --> 00:26:47,133
Lucia: 牛奶在那边
Lucia: The milk is over there.
158
00:26:48,966 --> 00:26:49,900
Tasha: 在哪边那呢
Tasha: Over there, huh?
159
00:26:51,066 --> 00:26:51,900
Tasha: 哦那吗
Tasha: Oh, there?
160
00:26:51,933 --> 00:26:52,733
Tasha: 这
Tasha: This.
161
00:26:52,933 --> 00:26:54,366
Tasha: 哎另一个呢
Tasha: Hey, where's the other one?
162
00:26:55,066 --> 00:26:57,600
Lucia: 你那个是用完了吗嗯
Lucia: Did you finish that one?
163
00:26:57,000 --> 00:26:57,800
Katrina: 嗯
Katrina: Yep.
164
00:26:59,433 --> 00:27:00,700
Katrina: 昨天又买新的吗
Katrina: Did you buy a new one yesterday?
165
00:27:01,233 --> 00:27:02,500
Tasha: 另一瓶喝完了吗
Tasha: Did you finish the other bottle?
166
00:27:03,200 --> 00:27:05,266
Katrina: 本来就上一次买两瓶
Katrina: I bought two last time.
167
00:27:05,300 --> 00:27:06,400
Katrina: 一瓶已经喝完
Katrina: One's already finished.
168
00:27:08,233 --> 00:27:10,733
Shure: 杨老板到尝尝面包吧
Shure: Jake, try some bread.
169
00:27:10,733 --> 00:27:11,900
Shure: 杨老板
Shure: Jake.
170
00:27:10,966 --> 00:27:11,900
Jake: 好嘞
Jake: Sure.
171
00:27:13,166 --> 00:27:14,100
Jake: 先对个齐
Jake: Let's match them first.
172
00:27:16,333 --> 00:27:17,133
Jake: 来
Jake: Come on.
173
00:27:38,566 --> 00:27:40,133
Shure: 面包蘸番茄酱
Shure: Bread with ketchup.
174
00:27:40,433 --> 00:27:43,266
Katrina: 嗯我手拧不开
Katrina: I can't open it.
175
00:27:45,666 --> 00:27:47,500
Tasha: 还有人要喝牛奶吗
Tasha: Anyone else want milk?
176
00:27:50,066 --> 00:27:51,100
Tasha: 好吧没有
Tasha: No? Okay.
177
00:27:51,500 --> 00:27:52,733
Lucia: 我可以喝
Lucia: I can drink some.
178
00:27:53,166 --> 00:27:54,166
Tasha: 算了我看到了
Tasha: Never mind, I see it.
179
00:27:54,166 --> 00:27:55,266
Tasha: 你都已经背叛了
Tasha: You've already betrayed us.
180
00:27:56,066 --> 00:27:59,333
Lucia: 等我把这这个橙汁不是柠檬汁喝完了
Lucia: Let me finish this orange juice, not lemon juice.
181
00:27:59,333 --> 00:28:00,133
Lucia: 就喝
Lucia: Then I'll drink it.
182
00:28:01,366 --> 00:28:04,133
Tasha: 黄油少切一点啊
Tasha: Cut a little less butter.
183
00:28:01,400 --> 00:28:02,933
Katrina: 柠檬汁
Katrina: Lemon juice.
184
00:28:04,500 --> 00:28:05,400
Tasha: 好没关系
Tasha: It's fine.
185
00:28:05,433 --> 00:28:05,933
Tasha: 你就切吧
Tasha: Just cut it.
186
00:28:05,933 --> 00:28:06,733
Tasha: 这么多可以
Tasha: This much is okay.
187
00:28:07,166 --> 00:28:08,733
Shure: 哈哈放冰箱里
Shure: Haha, put it in the fridge.
188
00:28:11,966 --> 00:28:13,066
Jake: 我吃哪一个呢
Jake: Which one should I eat?
189
00:28:13,166 --> 00:28:14,266
Shure: 你尝个面包吧
Shure: Try some bread.
190
00:28:14,266 --> 00:28:15,733
Shure: 那面包嘎嘎香
Shure: That bread is super tasty.
191
00:28:24,500 --> 00:28:26,733
Tasha: 黄油就奶香奶香的了已经
Tasha: The butter is already so creamy.
192
00:28:37,800 --> 00:28:38,566
Katrina: 扫吧
Katrina: Sweep it.
193
00:28:40,833 --> 00:28:42,933
Shure: 是我碰到的吗
Shure: Did I bump into it?
194
00:28:43,500 --> 00:28:44,300
Katrina: 不知道
Katrina: Don't know.
195
00:28:46,066 --> 00:28:47,066
Tasha: 看摄像头
Tasha: Check the camera.
196
00:28:47,833 --> 00:28:48,833
Jake: 回头看摄像头
Jake: We'll check the camera later.
197
00:28:48,833 --> 00:28:50,900
Shure: 不是这必须调一下VCR我
Shure: No, we need to adjust the VCR.
198
00:28:52,233 --> 00:28:54,866
Shure: 啊这窜下去了是吧
Shure: Ah, it slipped down, right?
199
00:28:54,233 --> 00:28:58,200
Katrina: 嗯把杯子放在这上这会
Katrina: Yeah, put the cup here for now.
200
00:28:57,733 --> 00:28:59,266
Jake: 正位数值扫一扫
Jake: Just scan the exact value.
201
00:28:59,666 --> 00:29:01,233
Tasha: 天呐摔了几个
Tasha: Oh my, how many did you drop?
202
00:29:02,066 --> 00:29:04,533
Shure: 不是他应该会掉到我的鞋里吧
Shure: Shouldn't it have fallen into my shoe?
203
00:29:04,566 --> 00:29:06,633
Tasha: 啊你抖一抖
Tasha: Ah, shake it off.
204
00:29:06,733 --> 00:29:07,933
Shure: 嗯我抖一抖
Shure: Okay, I'll shake it off.
205
00:29:07,933 --> 00:29:08,866
Shure: 你把面包再给我
Shure: Hand me the bread again.
206
00:29:08,866 --> 00:29:10,000
Shure: 我再煎一片面包
Shure: I'll fry another slice.
207
00:29:12,300 --> 00:29:13,633
Katrina: 我们有扫帚吗
Katrina: Do we have a broom?
208
00:29:14,066 --> 00:29:16,133
Tasha: 有煎一片还是两片
Tasha: Yes, fry one slice or two?
209
00:29:16,766 --> 00:29:17,466
Tasha: 这么多黄油
Tasha: So much butter.
210
00:29:17,466 --> 00:29:18,300
Tasha: 就煎一片
Tasha: Just one slice.
211
00:29:20,466 --> 00:29:22,066
Tasha: 哦哦还有裹蛋糕液
Tasha: Oh oh, and coat it with cake batter.
212
00:29:25,233 --> 00:29:27,700
Shure: 好吃吗这个还行吧
Shure: Is it tasty? It's okay, right?
213
00:29:27,700 --> 00:29:28,500
Tasha: 好吃
Tasha: It's delicious.
214
00:29:29,266 --> 00:29:30,233
Lucia: 特别香
Lucia: Smells amazing.
215
00:29:30,233 --> 00:29:32,166
Shure: 其实你要想吃甜的再撒点糖
Shure: Actually, if you want it sweeter, you can sprinkle some sugar.
216
00:29:32,566 --> 00:29:33,700
Shure: 嗯可以的
Shure: Yeah, that's fine.
217
00:29:32,633 --> 00:29:33,433
Katrina: 嗯
Katrina: Mm-hmm.
218
00:29:37,933 --> 00:29:38,833
Katrina: 哎不好意思
Katrina: Oh, sorry.
219
00:29:53,166 --> 00:29:54,433
Jake: 都是凶器啊
Jake: These are all deadly weapons.
220
00:29:55,466 --> 00:29:58,933
Shure: 是啊就告诉AI这都是危险物品
Shure: Yeah, tell the AI these are all dangerous items.
221
00:30:06,833 --> 00:30:09,966
Shure: 杨老板在新加坡自己给自己做吃的吗
Shure: Jake, do you cook for yourself in Singapore?
222
00:30:10,500 --> 00:30:11,433
Jake: 不给开火
Jake: No, can't use the stove.
223
00:30:12,933 --> 00:30:13,966
Jake: 屋里不给开火
Jake: Not allowed to use the stove indoors.
224
00:30:14,900 --> 00:30:15,966
Shure: 从来没开过火是吗
Shure: You've never used the stove?
225
00:30:15,966 --> 00:30:17,500
Jake: 屋里不给开火
Jake: Not allowed to use the stove indoors.
226
00:30:17,500 --> 00:30:18,900
Jake: 就是就是
Jake: Just, just...
227
00:30:18,933 --> 00:30:19,733
Jake: 没开过火
Jake: Never used it.
228
00:30:21,466 --> 00:30:22,500
Jake: 确实没开过火
Jake: Really never used it.
229
00:30:28,066 --> 00:30:28,866
Alice: 抖抖吧
Alice: Shake it off.
230
00:30:30,166 --> 00:30:31,266
Alice: 你不得往下抖吗
Alice: Don't you need to shake it downward?
231
00:30:31,266 --> 00:30:32,500
Alice: 你前面又出不去
Alice: It can't go out from the front.
232
00:30:35,500 --> 00:30:36,733
Alice: 劝你穿个袜子
Alice: I advise you to wear socks.
233
00:30:36,966 --> 00:30:38,133
Shure: 应该问题不大
Shure: It shouldn't be a big problem.
234
00:30:38,133 --> 00:30:39,866
Shure: 没事
Shure: It's fine.
235
00:30:39,866 --> 00:30:44,633
Jake: 你要不去检查一下
Jake: Maybe you should check it out.
236
00:30:44,833 --> 00:30:47,233
Shure: 行我一会去厕所检查一下嗯
Shure: Okay, I'll check it out in the bathroom later.
237
00:31:16,700 --> 00:31:17,933
Shure: 盘子端过来一下
Shure: Bring the plate over here.
238
00:31:18,133 --> 00:31:19,300
Shure: 把这个拿着
Shure: Hold this.
239
00:31:21,266 --> 00:31:22,933
Lucia: 用这煎蛋盘可以吗
Lucia: Can I use this pan for frying eggs?
240
00:31:22,866 --> 00:31:23,733
Katrina: 哈哈
Katrina: Haha.
241
00:31:23,433 --> 00:31:24,433
Shure: 煎蛋也可以吃
Shure: You can eat fried eggs too.
242
00:31:24,433 --> 00:31:26,433
Shure: 但煎蛋没有没撒盐
Shure: But the fried eggs don't have any salt.
243
00:31:26,666 --> 00:31:28,433
Lucia: 那就先用这盘盛一下吧
Lucia: Then let's use this plate for now.
244
00:31:29,433 --> 00:31:30,233
Shure: 好
Shure: Okay.
245
00:31:33,433 --> 00:31:34,933
Jake: 说什么啊哎
Jake: What are you talking about?
246
00:31:35,233 --> 00:31:36,700
Lucia: 嗯可以先放过去了是吧
Lucia: Hmm, we can put it over there first, right?
247
00:31:36,700 --> 00:31:37,500
Shure: 对放过去
Shure: Yes, put it there.
248
00:31:37,500 --> 00:31:38,766
Tasha: AI拍了短片
Tasha: AI made a short video.
249
00:31:39,566 --> 00:31:41,066
Jake: 哼OK
Jake: Hmph, okay.
250
00:31:50,933 --> 00:31:53,300
Alice: 露西你帮我把它倒在这里面吧
Alice: Lucia, can you pour it in here for me?
251
00:32:08,866 --> 00:32:10,300
Jake: 他是不是已经送来了
Jake: Has he already delivered it?
252
00:32:10,900 --> 00:32:12,500
Jake: 你看看那边有没有啊
Jake: Can you check over there?
253
00:32:17,066 --> 00:32:18,066
Lucia: 再套个袋子
Lucia: Let's put another bag over it.
254
00:32:18,066 --> 00:32:19,900
Lucia: 要不咱垃圾袋在哪
Lucia: Or where are the trash bags?
255
00:32:48,366 --> 00:32:49,500
Jake: 好吧
Jake: Alright.
256
00:33:16,000 --> 00:33:16,900
Katrina: 我去
Katrina: I'll go.
257
00:33:46,266 --> 00:33:47,366
Alice: 便签跟
Alice: Sticky notes and...
258
00:33:50,700 --> 00:33:52,733
Shure: 零一袋面包去哪了
Shure: Where did the other bag of bread go?
259
00:33:51,900 --> 00:33:53,766
Jake: 那后面也好你看看
Jake: It's also behind, check it out.
260
00:33:52,233 --> 00:33:53,000
Katrina: 呃
Katrina: Uh...
261
00:33:58,466 --> 00:34:00,133
Shure: 你有看到另一袋面包吗
Shure: Did you see the other bag of bread?
262
00:34:01,233 --> 00:34:02,433
Katrina: 另一袋面包
Katrina: The other bag of bread?
263
00:34:02,500 --> 00:34:04,066
Shure: 你要偷吃了我们不怪你的
Shure: If you secretly ate it, we won't blame you.
264
00:34:04,066 --> 00:34:05,100
Shure: 你就哈哈
Shure: Just haha.
265
00:34:04,500 --> 00:34:06,500
Katrina: 呵呵没有
Katrina: Haha, no.
266
00:34:05,133 --> 00:34:06,166
Shure: 大方的说就好
Shure: Just say it openly.
267
00:34:06,500 --> 00:34:07,900
Katrina: 我昨天放冰箱里呀
Katrina: I put it in the fridge yesterday.
268
00:34:07,933 --> 00:34:09,633
Katrina: 都没有吗居然
Katrina: It's all gone, really?
269
00:34:20,966 --> 00:34:21,833
Shure: 真没不是
Shure: Really not there?
270
00:34:21,833 --> 00:34:23,833
Shure: 好奇怪丢了一袋面包
Shure: So strange, a bag of bread is missing.
271
00:34:27,933 --> 00:34:30,766
Shure: 难受
Shure: So frustrating.
272
00:34:30,866 --> 00:34:32,066
Shure: 对咱昨天没吃
Shure: We didn't eat it yesterday.
273
00:34:32,066 --> 00:34:33,866
Shure: 而昨天生蚝忘吃了
Shure: And we forgot to eat the oysters yesterday.
274
00:34:33,900 --> 00:34:35,233
Shure: 该补的忘补了
Shure: Forgot to make up for it.
275
00:34:35,900 --> 00:34:38,333
Shure: 现在感觉整个人身体被掏空
Shure: Now I feel totally drained.
276
00:34:42,066 --> 00:34:44,033
Jake: 廉价的快乐没有享受得到
Jake: Didn't get to enjoy cheap thrills.
277
00:34:45,166 --> 00:34:46,900
Tasha: 今天来一个清蒸
Tasha: Let's have some steamed ones today.
278
00:34:47,333 --> 00:34:48,566
Tasha: 清蒸生蚝
Tasha: Steamed oysters.
279
00:34:49,500 --> 00:34:50,433
Tasha: 叫什么来着
Tasha: What's it called?
280
00:34:50,433 --> 00:34:52,900
Tasha: 蒜蒜蒜蓉生蚝
Tasha: Garlic steamed oysters.
281
00:34:53,133 --> 00:34:54,866
Lucia: 哦蒜蓉粉丝那种
Lucia: Oh, the garlic vermicelli type.
282
00:34:55,500 --> 00:34:56,466
Jake: 那再蒸点
Jake: Then steam some more.
283
00:34:56,633 --> 00:34:57,500
Jake: 再蒸三刀
Jake: Steam three more cuts.
284
00:34:58,433 --> 00:34:59,733
Tasha: 有那个蒸笼呀
Tasha: We have that steamer.
285
00:34:59,733 --> 00:35:00,866
Tasha: 很好蒸的
Tasha: It's easy to steam.
286
00:35:02,166 --> 00:35:02,966
Jake: 得有得有
Jake: We have it, we have it.
287
00:35:02,966 --> 00:35:04,633
Jake: 生蚝首先得有生蚝
Jake: First, we need oysters.
288
00:35:04,633 --> 00:35:05,466
Tasha: 不是有吗
Tasha: Don't we have them?
289
00:35:05,933 --> 00:35:07,866
Lucia: 昨晚是没放冰箱
Lucia: Last night, they weren't put in the fridge.
290
00:35:07,866 --> 00:35:08,866
Jake: 对没放冰箱
Jake: Yeah, not in the fridge.
291
00:35:09,066 --> 00:35:10,700
Jake: 化掉了没放冰箱
Jake: They thawed out, not in the fridge.
292
00:35:10,733 --> 00:35:11,333
Shure: 没放冰箱就所以对
Shure: Not in the fridge, so yeah.
293
00:35:11,333 --> 00:35:12,733
Tasha: 所以生蚝多少钱
Tasha: So, how much are the oysters?
294
00:35:13,333 --> 00:35:15,100
Shure: 总共199
Shure: Total of 19.9 yuan, I think.
295
00:35:15,433 --> 00:35:16,733
Shure: 得10只大概
Shure: About 10 pieces.
296
00:35:18,633 --> 00:35:20,566
Shure: 还行吧
Shure: Not bad.
297
00:35:19,700 --> 00:35:20,700
Katrina: 还行吧
Katrina: Not bad.
298
00:35:21,566 --> 00:35:25,866
Jake: 其实是损失了多少个100新币
Jake: Actually, how many 100 SGD did we lose?
299
00:35:26,866 --> 00:35:27,733
Jake: 有10个吧
Jake: About 10, right?
300
00:35:27,966 --> 00:35:29,066
Shure: 对
Shure: Yes.
301
00:35:28,633 --> 00:35:29,700
Katrina: 我来看一下
Katrina: Let me check.
302
00:35:29,066 --> 00:35:30,200
Jake: 报损了100新币的损失
Jake: Reported a loss of 100 SGD.
303
00:35:30,233 --> 00:35:33,266
Tasha: 让我来打开订单看一下他到底多少钱
Tasha: Let me open the order to see exactly how much it was.
304
00:35:40,300 --> 00:35:41,366
Shure: 不到4新币
Shure: Less than 4 SGD.
305
00:35:43,066 --> 00:35:44,266
Jake: 但是损失了100
Jake: But we lost 100.
306
00:35:44,466 --> 00:35:45,500
Katrina: 我想尝一小片
Katrina: I want to try a small piece.
307
00:35:45,500 --> 00:35:46,800
Katrina: 你们谁想吃
Katrina: Who wants to eat?
308
00:35:47,933 --> 00:35:50,500
Katrina: 就是我吃不完一整片
Katrina: I can't finish a whole piece.
309
00:35:51,066 --> 00:35:52,133
Katrina: 那我直接撕喽
Katrina: I'll just tear it off.
310
00:35:52,733 --> 00:35:53,233
Lucia: 直接撕吧没事
Lucia: Just tear it off, it's fine.
311
00:35:53,233 --> 00:35:54,333
Tasha: 啊真的
Tasha: Really?
312
00:35:54,333 --> 00:35:55,500
Tasha: 199一袋
Tasha: 19.9 yuan per bag.
313
00:36:04,866 --> 00:36:06,500
Jake: 二楼也没有面包哈
Jake: There's no bread on the second floor either.
314
00:36:07,066 --> 00:36:08,866
Shure: 对啊好奇怪啊
Shure: Yeah, it's so weird.
315
00:36:08,900 --> 00:36:10,966
Shure: 就活生生就丢了
Shure: It just disappeared.
316
00:36:12,500 --> 00:36:14,700
Tasha: 我们结账的时候结一袋还是两袋
Tasha: Did we check out with one or two bags?
317
00:36:14,833 --> 00:36:17,400
Katrina: 两袋我觉得昨天购物车里的人
Katrina: Two bags, I think. Yesterday, the cart...
318
00:36:20,233 --> 00:36:21,866
Tasha: 怎么会丢掉一袋面包
Tasha: How could we lose a bag of bread?
319
00:36:21,800 --> 00:36:22,566
Katrina: 我记得
Katrina: I remember.
320
00:36:23,766 --> 00:36:25,566
Lucia: 啊少了一袋吗
Lucia: Ah, are we missing a bag?
321
00:36:25,766 --> 00:36:27,500
Lucia: 我昨天放那个蛋清液的时候
Lucia: Yesterday, when I put the egg white liquid
322
00:36:27,500 --> 00:36:28,200
Lucia: 还是两袋呢
Lucia: There were still two bags
323
00:36:28,233 --> 00:36:30,633
Tasha: 可是我记得昨天这个里面还有一袋啊
Tasha: But I remember there was still one bag in here yesterday
324
00:36:31,433 --> 00:36:33,233
Katrina: 对我就两袋放冰箱了都
Katrina: Yeah, I put both bags in the fridge
325
00:36:33,833 --> 00:36:35,100
Shure: 到底是谁偷吃
Shure: Who's been sneaking food?
326
00:36:35,066 --> 00:36:36,200
Tasha: 在这呢
Tasha: It's right here
327
00:36:35,200 --> 00:36:38,566
Lucia: 在这呢往这后面我这样
Lucia: It's right here, behind this, like this
328
00:36:38,566 --> 00:36:39,466
Katrina: 看到了吗
Katrina: Can you see it?
329
00:36:39,500 --> 00:36:40,866
Katrina: 呵呵呵原
Katrina: Haha, there it is
330
00:36:39,500 --> 00:36:42,066
Shure: 原来你没偷吃啊
Shure: So you didn't sneak food after all
331
00:36:40,866 --> 00:36:42,800
Katrina: 来你没偷吃嗯
Katrina: See, you didn't sneak food, huh?
332
00:36:42,933 --> 00:36:44,766
Shure: 对不起是我污蔑你了
Shure: Sorry, I wronged you
333
00:36:45,000 --> 00:36:46,833
Katrina: 我偷吃也不可能偷吃这个
Katrina: Even if I did sneak food, I wouldn't sneak this
334
00:36:46,833 --> 00:36:49,266
Katrina: 我要偷吃我的冰淇淋
Katrina: If I were to sneak food, it'd be my ice cream
335
00:36:55,133 --> 00:36:56,500
Katrina: 倒杯咖啡吧
Katrina: Let's make some coffee
336
00:37:05,000 --> 00:37:06,466
Katrina: 狂摄入碳水
Katrina: Binge on carbs
337
00:37:12,700 --> 00:37:14,766
Alice: 今天周几啊周五吗
Alice: What day is it today? Friday?
338
00:37:23,233 --> 00:37:24,500
Katrina: 又要烧热水
Katrina: Gotta boil water again
339
00:37:30,500 --> 00:37:32,433
Katrina: 热水壶啊
Katrina: The kettle
340
00:37:32,466 --> 00:37:34,133
Shure: 你要找什么
Shure: What are you looking for?
341
00:37:33,133 --> 00:37:34,200
Katrina: 水壶呢
Katrina: The kettle
342
00:37:35,000 --> 00:37:36,266
Shure: 楼上吧
Shure: Probably upstairs
343
00:37:35,733 --> 00:37:36,500
Katrina: 在这
Katrina: It's here
344
00:37:42,666 --> 00:37:43,566
Jake: 这哪来的
Jake: Where did this come from?
345
00:37:45,733 --> 00:37:46,833
Shure: 就是在冰箱里
Shure: It was in the fridge
346
00:37:46,833 --> 00:37:48,100
Shure: 刚刚大家没找到
Shure: We just couldn't find it earlier
347
00:37:48,833 --> 00:37:49,733
Jake: 这么有意思
Jake: How interesting
348
00:37:50,633 --> 00:37:52,500
Shure: 藏在那个北冰洋后面呢
Shure: It was hidden behind the Arctic Ocean
349
00:37:56,766 --> 00:37:58,066
Jake: 好的
Jake: Okay
350
00:37:57,466 --> 00:37:58,266
Katrina: 让一下
Katrina: Excuse me
351
00:38:32,933 --> 00:38:33,733
Shure: 完美收官
Shure: Perfect ending
352
00:38:35,366 --> 00:38:35,866
Lucia: 棒棒
Lucia: Awesome
353
00:39:21,300 --> 00:39:23,733
Jake: 来插管
Jake: Time to insert the tube
354
00:39:22,866 --> 00:39:23,800
Katrina: 嗯好的
Katrina: Okay
355
00:39:31,700 --> 00:39:32,500
Alice: 我的线
Alice: My cord
356
00:39:37,233 --> 00:39:38,066
Jake: 你线在这
Jake: Your cord is here
357
00:39:38,366 --> 00:39:39,866
Jake: 不要着急限速
Jake: Don't rush, take it slow
358
00:39:41,766 --> 00:39:42,833
Alice: 结束了吗
Alice: Is it over?
359
00:39:52,400 --> 00:39:54,100
Katrina: 他没显示电量是没电
Katrina: It doesn't show power, is it dead?
360
00:39:55,700 --> 00:39:56,500
Katrina: 哦
Katrina: Oh
361
00:40:00,300 --> 00:40:01,100
Katrina: OK
Katrina: OK
362
00:40:37,833 --> 00:40:39,033
Jake: 有多少个
Jake: How many are there?
363
00:41:14,566 --> 00:41:15,666
Shure: 太不容易了
Shure: It's so hard.
364
00:41:15,666 --> 00:41:17,366
Shure: 我们又活过了一天
Shure: We made it through another day.
365
00:41:18,133 --> 00:41:20,033
Shure: 就每天感觉把自己又养活一天
Shure: Every day feels like we're just surviving another day.
366
00:41:20,033 --> 00:41:21,266
Shure: 非常有成就感
Shure: It's such an accomplishment.
367
00:41:21,266 --> 00:41:24,500
Jake: 那个有那个生命条是吧
Jake: There's that health bar, right?
368
00:41:24,700 --> 00:41:25,633
Shure: 什么生命条
Shure: What health bar?
369
00:41:25,633 --> 00:41:27,500
Jake: 就是每个人头上一个生命条
Jake: Like everyone has a health bar above their head.
370
00:41:27,733 --> 00:41:30,466
Jake: 刚起床的时候大概到到个20
Jake: When you just wake up, it's probably around 20.
371
00:41:30,533 --> 00:41:33,633
Jake: 哦吃完了之后到几啊
Jake: Oh, and after you eat, what does it go up to?
372
00:41:36,766 --> 00:41:37,566
Lucia: 吃一口
Lucia: Take a bite.
373
00:41:39,700 --> 00:41:41,533
Jake: 都是赛博人
Jake: We're all cyborgs.
374
00:41:41,633 --> 00:41:44,100
Jake: 吃了一口然后生命条就能加个5
Jake: You take a bite and your health bar goes up by 5.
375
00:42:01,133 --> 00:42:02,566
Lucia: 哦噢我自己咬着
Lucia: Oh, I bit myself.
376
00:42:04,100 --> 00:42:07,033
Katrina: 生命之减减呵呵呵
Katrina: Life reduction, haha.
377
00:42:08,100 --> 00:42:09,866
Shure: 看着没没肉不行是吧
Shure: Can't do without meat, huh?
378
00:42:09,866 --> 00:42:11,100
Shure: 要咬自己的
Shure: Have to bite yourself.
379
00:42:11,233 --> 00:42:11,866
Jake: 准备插管
Jake: Prepare the tube.
380
00:42:11,866 --> 00:42:13,066
Jake: 给你拿充电宝
Jake: I'll get you a power bank.
381
00:42:13,066 --> 00:42:15,666
Lucia: 主要是您您做的这面包太好吃了
Lucia: Mainly because the bread you made is so delicious.
382
00:42:17,666 --> 00:42:18,300
Katrina: 是怎么做
Katrina: How do you make it?
383
00:42:18,300 --> 00:42:22,833
Katrina: 就是呃把那嗯嗯然后呢
Katrina: So, um, you take the... and then?
384
00:42:22,666 --> 00:42:25,800
Shure: 然后裹上
Shure: Then wrap it.
385
00:42:25,666 --> 00:42:28,000
Katrina: 嗯然后把那个面包裹上然后呢
Katrina: Yeah, then wrap the bread, and then?
386
00:42:26,633 --> 00:42:27,900
Shure: 徐志瑶也太厉害了
Shure: Xu Zhiyao is amazing.
387
00:42:28,033 --> 00:42:30,433
Shure: 然后最好拿黄油煎
Shure: And it's best to fry it with butter.
388
00:42:31,133 --> 00:42:33,933
Katrina: 啊黄油直接倒进去然后
Katrina: Ah, just pour the butter directly in, and then?
389
00:42:33,466 --> 00:42:35,433
Shure: 就是切下来一片然后放入锅
Shure: Just cut off a slice and put it in the pan.
390
00:42:35,433 --> 00:42:36,666
Shure: 然后就可以化掉
Shure: Then it will melt.
391
00:42:36,533 --> 00:42:37,633
Katrina: 啊
Katrina: Ah.
392
00:42:37,266 --> 00:42:39,433
Shure: 然后再把等它化掉之后
Shure: And then wait for it to melt.
393
00:42:39,433 --> 00:42:40,966
Shure: 然后你把那个面包放进去
Shure: Then you put the bread in.
394
00:42:44,466 --> 00:42:46,166
Jake: 歇着
Jake: Take a break.
395
00:42:46,233 --> 00:42:47,666
Shure: 动手吧
Shure: Let's get to work.
396
00:42:46,266 --> 00:42:47,066
Katrina: 嗯
Katrina: Yeah.
397
00:42:48,266 --> 00:42:50,133
Lucia: 我的血量就会在这一直递减
Lucia: My health will keep dropping.
398
00:42:49,933 --> 00:42:53,033
Katrina: 哈哈哈哈
Katrina: Hahaha.
399
00:42:53,200 --> 00:42:54,266
Katrina: 脑子学会了
Katrina: My brain learned that.
400
00:42:55,833 --> 00:42:57,433
Jake: 得插管
Jake: Need to insert the tube.
401
00:42:59,733 --> 00:43:01,466
Lucia: 在一直喝那个魔法药水
Lucia: She's been drinking that magic potion.
402
00:43:03,333 --> 00:43:04,233
Shure: 什么魔法药水哦
Shure: What magic potion?
403
00:43:04,233 --> 00:43:05,966
Jake: 她掉血了啊
Jake: She's losing health!
404
00:43:05,966 --> 00:43:08,500
Lucia: 好疼啊哈哈哈
Lucia: It hurts so much, hahaha.
405
00:43:07,500 --> 00:43:08,466
Katrina: 什么舌头
Katrina: What about the tongue?
406
00:43:09,466 --> 00:43:11,166
Jake: 这叫中毒
Jake: This is called poisoning.
407
00:43:11,166 --> 00:43:12,100
Jake: 中毒效应
Jake: Poisoning effect.
408
00:43:13,833 --> 00:43:15,900
Tasha: 可见你对这个鸡蛋咬的有多重
Tasha: You must have bitten that egg pretty hard.
409
00:43:20,033 --> 00:43:22,166
Lucia: 不是都好久没咬到自己舌头了
Lucia: I haven't bitten my tongue in so long.
410
00:43:36,933 --> 00:43:38,466
Jake: 你把外头收拾收拾
Jake: Clean up outside.
411
00:44:41,233 --> 00:44:43,833
Shure: 我的咖啡
Shure: My coffee...
412
00:44:56,133 --> 00:44:57,300
Alice: 我的吗嗯
Alice: Oh my...
413
00:44:57,566 --> 00:44:59,233
Alice: 这是我其中一个水杯
Alice: This is one of my cups.
414
00:44:59,233 --> 00:45:00,466
Alice: 你没见过另一个
Alice: You haven't seen the other one.
415
00:45:00,466 --> 00:45:02,100
Alice: 我另一个上面全是铁环
Alice: My other one is covered in rings.
416
00:45:02,100 --> 00:45:03,333
Alice: 还是3D立体的
Alice: It's 3D and everything.
417
00:45:03,333 --> 00:45:05,866
Alice: 哦这是我最简朴的水杯了
Alice: Oh, this is my simplest cup.
418
00:45:05,866 --> 00:45:07,333
Alice: 哈哈
Alice: Haha.
419
00:45:08,933 --> 00:45:09,733
Alice: 花里胡哨的
Alice: It's so flashy.
420
00:45:10,433 --> 00:45:11,333
Lucia: 说话有内涵
Lucia: Your words are so deep.
421
00:45:11,333 --> 00:45:13,333
Jake: 哈哈这个怎么说
Jake: Haha, how do you say that?
422
00:45:26,433 --> 00:45:28,066
Lucia: 哎我说咋这么吵呢
Lucia: Hey, why is it so noisy?
423
00:45:30,566 --> 00:45:31,633
Alice: 关这个呢
Alice: Turn this off.
424
00:45:35,866 --> 00:45:37,133
Alice: 咳嗡嗡的
Alice: It's buzzing.
425
00:45:40,300 --> 00:45:42,133
Lucia: 让我看看我的京东
Lucia: Let me check my JD (Jingdong).
426
00:46:28,866 --> 00:46:30,733
Alice: 你今天什么时候压花嘞
Alice: When are you pressing flowers today?
427
00:46:31,633 --> 00:46:33,433
Katrina: 嗯随便都行
Katrina: Hmm, anytime is fine.
428
00:46:34,833 --> 00:46:36,333
Katrina: 看看
Katrina: Let's see.
429
00:46:36,233 --> 00:46:38,066
Alice: 感觉康乃馨比较坚挺
Alice: I feel like the carnations are pretty sturdy.
430
00:46:40,933 --> 00:46:42,500
Lucia: 好这应该是我的
Lucia: Okay, this should be mine.
431
00:46:42,500 --> 00:46:43,833
Lucia: 就想开了一个
Lucia: Just opened one.
432
00:46:45,500 --> 00:46:46,300
Lucia: 其他的吧
Lucia: The others...
433
00:46:45,833 --> 00:46:47,400
Katrina: 要把把那个
Katrina: You need to...
434
00:46:46,300 --> 00:46:47,766
Lucia: 陆陆续续的想开
Lucia: Gradually want to open.
435
00:46:48,066 --> 00:46:49,466
Katrina: 我看我之前
Katrina: I saw before...
436
00:46:56,033 --> 00:46:57,666
Katrina: 你你那个罗霞
Katrina: Your, your thing, Rosia...
437
00:46:57,666 --> 00:46:58,700
Katrina: 你那个水
Katrina: Your water...
438
00:46:58,700 --> 00:46:59,800
Katrina: 水母灯是
Katrina: The jellyfish lamp...
439
00:46:59,900 --> 00:47:02,400
Katrina: 就是也是要我们每个人都参与的吗
Katrina: Does everyone need to participate in it?
440
00:47:02,866 --> 00:47:06,700
Lucia: 最好是我买的是那个串珠
Lucia: It's better if everyone does. I bought the beads.
441
00:47:05,800 --> 00:47:06,700
Katrina: 6人份
Katrina: Six servings.
442
00:47:06,700 --> 00:47:09,166
Lucia: 和那个叫什么欧根纱
Lucia: And that thing called organza.
443
00:47:09,666 --> 00:47:11,533
Lucia: 然后6个人用他肯定够用
Lucia: It should be enough for 6 people.
444
00:47:11,600 --> 00:47:12,333
Katrina: 嗯
Katrina: Mm-hmm.
445
00:47:11,666 --> 00:47:12,866
Lucia: 嗯但是现在就是
Lucia: But now...
446
00:47:12,866 --> 00:47:14,700
Lucia: 因为我觉得材料包那个
Lucia: I think the material pack...
447
00:47:14,866 --> 00:47:15,833
Lucia: 就是我之前做过
Lucia: I’ve used it before.
448
00:47:15,833 --> 00:47:18,266
Lucia: 我觉得没有我刷到的那个教程好看
Lucia: I don’t think it looks as good as the tutorial I saw.
449
00:47:18,433 --> 00:47:20,900
Lucia: 然后而且就是用就是废
Lucia: Plus, using waste bottles is more in line with our eco-friendly concept.
450
00:47:20,900 --> 00:47:23,566
Lucia: 废瓶子做就更符合我们的环保理念
Lucia: But now I don’t know if we have 6 bottles.
451
00:47:23,566 --> 00:47:25,300
Lucia: 但我现在不知道有没有6个瓶子
Lucia: Can we use bottles?
452
00:47:25,300 --> 00:47:27,466
Lucia: 可以让我们做瓶子吗
Lucia: We need to find some.
453
00:47:27,500 --> 00:47:28,633
Katrina: 要找找呀
Katrina: We need to look for them.
454
00:47:34,133 --> 00:47:37,366
Lucia: 其实像这个瓶子就还可以我觉得
Lucia: Actually, this bottle can work, I think.
455
00:47:37,633 --> 00:47:39,333
Lucia: 嗯这个对
Lucia: Yeah, this one.
456
00:47:37,633 --> 00:47:40,066
Katrina: 嗯应该还有两
Katrina: Mm-hmm, there should be two more.
457
00:47:39,333 --> 00:47:41,533
Lucia: 但是这个瓶子的话就太小了
Lucia: But this bottle is too small.
458
00:47:41,833 --> 00:47:43,933
Lucia: 那天果粒橙那瓶还在吗
Lucia: Is that orange juice bottle still around?
459
00:47:44,233 --> 00:47:47,266
Alice: 果粒橙应该扔掉了
Alice: The orange juice bottle was probably thrown away.
460
00:47:47,366 --> 00:47:49,133
Alice: 嗯应该是从这里毕业了
Alice: Yeah, it probably graduated from here.
461
00:47:49,833 --> 00:47:53,433
Lucia: 因为果粒橙那个他外面这个壳不光滑所以
Lucia: Because the orange juice bottle has a rough surface.
462
00:47:53,433 --> 00:47:56,033
Tasha: 露西你要鸡蛋吗
Tasha: Lucia, do you want an egg?
463
00:47:56,533 --> 00:47:57,266
Lucia: 煮鸡蛋吗
Lucia: Boiled egg?
464
00:47:57,266 --> 00:47:57,666
Lucia: 嗯好
Lucia: Sure.
465
00:47:57,666 --> 00:47:59,100
Lucia: 那我也来一个好了
Lucia: I’ll have one too.
466
00:47:59,433 --> 00:48:01,166
Lucia: 其实我刚刚吃了一个煎蛋
Lucia: Actually, I just had a fried egg.
467
00:48:00,866 --> 00:48:01,666
Katrina: 哎呦
Katrina: Oh wow.
468
00:48:02,566 --> 00:48:03,866
Shure: 人家可以摄取两个
Shure: You can have two.
469
00:48:03,866 --> 00:48:05,900
Tasha: 今天是全蛋宴是吗
Tasha: Is today an egg feast?
470
00:48:06,266 --> 00:48:07,933
Tasha: 煮蛋蒸蛋煎蛋
Tasha: Boiled eggs, steamed eggs, fried eggs.
471
00:48:07,933 --> 00:48:11,733
Shure: 不能不能辜负了护蛋使者的护蛋行动
Shure: We can't let the egg guardian's efforts go to waste.
472
00:48:11,733 --> 00:48:15,233
Tasha: 什么护蛋使者
Tasha: What egg guardian?
473
00:48:15,366 --> 00:48:18,700
Tasha: 孵蛋使者
Tasha: Egg incubator.
474
00:48:18,866 --> 00:48:20,666
Lucia: 现在就看那个串珠和欧根纱
Lucia: Now we just have to wait for the beads and organza.
475
00:48:20,666 --> 00:48:21,366
Lucia: 什么时候能到
Lucia: To arrive.
476
00:48:21,366 --> 00:48:22,700
Alice: 早上水煮鸡蛋
Alice: Boiled eggs in the morning.
477
00:48:23,333 --> 00:48:24,733
Alice: 中午
Alice: At noon...
478
00:48:24,733 --> 00:48:25,700
Shure: 中午炒鸡蛋
Shure: Scrambled eggs at noon.
479
00:48:25,833 --> 00:48:29,733
Alice: 晚上鸡蛋的妈
Alice: And egg mom in the evening.
480
00:48:30,666 --> 00:48:31,466
Katrina: 吃鸡
Katrina: Eating chicken.
481
00:48:32,266 --> 00:48:33,066
Katrina: 吃鸡
Katrina: Eating chicken
482
00:48:34,066 --> 00:48:35,466
Lucia: 哎有人吃鸡吗
Lucia: Hey, is anyone eating chicken?
483
00:48:36,466 --> 00:48:37,266
Katrina: 你这
Katrina: You...
484
00:48:36,633 --> 00:48:38,466
Alice: 是和平精英吗
Alice: Are you talking about PUBG?
485
00:48:38,500 --> 00:48:39,533
Alice: 很菜
Alice: So bad
486
00:48:41,500 --> 00:48:43,433
Lucia: 其实我也好久没玩那个了
Lucia: Actually, I haven't played that for a long time
487
00:48:42,100 --> 00:48:43,133
Shure: 下棋吧
Shure: Let's play chess
488
00:48:44,300 --> 00:48:45,366
Tasha: 下棋下棋
Tasha: Let's play chess, let's play chess
489
00:48:45,366 --> 00:48:46,333
Tasha: 打麻将的呢
Tasha: What about Mahjong?
490
00:48:46,966 --> 00:48:48,366
Shure: 打麻将估计费点劲
Shure: Mahjong might be a bit challenging
491
00:48:48,366 --> 00:48:50,933
Lucia: 但我今天发现
Lucia: But I found out today
492
00:48:50,933 --> 00:48:54,066
Lucia: 我的收藏夹里的游戏今天打五折
Lucia: The games in my favorites are 50% off today
493
00:48:54,333 --> 00:48:55,300
Lucia: 我要不要登录一下
Lucia: Should I log in?
494
00:48:55,300 --> 00:48:56,266
Lucia: 先把它拿下来
Lucia: And grab them first
495
00:48:56,266 --> 00:48:58,300
Alice: Steam吗你玩啥呀
Alice: On Steam? What are you playing?
496
00:49:00,700 --> 00:49:01,933
Lucia: 最近在玩使命召唤
Lucia: Recently playing Call of Duty
497
00:49:01,933 --> 00:49:03,900
Lucia: 哈哈
Lucia: Haha
498
00:49:19,300 --> 00:49:21,766
Alice: 这边那个麻将桌是本来就在那的吗
Alice: Was that Mahjong table always there?
499
00:49:22,733 --> 00:49:24,500
Tasha: 很明显
Tasha: Obviously
500
00:49:24,500 --> 00:49:26,866
Tasha: 是被他私藏进来的
Tasha: It was secretly brought in
501
00:49:26,933 --> 00:49:28,366
Alice: 私藏进来的
Alice: Secretly brought in
502
00:49:28,366 --> 00:49:31,866
Shure: 主要他
Shure: Mainly he...
503
00:49:33,766 --> 00:49:35,433
Shure: 哎那就这样吧
Shure: Well, let's leave it at that
504
00:49:35,733 --> 00:49:38,700
Lucia: 我觉得我的这个芍药还能再泡两天
Lucia: I think my peony can last another two days
505
00:49:39,866 --> 00:49:42,066
Katrina: 但压花需要两三天
Katrina: But pressing flowers takes two or three days
506
00:49:43,033 --> 00:49:44,533
Lucia: 但是他现在还没有开
Lucia: But it hasn't bloomed yet
507
00:49:45,533 --> 00:49:47,500
Katrina: 没有一朵芍药开你可以
Katrina: Not a single peony has bloomed, you can...
508
00:49:48,133 --> 00:49:49,366
Alice: 那你用康乃馨吧
Alice: Then use carnations
509
00:49:49,366 --> 00:49:50,866
Alice: 你的康乃馨开的好盛大
Alice: Your carnations are blooming beautifully
510
00:49:49,700 --> 00:49:50,500
Katrina: 嗯
Katrina: Mm
511
00:49:51,300 --> 00:49:53,166
Lucia: 对我康乃馨好旺
Lucia: Yes, my carnations are thriving
512
00:49:53,166 --> 00:49:55,133
Lucia: 但是芍药好自闭
Lucia: But the peonies are so closed off
513
00:49:55,433 --> 00:49:56,233
Lucia: 嗯
Lucia: Mm
514
00:49:55,433 --> 00:49:57,866
Katrina: 嗯我看我之前
Katrina: Mm, I see my previous ones...
515
00:49:56,833 --> 00:49:59,900
Lucia: 我看我之前他还没想开
Lucia: From what I saw before, it still hasn't decided to bloom
516
00:50:00,433 --> 00:50:01,966
Alice: 我的芍药已经开始谢了
Alice: My peonies have already started to wither
517
00:50:02,266 --> 00:50:05,500
Jake: 他能催熟吗
Jake: Can it be forced to ripen?
518
00:50:06,066 --> 00:50:08,666
Jake: 一天速成速开
Jake: Bloom in one day?
519
00:50:08,766 --> 00:50:10,266
Lucia: 你以为这是期末考试啊
Lucia: Do you think this is a final exam?
520
00:50:10,266 --> 00:50:13,966
Jake: 哈哈哈想让来他就开
Jake: Haha, if you want it to, it will bloom
521
00:50:15,466 --> 00:50:16,566
Alice: 我想开了
Alice: I figured it out.
522
00:50:16,566 --> 00:50:19,333
Lucia: 想开到一半就自闭了
Lucia: But you got halfway there and then shut down.
523
00:50:19,733 --> 00:50:22,066
Katrina: 为啥呀熬夜可难受了
Katrina: Why? Staying up late is so uncomfortable.
524
00:50:22,866 --> 00:50:24,533
Shure: 然后把那个什么弄完
Shure: Then finish that thing.
525
00:50:25,566 --> 00:50:27,233
Shure: 这样就没有顾虑了
Shure: That way you won't have any worries.
526
00:50:27,866 --> 00:50:29,733
Jake: 把那什么那什么呀
Jake: Finish what exactly?
527
00:50:29,733 --> 00:50:30,733
Shure: 把我的毕设
Shure: My thesis.
528
00:50:31,266 --> 00:50:32,166
Shure: 我的毕设报告
Shure: My thesis report.
529
00:50:32,166 --> 00:50:34,533
Shure: 就剩最后那么一neinei
Shure: There's just that last little bit.
530
00:50:34,766 --> 00:50:37,633
Jake: 好那你直播做毕设
Jake: Okay, then you can livestream your thesis work.
531
00:50:36,400 --> 00:50:38,333
Katrina: 怎么真丑啊哈哈
Katrina: How ugly is that, haha.
532
00:50:47,700 --> 00:50:49,066
Jake: 是压出来了吗
Jake: Was it pressed out?
533
00:50:49,233 --> 00:50:53,533
Katrina: 哈哈哈怎么压的变干瘪了
Katrina: Haha, how did it get so shriveled?
534
00:50:54,633 --> 00:50:55,433
Katrina: 我觉得
Katrina: I think...
535
00:50:54,966 --> 00:50:56,500
Shure: 它压出了不一样的风格
Shure: It got pressed in a different style.
536
00:50:56,566 --> 00:50:58,233
Jake: 烟花嗯
Jake: Fireworks, hmm.
537
00:50:58,000 --> 00:51:02,333
Katrina: 嗯怎么跟跟网上的不太一样
Katrina: Hmm, why does it look different from the one online?
538
00:51:02,433 --> 00:51:03,433
Jake: 网上长啥样
Jake: What does it look like online?
539
00:51:02,533 --> 00:51:03,333
Katrina: 难道
Katrina: Maybe...
540
00:51:03,500 --> 00:51:06,300
Katrina: 难道是要把他那个花瓣一个个剥下来
Katrina: Maybe you have to peel the petals off one by one.
541
00:51:06,300 --> 00:51:07,600
Katrina: 然后那样子压吗
Katrina: Then press them that way?
542
00:51:07,600 --> 00:51:09,100
Katrina: 然后如果整个压花的话
Katrina: If you press the whole flower...
543
00:51:09,100 --> 00:51:10,433
Katrina: 他居然是这个样子
Katrina: It ends up like this.
544
00:51:10,333 --> 00:51:11,433
Lucia: 这个是什么花啊
Lucia: What kind of flower is this?
545
00:51:12,600 --> 00:51:14,933
Katrina: 我给你看当初的那一张图
Katrina: Let me show you the original picture.
546
00:51:15,900 --> 00:51:17,666
Katrina: 他变成了那张
Katrina: It turned into this.
547
00:51:18,100 --> 00:51:20,466
Katrina: 呵呵特搞笑啊
Katrina: Haha, it's so funny.
548
00:51:21,266 --> 00:51:24,466
Katrina: 当初的图应该是
Katrina: The original picture should be...
549
00:51:26,833 --> 00:51:27,633
Katrina: 这样
Katrina: Like this.
550
00:51:29,000 --> 00:51:31,000
Katrina: 嗯康乃馨吧
Katrina: Hmm, it's a carnation, I think.
551
00:51:31,033 --> 00:51:32,500
Jake: 花瓣大
Jake: The petals are big.
552
00:51:32,166 --> 00:51:33,100
Lucia: 康乃馨
Lucia: A carnation.
553
00:51:32,800 --> 00:51:34,133
Katrina: 就是直接这样子压的话
Katrina: If you just press it like this...
554
00:51:34,133 --> 00:51:35,033
Katrina: 你看他会变成这样
Katrina: Look, it turns out like this.
555
00:51:35,033 --> 00:51:36,333
Katrina: 要么就把它拆开
Katrina: Maybe you should take it apart.
556
00:51:38,200 --> 00:51:40,133
Katrina: 就是把花瓣一个个剥开
Katrina: Just peel the petals off one by one.
557
00:51:40,133 --> 00:51:42,266
Lucia: 我让我查查有没有什么攻略
Lucia: Let me check if there are any guides.
558
00:51:43,200 --> 00:51:45,133
Katrina: 搜一下压花攻略了
Katrina: Search for flower pressing guides.
559
00:51:44,900 --> 00:51:46,366
Jake: 可以研究研究
Jake: You can study it.
560
00:52:07,466 --> 00:52:08,966
Tasha: 好无聊呀
Tasha: So boring.
561
00:52:12,966 --> 00:52:14,833
Jake: 来压花
Jake: Come on, press the flower.