Datasets:

Modalities:
Video
Languages:
Chinese
ArXiv:
Tags:
video
Libraries:
Datasets
License:
EgoLife / EgoLifeCap /Transcript /A5_KATRINA /DAY4 /A5_KATRINA_DAY4_12000000.srt
Jingkang's picture
Batch upload files from EgoLifeCap
d330235 verified
1
00:02:01,266 --> 00:02:03,833
Shure: 记得那一首歌
Shure: Remember that song?
2
00:02:04,933 --> 00:02:06,866
Jake: 那个金币是买的对吧
Jake: That coin was bought, right?
3
00:02:06,866 --> 00:02:08,866
Jake: 嗯嗯金币就是买的贴纸
Jake: Yeah, the coin was bought, it's a sticker.
4
00:02:06,900 --> 00:02:09,266
Katrina: 嗯嗯金币就是买的那个贴纸
Katrina: Yeah, the coin was bought, it's a sticker.
5
00:02:09,266 --> 00:02:10,633
Katrina: 对今天应该到了
Katrina: Yes, it should arrive today.
6
00:02:09,633 --> 00:02:11,566
Jake: 那我到了OK哦
Jake: Then it's OK when it arrives.
7
00:02:11,566 --> 00:02:13,100
Shure: 一说到贴纸
Shure: Speaking of stickers...
8
00:02:14,333 --> 00:02:15,700
Shure: 我还有点伴手礼
Shure: I have some small gifts too.
9
00:02:16,833 --> 00:02:18,166
Katrina: 什么叫扳手
Katrina: What do you mean by small gifts?
10
00:02:18,700 --> 00:02:19,666
Jake: 当伴郎去了
Jake: Went to be the best man.
11
00:02:20,033 --> 00:02:21,833
Shure: 什么哈哈
Shure: What, haha?
12
00:02:21,866 --> 00:02:23,033
Shure: 什么烂梗啊
Shure: What a lame joke.
13
00:02:23,166 --> 00:02:25,133
Jake: 不是啊伴手礼不是这玩意吗
Jake: No, isn't a small gift this thing?
14
00:02:25,166 --> 00:02:26,766
Katrina: 啥呀
Katrina: What?
15
00:02:25,666 --> 00:02:27,266
Shure: 送你啊
Shure: I'm giving it to you!
16
00:02:26,766 --> 00:02:27,433
Katrina: 这是什么
Katrina: What is this?
17
00:02:27,500 --> 00:02:29,533
Shure: 这是我们乐队LOGO的贴纸
Shure: It's a sticker with our band's logo.
18
00:02:29,566 --> 00:02:34,166
Katrina: 哇你们你们好正规啊
Katrina: Wow, you guys are so professional!
19
00:02:29,633 --> 00:02:32,200
Shure: 哇周边产品
Shure: Wow, merchandise products!
20
00:02:33,566 --> 00:02:35,833
Lucia: 你们这个贴纸好客系啊
Lucia: Your sticker is so customer-friendly.
21
00:02:36,766 --> 00:02:40,500
Shure: 是的这LOGO花3,000块钱设计的
Shure: Yeah, the logo design cost 3,000 bucks.
22
00:02:40,600 --> 00:02:42,100
Katrina: 3,000 这叫
Katrina: 3,000, that's...
23
00:02:44,500 --> 00:02:45,666
Shure: 送的送的都送了
Shure: Gave it all away.
24
00:02:45,666 --> 00:02:46,466
Jake: 这什么呀
Jake: What's this?
25
00:02:47,200 --> 00:02:48,000
Katrina: 我靠
Katrina: Wow.
26
00:02:47,466 --> 00:02:48,133
Jake: 叫什么呀
Jake: What's it called?
27
00:02:48,133 --> 00:02:49,333
Shure: 百鸟辞典
Shure: Bird Dictionary.
28
00:02:49,866 --> 00:02:52,766
Shure: 这个大概也符合这个元素我感觉
Shure: I think it fits the theme too.
29
00:02:52,766 --> 00:02:53,633
Jake: 百鸟辞典
Jake: Bird Dictionary?
30
00:02:53,633 --> 00:02:54,433
Jake: 为什么呀
Jake: Why?
31
00:02:54,900 --> 00:02:55,666
Jake: 他怎么3
Jake: Why is it...
32
00:02:55,666 --> 00:02:57,833
Jake: 这这3,000块钱给你什么解释的吗
Jake: Did they give you any explanation for the 3,000 bucks?
33
00:02:57,933 --> 00:03:00,200
Shure: 哈哈哈
Shure: Hahaha.
34
00:02:59,166 --> 00:03:00,466
Katrina: 哈哈
Katrina: Haha.
35
00:03:00,200 --> 00:03:03,066
Shure: 没有我感觉让GPT升升也差不多
Shure: No, I think even GPT could do it similarly.
36
00:03:03,466 --> 00:03:04,933
Jake: 不是他他为什么
Jake: No, why...
37
00:03:04,933 --> 00:03:06,066
Jake: 你给我讲讲呗
Jake: Explain it to me.
38
00:03:06,133 --> 00:03:07,366
Jake: 这为什么长这样啊
Jake: Why does it look like this?
39
00:03:08,433 --> 00:03:11,433
Shure: 就是哎呀
Shure: It's just, uh...
40
00:03:13,133 --> 00:03:14,333
Shure: 我我也不会讲
Shure: I don't know how to say it either.
41
00:03:14,333 --> 00:03:16,166
Jake: 哈哈哈他也没给你讲是吧
Jake: Hahaha, he didn't tell you either, huh?
42
00:03:16,166 --> 00:03:19,566
Shure: 对我这东西真的只可意会不可言传
Shure: Yeah, this is something you just have to feel, can't really explain it.
43
00:03:19,566 --> 00:03:22,066
Shure: 看反了看反了
Shure: You're looking at it backwards, it's backwards.
44
00:03:21,200 --> 00:03:22,400
Katrina: 嗯嗯
Katrina: Mm-hmm.
45
00:03:22,066 --> 00:03:22,433
Lucia: 雨轩我查了一下如果这样但是
Lucia: Yuxuan, I checked and if it's like this, but...
46
00:03:22,433 --> 00:03:25,066
Lucia: 如果这个花就是有这个花屁股的话
Lucia: If this flower has this kind of base...
47
00:03:25,066 --> 00:03:26,100
Lucia: 对不起戳到了
Lucia: Sorry, bumped into you.
48
00:03:26,166 --> 00:03:28,533
Lucia: 就是花瓣的那个压力就不够
Lucia: The pressure on the petals isn't enough.
49
00:03:28,533 --> 00:03:29,133
Lucia: 因为他这个
Lucia: Because...
50
00:03:29,133 --> 00:03:32,033
Lucia: 我就会把那个压的东西托起来一点
Lucia: I would lift the thing pressing down on it a bit.
51
00:03:31,966 --> 00:03:33,000
Katrina: 嗯嗯
Katrina: Mm-hmm.
52
00:03:32,033 --> 00:03:33,066
Lucia: 所以就花瓣就是皱的
Lucia: So the petals are wrinkled.
53
00:03:33,133 --> 00:03:34,966
Jake: 那我觉得GPT应该能给你画出来
Jake: I think GPT could draw it for you.
54
00:03:34,966 --> 00:03:37,166
Lucia: 垫一个厚纸巾或者是之类的
Lucia: Put a thick napkin or something under it.
55
00:03:37,600 --> 00:03:41,566
Katrina: 在什么翘屁股的花下面垫一张厚纸巾
Katrina: Put a thick napkin under the flower with the raised base.
56
00:03:41,566 --> 00:03:43,566
Katrina: 因为花托有一定厚度
Katrina: Because the base has some thickness.
57
00:03:45,766 --> 00:03:48,433
Lucia: 可能就是施加到花瓣上的压力不够
Lucia: It might be that the pressure on the petals isn't enough.
58
00:03:48,433 --> 00:03:49,666
Lucia: 所以他就水
Lucia: So it...
59
00:03:49,666 --> 00:03:51,700
Lucia: 就是一脱水他自己就慢慢缩起来
Lucia: When it dehydrates, it shrinks on its own.
60
00:03:51,400 --> 00:03:53,866
Katrina: 就是单独在他这下面再垫个东西
Katrina: Just put something under it separately.
61
00:03:53,833 --> 00:03:55,900
Lucia: 对就让他跟中间的这个厚度一样
Lucia: Yeah, make it the same thickness as the middle part.
62
00:03:55,900 --> 00:03:58,433
Lucia: 或者就像你说的把花瓣撕下来
Lucia: Or like you said, tear off the petals.
63
00:03:58,433 --> 00:04:00,200
Lucia: 然后但是那样的话
Lucia: But if we do that...
64
00:04:00,200 --> 00:04:02,533
Lucia: 我们是不是到时候要给他自己粘起来
Lucia: We might have to stick them back together ourselves.
65
00:04:02,633 --> 00:04:05,400
Katrina: 那样的话就得自己拼成一个花的形状
Katrina: Then we'd have to piece it together into a flower shape ourselves.
66
00:04:05,400 --> 00:04:06,266
Katrina: 哎
Katrina: Sigh.
67
00:04:05,433 --> 00:04:06,500
Lucia: 麻烦啊
Lucia: Such a hassle.
68
00:04:06,266 --> 00:04:07,266
Katrina: 对啊我看他们
Katrina: Yeah, I see them...
69
00:04:07,266 --> 00:04:07,733
Katrina: 怎么就
Katrina: Somehow...
70
00:04:07,766 --> 00:04:10,100
Katrina: 直接能压成成一个花瓣的样子
Katrina: They can directly press it into a petal shape.
71
00:04:11,666 --> 00:04:13,166
Katrina: 他们人呢其他的
Katrina: Where are the others?
72
00:04:13,700 --> 00:04:15,900
Lucia: 嗯可心刚才在外面
Lucia: Hmm, Kexin was outside just now.
73
00:04:17,166 --> 00:04:19,666
Lucia: 然后微微我也不知道
Lucia: And Tasha, I'm not sure.
74
00:04:20,033 --> 00:04:20,833
Lucia: 在楼上吗
Lucia: Is she upstairs?
75
00:04:23,266 --> 00:04:25,166
Katrina: 我试一下啊
Katrina: Let me try this.
76
00:04:25,166 --> 00:04:26,400
Katrina: 这桌子好脏啊
Katrina: This table is so dirty.
77
00:04:32,500 --> 00:04:33,766
Katrina: 我先这样试试
Katrina: Let me try it this way first.
78
00:04:34,166 --> 00:04:36,066
Lucia: 好香啊这个咖啡
Lucia: This coffee smells so good.
79
00:04:40,633 --> 00:04:41,633
Lucia: 偷偷喝一口
Lucia: Sneak a sip.
80
00:04:41,633 --> 00:04:43,366
Lucia: 哎算了哈哈哈没事
Lucia: Ah, forget it, hahaha, it's okay.
81
00:04:42,600 --> 00:04:43,566
Katrina: 你喝没事
Katrina: You can drink, it's fine.
82
00:04:45,900 --> 00:04:46,900
Lucia: 是你的吗啊这个咖啡
Lucia: Is this your coffee?
83
00:04:47,033 --> 00:04:47,833
Katrina: 啊
Katrina: Ah.
84
00:04:48,266 --> 00:04:49,833
Katrina: 是我的你喝一口呗
Katrina: It's mine, you can take a sip.
85
00:04:53,000 --> 00:04:55,600
Katrina: 可以哎那边有那个热水应该还烫呢
Katrina: You can, there's hot water over there, it should still be hot.
86
00:04:55,600 --> 00:04:57,400
Katrina: 你可以自己泡一条也行
Katrina: You can make your own as well.
87
00:04:56,700 --> 00:04:59,033
Lucia: 我泡一整杯可能喝不完
Lucia: If I make a whole cup, I might not finish it.
88
00:04:58,900 --> 00:04:59,633
Katrina: 啊没事
Katrina: It's okay.
89
00:04:59,633 --> 00:05:00,500
Katrina: 你倒吧
Katrina: You pour it.
90
00:05:01,433 --> 00:05:02,433
Katrina: 确实很干
Katrina: It really is dry.
91
00:05:02,433 --> 00:05:03,866
Katrina: 但是干的有点
Katrina: But it's a bit too dry.
92
00:05:11,100 --> 00:05:12,533
Shure: 我怀念的
Shure: What I miss.
93
00:05:13,666 --> 00:05:15,100
Katrina: 放歌DJ
Katrina: Play the song, DJ.
94
00:05:16,933 --> 00:05:18,866
Shure: 是无话可说
Shure: There's nothing left to say.
95
00:05:27,033 --> 00:05:29,400
Katrina: 我现在我现在可是正
Katrina: Right now, right now, I'm a positive energy influencer during the day.
96
00:05:29,400 --> 00:05:33,000
Katrina: 能量博主白天啊
Katrina: During the day and at night, I'm like two different people.
97
00:05:34,200 --> 00:05:36,233
Katrina: 白天跟晚上两个人
Katrina: Oh, my head hurts.
98
00:05:38,400 --> 00:05:40,066
Katrina: 哎呦头疼
Katrina: Let me try it first.
99
00:05:43,666 --> 00:05:45,766
Katrina: 我先来试验一下吧
Katrina: The main thing is, this flower is quite big.
100
00:05:45,966 --> 00:05:47,833
Katrina: 主要买这个花都比较大
Katrina: They seem to be more suitable for pressing small flowers.
101
00:05:48,000 --> 00:05:50,400
Katrina: 他们好像比较适合压那种小花
Katrina: They seem to be more suitable for pressing small flowers.
102
00:05:50,833 --> 00:05:53,466
Lucia: 咱的那个
Lucia: Our scissors...
103
00:05:53,700 --> 00:05:55,766
Lucia: 剪刀又上哪了
Lucia: Where did the scissors go?
104
00:05:56,766 --> 00:05:58,166
Shure: 咱们东西
Shure: Our stuff...
105
00:05:57,433 --> 00:05:58,633
Katrina: 今天还用点中饭
Katrina: We had lunch today.
106
00:05:58,633 --> 00:05:59,600
Katrina: 我感觉好饱
Katrina: I feel so full.
107
00:06:00,966 --> 00:06:02,200
Lucia: 今天一会吧
Lucia: Maybe later today.
108
00:06:02,266 --> 00:06:04,566
Lucia: 刚是说什么吃饺子
Lucia: We just said we'd have dumplings.
109
00:06:04,833 --> 00:06:05,966
Shure: 今天是个节气
Shure: Today is a special day.
110
00:06:05,966 --> 00:06:08,900
Shure: 所以不知道吃什么就吃点饺子吧
Shure: So if we don't know what to eat, we can have some dumplings.
111
00:06:09,100 --> 00:06:10,833
Katrina: 行啊给杨老板省钱呢
Katrina: Sure, saving money for Jake.
112
00:06:11,900 --> 00:06:17,866
Katrina: (歌词)我该相信你还爱我吗嗯嗯
Katrina: (Lyrics) Should I believe you still love me, hmm hmm
113
00:06:19,166 --> 00:06:22,400
Katrina: 还是应该明白你
Katrina: Or should I understand you...
114
00:06:29,600 --> 00:06:32,833
Katrina: (歌词)我不再是你I
Katrina: (Lyrics) I'm no longer your...
115
00:06:34,966 --> 00:06:40,466
Katrina: (歌词)可是为什么却苦笑说我都懂了
Katrina: (Lyrics) But why do I pretend to smile bitterly and say I understand everything
116
00:06:41,366 --> 00:06:47,433
Katrina: (歌词)自尊常常将人拖着把爱都走曲折
Katrina: (Lyrics) Pride often drags people along, making love twist and turn
117
00:06:47,966 --> 00:06:55,833
Katrina: (歌词)假装强忍不想太赤裸裸可是覆水难收
Katrina: (Lyrics) Pretending to be strong, not wanting to be too exposed, but it's hard to recover what's lost
118
00:06:58,633 --> 00:06:59,433
Katrina: 话
Katrina: Words...
119
00:07:03,866 --> 00:07:07,700
Katrina: (歌词)不说争吵以后还是想要
Katrina: (Lyrics) Even after the argument, I still want to...
120
00:07:07,533 --> 00:07:11,133
Shure: 他到了吗快递啊快递到了吗
Shure: Has it arrived? The package, has the package arrived?
121
00:07:09,100 --> 00:07:11,100
Katrina: 啊快递到了吗
Katrina: Ah, has the package arrived?
122
00:07:11,200 --> 00:07:12,566
Katrina: 我的快递还没到
Katrina: My package hasn't arrived yet.
123
00:07:12,566 --> 00:07:13,400
Katrina: 什么呢
Katrina: What is it?
124
00:07:14,266 --> 00:07:15,600
Katrina: 集中在明天
Katrina: All concentrated on tomorrow.
125
00:07:17,466 --> 00:07:18,600
Katrina: (歌词)那片森林
Katrina: (lyrics) That forest.
126
00:07:33,666 --> 00:07:35,766
Jake: 刚刚我在楼上以为下面你们谁在唱
Jake: Just now, I was upstairs and thought someone down here was singing.
127
00:07:35,766 --> 00:07:37,266
Jake: 这个唱挺好
Jake: This singing is quite good.
128
00:07:38,833 --> 00:07:40,633
Shure: 哦我们还可以KTV耶
Shure: Oh, we can even do KTV.
129
00:07:42,166 --> 00:07:44,133
Alice: 嗯你有特别好的朋友吗
Alice: Hmm, do you have any really good friends?
130
00:07:43,600 --> 00:07:46,600
Katrina: 你这个恰鸡皮心口音真异
Katrina: Your accent is really different.
131
00:07:46,666 --> 00:07:47,666
Katrina: 异人能听出
Katrina: Even a stranger can tell.
132
00:07:46,900 --> 00:07:49,666
Jake: 我这恰比比啥了
Jake: What am I even saying?
133
00:07:55,400 --> 00:07:57,066
Katrina: 好像我教导主任了
Katrina: Sounds like my headmaster.
134
00:07:57,033 --> 00:08:00,100
Jake: 哈哈这么这么带范
Jake: Haha, with such style.
135
00:07:58,100 --> 00:07:59,466
Katrina: 教导主任就这口音
Katrina: The headmaster has this accent.
136
00:08:01,266 --> 00:08:02,066
Katrina: 嗯
Katrina: Hmm.
137
00:08:02,366 --> 00:08:05,766
Katrina: (歌词) 我的难过比失去难受
Katrina: (lyrics) My sadness is worse than losing.
138
00:08:05,866 --> 00:08:09,200
Katrina: (歌词)我怀念的是无话不说
Katrina: (lyrics) I miss those times when we talked about everything.
139
00:08:12,766 --> 00:08:15,800
Katrina: (歌词)我怀念的是争吵以后
Katrina: (lyrics) I miss the fights we had.
140
00:08:15,833 --> 00:08:19,866
Katrina: (歌词)还是想要爱你的冲动
Katrina: (lyrics) Still wanting to love you after the arguments.
141
00:08:23,466 --> 00:08:24,500
Jake: 是豆腐心菜
Jake: It's tofu heart and vegetable.
142
00:08:26,700 --> 00:08:27,700
Shure: 我感觉是胡诌
Shure: I feel like it's nonsense.
143
00:08:32,700 --> 00:08:33,666
Jake: 这玩意还得上百度
Jake: You need to look this up on Baidu.
144
00:08:35,166 --> 00:08:37,566
Jake: 确实哈哈哈
Jake: Indeed, haha.
145
00:08:37,700 --> 00:08:39,266
Shure: 真的是百度才能要
Shure: Only Baidu can answer this.
146
00:08:39,266 --> 00:08:40,933
Shure: 不问闻心意言吧
Shure: Let's hear your thoughts.
147
00:08:41,066 --> 00:08:41,966
Lucia: 整体来说
Lucia: Overall.
148
00:08:42,033 --> 00:08:42,966
Jake: 这个确实
Jake: This is indeed.
149
00:08:42,966 --> 00:08:44,033
Jake: 模板他都写好了
Jake: The template is already written.
150
00:08:47,366 --> 00:08:48,300
Shure: 我好像有
Shure: I think I have it.
151
00:08:48,266 --> 00:08:50,800
Shure: 我试一下
Shure: Let me try it.
152
00:09:06,866 --> 00:09:07,900
Jake: 还是问百度吧
Jake: Better ask Baidu.
153
00:09:08,566 --> 00:09:09,500
Jake: 小度小度
Jake: Xiaodu, Xiaodu.
154
00:09:18,466 --> 00:09:22,266
Shure: 抖音旗下还有个叫豆包的
Shure: There's another app called Doubao under Douyin.
155
00:09:24,400 --> 00:09:26,600
Katrina: (歌词)那就是脆弱
Katrina: (lyrics) That is fragility.
156
00:09:24,500 --> 00:09:25,500
Jake: 济仓节
Jake: Jicang Festival.
157
00:09:27,100 --> 00:09:28,066
Jake: 喝谷雨茶
Jake: Drink Guyu tea.
158
00:09:29,000 --> 00:09:29,866
Shure: 谷雨茶是啥
Shure: What's Guyu tea?
159
00:09:30,500 --> 00:09:33,433
Shure: 我们点要不咱们点点奶茶吧今天
Shure: How about we order some milk tea today?
160
00:09:33,433 --> 00:09:35,900
Jake: 哈哈哈可以
Jake: Hahaha, okay.
161
00:09:36,933 --> 00:09:38,500
Shure: 我靠好久没喝了
Shure: Damn, I haven't had this in a long time.
162
00:09:39,600 --> 00:09:40,500
Jake: 二春茶
Jake: Erchun tea.
163
00:09:43,266 --> 00:09:44,833
Jake: 一定得是上午采的茶
Jake: It has to be tea picked in the morning.
164
00:09:49,100 --> 00:09:51,666
Shure: 记得那一首歌
Shure: Remember that song?
165
00:09:53,700 --> 00:09:54,500
Jake: 哦
Jake: Oh.
166
00:09:55,033 --> 00:09:58,700
Jake: 要跨着篮子到野外走来走去就叫走
Jake: You have to carry a basket and walk around in the wild, they call it "walking."
167
00:09:58,700 --> 00:10:01,100
Jake: 走谷雨啊那我们就去玩狗去吧
Jake: Walking during Grain Rain, then let's go play with the dogs.
168
00:10:01,600 --> 00:10:04,466
Jake: 哈哈哈
Jake: Hahaha.
169
00:10:18,466 --> 00:10:19,500
Jake: 要杀五毒
Jake: We need to kill the five poisons.
170
00:10:19,833 --> 00:10:23,533
Jake: 要看到苍蝇得打这个
Jake: If you see a fly, you have to hit it.
171
00:10:23,700 --> 00:10:25,200
Jake: 这是什么习俗吗
Jake: Is this some kind of custom?
172
00:10:32,066 --> 00:10:33,766
Katrina: 不知道压花教程
Katrina: I don't know the flower pressing tutorial.
173
00:10:35,900 --> 00:10:38,900
Shure: 看我这两天把我的号养成什么样了
Shure: Look what I've turned my account into these past two days.
174
00:10:40,766 --> 00:10:42,200
Katrina: 养成非摇滚了
Katrina: Turned into non-rock.
175
00:12:31,566 --> 00:12:32,500
Katrina: 真的是这样的吗
Katrina: Is it really like this?
176
00:12:32,500 --> 00:12:34,100
Katrina: 我的步骤没有错耶
Katrina: I didn't make any mistakes in the steps.
177
00:13:35,600 --> 00:13:37,000
Jake: 饺子你能吃几个呀
Jake: How many dumplings can you eat?
178
00:13:38,233 --> 00:13:40,466
Katrina: 我我今天过去只能吃8
Katrina: I, I can only eat 8 today.
179
00:13:40,466 --> 00:13:42,800
Jake: 那吃8个你吃几个呀
Jake: If you eat 8, how many will you eat?
180
00:13:43,500 --> 00:13:45,133
Jake: 我1015
Jake: I'll eat 10 or 15.
181
00:13:45,866 --> 00:13:46,666
Shure: 十十个吧
Shure: Ten, ten.
182
00:13:46,666 --> 00:13:47,300
Shure: 你就按10
Shure: Just count 10.
183
00:13:47,300 --> 00:13:47,866
Jake: 10个行
Jake: 10 is fine.
184
00:13:47,866 --> 00:13:48,700
Jake: 按10个算
Jake: Let's count 10.
185
00:13:48,866 --> 00:13:49,800
Jake: 再整点饼
Jake: And get some pancakes.
186
00:13:49,800 --> 00:13:54,633
Jake: 还有那种什么叫叫香椿饼你知道吧
Jake: There's also something called Xiangchun pancakes, you know?
187
00:13:55,000 --> 00:13:56,866
Shure: 不知道一种植物
Shure: I don't know, it's a type of plant.
188
00:13:57,533 --> 00:13:59,666
Shure: 香椿啊香椿我知道
Shure: Xiangchun, oh, I know Xiangchun.
189
00:14:01,100 --> 00:14:01,900
Shure: 应该什么
Shure: Should be something.
190
00:14:01,900 --> 00:14:03,333
Shure: 你今天能吃几个饺子
Shure: How many dumplings can you eat today?
191
00:14:03,333 --> 00:14:05,000
Shure: 100个哈哈哈
Shure: 100, hahaha.
192
00:14:05,000 --> 00:14:05,933
Jake: 那你不吃
Jake: Then you won't eat.
193
00:14:06,033 --> 00:14:07,266
Jake: 你不吃完不准走
Jake: You can't leave until you finish.
194
00:14:07,266 --> 00:14:08,200
Jake: 哈哈哈
Jake: Hahaha.
195
00:14:09,266 --> 00:14:11,266
Shure: 没看过那个什么那个视频吗
Shure: Haven't you seen that video?
196
00:14:11,700 --> 00:14:12,500
Shure: 那个
Shure: That one.
197
00:14:13,700 --> 00:14:15,800
Shure: 你感觉今天数学能考多少分
Shure: How many points do you think you'll get in math today?
198
00:14:15,933 --> 00:14:19,200
Shure: 80分然后啪下的卷59分呵呵
Shure: 80 points, then bam, 59 points, haha.
199
00:14:19,033 --> 00:14:20,533
Katrina: 看过
Katrina: I've seen it.
200
00:14:34,466 --> 00:14:35,966
Katrina: 买几个板来着
Katrina: How many boards did you buy?
201
00:16:13,700 --> 00:16:15,500
Katrina: 步骤是一模一样的呀
Katrina: The steps are exactly the same.
202
00:16:15,500 --> 00:16:18,900
Katrina: 结果是完全不一样的无所谓
Katrina: But the results are completely different, it doesn't matter.
203
00:16:22,700 --> 00:16:23,500
Katrina: 呀
Katrina: Ah.
204
00:16:26,133 --> 00:16:27,033
Shure: 那谁呢我还能下棋吗
Shure: What about them? Can I still play chess?
205
00:16:28,200 --> 00:16:29,866
Shure: 下棋吗
Shure: Play chess?
206
00:16:28,566 --> 00:16:31,133
Katrina: 下什么棋啊
Katrina: What chess are you talking about?
207
00:16:33,266 --> 00:16:34,300
Shure: 来下棋
Shure: Let's play chess.
208
00:16:35,166 --> 00:16:36,833
Katrina: 下棋是那个游戏吗
Katrina: Is chess that game?
209
00:16:36,833 --> 00:16:37,633
Shure: 是的
Shure: Yes.
210
00:16:38,433 --> 00:16:39,566
Katrina: 前男友最爱
Katrina: My ex-boyfriend loved it.
211
00:16:40,133 --> 00:16:42,866
Shure: 那我们就好好下一会
Shure: Then let's play for a while.
212
00:17:05,200 --> 00:17:06,300
Katrina: 也许有人
Katrina: Maybe someone...
213
00:17:40,066 --> 00:17:41,600
Katrina: 啊那是我的是不是
Katrina: Ah, is that mine?
214
00:17:41,200 --> 00:17:43,200
Tasha: 不好意思
Tasha: Sorry.
215
00:17:42,066 --> 00:17:42,666
Katrina: 没事没事
Katrina: It's okay, it's okay.
216
00:17:42,666 --> 00:17:44,433
Katrina: 我突然想起我好像到了一个
Katrina: I suddenly remembered I got a...
217
00:17:46,633 --> 00:17:47,433
Katrina: 香薰
Katrina: Scented candle.
218
00:17:50,400 --> 00:17:53,100
Katrina: 哼我倒没有那么精致
Katrina: Hmph, I'm not that refined.
219
00:17:54,400 --> 00:17:55,900
Shure: 我以为你还有这手艺呢哈哈哈
Shure: I thought you had this skill, haha.
220
00:17:56,166 --> 00:17:58,833
Katrina: 其实我是个很粗糙的人呐
Katrina: Actually, I'm quite rough.
221
00:17:59,666 --> 00:18:02,633
Katrina: 太难啊
Katrina: It's too hard.
222
00:18:01,900 --> 00:18:02,733
Shure: 你看看你看
Shure: Look at you, look.
223
00:18:02,900 --> 00:18:05,266
Shure: 原来我私人iPad从来不会给我推
Shure: My private iPad never shows me...
224
00:18:05,266 --> 00:18:07,666
Shure: 这种华语大流行你知道吗
Shure: This kind of popular Chinese music, you know?
225
00:18:07,733 --> 00:18:11,333
Lucia: 这个应该也是到了好久了对
Lucia: This must have been here for a long time too, right?
226
00:18:12,966 --> 00:18:13,500
Katrina: 是我的吗
Katrina: Is it mine?
227
00:18:13,500 --> 00:18:14,300
Katrina: 哦你的
Katrina: Oh, it's yours.
228
00:18:16,166 --> 00:18:18,300
Katrina: 拆快递拆的爽了
Katrina: Unpacking deliveries is so satisfying.
229
00:18:21,266 --> 00:18:25,166
Katrina: (歌词)生命中有万世的可能
Katrina: (Lyrics) There are endless possibilities in life.
230
00:18:26,166 --> 00:18:31,833
Katrina: (歌词)你就是我要遇见的特别的人
Katrina: (Lyrics) You are the special one I was meant to meet.
231
00:18:34,100 --> 00:18:35,933
Alice: 剪刀嘞
Alice: Where are the scissors?
232
00:18:35,866 --> 00:18:37,666
Katrina: 每个人都在找剪刀
Katrina: Everyone is looking for scissors.
233
00:18:40,433 --> 00:18:42,266
Katrina: 你要不拿小刀去划
Katrina: Why don't you use a small knife to cut it?
234
00:18:42,400 --> 00:18:43,600
Alice: 也没有小刀呀
Alice: There's no small knife either.
235
00:18:43,766 --> 00:18:46,300
Katrina: 呃呃完了
Katrina: Uh oh, we're doomed.
236
00:18:50,033 --> 00:18:53,300
Katrina: (歌词)让我们一起了解
Katrina: (Lyrics) Let's understand together.
237
00:18:53,300 --> 00:18:56,366
Katrina: (歌词)多少天长地久
Katrina: (Lyrics) How long forever lasts.
238
00:18:56,366 --> 00:18:59,900
Katrina: (歌词)有几回细水长流
Katrina: (Lyrics) How many times calm waters flow.
239
00:19:01,033 --> 00:19:07,000
Katrina: (歌词)我们是对方特别的人
Katrina: (Lyrics) We are each other's special ones.
240
00:19:08,266 --> 00:19:11,766
Katrina: (歌词)奋不顾身难舍难分
Katrina: (Lyrics) Recklessly devoted, hard to part.
241
00:19:11,900 --> 00:19:14,966
Katrina: (歌词)不是一般人的认真
Katrina: (Lyrics) Not the usual kind of dedication.
242
00:19:13,533 --> 00:19:14,633
Shure: 活过来了
Shure: Came back to life.
243
00:19:15,633 --> 00:19:17,500
Katrina: yes
Katrina: Yes.
244
00:19:15,800 --> 00:19:17,733
Shure: 活了
Shure: Alive.
245
00:19:20,900 --> 00:19:22,600
Shure: 有啡子喝了
Shure: Got some coffee to drink.
246
00:19:26,266 --> 00:19:30,666
Katrina: (歌词)生命中有万事的可能
Katrina: (Lyrics) There are endless possibilities in life.
247
00:19:31,366 --> 00:19:37,200
Katrina: (歌词)就是我要遇见的特别的人
Katrina: (Lyrics) Just that special person I'm meant to meet.
248
00:19:38,466 --> 00:19:42,400
Katrina: (歌词)有时候我们会更寂寞
Katrina: (Lyrics) Sometimes we feel even lonelier.
249
00:19:42,600 --> 00:19:46,600
Katrina: (歌词)有时也会失败怕被淘汰
Katrina: (Lyrics) Sometimes we fail, afraid of being left out.
250
00:19:46,833 --> 00:19:55,000
Katrina: (歌词)想去找一个明白而我曾经那么的等待
Katrina: (Lyrics) Wanting to find someone who understands, and I've been waiting so long.
251
00:19:55,266 --> 00:19:58,866
Katrina: (歌词)原来你就是未来
Katrina: (Lyrics) Turns out you are the future.
252
00:20:00,666 --> 00:20:03,433
Katrina: (歌词)总有你的存在
Katrina: (Lyrics) You are always there.
253
00:20:04,033 --> 00:20:06,233
Katrina: (歌词)有你我的爱
Katrina: (Lyrics) With you, my love.
254
00:20:06,233 --> 00:20:11,966
Katrina: (歌词)我们是对方特别的人
Katrina: (Lyrics) We are each other's special ones.
255
00:20:13,366 --> 00:20:16,766
Katrina: (歌词)奋不顾身难舍难分
Katrina: (Lyrics) Recklessly devoted, hard to part.
256
00:20:16,766 --> 00:20:20,400
Katrina: (歌词)不是一般人的认真
Katrina: (Lyrics) Not the usual kind of dedication.
257
00:20:32,866 --> 00:20:35,466
Katrina: (歌词)若有暗示的可能
Katrina: (Lyrics) If there's a hint of possibility.
258
00:24:00,233 --> 00:24:01,600
Katrina: 咱还有多剪刀吗
Katrina: Do we have more scissors?
259
00:24:01,600 --> 00:24:02,633
Katrina: 是不是剪刀不够
Katrina: Are the scissors not enough?
260
00:24:02,633 --> 00:24:04,233
Katrina: 他们拆快递都不够
Katrina: They don't have enough for opening packages.
261
00:24:25,366 --> 00:24:27,266
Katrina: 谢谢
Katrina: Thank you.
262
00:25:31,033 --> 00:25:31,900
Katrina: 这是什么
Katrina: What is this?
263
00:25:33,700 --> 00:25:36,666
Shure: 类似小的茶包那种完了你直接丢
Shure: It's like a small tea bag, then you just throw it.
264
00:25:35,633 --> 00:25:36,466
Katrina: 哦
Katrina: Oh.
265
00:25:39,900 --> 00:25:41,000
Katrina: 这苦吗
Katrina: Is this bitter?
266
00:25:41,866 --> 00:25:43,266
Shure: 拿着你泡他不苦
Shure: Hold it, brew it, it's not bitter.
267
00:25:43,666 --> 00:25:44,466
Katrina: OK
Katrina: OK.
268
00:27:51,166 --> 00:27:53,166
Katrina: 怎么播停了
Katrina: Why did the playback stop?
269
00:27:54,533 --> 00:27:56,600
Shure: 可能看到你伤心了吧
Shure: Maybe it saw you were sad.
270
00:27:56,166 --> 00:27:57,100
Katrina: 我没
Katrina: I'm not.
271
00:27:57,100 --> 00:27:59,366
Katrina: 伤心我白天跟晚上是两个人
Katrina: Sad me during the day and night are two different people.
272
00:27:59,366 --> 00:28:01,066
Katrina: 哈哈哈
Katrina: Hahaha.
273
00:28:02,166 --> 00:28:05,066
Katrina: 噔噔噔这能不能直接压呀
Katrina: Can I just press this directly?
274
00:28:11,466 --> 00:28:15,600
Katrina: 哎呀我真的能压出这种感觉吗
Katrina: Oh dear, can I really press it out like this?
275
00:28:50,833 --> 00:28:52,700
Shure: 给你一个特别好看的纯爱
Shure: Here's a really beautiful pure love story for you.
276
00:28:57,666 --> 00:28:59,600
Shure: 叫做黄昏时分牵着手
Shure: It's called "Holding Hands at Dusk".
277
00:29:00,100 --> 00:29:02,700
Katrina: 哇这名字天好浪漫啊
Katrina: Wow, that name is so romantic.
278
00:29:02,833 --> 00:29:04,366
Katrina: 哇这名字天好浪漫
Katrina: Wow, that name is so romantic.
279
00:29:04,533 --> 00:29:06,100
Shure: 对啊
Shure: Yeah.
280
00:29:06,733 --> 00:29:08,300
Shure: 讲的是那个
Shure: It's about that...
281
00:29:10,666 --> 00:29:12,233
Shure: 是这个做音乐的
Shure: It's about making music.
282
00:29:12,233 --> 00:29:13,866
Shure: 然后
Shure: And then...
283
00:29:15,566 --> 00:29:16,733
Katrina: 然后呢
Katrina: And then?
284
00:29:15,833 --> 00:29:17,266
Shure: 然后就是
Shure: So, then...
285
00:29:17,500 --> 00:29:18,833
Shure: 就是反正偶然机遇
Shure: By some chance...
286
00:29:18,833 --> 00:29:21,533
Shure: 就被那种大唱片公司签了
Shure: He got signed by a big record company.
287
00:29:21,533 --> 00:29:24,400
Shure: 然后就开始然后
Shure: And then he started...
288
00:29:24,400 --> 00:29:26,100
Shure: 跟女主邂逅是他
Shure: He met the female lead.
289
00:29:26,100 --> 00:29:28,933
Shure: 正好住到了这
Shure: He just happened to live here.
290
00:29:30,300 --> 00:29:32,700
Shure: 我这概括能力好好差
Shure: My summarizing skills are really bad.
291
00:29:34,500 --> 00:29:35,766
Katrina: 这怎么压呀
Katrina: How do you press this?
292
00:29:35,633 --> 00:29:37,733
Shure: 各自都有各自的一个长处
Shure: Everyone has their own strengths.
293
00:29:40,400 --> 00:29:41,633
Shure: 我现在有那个啥了
Shure: Now I have that...
294
00:29:42,700 --> 00:29:44,000
Katrina: 你说这怎么压呀
Katrina: How do you press this?
295
00:29:44,966 --> 00:29:46,233
Katrina: 拆开吧还是
Katrina: Should we open it up?
296
00:29:47,166 --> 00:29:48,233
Katrina: 哎这好好看
Katrina: Oh, this looks nice.
297
00:29:48,233 --> 00:29:50,566
Katrina: 直接这样一坨顶头上
Katrina: Just put this lump on top.
298
00:29:51,633 --> 00:29:52,900
Shure: 顶头上我给你照两张呗
Shure: I'll take a couple of photos with it on top of your head.
299
00:29:52,300 --> 00:29:53,100
Katrina: 我不要
Katrina: I don't want to.
300
00:29:53,800 --> 00:29:55,800
Katrina: 但是他们说还可以烤他
Katrina: But they said you can bake it too.
301
00:29:56,800 --> 00:29:58,733
Shure: 是能吃能炸其实
Shure: You can eat it or fry it, actually.
302
00:29:59,433 --> 00:30:01,400
Katrina: 还能吃呢
Katrina: You can eat it?
303
00:30:00,600 --> 00:30:01,800
Shure: 玉兰花炸了据说很好吃
Shure: Fried magnolia flowers are supposed to be delicious.
304
00:30:03,266 --> 00:30:06,033
Katrina: 玉兰花我们学校也有玉兰花
Katrina: We have magnolia flowers at our school too.
305
00:30:09,600 --> 00:30:12,433
Katrina: 你最后一天安排的活动是啥来着
Katrina: What was the activity you planned for the last day?
306
00:30:14,633 --> 00:30:16,866
Katrina: 你最后一天安排的活动是什么
Katrina: What was the activity you planned for the last day?
307
00:30:16,866 --> 00:30:17,866
Shure: 水瓶吗
Shure: Was it the water bottle?
308
00:33:51,466 --> 00:33:53,900
Katrina: 又在拉屎
Katrina: Pooping again.
309
00:33:56,233 --> 00:33:58,666
Katrina: 这何尝不是一种心灵感应
Katrina: Isn't this a kind of telepathy?
310
00:34:04,633 --> 00:34:07,766
Katrina: 我咋知道心灵感应
Katrina: How would I know about telepathy?
311
00:34:10,566 --> 00:34:11,466
Katrina: 不想换
Katrina: I don't want to change.
312
00:34:16,166 --> 00:34:18,200
Katrina: 啊我已经在楼下了
Katrina: Ah, I'm already downstairs.
313
00:34:24,000 --> 00:34:25,600
Katrina: 怎么了我的睡衣怎么了
Katrina: What's wrong with my pajamas?
314
00:34:30,233 --> 00:34:32,400
Katrina: 嗯想穿就穿
Katrina: Hmm, wear them if you want to.
315
00:34:39,233 --> 00:34:40,566
Katrina: 不想不知道穿什么
Katrina: Don't know what to wear.
316
00:34:40,566 --> 00:34:42,233
Katrina: t恤麻烦死了直接穿
Katrina: T-shirts are such a hassle, just wear this.
317
00:34:46,633 --> 00:34:48,200
Katrina: 放的音响呀
Katrina: Put on the speakers.
318
00:34:51,366 --> 00:34:52,633
Katrina: 看我的芍药花
Katrina: Look at my peonies.
319
00:34:55,200 --> 00:34:56,266
Katrina: 做压花
Katrina: Making pressed flowers.
320
00:34:58,466 --> 00:35:00,400
Katrina: 这个芍药可以拼好多
Katrina: These peonies can be arranged in so many ways.
321
00:35:04,766 --> 00:35:05,833
Katrina: 呃还没有
Katrina: Uh, not yet.
322
00:35:05,833 --> 00:35:06,866
Katrina: 吃了早饭
Katrina: Had breakfast.
323
00:35:08,033 --> 00:35:09,666
Katrina: 中饭吃饺子还没到
Katrina: Lunch is dumplings, but it's not time yet.
324
00:35:12,266 --> 00:35:15,666
Katrina: 呢我们的生活非常简单
Katrina: Our lives are very simple.
325
00:35:16,033 --> 00:35:17,666
Katrina: 吃了睡睡了吃
Katrina: We eat, sleep, and repeat.
326
00:35:22,600 --> 00:35:23,900
Katrina: 没啊前两天吃
Katrina: No, we had it a couple of days ago.
327
00:35:23,900 --> 00:35:24,866
Katrina: 今天不想吃
Katrina: I don't feel like eating it today.
328
00:35:26,400 --> 00:35:28,600
Katrina: 还压这种小花比较好看你看
Katrina: Pressing these little flowers looks nicer, see?
329
00:35:32,233 --> 00:35:33,100
Katrina: 没干什么
Katrina: Didn't do much.
330
00:35:33,100 --> 00:35:35,066
Katrina: 跳跳舞然后压压花
Katrina: Danced a bit and pressed some flowers.
331
00:35:35,266 --> 00:35:37,900
Katrina: 然后把那个摘这个摘中间
Katrina: Then we picked this one and that one.
332
00:35:37,900 --> 00:35:39,600
Katrina: 这也太小了这花瓣
Katrina: These petals are so small.
333
00:35:43,466 --> 00:35:44,600
Katrina: 不用干活
Katrina: No need to work.
334
00:35:47,833 --> 00:35:49,466
Katrina: 对啊带着就行
Katrina: Yeah, just wear them.
335
00:35:54,566 --> 00:35:57,266
Katrina: 对啊就是我们在压花
Katrina: Yeah, we're pressing flowers.
336
00:35:57,266 --> 00:35:59,633
Katrina: 然后他到时候他传给AI了
Katrina: Later, he will send it to AI.
337
00:35:59,633 --> 00:36:02,066
Katrina: 他就问AI现在这个人在干什么
Katrina: He will ask AI what this person is doing now.
338
00:36:02,066 --> 00:36:04,400
Katrina: 然后AI要试着理解我们在干什么
Katrina: Then AI will try to understand what we are doing.
339
00:36:04,400 --> 00:36:05,200
Katrina: 就行了
Katrina: That's it.
340
00:36:05,433 --> 00:36:08,266
Katrina: 就包括我昨天去商场夹了个娃娃
Katrina: Including when I went to the mall yesterday and grabbed a toy.
341
00:36:08,300 --> 00:36:09,800
Katrina: 他们到时候就会问AI
Katrina: They will ask AI then.
342
00:36:09,966 --> 00:36:11,566
Katrina: 这个娃娃是从哪里来的
Katrina: Where did this toy come from?
343
00:36:11,566 --> 00:36:13,700
Katrina: 他要推推理整个时间过程
Katrina: It will have to deduce the whole timeline.
344
00:36:14,166 --> 00:36:15,400
Katrina: 这就是他们要干的活
Katrina: That's what they need to do.
345
00:36:16,966 --> 00:36:18,633
Katrina: 啊这个散了
Katrina: Ah, this one fell apart.
346
00:36:24,100 --> 00:36:26,366
Katrina: 嗯我也没想到这么轻松
Katrina: Hmm, I didn't expect it to be this easy.
347
00:36:26,766 --> 00:36:30,100
Katrina: 每天早上十十点半起床居然有
Katrina: Waking up at ten thirty in the morning every day, amazing.
348
00:36:33,400 --> 00:36:34,300
Katrina: 我就是度假呀
Katrina: I'm on vacation.
349
00:36:34,300 --> 00:36:36,966
Katrina: 我昨天还晚上我们弄烧烤啊什么的
Katrina: Yesterday evening we even had a barbecue or something.
350
00:36:44,200 --> 00:36:46,900
Katrina: 是啊感觉提前过上了退休生活
Katrina: Yeah, it feels like I'm living the retired life early.
351
00:36:52,400 --> 00:36:54,666
Katrina: 当时还以为是传销是不是
Katrina: At first, I thought it was a scam, right?
352
00:36:59,633 --> 00:37:01,866
Katrina: 勇敢的人先享受世界
Katrina: The brave enjoy the world first.
353
00:37:06,366 --> 00:37:07,866
Katrina: 今天不知道
Katrina: Today, I don't know.
354
00:37:08,966 --> 00:37:10,300
Katrina: 这花瓣这白色
Katrina: These petals, this white one.
355
00:37:10,300 --> 00:37:11,500
Katrina: 这好看吗这
Katrina: Does this look good?
356
00:37:13,100 --> 00:37:14,233
Katrina: 星期一结束
Katrina: Monday's over.
357
00:37:20,233 --> 00:37:23,400
Katrina: 嗯然后马上滚回学校做笔舍去了
Katrina: Hmm, then I'll quickly go back to school and finish my notes.
358
00:37:29,566 --> 00:37:30,500
Katrina: 星期一结束
Katrina: Monday's over.
359
00:37:30,500 --> 00:37:32,100
Katrina: 可能星期二或星期三走吧
Katrina: Maybe I'll leave on Tuesday or Wednesday.
360
00:37:32,100 --> 00:37:33,466
Katrina: 可能会再住一晚上
Katrina: Might stay another night.
361
00:37:33,466 --> 00:37:36,633
Katrina: 就跟上次我说一说话什么就
Katrina: Just like last time, we talked and stuff...
362
00:37:36,700 --> 00:37:38,400
Katrina: 然后再一天白天就走
Katrina: Then leave during the day.
363
00:37:44,633 --> 00:37:45,900
Katrina: 十多天吧
Katrina: About ten days, I guess.
364
00:37:46,600 --> 00:37:48,300
Katrina: 真成北京土著了
Katrina: I've really become a local Beijinger.
365
00:37:51,400 --> 00:37:52,766
Katrina: 每天还有小蛋糕吃
Katrina: Got little cakes every day.
366
00:37:52,766 --> 00:37:54,400
Katrina: 因为有一个姐姐
Katrina: Because there's a lady.
367
00:37:54,400 --> 00:37:56,166
Katrina: 她是开甜品店的
Katrina: She runs a dessert shop.
368
00:38:01,233 --> 00:38:02,800
Katrina: 不是全网找的
Katrina: Not someone from the internet.
369
00:38:02,800 --> 00:38:03,966
Katrina: 但她是研究生啊
Katrina: But she's a graduate student.
370
00:38:03,966 --> 00:38:04,666
Katrina: 她是研究生
Katrina: She's a grad student.
371
00:38:04,666 --> 00:38:06,000
Katrina: 但是她开的甜品店
Katrina: But she runs a dessert shop.
372
00:38:09,833 --> 00:38:11,300
Katrina: 本来就是啊
Katrina: Well, yeah.
373
00:38:11,966 --> 00:38:14,900
Katrina: 那文科研究生会比较轻松知道吧
Katrina: Liberal arts grad students have it easier, you know.
374
00:38:15,166 --> 00:38:16,300
Katrina: 想干嘛干嘛
Katrina: They can do whatever they want.
375
00:38:20,266 --> 00:38:22,633
Katrina: 他们现在就是也是研究生在上班
Katrina: They're grad students working now.
376
00:38:22,700 --> 00:38:24,100
Katrina: 但是他们就可以出来
Katrina: But they can just take off.
377
00:38:24,300 --> 00:38:25,466
Katrina: 就是消失一个星期
Katrina: Like disappear for a week.
378
00:38:25,466 --> 00:38:26,366
Katrina: 导师都不管
Katrina: The mentor doesn't care at all.
379
00:38:26,433 --> 00:38:29,000
Katrina: 然后像那个实验室的这个学姐
Katrina: And then there's this senior in the lab.
380
00:38:29,000 --> 00:38:30,000
Katrina: 他就每天要打卡
Katrina: He has to check in every day.
381
00:38:30,000 --> 00:38:31,000
Katrina: 他就来不了
Katrina: He can't make it.
382
00:38:32,100 --> 00:38:34,200
Katrina: 理工科跟文科读研就这样
Katrina: That's how it is for STEM and humanities grad school.
383
00:38:34,466 --> 00:38:35,366
Katrina: 区别很大
Katrina: There's a big difference.
384
00:38:42,066 --> 00:38:43,066
Katrina: 是很忙啊
Katrina: It's really busy.
385
00:38:43,066 --> 00:38:44,700
Katrina: 所以说大四要好好玩
Katrina: So, you should have fun in your senior year.
386
00:38:47,266 --> 00:38:48,500
Katrina: 理工课都是这样
Katrina: STEM classes are like this.
387
00:38:54,666 --> 00:38:56,233
Katrina: 学是学会了一点
Katrina: I learned a bit.
388
00:39:03,233 --> 00:39:05,566
Katrina: 但我感觉我不太感兴趣
Katrina: But I don't find it very interesting.
389
00:39:10,700 --> 00:39:13,233
Katrina: 因为这是我21号要做给别人的东西
Katrina: Because this is something I need to do for someone else on the 21st.
390
00:39:13,233 --> 00:39:14,433
Katrina: 这是我的任务
Katrina: This is my task.
391
00:39:16,066 --> 00:39:18,000
Katrina: 我说我这辈子没干过
Katrina: I said I've never done this in my life.
392
00:39:18,000 --> 00:39:19,900
Katrina: 没干过这么细致的活
Katrina: Never done such detailed work.
393
00:39:21,400 --> 00:39:22,433
Katrina: 因为故里也不要
Katrina: Because the old place didn't need it.
394
00:39:22,433 --> 00:39:24,000
Katrina: 也不要有毛泽木的任务
Katrina: Didn't need such meticulous tasks.
395
00:39:24,000 --> 00:39:26,100
Katrina: 就天天听听歌干干这些呗
Katrina: Just listen to music and do these things every day.
396
00:39:26,100 --> 00:39:27,300
Katrina: 他们在外面拆快递
Katrina: They're unpacking parcels outside.
397
00:39:27,300 --> 00:39:28,666
Katrina: 他们买的东西到了
Katrina: The stuff they bought arrived.
398
00:39:34,866 --> 00:39:36,200
Katrina: 给你看他们在干嘛
Katrina: Let me show you what they're doing.
399
00:39:45,433 --> 00:39:46,900
Katrina: 这我们的快递这么多
Katrina: Look at all our deliveries.
400
00:39:54,066 --> 00:39:55,633
Katrina: 这是他买的那个甜品架啊
Katrina: This is the dessert stand he bought.
401
00:39:55,633 --> 00:39:57,000
Katrina: 你买的甜品架吗
Katrina: Is this the dessert stand you bought?
402
00:39:57,233 --> 00:39:58,366
Katrina: 哦
Katrina: Oh.
403
00:39:59,166 --> 00:40:00,433
Katrina: 咖啡色哎
Katrina: It's brown.
404
00:40:02,100 --> 00:40:03,166
Katrina: 好好看
Katrina: Looks really nice.
405
00:40:04,000 --> 00:40:06,300
Katrina: 21号邀请朋友来的时候他就做了
Katrina: On the 21st, when he invited friends over, he made it.
406
00:40:06,300 --> 00:40:07,766
Katrina: 卡做了那个蛋糕什么
Katrina: He made a cake or something.
407
00:40:07,766 --> 00:40:08,966
Katrina: 就放在这个里面
Katrina: He just put it in here.
408
00:40:10,100 --> 00:40:14,866
Katrina: 哒哒哒昨天在这烤烤东西
Katrina: Yesterday, he was baking stuff here.
409
00:40:28,066 --> 00:40:29,366
Katrina: 抖音就是
Katrina: TikTok is just...
410
00:40:30,833 --> 00:40:31,633
Katrina: 差不多
Katrina: About the same.
411
00:40:34,233 --> 00:40:35,866
Katrina: 没什么代沟啊
Katrina: There's no generation gap.
412
00:40:41,666 --> 00:40:42,700
Katrina: 好玩的要命
Katrina: It's so much fun.
413
00:40:42,700 --> 00:40:46,766
Katrina: 昨天去去公园散步溜了一圈
Katrina: Yesterday, we went for a walk in the park.
414
00:40:46,766 --> 00:40:49,833
Katrina: 然后又去河马神仙买买肉买水果
Katrina: Then we went to Hema to buy meat and fruits.
415
00:40:51,600 --> 00:40:54,100
Katrina: 买了然后晚上买了
Katrina: We bought them, and then we grilled meat at night.
416
00:40:54,100 --> 00:40:55,900
Katrina: 晚上就烤肉吃
Katrina: We grilled and ate meat at night.
417
00:41:02,033 --> 00:41:03,600
Katrina: 过上了老年生活
Katrina: Living the retired life.
418
00:41:04,666 --> 00:41:06,700
Katrina: 就是把它剪下来
Katrina: Just cut it off.
419
00:41:06,800 --> 00:41:07,966
Katrina: 然后把它平开
Katrina: Then spread it out.
420
00:41:07,966 --> 00:41:10,300
Katrina: 然后这样放着就行呵呵
Katrina: Just put it like this, haha.
421
00:41:10,300 --> 00:41:11,633
Lucia: 雨轩有找到剪刀吗
Lucia: Yuxuan, did you find the scissors?
422
00:41:12,366 --> 00:41:15,366
Katrina: 剪刀是那个靖康给我的你用这个吧
Katrina: Jingkang gave me the scissors. You can use this.
423
00:41:15,600 --> 00:41:17,200
Katrina: 但这个好拆快递吗
Katrina: But are these good for opening packages?
424
00:41:17,300 --> 00:41:18,033
Lucia: 我也在想
Lucia: I'm also wondering.
425
00:41:17,966 --> 00:41:20,000
Lucia: 这看起来就是剪花啊
Lucia: These look like they're for cutting flowers.
426
00:41:19,133 --> 00:41:20,233
Alice: 来吧我来给你拆
Alice: Come on, I'll open it for you.
427
00:41:20,233 --> 00:41:21,333
Lucia: 吧柔软一点的
Lucia: Maybe something softer.
428
00:41:21,600 --> 00:41:22,533
Shure: 没事
Shure: It's okay.
429
00:41:22,533 --> 00:41:24,866
Shure: 第一步一步叫做分蒸
Shure: The first step is called "separate steaming."
430
00:41:24,866 --> 00:41:27,133
Lucia: 没事没事拆快递其实我用我用这个东西拆也可以
Lucia: It's okay, it's okay. I can use this thing to open packages too.
431
00:41:27,133 --> 00:41:27,733
Lucia: 我是在想
Lucia: I was just thinking...
432
00:41:27,733 --> 00:41:30,533
Lucia: 如果我们要做一个纸箱鼓的话
Lucia: If we want to make a cardboard drum...
433
00:41:30,533 --> 00:41:32,133
Lucia: 就需要用剪刀把这个剪掉
Lucia: We need to use scissors to cut this.
434
00:41:31,666 --> 00:41:34,000
Katrina: 这个那那把红色的剪刀呢
Katrina: Where are the red scissors?
435
00:41:32,133 --> 00:41:33,866
Lucia: 那我们肯定有剪刀的
Lucia: We definitely have scissors.
436
00:41:33,866 --> 00:41:35,000
Lucia: 那个就要用那个
Lucia: We need to use those.
437
00:41:35,000 --> 00:41:36,666
Lucia: 就是全是铁的那种剪刀
Lucia: The all-metal scissors.
438
00:41:36,666 --> 00:41:39,000
Lucia: 那个我怕就是给他别用
Lucia: I'm afraid they'll be too sharp.
439
00:41:39,000 --> 00:41:40,533
Lucia: 用劲太大剪劈了
Lucia: If we use too much force, they'll break.
440
00:41:40,700 --> 00:41:41,500
Katrina: 嗯
Katrina: Hmm
441
00:41:41,700 --> 00:41:43,900
Lucia: 现在戴着眼镜我可以拆这个快递了吧
Lucia: Now that I'm wearing glasses, I can open this package, right?
442
00:41:43,900 --> 00:41:46,400
Lucia: 拆了管他可以反正没什么事
Lucia: I'll just open it, it doesn't matter anyway.
443
00:41:44,766 --> 00:41:45,633
Katrina: 可以可以
Katrina: Sure, go ahead.
444
00:41:46,500 --> 00:41:47,433
Alice: 我找到了
Alice: I found it.
445
00:41:46,966 --> 00:41:47,766
Katrina: 啊
Katrina: Ah.
446
00:41:49,200 --> 00:41:50,833
Lucia: 那个是用来压花的吗
Lucia: Is that for pressing flowers?
447
00:41:50,900 --> 00:41:52,166
Katrina: 对对
Katrina: Yes, yes.
448
00:41:54,233 --> 00:41:56,933
Lucia: 可以可以有个剪刀
Lucia: Okay, we have scissors.
449
00:41:56,933 --> 00:41:59,500
Lucia: 然后我们好像没有铅笔
Lucia: But it seems like we don't have a pencil.
450
00:41:59,500 --> 00:42:01,400
Lucia: 但实在不行白板笔也行
Lucia: If not, we can use a whiteboard marker.
451
00:42:01,300 --> 00:42:04,200
Katrina: 我有那个就是黑笔你要吗
Katrina: I have a black pen, do you want it?
452
00:42:04,500 --> 00:42:07,266
Lucia: 呃那个碳碳素笔那种吗
Lucia: Uh, like a carbon pen?
453
00:42:06,133 --> 00:42:07,033
Katrina: 写字的
Katrina: For writing.
454
00:42:07,633 --> 00:42:09,500
Katrina: 不是就普通的写字的黑
Katrina: No, just a regular black pen for writing.
455
00:42:09,833 --> 00:42:11,233
Lucia: 可以也可以你要
Lucia: That works, do you need it?
456
00:42:11,300 --> 00:42:12,100
Katrina: 你要干什么
Katrina: What do you need it for?
457
00:42:12,066 --> 00:42:14,900
Lucia: 就是在纸板上画一下啊
Lucia: Just to draw something on the cardboard.
458
00:42:12,100 --> 00:42:12,833
Katrina: 就是
Katrina: Got it.
459
00:42:14,900 --> 00:42:15,866
Lucia: 我要那个什么
Lucia: I need that.
460
00:42:15,600 --> 00:42:16,900
Katrina: 那我给你找找去
Katrina: I'll go find it for you.
461
00:42:17,300 --> 00:42:19,833
Lucia: 没事没事不着急你可以先弄你的这个
Lucia: No rush, no rush, you can finish your thing first.
462
00:42:18,366 --> 00:42:19,066
Katrina: 不着急
Katrina: No rush.
463
00:42:20,000 --> 00:42:22,300
Katrina: 你有想好要做什么样的小狗吗
Katrina: Have you thought about what kind of puppy you want to make?
464
00:42:22,500 --> 00:42:23,700
Lucia: 没想好因为
Lucia: Not yet, because...
465
00:42:22,666 --> 00:42:24,466
Katrina: 哈哈哈
Katrina: Hahaha.
466
00:42:23,700 --> 00:42:25,433
Lucia: 因为我不知道咱们是想要一个
Lucia: Because I don't know if we want...
467
00:42:25,433 --> 00:42:27,933
Lucia: 就是粗狗一点的还是
Lucia: Like a sturdy dog or...
468
00:42:25,500 --> 00:42:26,866
Katrina: 就是看门狗
Katrina: Like a guard dog?
469
00:42:27,300 --> 00:42:28,600
Katrina: 搞一个看门狗吧
Katrina: Let's make a guard dog.
470
00:42:27,933 --> 00:42:29,233
Alice: 是一人一只吗
Alice: Is it one per person?
471
00:42:29,900 --> 00:42:30,800
Lucia: 可以一起做
Lucia: We can make one together.
472
00:42:30,800 --> 00:42:32,866
Lucia: 反正我们好多人
Lucia: Since there are many of us.
473
00:42:31,566 --> 00:42:32,866
Katrina: 就是这个活动啥的
Katrina: It's like an activity.
474
00:42:32,866 --> 00:42:34,700
Katrina: 就是感觉压花什么都是随便
Katrina: Pressing flowers and stuff is casual.
475
00:42:34,700 --> 00:42:35,666
Katrina: 你想玩就玩
Katrina: Play if you want.
476
00:42:35,633 --> 00:42:36,466
Lucia: 对对对
Lucia: Yes, exactly.
477
00:42:35,666 --> 00:42:36,900
Katrina: 对哈哈哈
Katrina: Yeah, haha.
478
00:42:36,900 --> 00:42:38,066
Katrina: 我当时以为就是
Katrina: I thought...
479
00:42:38,066 --> 00:42:40,000
Katrina: 必须每个人想一个游戏
Katrina: Everyone had to think of a game.
480
00:42:40,000 --> 00:42:41,633
Katrina: 就是每个人都要参与那种
Katrina: So everyone has to participate in that kind of thing.
481
00:42:41,333 --> 00:42:42,200
Lucia: 对我也是
Lucia: Yeah, me too.
482
00:42:42,166 --> 00:42:45,766
Katrina: 后来发现后来发现特别佛系
Katrina: Later, I found out it was really laid-back.
483
00:42:42,200 --> 00:42:44,000
Alice: 那我要做一只发疯的小狗
Alice: Then I want to be a crazy little dog.
484
00:42:46,100 --> 00:42:47,700
Lucia: 就是就是其实那个狗很好做
Lucia: Actually, it's really easy to make that dog.
485
00:42:47,700 --> 00:42:49,666
Lucia: 如果大家只是想潦草一点做的话
Lucia: If everyone just wants to do it sloppily,
486
00:42:49,666 --> 00:42:50,933
Lucia: 就拿一个箱子
Lucia: just take a box.
487
00:42:50,733 --> 00:42:51,566
Katrina: 做一个
Katrina: Make one.
488
00:42:51,066 --> 00:42:52,866
Lucia: 但是长宽比例要合适一点
Lucia: But the proportions need to be a bit more accurate.
489
00:42:53,000 --> 00:42:54,400
Katrina: 做一个余华老师
Katrina: Make a Mr. Yu Hua.
490
00:42:53,100 --> 00:42:54,300
Lucia: 然后简单剪一下
Lucia: Then just cut it simply.
491
00:42:54,300 --> 00:42:55,266
Lucia: 对就行了
Lucia: Yeah, that's it.
492
00:42:55,733 --> 00:42:57,266
Lucia: 简单剪一下然后给他
Lucia: Just cut it simply and then
493
00:42:57,500 --> 00:42:59,033
Lucia: 就你再拿另外一个那种
Lucia: you can take another one like that.
494
00:42:59,033 --> 00:43:00,633
Lucia: 就是把那个纸然后画一个
Lucia: Just take that paper and draw a
495
00:43:00,633 --> 00:43:01,900
Lucia: 小狗脑袋把它粘上
Lucia: little dog's head and stick it on.
496
00:43:01,900 --> 00:43:04,066
Lucia: 我看还有很多就是那种的
Lucia: I see there are a lot like that.
497
00:43:04,900 --> 00:43:06,333
Alice: 你的比例失调也没关系啊
Alice: It doesn't matter if your proportions are off.
498
00:43:06,333 --> 00:43:09,300
Alice: 就有那种特别细长的那种细狗
Alice: There are those really long, thin dogs.
499
00:43:09,833 --> 00:43:11,433
Katrina: 细狗
Katrina: Thin dogs.
500
00:43:11,433 --> 00:43:14,066
Lucia: 就是就更加符合潦草小狗的形象
Lucia: Yeah, it fits the image of a sloppy little dog even more.
501
00:43:15,533 --> 00:43:16,700
Jake: 但是这个优势就是这个
Jake: But the advantage is this.
502
00:43:16,700 --> 00:43:19,400
Alice: 可以把眼镜先去掉
Alice: You can take off your glasses first.
503
00:43:19,400 --> 00:43:20,533
Alice: 一会我要上厕所
Alice: I'll need to go to the bathroom later.
504
00:43:20,566 --> 00:43:21,500
Katrina: 可以啊可以
Katrina: Sure, sure.
505
00:43:21,800 --> 00:43:22,733
Alice: 这能播吗
Alice: Can this be broadcast?
506
00:43:23,666 --> 00:43:25,366
Katrina: 可以哈哈
Katrina: Yeah, haha.
507
00:43:24,100 --> 00:43:24,900
Alice: 哈哈能录吗
Alice: Haha, can it be recorded?
508
00:43:25,733 --> 00:43:26,866
Lucia: 你可以先放桌子上
Lucia: You can put it on the table first.
509
00:43:26,866 --> 00:43:28,533
Lucia: 然后出出来了再带
Lucia: Then bring it out later.
510
00:43:28,533 --> 00:43:29,600
Lucia: 应该没事了
Lucia: It should be fine.
511
00:43:30,133 --> 00:43:31,766
Lucia: 这你多来一个机位
Lucia: Just get another camera angle.
512
00:43:30,300 --> 00:43:31,600
Lucia: 这个是谁的呀
Lucia: Whose is this?
513
00:43:32,300 --> 00:43:33,700
Katrina: OK嘿嘿
Katrina: OK, hehe.
514
00:43:34,400 --> 00:43:35,866
Lucia: 这个也是昨天到的
Lucia: This one also arrived yesterday.
515
00:43:36,133 --> 00:43:37,500
Lucia: 有谁的快有谁的
Lucia: Whose package is it?
516
00:43:37,500 --> 00:43:39,133
Lucia: 京东快递是昨天到的吗
Lucia: Did the JD.com delivery arrive yesterday?
517
00:43:39,300 --> 00:43:40,400
Katrina: 没有我没买京东
Katrina: No, I didn't buy from JD.
518
00:43:40,400 --> 00:43:41,366
Katrina: 我都是淘宝
Katrina: I only use Taobao.
519
00:43:41,966 --> 00:43:42,866
Katrina: 这什么东西啊
Katrina: What's this?
520
00:43:42,700 --> 00:43:45,233
Lucia: 不知道因为这上面没写名字
Lucia: I don't know because it doesn't have a name on it.
521
00:43:45,700 --> 00:43:46,866
Katrina: 易碎物品
Katrina: Fragile items.
522
00:43:46,733 --> 00:43:48,066
Lucia: 然后我觉得应该也不是我的
Lucia: And I think it's not mine either.
523
00:43:48,066 --> 00:43:49,900
Lucia: 因为我昨天应该就到了俩
Lucia: Because I should have received two yesterday.
524
00:43:49,666 --> 00:43:52,033
Katrina: 两杨杨这个笑脸
Katrina: Two Jake smiley faces.
525
00:43:52,033 --> 00:43:52,700
Katrina: 这谁写的
Katrina: Who wrote this?
526
00:43:52,700 --> 00:43:53,366
Katrina: 应该不是我写的
Katrina: It shouldn't be me who wrote it.
527
00:43:53,366 --> 00:43:55,233
Katrina: 杨靖康杨笑脸
Katrina: Jake Jingkang, Jake smiley face.
528
00:43:54,533 --> 00:43:56,600
Lucia: 杨笑脸那可能是他自己写的
Lucia: Jake smiley face, maybe he wrote it himself.
529
00:43:56,600 --> 00:43:57,833
Lucia: 哈哈哈我写的
Lucia: Hahaha, I wrote it.
530
00:43:56,633 --> 00:43:57,966
Katrina: 哈哈哈
Katrina: Hahaha.
531
00:43:57,833 --> 00:43:58,400
Lucia: 我写的是
Lucia: I wrote it.
532
00:43:58,400 --> 00:43:59,900
Lucia: 是我一直用来收快递的朱先生就是我写的
Lucia: It's the name I always use for receiving packages, Mr. Zhu, that's what I wrote.
533
00:44:00,700 --> 00:44:01,866
Lucia: 朱先生哈哈
Lucia: Mr. Zhu, haha.
534
00:44:01,866 --> 00:44:02,666
Lucia: 就是我的
Lucia: It's mine.
535
00:44:02,900 --> 00:44:05,633
Lucia: 我微信不是叫那个啊朱先生
Lucia: My WeChat name isn't that, it's Mr. Zhu.
536
00:44:08,666 --> 00:44:09,966
Katrina: 呀这应该这样
Katrina: Ah, it should be like this.
537
00:44:10,600 --> 00:44:12,166
Katrina: 还这种小花好呀
Katrina: This little flower is nice.
538
00:44:12,166 --> 00:44:14,400
Katrina: 大花就不知道怎么给他吃
Katrina: I don't know how to feed the big flower.
539
00:44:15,066 --> 00:44:16,133
Tasha: 打歌服的话我还没有买
Tasha: I haven't bought the stage outfits yet.
540
00:44:16,133 --> 00:44:17,266
Tasha: 我们要不要看看
Tasha: Should we take a look?
541
00:44:17,300 --> 00:44:18,266
Katrina: 还是哦
Katrina: Sure.
542
00:44:18,266 --> 00:44:19,400
Katrina: 你说衣服
Katrina: Are you talking about clothes?
543
00:44:19,466 --> 00:44:21,833
Tasha: 嗯对怎么说呢
Tasha: Yeah, well, how should I put it...
544
00:44:21,833 --> 00:44:23,333
Tasha: 我看了好多
Tasha: I've seen a lot.
545
00:44:23,300 --> 00:44:25,433
Katrina: 跟那个后天
Katrina: And the day after tomorrow...
546
00:44:23,600 --> 00:44:27,000
Tasha: 我在想每个人应该不太一样才行
Tasha: I think everyone should have different ones.
547
00:44:27,000 --> 00:44:28,633
Katrina: 嗯哇
Katrina: Hmm, wow.
548
00:44:28,633 --> 00:44:30,466
Katrina: 可以有新衣服了
Katrina: We can have new clothes.
549
00:44:30,466 --> 00:44:33,400
Tasha: 就那种粉黑色的
Tasha: Like those pink and black ones.
550
00:44:32,666 --> 00:44:33,566
Katrina: 可以可以
Katrina: Sounds good.
551
00:44:33,566 --> 00:44:35,266
Katrina: 那他们男生跳穿什么
Katrina: What about the boys, what do they wear?
552
00:44:34,533 --> 00:44:35,333
Tasha: 你看
Tasha: Look.
553
00:44:35,733 --> 00:44:37,300
Lucia: 男生跳舞跟我们一样的
Lucia: The boys dance in the same outfit as us.
554
00:44:37,833 --> 00:44:39,100
Tasha: 有你看这种的
Tasha: Look, like this.
555
00:44:39,100 --> 00:44:40,466
Tasha: 这种的这个粉黑的
Tasha: This pink and black one.
556
00:44:39,766 --> 00:44:41,433
Katrina: 这好好看
Katrina: This looks great.
557
00:44:41,400 --> 00:44:42,833
Tasha: 粉黑的这个对吧
Tasha: The pink and black one, right?
558
00:44:42,400 --> 00:44:43,166
Katrina: 这好好看
Katrina: This looks great.
559
00:44:43,033 --> 00:44:45,600
Tasha: 然后还有这个也可以来个粉黑的
Tasha: And also, this one can be pink and black too.
560
00:44:45,600 --> 00:44:46,933
Tasha: 然后这个也可以粉黑的
Tasha: Then this one can be pink and black too.
561
00:44:46,966 --> 00:44:47,833
Katrina: 真给爆了
Katrina: Totally blew up.
562
00:44:47,833 --> 00:44:51,366
Lucia: 我现在就是觉得还有这套他
Lucia: Right now, I just think there's still this set for him.
563
00:44:48,400 --> 00:44:51,033
Tasha: 我现在就是觉得一套还有这套
Tasha: Right now, I just think there's still this set.
564
00:44:51,033 --> 00:44:53,033
Tasha: 他他也是粉粉黑的那种
Tasha: He's also into pink and black.
565
00:44:53,033 --> 00:44:55,066
Katrina: 嗯他给多少预算
Katrina: Hmm, what's the budget?
566
00:44:55,033 --> 00:44:55,933
Tasha: 我尽量
Tasha: I'll try my best.
567
00:44:55,933 --> 00:44:56,900
Tasha: 还可以吧
Tasha: Should be okay.
568
00:44:57,000 --> 00:44:59,066
Tasha: 然后应该有三套了
Tasha: Then we should have three sets.
569
00:44:59,066 --> 00:45:00,133
Tasha: 我在想哇这么重
Tasha: I'm thinking, wow, so heavy.
570
00:45:00,133 --> 00:45:02,266
Tasha: 嗯对我找了好久才找到
Tasha: Yeah, I searched for a long time to find it.
571
00:45:00,433 --> 00:45:01,833
Katrina: 那我再帮你找找吗
Katrina: Should I help you look?
572
00:45:02,266 --> 00:45:03,066
Tasha: 我找了好久
Tasha: I looked for a long time.
573
00:45:03,066 --> 00:45:06,700
Tasha: 就是好好多平台来回找才找着哎
Tasha: I searched through many platforms back and forth to find it.
574
00:45:06,300 --> 00:45:11,700
Katrina: 哎咱一共是一二三四个女生加修硕
Katrina: So, we have a total of one, two, three, four girls plus Shure.
575
00:45:11,766 --> 00:45:12,633
Katrina: 还有这个
Katrina: And this one.
576
00:45:12,600 --> 00:45:14,866
Tasha: 我们这个也是这个
Tasha: This one too.
577
00:45:14,900 --> 00:45:16,733
Tasha: 他可以团队
Tasha: He can be part of the team.
578
00:45:14,900 --> 00:45:17,633
Katrina: 修硕穿裤子
Katrina: Shure wears pants.
579
00:45:16,800 --> 00:45:19,933
Tasha: 这个这个然后一套两套
Tasha: This one, this one, then one set, two sets.
580
00:45:17,633 --> 00:45:20,200
Katrina: 这个哈哈哈
Katrina: This one, haha.
581
00:45:21,700 --> 00:45:22,400
Tasha: 一套两套
Tasha: One set, two sets.
582
00:45:22,400 --> 00:45:23,300
Tasha: 还有这个
Tasha: And this one.
583
00:45:23,300 --> 00:45:26,633
Tasha: 这个好五套五套六套就可以了
Tasha: This is good, five sets, five sets, six sets should be enough.
584
00:45:23,400 --> 00:45:26,633
Katrina: 嗯可以
Katrina: Hmm, okay.
585
00:45:26,633 --> 00:45:27,633
Tasha: 或者
Tasha: Or...
586
00:45:27,666 --> 00:45:29,266
Tasha: 这一套
Tasha: This set.
587
00:45:29,833 --> 00:45:30,966
Katrina: 嗯这一套也好看
Katrina: Hmm, this set looks good too.
588
00:45:30,966 --> 00:45:33,200
Katrina: 嗯所以最后就是你要不直接发群
Katrina: Hmm, so in the end, why don't you just post it in the group?
589
00:45:33,200 --> 00:45:34,066
Katrina: 然后大家挑
Katrina: And let everyone pick.
590
00:45:34,800 --> 00:45:35,600
Tasha: 就6套吗
Tasha: Just six sets?
591
00:45:35,600 --> 00:45:36,700
Tasha: 一共
Tasha: Total.
592
00:45:36,900 --> 00:45:40,366
Lucia: 我靠
Lucia: Oh my god.
593
00:45:39,133 --> 00:45:41,633
Alice: 就想要一套200块更均匀
Alice: Just want one set to be 200 bucks, more evenly.
594
00:45:41,666 --> 00:45:43,866
Katrina: 一套200块的话61,200
Katrina: If one set is 200 bucks, six sets would be 1,200.
595
00:45:43,466 --> 00:45:45,933
Tasha: 差不多1,000块钱左右
Tasha: About 1,000 bucks or so.
596
00:45:45,933 --> 00:45:46,833
Tasha: 他会拨吗
Tasha: Will he approve?
597
00:45:47,033 --> 00:45:48,500
Katrina: 你去问一下杨老板
Katrina: You go ask Jake.
598
00:45:48,500 --> 00:45:49,300
Katrina: 哈哈哈
Katrina: Hahaha.
599
00:45:48,933 --> 00:45:52,300
Tasha: 然后如果想要的话还得发顺丰才能够
Tasha: Then if we want it, we have to send it via SF Express to get it in time.
600
00:45:52,300 --> 00:45:53,133
Tasha: 周日到啊
Tasha: Arriving on Sunday?
601
00:45:53,166 --> 00:45:54,466
Katrina: 对确实对
Katrina: Yeah, that's right.
602
00:45:54,466 --> 00:45:56,900
Tasha: 就是挑了好久才能找到一个一些
Tasha: It took quite a while to find some.
603
00:45:57,066 --> 00:45:58,566
Katrina: 你先问他预算吧
Katrina: You should ask him about the budget first.
604
00:45:59,233 --> 00:46:00,033
Katrina: 谁去问
Katrina: Who's going to ask?
605
00:45:59,833 --> 00:46:00,633
Tasha: 哈哈哈
Tasha: Hahaha.
606
00:46:01,200 --> 00:46:02,100
Katrina: 杨老板在哪
Katrina: Where's Jake?
607
00:46:02,100 --> 00:46:03,700
Katrina: 粉丝团团长去问一下
Katrina: Let's have the fan club president ask.
608
00:46:04,666 --> 00:46:06,033
Katrina: 我靠我有点害怕
Katrina: Oh man, I'm a bit scared.
609
00:46:06,000 --> 00:46:07,266
Tasha: 哈哈我也有点害怕
Tasha: Haha, me too.
610
00:46:06,033 --> 00:46:07,366
Katrina: 哈哈哈
Katrina: Hahaha.
611
00:46:07,266 --> 00:46:08,700
Tasha: 就是感觉有点太高了
Tasha: It feels a bit too much.
612
00:46:08,700 --> 00:46:13,133
Tasha: 但是但是每套都要很精致好看的话
Tasha: But if each set needs to be very delicate and beautiful...
613
00:46:13,933 --> 00:46:16,500
Tasha:一百多也不贵
Tasha: Then over a hundred isn't too expensive.
614
00:46:17,433 --> 00:46:19,033
Katrina: 嗯那是
Katrina: Yeah, that's true.
615
00:46:20,666 --> 00:46:22,233
Katrina: 那就在群里问吧
Katrina: Let's just ask in the group.
616
00:46:22,233 --> 00:46:24,033
Katrina: 哈哈哈
Katrina: Hahaha.
617
00:46:24,066 --> 00:46:27,100
Katrina: 说杨老板那个衣服给多少钱报销
Katrina: Just ask how much reimbursement Jake is giving for the clothes.
618
00:46:30,566 --> 00:46:32,766
Katrina: 啊那楼上没有牙膏了
Katrina: Oh, there's no toothpaste upstairs.
619
00:46:33,466 --> 00:46:34,966
Katrina: 楼上没有牙膏了
Katrina: No toothpaste upstairs.
620
00:46:36,433 --> 00:46:37,600
Katrina: 对没有牙膏
Katrina: Yeah, no toothpaste.
621
00:46:44,366 --> 00:46:46,033
Katrina: 那就在群里跟他说一声
Katrina: Let's just tell him in the group.
622
00:46:46,700 --> 00:46:48,400
Katrina: 唉就是现在找不到他人嘛
Katrina: Can't find him right now.
623
00:46:48,400 --> 00:46:50,000
Katrina: 然后我们就在群里问一下他
Katrina: So we'll just ask in the group.
624
00:46:49,833 --> 00:46:50,733
Tasha: 你问问杨老板
Tasha: Ask Jake.
625
00:46:50,733 --> 00:46:51,500
Tasha: 打歌服六
Tasha: About the performance outfit.
626
00:46:51,500 --> 00:46:52,633
Tasha: 个人1,000块钱
Tasha: Each person 1,000 yuan.
627
00:46:52,633 --> 00:46:55,833
Tasha: 钱服装
Tasha: For the outfit.
628
00:46:53,866 --> 00:46:55,166
Katrina: OK
Katrina: OK.
629
00:46:55,233 --> 00:46:56,033
Lucia: 服装
Lucia: Outfit.
630
00:46:57,200 --> 00:46:58,333
Tasha: 嗯
Tasha: Yeah.
631
00:46:58,333 --> 00:46:59,400
Alice: 打歌服是吗
Alice: For the performance outfit?
632
00:46:59,400 --> 00:47:00,200
Tasha: 嗯
Tasha: Yeah.
633
00:47:01,633 --> 00:47:02,433
Katrina: 切
Katrina: Tsk.
634
00:47:13,833 --> 00:47:15,433
Katrina: 4女两男
Katrina: Four women and two men.
635
00:47:15,700 --> 00:47:17,866
Katrina: 这是他们乐队的
Katrina: It's their band.
636
00:47:19,500 --> 00:47:20,333
Alice: 这是
Alice: It is.
637
00:47:21,766 --> 00:47:24,166
Lucia: 送给大家的
Lucia: It's a gift for everyone.
638
00:47:24,733 --> 00:47:27,133
Alice: 这是鸟身上长了个柳树吗
Alice: Is that a tree growing on the bird?
639
00:47:28,866 --> 00:47:29,666
Alice: 是吗
Alice: Really?
640
00:47:40,633 --> 00:47:41,600
Alice: 接一下水
Alice: Could you get some water?
641
00:47:43,733 --> 00:47:45,600
Alice: 你这看起来零零碎碎的
Alice: This looks all scattered.
642
00:47:45,600 --> 00:47:46,900
Alice: 不太好拼的样子
Alice: Doesn't seem easy to piece together.
643
00:47:48,900 --> 00:47:50,266
Katrina: 妹子西安的
Katrina: The girl is from Xi'an.
644
00:47:53,633 --> 00:47:54,566
Katrina: 嗯
Katrina: Yeah.
645
00:47:58,066 --> 00:47:59,233
Katrina: 都蛮高啊
Katrina: They're all quite tall.
646
00:48:06,833 --> 00:48:08,466
Katrina: 嗯还得上班的
Katrina: Yeah, they still have to go to work.
647
00:48:18,100 --> 00:48:18,900
Katrina: 研究生
Katrina: Graduate student.
648
00:48:23,566 --> 00:48:25,800
Katrina: 这花这芍药好好闻
Katrina: These flowers, these peonies smell so good.
649
00:48:25,800 --> 00:48:27,233
Katrina: 以后家里可以买点芍药
Katrina: We should buy some peonies for home in the future.
650
00:48:27,233 --> 00:48:28,433
Katrina: 芍药开的又大
Katrina: Peonies bloom so big.
651
00:48:30,800 --> 00:48:31,900
Jake: 乌鸦你觉得要动吗
Jake: Do you think the crow should move?
652
00:48:31,900 --> 00:48:33,533
Jake: 这些箱子可能还得用吧
Jake: We might still need these boxes, right?
653
00:48:34,166 --> 00:48:38,833
Lucia: 箱子一会我们要做的话就先留着吧
Lucia: If we're going to use the boxes later, let's keep them for now.
654
00:48:38,600 --> 00:48:39,600
Jake: 我们都留着
Jake: We'll keep them all.
655
00:48:39,600 --> 00:48:40,833
Jake: 行我们都留着吧
Jake: Alright, let's keep them all.
656
00:48:40,833 --> 00:48:43,233
Lucia: 也不用都我看一眼
Lucia: We don't need to keep all of them, let me take a look.
657
00:48:46,933 --> 00:48:49,633
Alice: 卢亚那个泡沫箱能帮我拆一下吗
Alice: Loya, can you help me dismantle that foam box?
658
00:48:51,666 --> 00:48:52,466
Alice: 对
Alice: Yeah.
659
00:48:52,533 --> 00:48:56,033
Alice: 然后把那个蛋挞皮放到冰箱里冷冻
Alice: And then put that tart crust into the freezer.
660
00:49:02,766 --> 00:49:04,000
Katrina: 撒不得VK了
Katrina: VK is too precious.
661
00:49:05,266 --> 00:49:06,900
Alice: 阿姨那个没人可以进去
Alice: Auntie, no one can go in there.
662
00:49:07,400 --> 00:49:08,566
Katrina: 太爽了有点
Katrina: It's a bit too enjoyable.
663
00:49:12,633 --> 00:49:14,800
Alice: 你这个是你们的设计的LOGO吗
Alice: Is this your logo design?
664
00:49:14,933 --> 00:49:17,433
Alice: 是这是鸟上长了个柳树的意思吗
Alice: Does it mean a bird with a willow tree?
665
00:49:17,533 --> 00:49:19,333
Shure: 不是
Shure: No.
666
00:49:18,266 --> 00:49:19,966
Katrina: 你听他讲解一下呗
Katrina: Let him explain it to you.
667
00:49:19,333 --> 00:49:20,700
Alice: 这不是一个鸟吗
Alice: Isn't this a bird?
668
00:49:21,000 --> 00:49:22,133
Shure: 是鸟对
Shure: Yes, it's a bird.
669
00:49:22,400 --> 00:49:23,666
Alice: 这是柳树吗
Alice: Is this a willow tree?
670
00:49:23,800 --> 00:49:27,066
Shure: 这大概就是那种比较克苏鲁的感觉
Shure: It's more of a Cthulhu kind of feeling.
671
00:49:27,066 --> 00:49:27,866
Shure: 你知道吧
Shure: You know?
672
00:49:28,100 --> 00:49:28,833
Shure: 不是柳树
Shure: Not a willow tree.
673
00:49:28,833 --> 00:49:33,433
Shure: 是那个内心是一个孩子那种感觉你懂吗
Shure: It's that kind of feeling where there's a child inside, you know?
674
00:49:34,466 --> 00:49:37,833
Katrina: 哈哈哈直接把人解释懵了
Katrina: Haha, you completely confused her with that explanation.
675
00:49:38,100 --> 00:49:40,200
Katrina: 那打歌服的预算是多少
Katrina: What's the budget for the stage costumes?
676
00:49:39,633 --> 00:49:41,066
Jake: 一般是多少啊
Jake: What's the usual amount?
677
00:49:41,066 --> 00:49:41,933
Jake: 我不太懂
Jake: I don't really know.
678
00:49:42,000 --> 00:49:43,900
Katrina: 刚刚那个谁
Katrina: Just now, who was it...
679
00:49:44,000 --> 00:49:45,966
Katrina: 微微看的是一百多一套
Katrina: Weiwei said it was over a hundred per set.
680
00:49:46,600 --> 00:49:48,533
Jake: OK
Jake: OK
681
00:49:47,466 --> 00:49:48,433
Katrina: 一百多一套
Katrina: Each set is over a hundred
682
00:49:48,433 --> 00:49:50,100
Katrina: 那六套的话那一百多
Katrina: So six sets would be over a hundred
683
00:49:50,100 --> 00:49:53,200
Katrina: 一百多那就是一千以内
Katrina: Over a hundred, that means within a thousand
684
00:49:52,500 --> 00:49:54,000
Jake: 就是
Jake: Exactly
685
00:49:54,033 --> 00:49:55,733
Jake: 六六百 600
Jake: Six, six hundred and something
686
00:49:56,233 --> 00:49:57,200
Jake: 什么样的
Jake: What kind?
687
00:49:57,533 --> 00:50:01,033
Jake: 600
Jake: Over six hundred
688
00:49:57,866 --> 00:50:01,000
Katrina: 他说挑的是粉色跟黑色系列
Katrina: He said he picked the pink and black series
689
00:50:02,533 --> 00:50:05,633
Jake: 我我瞅瞅去
Jake: I'll go take a look
690
00:50:04,966 --> 00:50:06,000
Katrina: 你瞅瞅哎
Katrina: You go take a look, yeah
691
00:50:06,000 --> 00:50:07,500
Katrina: 他在这你给他瞅瞅
Katrina: He's here, show him
692
00:50:07,000 --> 00:50:09,033
Jake: 来瞅一瞅你们的衣服
Jake: Come take a look at your clothes
693
00:50:09,800 --> 00:50:11,000
Katrina: 哈哈呵呵
Katrina: Haha, hehe
694
00:50:14,100 --> 00:50:15,666
Katrina: 我不知道
Katrina: I don't know
695
00:50:15,666 --> 00:50:17,033
Katrina: 我在我在我在
Katrina: I'm here, I'm here, I'm here
696
00:50:17,033 --> 00:50:18,233
Katrina: 那些天天天天
Katrina: Those everyday, everyday, everyday
697
00:50:18,233 --> 00:50:22,033
Katrina: 一件t恤加裤子一双图案天天过就
Katrina: A T-shirt, pants, and a pair of shoes every day
698
00:50:23,600 --> 00:50:24,900
Alice: 这怎么是一整个
Alice: How is this a whole...
699
00:50:23,700 --> 00:50:26,966
Katrina: 是我我我
Katrina: It's me, me, me
700
00:50:28,233 --> 00:50:30,400
Katrina: 嗯每天都有一件
Katrina: Yeah, there's one every day
701
00:50:30,400 --> 00:50:32,233
Katrina: T恤啊
Katrina: A T-shirt
702
00:50:33,066 --> 00:50:34,466
Katrina: 你用的裤子
Katrina: And the pants you use
703
00:50:36,633 --> 00:50:38,466
Katrina: 黑色衣都黑色衣
Katrina: All black clothes, all black clothes
704
00:50:41,466 --> 00:50:42,266
Jake: 都好看
Jake: All look good
705
00:50:44,800 --> 00:50:45,600
Jake: 想想啊
Jake: Think about it
706
00:50:47,066 --> 00:50:48,633
Lucia: 这是个完整的
Lucia: This is a complete set
707
00:50:50,266 --> 00:50:51,700
Lucia: 这是啥情况
Lucia: What's the situation here?
708
00:50:52,433 --> 00:50:54,333
Alice: 这吧我可以看一下这个吗
Alice: Can I take a look at this?
709
00:50:54,666 --> 00:50:56,466
Katrina: 可以这个是我觉得
Katrina: Sure, I think this one
710
00:50:56,466 --> 00:50:59,233
Katrina: 哈哈哈这坨里面长了两个
Katrina: Haha, there are two inside this lump
711
00:50:59,233 --> 00:51:01,233
Katrina: 还能这个
Katrina: And also this one
712
00:51:01,233 --> 00:51:02,566
Katrina: 然后还有就是那个
Katrina: And then there's that one
713
00:51:02,566 --> 00:51:04,466
Katrina: 可以弄在那个亚克力板里面
Katrina: You can put it in the acrylic board
714
00:51:04,466 --> 00:51:05,700
Katrina: 应该会挺好看
Katrina: It should look quite nice
715
00:51:05,700 --> 00:51:06,966
Katrina: 我在想要不要压一点
Katrina: I'm thinking of pressing it
716
00:51:06,966 --> 00:51:07,833
Katrina: 你要压吗
Katrina: Do you want to press it?
717
00:51:07,833 --> 00:51:08,633
Katrina: 现在还有
Katrina: There's still some left
718
00:51:08,800 --> 00:51:11,233
Katrina: 你可以把你那个盛开的就压一下
Katrina: You can press the one that's blooming
719
00:51:15,266 --> 00:51:16,800
Katrina: 随便弄两个就行
Katrina: Just press a couple, it's fine
720
00:51:16,966 --> 00:51:18,800
Katrina: 我这有有几个板
Katrina: I have a few boards here.
721
00:51:25,566 --> 00:51:26,633
Katrina: 其实特简单
Katrina: Actually, it's really simple.
722
00:51:26,633 --> 00:51:28,900
Katrina: 就是把它一层层叠起来然后铺在上面
Katrina: You just stack them layer by layer and then lay them on top.
723
00:51:28,900 --> 00:51:30,766
Katrina: 然后把它绑住就可以
Katrina: Then tie them up and that's it.
724
00:51:35,133 --> 00:51:36,100
Alice: 它的原理是
Alice: The principle is...
725
00:51:36,033 --> 00:51:38,000
Katrina: 就是干燥板
Katrina: It's just drying boards.
726
00:51:36,100 --> 00:51:40,233
Alice: 就是让这些容易吸水的材质
Alice: It's to let these absorbent materials...
727
00:51:40,233 --> 00:51:41,733
Alice: 把它的水分吸干
Alice: Absorb the moisture completely.
728
00:51:41,866 --> 00:51:44,233
Jake: 嗯这玩意有租的吗
Jake: Hmm, is there any place that rents these?
729
00:51:41,900 --> 00:51:43,300
Katrina: 嗯它就是
Katrina: Hmm, it's just that...
730
00:51:48,400 --> 00:51:50,100
Tasha: 租的不知道
Tasha: Not sure about renting.
731
00:51:50,100 --> 00:51:50,900
Tasha: 哎
Tasha: Sigh.
732
00:51:51,466 --> 00:51:54,033
Jake: 或者这玩意这玩意
Jake: Or maybe this thing... this thing...
733
00:51:58,333 --> 00:52:00,133
Tasha: 干掉
Tasha: Dry it out.
734
00:52:00,133 --> 00:52:00,533
Tasha: 什么意思
Tasha: What do you mean?
735
00:52:04,833 --> 00:52:05,900
Alice: 超预算了
Alice: Over budget.
736
00:52:07,500 --> 00:52:09,833
Alice: 那要不统一买50块钱一套的
Alice: How about we all buy a set for 50 bucks each?
737
00:52:10,266 --> 00:52:11,466
Jake: 不是就看你问问他
Jake: No, just check with him.
738
00:52:11,466 --> 00:52:12,066
Jake: 你问问他
Jake: Ask him.
739
00:52:12,266 --> 00:52:13,566
Katrina: 可以买便宜点的吗
Katrina: Can we buy something cheaper?
740
00:52:13,566 --> 00:52:14,766
Katrina: 穿一次那种
Katrina: Like those one-time use ones.
741
00:52:15,333 --> 00:52:16,600
Jake: 便宜点或者你看能不能退掉
Jake: Cheaper ones or see if you can return it.
742
00:52:16,600 --> 00:52:19,233
Jake: 二手还是能不能借租
Jake: Second-hand or rent it.
743
00:52:19,200 --> 00:52:20,466
Katrina: 对啊 21号 不是
Katrina: Yeah, the 21st. No...
744
00:52:21,466 --> 00:52:24,900
Alice: 或者搜一下附近有没有什么拍照的
Alice: Or maybe search if there's a photo studio nearby.
745
00:52:24,900 --> 00:52:25,733
Alice: 什么写真馆的
Alice: Like a portrait studio.
746
00:52:25,733 --> 00:52:26,800
Alice: 他们那种礼服
Alice: They might have those outfits.
747
00:52:27,633 --> 00:52:28,500
Jake: 这种也行
Jake: That works too.
748
00:52:28,633 --> 00:52:29,633
Jake: 这种也行
Jake: That works too.
749
00:52:31,400 --> 00:52:33,433
Katrina: 就21号不是邀请朋友来吗
Katrina: So, on the 21st, we're inviting friends over, right?
750
00:52:33,433 --> 00:52:34,466
Katrina: 就那个世界地球日
Katrina: It's Earth Day.
751
00:52:34,466 --> 00:52:35,900
Katrina: 然后我们要做小蛋糕
Katrina: And we're making small cakes.
752
00:52:36,033 --> 00:52:38,200
Katrina: 然后做的这些每个人要想一个活动
Katrina: And everyone has to come up with an activity.
753
00:52:38,200 --> 00:52:39,400
Katrina: 我不是想的是压花吗
Katrina: I thought about doing pressed flowers.
754
00:52:39,400 --> 00:52:40,900
Katrina: 然后就可以送给别人
Katrina: And then we can give them to others.
755
00:52:41,566 --> 00:52:42,366
Katrina: 这种
Katrina: Like this.
756
00:52:47,400 --> 00:52:49,233
Katrina: 压的跟坨屎一样你看
Katrina: It looks like a pile of crap, look.
757
00:52:52,833 --> 00:52:56,033
Katrina: 怎么跟网上的那个结果不一样啊
Katrina: Why doesn't it look like the ones online?
758
00:52:56,700 --> 00:52:59,200
Katrina: 怎么人家压出来是那一大片一大片
Katrina: How come theirs are in nice big pieces?
759
00:52:59,200 --> 00:53:00,066
Katrina: 我压出来这
Katrina: And mine looks like this?
760
00:53:04,300 --> 00:53:05,666
Katrina: 没办法这个必须要
Katrina: There's no way, we have to do this.
761
00:53:05,666 --> 00:53:06,666
Katrina: 做点手工活
Katrina: Let's do some crafts.
762
00:53:06,666 --> 00:53:07,966
Katrina: 我们要环保
Katrina: We need to be eco-friendly.
763
00:53:12,000 --> 00:53:12,866
Katrina: 我知道啊
Katrina: I know.
764
00:53:12,866 --> 00:53:14,300
Katrina: 所以这个还算比较简单
Katrina: So this is actually quite simple.
765
00:53:14,300 --> 00:53:16,100
Katrina: 他其实只要把花瓣铺上面
Katrina: He just needs to lay the petals on top.
766
00:53:16,166 --> 00:53:17,633
Katrina: 一定是哪个环节出了问题
Katrina: There must be something wrong with a step.
767
00:53:17,633 --> 00:53:18,433
Katrina: 我看一下
Katrina: Let me check.
768
00:53:22,600 --> 00:53:24,966
Katrina: 压重大花瓣应该就不会有什么问题
Katrina: Pressing down the big petals should be fine.
769
00:53:25,600 --> 00:53:27,633
Alice: 为什么我觉得这个屋子比别的要热
Alice: Why do I feel like this room is hotter than others?
770
00:53:27,633 --> 00:53:29,200
Alice: 是因为电脑多吗
Alice: Is it because there are more computers?
771
00:53:35,866 --> 00:53:37,000
Katrina: 每天是过得很快
Katrina: Every day goes by so fast.
772
00:53:37,000 --> 00:53:38,400
Katrina: 10点半才开始
Katrina: We only start at 10:30.
773
00:53:42,666 --> 00:53:43,700
Katrina: 讲讲话
Katrina: Let's chat.
774
00:53:47,700 --> 00:53:49,466
Katrina: 主要有人唠嗑呀
Katrina: Mainly because someone is always chatting.
775
00:53:50,133 --> 00:53:51,800
Tasha: 哦还真有租的
Tasha: Oh, there really are rentals.
776
00:53:52,666 --> 00:53:55,400
Katrina: 附近有这种店然后直接去也行
Katrina: There are shops nearby, we can just go directly.
777
00:53:57,633 --> 00:53:59,700
Tasha: 45一套那为什么不买一套呢
Tasha: 45 for a set, then why not buy a set?
778
00:53:59,700 --> 00:54:01,300
Tasha: 买一套不在40
Tasha: Isn't it only 40 to buy a set?
779
00:54:11,233 --> 00:54:13,800
Katrina: 唯一的压力就是呃
Katrina: The only pressure is, uh...
780
00:54:13,800 --> 00:54:15,266
Katrina: 我们每次休息的时候
Katrina: Every time we take a break,
781
00:54:15,266 --> 00:54:16,500
Katrina: 我要去忙一会工作
Katrina: I have to work for a bit.
782
00:54:16,500 --> 00:54:17,366
Katrina: 就没了
Katrina: That's all.
783
00:54:18,600 --> 00:54:20,666
Katrina: 我我每天我每天
Katrina: I, I every day, every day...
784
00:54:20,800 --> 00:54:22,066
Katrina: 就是那个工作室
Katrina: It's just the studio.
785
00:54:22,066 --> 00:54:24,366
Katrina: 还有那个叫叫叫必胜嘛
Katrina: And that place, called, called, called Bison.
786
00:54:24,433 --> 00:54:26,200
Katrina: 然后每天就倒头就睡
Katrina: And then I just fall asleep every day.
787
00:54:26,200 --> 00:54:27,066
Katrina: 电脑放旁边
Katrina: Computer beside me.
788
00:54:27,066 --> 00:54:28,400
Katrina: 然后就倒头就睡
Katrina: Then I just fall asleep.
789
00:54:33,466 --> 00:54:34,400
Katrina: 嗯
Katrina: Hmm.
790
00:54:38,100 --> 00:54:40,066
Katrina: 嗯杜卓芸因太忙了
Katrina: Hmm, Du Zhuoyun is too busy.
791
00:54:40,066 --> 00:54:41,700
Katrina: 我在想找个别人
Katrina: I'm thinking of finding someone else.
792
00:54:49,200 --> 00:54:53,800
Katrina: 他的重心在学习和实验
Katrina: His focus is on studying and experiments.
793
00:54:53,800 --> 00:54:54,900
Katrina: 还有摄影
Katrina: And photography.
794
00:54:57,066 --> 00:54:59,300
Katrina: 蝴蝶我也想听蝴蝶
Katrina: Butterfly, I also want to listen to Butterfly.
795
00:55:01,400 --> 00:55:02,433
Katrina: 再压一层
Katrina: Press another layer.
796
00:55:06,866 --> 00:55:08,500
Katrina: 那肯定是我还没有决定
Katrina: I haven't decided yet.
797
00:55:10,100 --> 00:55:11,466
Katrina: 好陶喆
Katrina: Okay, Tao Zhe.
798
00:55:12,033 --> 00:55:12,833
Jake: 这是什么呀
Jake: What is this?
799
00:55:12,866 --> 00:55:15,233
Jake: 桌子怎么长成这样
Jake: How did the table get like this?
800
00:55:15,600 --> 00:55:17,400
Katrina: 这是收纳箱哎
Katrina: This is a storage box!
801
00:55:17,300 --> 00:55:18,633
Lucia: 不是他拼起来
Lucia: No, he assembled it.
802
00:55:18,500 --> 00:55:20,866
Katrina: 我到时候买这些装饰房间东西
Katrina: I'll buy these decorations for my room later.
803
00:55:20,866 --> 00:55:21,633
Katrina: 我就不带回去
Katrina: I won't take them back.
804
00:55:21,633 --> 00:55:22,966
Katrina: 我直接给你寄回家了
Katrina: I'll just have them shipped directly to my home.
805
00:55:22,600 --> 00:55:25,066
Alice: 这是一个不太小的工作量耶
Alice: That's quite a bit of work.
806
00:55:26,500 --> 00:55:28,033
Katrina: 就都买绿色系的
Katrina: Just buy everything in green.
807
00:55:28,033 --> 00:55:29,866
Katrina: 到时候直接放我房间就行
Katrina: Then just put them in my room.
808
00:55:30,500 --> 00:55:31,766
Katrina: 买那种香薰
Katrina: Buy those scented diffusers.
809
00:55:31,766 --> 00:55:32,833
Katrina: 还有地毯
Katrina: And rugs.
810
00:55:33,266 --> 00:55:34,466
Katrina: 还有挂画
Katrina: And wall art.
811
00:55:36,000 --> 00:55:36,833
Katrina: 还有娃娃
Katrina: And stuffed animals.
812
00:55:37,066 --> 00:55:38,400
Lucia: 就是他带一个抽屉
Lucia: He brought a drawer.
813
00:55:38,400 --> 00:55:42,700
Lucia: 所以他会边上要
Lucia: So, he needs the side...
814
00:55:40,200 --> 00:55:42,800
Katrina: 森林主题绿色
Katrina: Forest-themed green.
815
00:55:45,233 --> 00:55:46,400
Jake: 走吧吃饺子去
Jake: Let's go eat dumplings.
816
00:55:47,033 --> 00:55:48,566
Katrina: 去二楼吃饺子吗
Katrina: Are we eating dumplings on the second floor?
817
00:55:48,433 --> 00:55:49,433
Jake: 二楼吃饺子
Jake: Dumplings on the second floor.
818
00:55:50,700 --> 00:55:51,900
Katrina: 嗯
Katrina: Mm.
819
00:55:51,100 --> 00:55:52,433
Tasha: 到了吗
Tasha: Are we there yet?
820
00:55:52,433 --> 00:55:53,233
Jake: 对冰箱也可以
Jake: Yeah, the fridge will do too.
821
00:55:53,233 --> 00:55:56,500
Alice: 我们吃饭的时候需要录吗
Alice: Do we need to record while we're eating?
822
00:55:57,466 --> 00:56:01,200
Jake: 呃吃饭录着吧
Jake: Uh, let's record while eating.
823
00:56:07,600 --> 00:56:10,166
Katrina: 这东西这怎么压呀这这这
Katrina: How do you press this thing down?
824
00:56:11,766 --> 00:56:13,266
Katrina: 纯立体啊
Katrina: It's completely three-dimensional.
825
00:56:20,633 --> 00:56:22,066
Jake: 空心桌子是吧
Jake: It's a hollow table, right?
826
00:56:22,300 --> 00:56:26,766
Lucia: 就是他是一个
Lucia: It's just...
827
00:56:24,966 --> 00:56:26,833
Katrina: 看收纳
Katrina: Look at the storage.
828
00:56:28,100 --> 00:56:30,266
Lucia: 那最后是一个这样的一个小东西
Lucia: So, in the end, it's this little thing.
829
00:56:30,266 --> 00:56:31,066
Jake: 哦
Jake: Oh.
830
00:56:30,800 --> 00:56:32,966
Lucia: 就有点像小床头柜
Lucia: It's kind of like a small bedside table.
831
00:56:31,733 --> 00:56:32,533
Alice: 让我看看
Alice: Let me see.
832
00:56:32,866 --> 00:56:34,800
Jake: 嗯那这个就合理了起来
Jake: Mm, that makes sense now.
833
00:56:33,600 --> 00:56:34,400
Katrina: 是
Katrina: Yeah.
834
00:56:36,933 --> 00:56:38,300
Jake: 突然makesense
Jake: Suddenly, it makes sense.
835
00:56:41,866 --> 00:56:43,700
Tasha: 那培养皿得好等会
Tasha: What about the petri dish?
836
00:56:47,900 --> 00:56:49,066
Tasha: 培养皿买了吗
Tasha: Did you buy the petri dish?
837
00:56:49,600 --> 00:56:51,033
Tasha: 在哪
Tasha: Where is it?
838
00:56:51,533 --> 00:56:52,333
Tasha: 还不种
Tasha: Aren't we planting?
839
00:56:52,400 --> 00:56:54,666
Jake: 不知道
Jake: I don't know.
840
00:56:54,833 --> 00:56:56,600
Jake: 种
Jake: Seed
841
00:57:03,200 --> 00:57:04,333
Jake: 还有别的喝吗
Jake: Got any other drinks?
842
00:57:08,433 --> 00:57:10,200
Katrina: 浴巾康乃馨
Katrina: Towel and carnations
843
00:57:15,633 --> 00:57:18,966
Katrina: 这个这有个快递是那个杨笑脸
Katrina: There's a package here for Yang Smile
844
00:57:19,666 --> 00:57:20,466
Katrina: 谁的
Katrina: Whose is it?
845
00:57:21,266 --> 00:57:23,600
Katrina: 我给你我直接写的杨靖康
Katrina: I wrote it as Yang Jingkang for you
846
00:57:23,666 --> 00:57:26,666
Katrina: 那应该不是我买的杨笑脸
Katrina: That shouldn't be something I bought, Yang Smile
847
00:57:27,700 --> 00:57:28,500
Katrina: 嗯
Katrina: Hmm
848
00:57:27,800 --> 00:57:29,266
Jake: 杨笑脸interesting
Jake: Yang Smile, interesting
849
00:57:29,466 --> 00:57:30,633
Katrina: 是你买的吗
Katrina: Did you buy it?
850
00:57:30,266 --> 00:57:32,700
Jake: 我不知道我看一下
Jake: I don't know, let me check
851
00:57:33,433 --> 00:57:37,133
Jake: 这什么这什么呀
Jake: What is this, what is this?
852
00:57:36,300 --> 00:57:37,233
Katrina: 这什么呀
Katrina: What is this?
853
00:57:38,033 --> 00:57:39,700
Jake: 蝴蝶风铃我的
Jake: Butterfly wind chime, it's mine
854
00:57:39,233 --> 00:57:41,166
Katrina: 我的哈哈哈
Katrina: It's mine, hahaha
855
00:57:42,200 --> 00:57:44,233
Katrina: 快看看啊
Katrina: Quick, take a look
856
00:57:44,233 --> 00:57:45,100
Katrina: 这是我材料包
Katrina: This is my material kit
857
00:57:45,100 --> 00:57:46,466
Katrina: 今天又做手工了
Katrina: Making crafts again today
858
00:57:50,900 --> 00:57:52,633
Katrina: 昨天化妆今天不想化妆
Katrina: Didn't want to put on makeup today after doing it yesterday
859
00:58:02,833 --> 00:58:03,633
Katrina: 嗯
Katrina: Hmm
860
00:58:04,233 --> 00:58:04,800
Katrina: 这我买的
Katrina: I bought this
861
00:58:04,800 --> 00:58:05,800
Katrina: 蝴蝶风铃
Katrina: Butterfly wind chime
862
00:58:15,666 --> 00:58:21,600
Katrina: (歌词)每次一见到你相遇那天起
Katrina: (Lyrics) Every time I see you since the day we met
863
00:58:22,233 --> 00:58:25,066
Katrina: (歌词)就像一只蝴蝶
Katrina: (Lyrics) It's like a butterfly
864
00:58:26,233 --> 00:58:27,466
Katrina: 你在追什么剧啊
Katrina: What show are you watching?
865
00:58:32,666 --> 00:58:33,933
Jake: 这是货币是吧
Jake: This is currency, right?
866
00:58:34,300 --> 00:58:35,733
Jake: 中央银行
Jake: Central bank
867
00:58:34,366 --> 00:58:35,766
Katrina: 嗯嗯
Katrina: Yeah, yeah
868
00:58:35,900 --> 00:58:39,066
Katrina: 呵呵呵 150个差不多吧
Katrina: Haha, about 150 should be enough
869
00:58:39,300 --> 00:58:42,833
Jake: 可以挺好大银行
Jake: That's good, big bank
870
00:58:41,033 --> 00:58:41,833
Katrina: 货币
Katrina: Currency
871
00:58:45,066 --> 00:58:53,500
Katrina: (歌词)答应我自己现在我能坦然面对自己
Katrina: (Lyrics) Promise me, I can face myself calmly now
872
00:58:55,433 --> 00:58:57,266
Katrina: (歌词)只要珍惜
Katrina: (Lyrics) As long as I cherish
873
00:58:57,666 --> 00:59:00,500
Katrina: (歌词)我会永远爱你
Katrina: (Lyrics) I will love you forever
874
00:59:15,633 --> 00:59:19,700
Lucia: 哦我明白了这好像也不是那么难搞
Lucia: Oh, I get it now. This isn't that hard to handle
875
00:59:19,800 --> 00:59:20,600
Katrina: 呵呵
Katrina: Hehe
876
00:59:21,233 --> 00:59:22,633
Katrina: AI学习中
Katrina: AI is learning
877
00:59:22,733 --> 00:59:23,866
Jake: 呵呵挺好
Jake: Haha, that's good
878
00:59:23,866 --> 00:59:27,033
Jake: 你这说明书对应的挺好呵呵呵
Jake: Your manual matches well, haha
879
00:59:24,366 --> 00:59:25,266
Lucia: 我才是AI
Lucia: I am the AI
880
00:59:27,133 --> 00:59:30,066
Tasha: 通州区演出服装租赁
Tasha: Tongzhou District costume rental
881
00:59:30,200 --> 00:59:34,500
Jake: 这个好甚至我们可以去挑啊
Jake: This is good, we could even go pick some out
882
00:59:35,200 --> 00:59:36,200
Jake: 如果不远的话
Jake: If it's not far
883
00:59:36,200 --> 00:59:36,800
Jake: 我们
Jake: We
884
00:59:36,800 --> 00:59:39,466
Jake: 不远的话下午我们打个车去挑衣服
Jake: If it's not far, we can take a cab this afternoon to pick out clothes
885
00:59:39,466 --> 00:59:40,900
Jake: 都可以
Jake: It's all good
886
00:59:40,266 --> 00:59:41,600
Katrina: 哈哈哈哈
Katrina: Hahaha
887
00:59:40,900 --> 00:59:42,800
Alice: 为什么不能打个车去买衣服
Alice: Why can't we take a cab to buy clothes
888
00:59:42,800 --> 00:59:47,666
Alice: 哈哈哈没关系我只是随便说说
Alice: Hahaha, it's okay, I'm just kidding
889
00:59:47,800 --> 00:59:48,900
Jake: 到到时候算算
Jake: We'll see then
890
00:59:49,000 --> 00:59:52,066
Jake: 算一算看看这打车费加上这多少钱
Jake: We'll see how much the cab fare adds up to
891
00:59:54,866 --> 00:59:56,466
Jake: 打折费应该到不了1,000
Jake: The discounted fare shouldn't be over 1,000
892
00:59:58,466 --> 00:59:59,266
Jake: 呃
Jake: Uh
893
00:59:58,566 --> 01:00:00,366
Lucia: 财务人员的一项工作
Lucia: One of the tasks of a finance person