Datasets:

Modalities:
Video
Languages:
Chinese
ArXiv:
Tags:
video
Libraries:
Datasets
License:
EgoLife / EgoLifeCap /Transcript /A6_SHURE /DAY2 /A6_SHURE_DAY2_22000000.srt
Jingkang's picture
Batch upload files from EgoLifeCap
d330235 verified
1
00:00:39,617 --> 00:00:41,050
Shure: 去外面是吗
Shure: Go outside, right?
2
00:00:41,484 --> 00:00:43,017
Jake:在这待着就行
Jake: Just stay here, it's fine.
3
00:00:43,817 --> 00:00:45,784
Shure: 我去外面吧
Shure: I'll go outside.
4
00:00:51,017 --> 00:00:52,317
Shure: 你好
Shure: Hello.
5
00:00:53,484 --> 00:00:55,717
Katrina: 他好认真他真的好认真
Katrina: He's so serious, he really is so serious.
6
00:01:00,984 --> 00:01:02,150
Shure: 你好
Shure: Hello.
7
00:01:02,417 --> 00:01:06,684
Nicous: 卧槽卧槽哥哥哥别别吓我你喝多了
Nicous: Whoa whoa, dude, don't scare me, you're drunk.
8
00:01:06,884 --> 00:01:08,717
Shure: 你好
Shure: Hello.
9
00:01:12,384 --> 00:01:14,550
Shure: 她在外面唱歌呢你喊不来的
Shure: She's singing outside, you can't call her over.
10
00:01:17,317 --> 00:01:19,350
Katrina: 你的灯灭了耶你的
Katrina: Your light went out, your...
11
00:01:20,017 --> 00:01:20,884
Katrina: 你灯灭了
Katrina: Your light went out.
12
00:01:21,117 --> 00:01:22,250
Lucia: 没电了吧
Lucia: Maybe it's out of battery.
13
00:01:23,584 --> 00:01:24,750
Katrina: 没事算了吧
Katrina: It's fine, forget it.
14
00:01:25,717 --> 00:01:27,150
Katrina: 哎又亮了
Katrina: Oh, it's back on.
15
00:01:27,150 --> 00:01:28,517
Katrina: 哦不对那是他的反光
Katrina: Oh no, that's just the reflection.
16
00:01:28,517 --> 00:01:30,150
Katrina: 对不起哈哈
Katrina: Sorry, haha.
17
00:01:34,384 --> 00:01:35,717
Katrina: 哎呀
Katrina: Oh man.
18
00:01:48,217 --> 00:01:49,317
Shure: 你好
Shure: Hello.
19
00:01:49,317 --> 00:01:50,084
Katrina: 你好
Katrina: Hello.
20
00:01:50,484 --> 00:01:51,850
Katrina: 很高兴认识你
Katrina: Nice to meet you.
21
00:01:58,684 --> 00:01:59,750
Alice: 我还有77
Alice: I still have 77.
22
00:02:01,617 --> 00:02:02,850
Katrina: 公园能干啥
Katrina: What can you do in a park?
23
00:02:02,850 --> 00:02:03,950
Katrina: 野餐啊
Katrina: Picnic?
24
00:02:03,950 --> 00:02:04,650
Shure: 溜达
Shure: Stroll.
25
00:02:03,950 --> 00:02:05,484
Katrina: 散步啊溜达
Katrina: Walk, stroll.
26
00:02:08,050 --> 00:02:10,817
Shure: 公园可以压马路
Shure: You can walk around the park.
27
00:02:11,217 --> 00:02:12,117
Shure: 溜达
Shure: Stroll.
28
00:02:13,417 --> 00:02:17,650
Katrina: 北京有还有啥适合散步的地方吗什刹海
Katrina: Are there other good places to walk in Beijing, like Shichahai?
29
00:02:17,650 --> 00:02:19,350
Shure: 朝阳公园什刹海
Shure: Chaoyang Park, Shichahai.
30
00:02:20,117 --> 00:02:21,217
Shure: 后海
Shure: Houhai.
31
00:02:22,284 --> 00:02:24,650
Katrina: 嗯什刹海跟那后海连在一起
Katrina: Hmm, Shichahai and Houhai are connected.
32
00:02:23,317 --> 00:02:24,650
Shure: 连在一起
Shure: They're connected.
33
00:02:24,650 --> 00:02:26,050
Katrina: 后海有酒吧推荐吗
Katrina: Any bar recommendations in Houhai?
34
00:02:27,384 --> 00:02:28,617
Shure: 你去跳海吧
Shure: You should try Tiaohai.
35
00:02:29,017 --> 00:02:30,550
Katrina: 跳海可以吗
Katrina: Is Tiaohai good?
36
00:02:30,550 --> 00:02:32,650
Katrina: 我经常看他网上说的很好
Katrina: I often see it recommended online.
37
00:02:32,650 --> 00:02:33,984
Shure: 但是我怕也是网红店踩雷
Shure: But I'm afraid it might just be an internet-famous place and disappointing.
38
00:02:33,984 --> 00:02:36,250
Shure: 不不不跳海是一个连锁店
Shure: No, no, Tiaohai is a chain store.
39
00:02:36,250 --> 00:02:38,017
Shure: 你去肯定没错
Shure: You can't go wrong there.
40
00:02:38,417 --> 00:02:40,417
Shure: 你去其他店可能会被坑
Shure: You might get ripped off going to other shops.
41
00:02:40,417 --> 00:02:41,917
Shure: 但是你去跳海肯定没错
Shure: But if you go to Jump Sea, you can't go wrong.
42
00:02:41,917 --> 00:02:43,984
Katrina: 他的消费是有低消吗
Katrina: Do they have a minimum spend there?
43
00:02:44,150 --> 00:02:45,417
Shure: 没没有低消
Shure: No, there's no minimum spend.
44
00:02:45,517 --> 00:02:48,184
Shure: 他是他是一个类似于精酿啤酒吧算是
Shure: It's kind of like a craft beer bar, I guess.
45
00:02:48,184 --> 00:02:50,650
Shure: 算是也不算精酿啤酒吧
Shure: Well, not exactly a craft beer bar.
46
00:02:50,450 --> 00:02:54,217
Shure: 他也有一些果泥啤酒的什么的
Shure: They also have some fruit beers and stuff.
47
00:03:07,517 --> 00:03:09,584
Katrina: 这要自己弄看半天
Katrina: You have to figure it out yourself and watch for a while.
48
00:03:14,517 --> 00:03:15,784
Katrina: 哎他是不是要
Katrina: Hey, is he going to...
49
00:03:15,784 --> 00:03:17,284
Katrina: 他是不是少了散粉啊噢噢
Katrina: Is he missing some loose powder?
50
00:03:17,850 --> 00:03:19,450
Katrina: 哦对定妆喷雾
Katrina: Oh, right, setting spray.
51
00:03:19,450 --> 00:03:20,684
Katrina: 但是我感觉还少了散粉
Katrina: But I still feel like he's missing loose powder.
52
00:03:20,684 --> 00:03:23,084
Nicous: 什么叫散粉等一下她给我讲了
Nicous: What do you mean by loose powder? Wait, she explained it to me.
53
00:03:26,884 --> 00:03:28,417
Shure: 谢冰竹
Shure: Thanks, Bingzhu.
54
00:03:30,284 --> 00:03:30,884
Shure: 你烟
Shure: Your cigarette.
55
00:03:30,950 --> 00:03:32,750
Katrina: 你喝酒他抽烟
Katrina: You drink, he smokes.
56
00:03:33,284 --> 00:03:34,784
Shure: 来一个来一个
Shure: Give me one, give me one.
57
00:03:37,817 --> 00:03:39,384
Katrina: 你会抽烟
Katrina: You know how to smoke?
58
00:03:39,384 --> 00:03:40,384
Katrina: 你会啊
Katrina: You do?
59
00:03:40,550 --> 00:03:42,384
Nicous: 我帮你点来来来
Nicous: I'll light it for you, come on.
60
00:03:42,417 --> 00:03:43,617
Nicous: 老板请享用
Nicous: Boss, please enjoy.
61
00:03:43,750 --> 00:03:44,917
Katrina: 哎呀哎呀哎呀
Katrina: Oh my, oh my, oh my.
62
00:03:44,917 --> 00:03:46,917
Katrina: 你这下真成那种摇
Katrina: Now you're really rocking and rolling.
63
00:03:47,117 --> 00:03:47,917
Katrina: 滚的了就是
Katrina: Like, seriously.
64
00:03:48,184 --> 00:03:49,717
Katrina: 哈哈哈
Katrina: Hahaha.
65
00:03:50,884 --> 00:03:51,750
Katrina: 很厉害很厉害
Katrina: Impressive, impressive.
66
00:03:51,984 --> 00:03:52,984
Shure: 这也没有爆珠吧
Shure: This one doesn't have beads, right?
67
00:03:53,517 --> 00:03:55,084
Nicous: 有爆珠有爆珠食活爆珠
Nicous: It does have beads, like live beads.
68
00:03:56,250 --> 00:03:57,350
Shure: 哦
Shure: Oh.
69
00:03:57,684 --> 00:04:00,484
Katrina: 散粉眉粉腮红
Katrina: Loose powder, brow powder, blush.
70
00:04:02,184 --> 00:04:03,484
Katrina: 哈哈眼影盘
Katrina: Haha, eyeshadow palette.
71
00:04:03,617 --> 00:04:05,316
Nicous: 他说他自己买的妆前
Nicous: He said he bought the primer himself.
72
00:04:05,684 --> 00:04:06,917
Nicous: 妆前和隔离
Nicous: Primer and base.
73
00:04:07,984 --> 00:04:09,383
Nicous: 嗯对那是散粉吗
Nicous: Hmm, is that loose powder?
74
00:04:09,383 --> 00:04:10,617
Katrina: 不是哈哈
Katrina: No, haha.
75
00:04:10,883 --> 00:04:12,816
Katrina: 那是用在粉底液之前的
Katrina: That's used before foundation.
76
00:04:12,816 --> 00:04:15,816
Nicous: 你有散粉吗
Nicous: Do you have loose powder?
77
00:04:15,816 --> 00:04:17,617
Katrina: 不是你这也太贴心了
Katrina: No, you're too considerate.
78
00:04:18,383 --> 00:04:21,417
Katrina: 看见别人的幸福我就破防
Katrina: Seeing other people's happiness makes me feel vulnerable, you know?
79
00:04:21,417 --> 00:04:22,350
Katrina: 你知道吗
Katrina: You know?
80
00:04:22,350 --> 00:04:24,150
Shure: 嘿嘿破防吧你就
Shure: Hehe, you're breaking down.
81
00:04:24,684 --> 00:04:27,383
Katrina: 今天真让我大破防啊
Katrina: Today really broke me down.
82
00:04:27,950 --> 00:04:29,217
Katrina: 本来开开心心
Katrina: I was so happy at first.
83
00:04:30,883 --> 00:04:33,017
Nicous: 我来给你介绍好了
Nicous: Let me introduce you.
84
00:04:34,417 --> 00:04:35,150
Katrina: 长得帅的
Katrina: He's handsome.
85
00:04:38,850 --> 00:04:39,984
Katrina: 嗯可以
Katrina: Hmm, okay.
86
00:04:40,950 --> 00:04:43,050
Katrina: 我在我们武汉理工呆四年
Katrina: I stayed at Wuhan University of Technology for four years.
87
00:04:43,050 --> 00:04:44,383
Katrina: 没见到一个帅哥
Katrina: Never saw a handsome guy.
88
00:04:44,917 --> 00:04:45,950
Katrina: 倒也不是眼光高
Katrina: It's not that I have high standards.
89
00:04:45,950 --> 00:04:47,984
Katrina: 我还真的没帅哥
Katrina: There really were no handsome guys.
90
00:04:48,184 --> 00:04:49,150
Nicous: 要多高的
Nicous: How tall should they be?
91
00:04:49,284 --> 00:04:50,249
Katrina: 一米八
Katrina: 1.8 meters.
92
00:05:10,184 --> 00:05:11,584
Nicous: 怎么样这个烟
Nicous: How's this cigarette?
93
00:05:11,584 --> 00:05:12,650
Shure: 嗯
Shure: Hmm.
94
00:05:12,650 --> 00:05:14,117
Nicous: 这个烟怎么样
Nicous: How's this cigarette?
95
00:05:14,684 --> 00:05:16,217
Shure: 还行还
Shure: It's okay.
96
00:05:16,249 --> 00:05:17,050
Katrina: 我靠
Katrina: Oh my.
97
00:05:17,050 --> 00:05:18,816
Katrina: 给你拍张艺术照
Katrina: Let me take an artistic photo of you.
98
00:05:19,150 --> 00:05:20,284
Nicous: 不够有万宝路
Nicous: Not as good as Marlboro.
99
00:05:21,517 --> 00:05:22,584
Shure: 可以可以可以
Shure: It's alright.
100
00:05:23,684 --> 00:05:25,350
Katrina: 私下烟酒都来呀
Katrina: You smoke and drink in private too.
101
00:05:25,350 --> 00:05:29,450
Katrina: 哈哈哈特别像我一个表弟
Katrina: Hahaha, you really remind me of my cousin.
102
00:05:32,417 --> 00:05:34,117
Shure: 哎你们都不喝
Shure: Hey, you guys aren't drinking?
103
00:05:35,883 --> 00:05:37,684
Katrina: 再喝晚上还写毕设呢
Katrina: If I drink more, I still have to write my thesis tonight.
104
00:05:39,450 --> 00:05:40,617
Shure: 几点了哥
Shure: What time is it, bro?
105
00:05:40,617 --> 00:05:41,717
Shure: 10点了还写毕设呢
Shure: It's 10 PM, and you still have to write your thesis?
106
00:05:41,717 --> 00:05:42,984
Katrina: 那没别的时间呀
Katrina: There's no other time.
107
00:05:42,984 --> 00:05:43,883
Katrina: 早上起不来
Katrina: I can't get up in the morning.
108
00:05:44,050 --> 00:05:45,217
Katrina: 只有晚上工作
Katrina: I can only work at night.
109
00:05:46,484 --> 00:05:47,749
Shure: 明天早上我叫你
Shure: I'll wake you up tomorrow morning.
110
00:05:47,749 --> 00:05:48,650
Shure: 咱俩一起写毕设
Shure: We'll write the thesis together.
111
00:05:48,684 --> 00:05:49,484
Shure: 好吧
Shure: Okay?
112
00:05:49,450 --> 00:05:51,383
Katrina: 几点钟
Katrina: What time?
113
00:05:51,383 --> 00:05:52,383
Shure: 8点钟起写毕设
Shure: 8 AM, we'll start writing the thesis.
114
00:05:52,816 --> 00:05:53,517
Shure: 你写不写
Shure: Are you writing or not?
115
00:05:53,784 --> 00:05:55,150
Katrina: 我靠
Katrina: Oh my.
116
00:05:55,150 --> 00:05:56,249
Shure: 我现在
Shure: Right now...
117
00:05:56,984 --> 00:05:57,684
Shure: 咱再来一杯
Shure: Let's have another drink.
118
00:05:57,684 --> 00:05:59,284
Shure: 然后咱8点起来写毕设
Shure: Then we'll get up at 8 to write the thesis.
119
00:05:59,284 --> 00:06:00,316
Shure: 好吧
Shure: Okay?
120
00:06:00,984 --> 00:06:01,150
Katrina: 不
Katrina: No
121
00:06:02,684 --> 00:06:04,450
Katrina: 坚定原则
Katrina: Stick to principles
122
00:06:05,017 --> 00:06:06,816
Shure: 咦好坚定
Shure: Wow, so determined
123
00:06:07,484 --> 00:06:08,617
Katrina: 等我今天把事弄完了
Katrina: Let me finish up today
124
00:06:08,617 --> 00:06:09,550
Katrina: 明天跟你喝
Katrina: I'll drink with you tomorrow
125
00:06:09,550 --> 00:06:10,617
Katrina: 今天是第几天
Katrina: What day is it today?
126
00:06:10,717 --> 00:06:12,050
Katrina: 第第二天
Katrina: It's the second day
127
00:06:12,350 --> 00:06:13,217
Katrina: 还早着呢
Katrina: Still early
128
00:06:13,617 --> 00:06:14,850
Katrina: 明天还要拍那个yesok
Katrina: We have to film that "yesok" tomorrow
129
00:06:15,450 --> 00:06:16,684
Katrina: yesok
Katrina: Yesok
130
00:06:16,684 --> 00:06:17,749
Katrina: 你今天晚上去学
Katrina: You study it tonight
131
00:06:17,816 --> 00:06:18,550
Katrina: 你来教行吗
Katrina: Can you teach me?
132
00:06:18,617 --> 00:06:19,816
Katrina: 不想教
Katrina: Don't want to teach
133
00:06:20,350 --> 00:06:21,350
Shure: 我可以给你查拍子
Shure: I can help you with the rhythm
134
00:06:21,350 --> 00:06:23,117
Shure: 我查拍子绝对牛逼
Shure: I'm absolutely great at rhythm
135
00:06:23,117 --> 00:06:23,917
Shure: 我跟你讲
Shure: Let me tell you
136
00:06:34,984 --> 00:06:36,784
Nicous: 你他妈也太浪费钱了吧
Nicous: You're wasting money like crazy
137
00:06:36,784 --> 00:06:39,784
Nicous: 抽这么一点就扔你是人吗
Nicous: Throwing it away after smoking just a little, are you even human?
138
00:06:40,150 --> 00:06:41,316
Shure: 怎么遭哇
Shure: What's the problem?
139
00:06:41,984 --> 00:06:43,316
Katrina: 怎么着吧打一架
Katrina: How about we fight?
140
00:06:47,749 --> 00:06:49,784
Katrina: 其实我觉得这个地方完全可以翻进来
Katrina: Actually, I think we can just jump over here
141
00:06:49,784 --> 00:06:52,217
Katrina: 这里又没有门又没有密码
Katrina: There's no door or password here
142
00:06:58,284 --> 00:06:59,950
Katrina: 哦也是你们帮忙挑的
Katrina: Oh right, you guys helped pick this spot
143
00:06:59,950 --> 00:07:02,950
Nicous: 我们把这片至少看了有十几遍
Nicous: We watched this area at least a dozen times
144
00:07:05,316 --> 00:07:06,617
Katrina: 他的优势是
Katrina: Its advantage is
145
00:07:06,717 --> 00:07:07,917
Nicous: 两个客厅大
Nicous: Two large living rooms
146
00:07:07,984 --> 00:07:09,650
Nicous: 公共区域比较大
Nicous: The common area is pretty big
147
00:07:12,784 --> 00:07:15,249
Nicous: 他还有一个优势是每个人住的地方比较大
Nicous: Another advantage is that everyone has a big living space
148
00:07:15,850 --> 00:07:16,850
Katrina: 嗯我当时
Katrina: Yeah, at the time
149
00:07:16,850 --> 00:07:19,249
Katrina: 我当时一直以为是三个人住一个房间
Katrina: I always thought three people shared one room
150
00:07:19,350 --> 00:07:20,816
Nicous: 差点让你们三个人住一个房间
Nicous: Almost had you three in one room
151
00:07:22,050 --> 00:07:24,017
Shure: 为什么不是三个人住一个房间
Shure: Why not three people in one room?
152
00:07:24,584 --> 00:07:25,984
Nicous: 那你就跟杨老板住一个房间
Nicous: Then you can share a room with Jake
153
00:07:27,650 --> 00:07:29,184
Katrina: 他晚上5点睡你
Katrina: He sleeps at 5 AM
154
00:07:29,249 --> 00:07:30,117
Nicous: 不是三个人是两两
Nicous: It's not three, it's two per room
155
00:07:30,784 --> 00:07:31,984
Katrina: 他5点睡
Katrina: He sleeps at 5
156
00:07:31,984 --> 00:07:32,883
Katrina: 你几点睡
Katrina: What time do you sleep?
157
00:07:32,984 --> 00:07:36,650
Shure: 我以为是跟女嘉宾住一个房间
Shure: I thought I'd be sharing a room with the female guest
158
00:07:37,383 --> 00:07:38,717
Katrina: 这话赶紧给他录下来
Katrina: Quick, record what he just said
159
00:07:39,850 --> 00:07:42,217
Katrina: 给他女朋友发过去
Katrina: Send it to his girlfriend
160
00:07:44,883 --> 00:07:46,484
Shure: 你滚犊子吧你
Shure: Get lost, you!
161
00:07:48,284 --> 00:07:49,350
Shure: 嗯
Shure: Hmm
162
00:07:49,950 --> 00:07:51,050
Shure: 哎你知道吗
Shure: Hey, you know what?
163
00:07:52,150 --> 00:07:53,784
Shure: 我我们俩
Shure: We, both of us
164
00:07:53,850 --> 00:07:56,917
Shure: 我俩五一一一起回长春你知道吗
Shure: Both of us are going back to Changchun together on May 1st, you know that?
165
00:07:57,917 --> 00:07:59,984
Katrina: 那这不得见一波家长啊
Katrina: Then you must be meeting the parents, huh?
166
00:08:00,316 --> 00:08:02,417
Nicous: 所以酒喝多了都可以说了
Nicous: So, after drinking too much, everything comes out
167
00:08:03,484 --> 00:08:05,784
Nicous: 你妈说你妈说终于能见到小红帽了
Nicous: Your mom said, finally, she can meet Little Red Riding Hood
168
00:08:10,684 --> 00:08:12,350
Shure: 你知道这个小红帽子梗吗
Shure: Do you know about this Little Red Riding Hood joke?
169
00:08:12,450 --> 00:08:15,450
Nicous: 卧槽我每次跟我女朋友吵架都是我妈哄我女朋友
Nicous: Damn, every time I argue with my girlfriend, it's my mom who comforts her
170
00:08:15,450 --> 00:08:17,717
Katrina: 啊我室友也是
Katrina: Oh, my roommate is the same
171
00:08:17,717 --> 00:08:19,917
Katrina: 就是男生的妈妈来找他
Katrina: The guy's mom comes to find him
172
00:08:20,217 --> 00:08:21,950
Nicous: 因为她不理我了
Nicous: Because she won't talk to me anymore
173
00:08:22,017 --> 00:08:23,284
Katrina: 对就是
Katrina: Exactly
174
00:08:24,816 --> 00:08:25,717
Katrina: 但是但是
Katrina: But, but
175
00:08:25,717 --> 00:08:27,950
Katrina: 这样子的话也有有好也有不好
Katrina: In this case, there are both pros and cons
176
00:08:30,650 --> 00:08:32,284
Katrina: 那要是你以后换女朋友
Katrina: What if you get a new girlfriend later
177
00:08:32,284 --> 00:08:33,650
Katrina: 你妈不得哄下一个
Katrina: Your mom has to comfort the next one?
178
00:08:33,650 --> 00:08:35,017
Nicous: 还真是
Nicous: That's true
179
00:08:35,350 --> 00:08:36,150
Katrina: 唉
Katrina: Sigh
180
00:08:41,017 --> 00:08:42,450
Nicous: 我妈说求你别换
Nicous: My mom says, please don't change
181
00:08:43,484 --> 00:08:45,617
Shure: 我本来本来买的是杭州
Shure: I originally, originally bought a ticket to Hangzhou
182
00:08:45,617 --> 00:08:47,784
Shure: 直接直接接
Shure: Directly, directly
183
00:08:47,784 --> 00:08:49,650
Nicous: 这个不太好哄就是
Nicous: This one's hard to comfort
184
00:08:49,984 --> 00:08:51,550
Shure: 哈哈哈
Shure: Hahaha
185
00:08:53,184 --> 00:08:55,150
Shure: 我本我本来买的那个杭州
Shure: I originally bought a ticket to Hangzhou
186
00:08:55,217 --> 00:08:57,584
Shure: 直接去长春的那个高铁票
Shure: A direct high-speed rail ticket to Changchun
187
00:08:58,984 --> 00:09:00,117
Katrina: 你女朋友啊
Katrina: Your girlfriend, huh?
188
00:09:00,584 --> 00:09:02,717
Katrina: 哎呀你们俩够抽象的
Katrina: Wow, you two are quite abstract
189
00:09:02,816 --> 00:09:04,417
Katrina: 不是你你们俩
Katrina: I mean, you two
190
00:09:04,417 --> 00:09:06,816
Katrina: 呃你们俩就那个软件上认识以后
Katrina: You two met on that app, and then
191
00:09:06,816 --> 00:09:08,117
Katrina: 那见面了吗
Katrina: Did you meet in person?
192
00:09:09,816 --> 00:09:11,684
Nicous: 网页找的
Nicous: Found her online
193
00:09:11,684 --> 00:09:12,383
Nicous: 见面了啊
Nicous: We met in person
194
00:09:12,383 --> 00:09:14,249
Nicous: 不是这他妈过了一年才见面
Nicous: But it took a year before we met
195
00:09:14,749 --> 00:09:16,617
Katrina: 然后见面就表白在一起了
Katrina: Then you confessed and got together right after meeting?
196
00:09:17,284 --> 00:09:18,450
Nicous: 见面没准备在一起
Nicous: We didn't plan to get together
197
00:09:18,450 --> 00:09:19,650
Nicous: 准备再也不见了
Nicous: We planned to never meet again
198
00:09:19,650 --> 00:09:22,316
Nicous: 后来写了封信就太感人了就在一起了
Nicous: But then I wrote a letter, it was so touching, and we got together.
199
00:09:22,484 --> 00:09:24,650
Katrina: 他给你写的
Katrina: He wrote it for you.
200
00:09:24,650 --> 00:09:25,883
Nicous: 我跟她互相写的
Nicous: We wrote to each other.
201
00:09:25,917 --> 00:09:28,350
Katrina: 唉哈哈
Katrina: Haha.
202
00:09:28,550 --> 00:09:31,017
Katrina: 感觉每个人的事情都很神奇
Katrina: It feels like everyone's story is so amazing.
203
00:09:31,617 --> 00:09:33,383
Katrina: 那就是见面了的时候
Katrina: So when you met,
204
00:09:33,383 --> 00:09:35,050
Katrina: 就互相彼此心动了呗
Katrina: you both just fell for each other?
205
00:09:35,050 --> 00:09:36,117
Katrina: 看对眼了呗
Katrina: You liked each other at first sight?
206
00:09:39,917 --> 00:09:42,749
Katrina: 哦确实一开始就异地嘛
Katrina: Oh, right, you started off long-distance.
207
00:09:46,650 --> 00:09:48,617
Katrina: 你不是说很抽象吗你这个
Katrina: Didn't you say it was very abstract?
208
00:10:00,584 --> 00:10:02,050
Katrina: 特别喜欢听别人讲八卦
Katrina: I really love hearing gossip.
209
00:10:02,050 --> 00:10:04,550
Katrina: 因为我在学校圈子其实就我舍
Katrina: Because in my school circle, actually, it's just my dorm
210
00:10:04,550 --> 00:10:07,050
Katrina: 友然后我舍友几个要么就有男朋友
Katrina: mates, and some of them have boyfriends
211
00:10:07,150 --> 00:10:08,249
Katrina: 一直高中谈到现在
Katrina: since high school.
212
00:10:08,249 --> 00:10:10,850
Katrina: 要么就是不跟男的说一句话
Katrina: Or they just don’t talk to guys at all.
213
00:10:13,350 --> 00:10:16,950
Katrina: 就没有没有八卦就是我说我
Katrina: So there's no gossip. I mean,
214
00:10:16,950 --> 00:10:18,717
Katrina: 我在学校里圈子比较小
Katrina: my school circle is pretty small,
215
00:10:18,717 --> 00:10:19,917
Katrina: 就没听见什么八卦
Katrina: so I don't hear much gossip.
216
00:10:20,217 --> 00:10:22,450
Katrina: 我们哎太喜欢认识新的人了
Katrina: We really love meeting new people.
217
00:10:23,584 --> 00:10:25,484
Shure: 我们想想听你的八卦
Shure: We want to hear your gossip.
218
00:10:25,484 --> 00:10:26,950
Katrina: 我就一段
Katrina: I only have one story.
219
00:10:26,950 --> 00:10:28,217
Nicous: 说宝宝早安
Nicous: Say "Good morning, baby."
220
00:10:28,617 --> 00:10:31,417
Nicous: 然后第二天就跟我前女友官宣了
Nicous: Then the next day, I announced it with my ex-girlfriend.
221
00:10:31,784 --> 00:10:32,650
Katrina: 谁谁谁谁
Katrina: Who? Who? Who?
222
00:10:33,150 --> 00:10:35,584
Nicous: 我刚说的第二天说宝宝早安
Nicous: The day after I said "Good morning, baby,"
223
00:10:35,584 --> 00:10:37,784
Nicous: 第二天就跟我前女友有官宣了
Nicous: the next day I announced it with my ex-girlfriend.
224
00:10:38,617 --> 00:10:39,417
Katrina: 你
Katrina: You?
225
00:10:40,749 --> 00:10:42,316
Katrina: 你跟你前女友官宣
Katrina: You announced it with your ex-girlfriend?
226
00:10:42,383 --> 00:10:43,950
Katrina: 你跟你前女友官宣
Katrina: You announced it with your ex-girlfriend?
227
00:10:46,550 --> 00:10:47,917
Katrina: 暧昧
Katrina: Flirting.
228
00:10:48,084 --> 00:10:48,650
Nicous: 一开始暧昧
Nicous: At first, it was flirting.
229
00:10:48,650 --> 00:10:49,717
Nicous: 后来已经g了
Nicous: Then it ended.
230
00:10:49,717 --> 00:10:51,017
Nicous: 后来他私信不理我
Nicous: Then he ignored my DMs.
231
00:10:51,316 --> 00:10:52,084
Nicous: 他说他在忙
Nicous: He said he was busy.
232
00:10:52,084 --> 00:10:55,017
Nicous: 然后我以为我跟他就是朋友处了
Nicous: So I thought we were just friends.
233
00:10:55,017 --> 00:10:56,350
Nicous: 然后我就直接跟
Nicous: Then I directly
234
00:10:56,883 --> 00:10:58,650
Nicous: 然后后来就跟我前女友认识了
Nicous: later met my ex-girlfriend.
235
00:10:59,284 --> 00:10:59,984
Nicous: 就是不认识了
Nicous: I mean, didn't know her.
236
00:10:59,984 --> 00:11:01,050
Katrina: 也就是说
Katrina: So,
237
00:11:01,050 --> 00:11:03,650
Katrina: 你跟你现女友认识的比你前女友早
Katrina: you knew your current girlfriend before your ex?
238
00:11:03,684 --> 00:11:04,850
Nicous: 早太多了
Nicous: Way before.
239
00:11:06,350 --> 00:11:09,350
Nicous: 然后然后我就直接发过来
Nicous: Then, then I just sent it over.
240
00:11:09,350 --> 00:11:11,550
Nicous: 我也没隐瞒他我就他看见了
Nicous: I didn't hide it from him, he saw it.
241
00:11:11,550 --> 00:11:13,950
Nicous: 然后他就说好吧然后
Nicous: Then he said, "Alright," and...
242
00:11:15,450 --> 00:11:17,284
Katrina: 哈哈哈哈
Katrina: Hahaha.
243
00:11:18,117 --> 00:11:19,084
Nicous: 过了一段时间过了一段时间
Nicous: After some time, after some time...
244
00:11:19,084 --> 00:11:21,684
Nicous: 他买了个机票直接来北京
Nicous: He bought a plane ticket and came straight to Beijing.
245
00:11:21,684 --> 00:11:23,850
Nicous: 他然后他到了晚上跟我讲他到了
Nicous: Then he arrived at night and told me he was here.
246
00:11:23,850 --> 00:11:25,117
Nicous: 让我晚上出来接他
Nicous: He asked me to pick him up at night.
247
00:11:25,684 --> 00:11:27,617
Katrina: 但是那时你分手了吗
Katrina: But had you broken up at that time?
248
00:11:27,717 --> 00:11:29,484
Nicous: 没分的我刚来北京
Nicous: No, I had just come to Beijing.
249
00:11:29,484 --> 00:11:31,749
Nicous: 然后关键最惆怅的是我他妈睡着了
Nicous: And the worst part is, I fell asleep.
250
00:11:31,883 --> 00:11:35,484
Nicous: 没看见嗯我刚起来他飞走了吧哦
Nicous: I didn't see him. When I woke up, he had left.
251
00:11:37,749 --> 00:11:40,383
Katrina: 但是我觉得这女生还蛮有勇气的
Katrina: But I think that girl was pretty brave.
252
00:11:40,383 --> 00:11:43,316
Nicous: 然后后来就都互删了
Nicous: And then we just deleted each other.
253
00:11:43,717 --> 00:11:44,984
Katrina: 互删了后来又加上了
Katrina: Deleted each other, then added back again?
254
00:11:45,217 --> 00:11:46,883
Nicous: 后来我女朋友老出轨
Nicous: Later, my girlfriend kept cheating on me.
255
00:11:46,950 --> 00:11:48,417
Nicous: 我就不想跟我女朋友谈了
Nicous: I didn't want to be with her anymore.
256
00:11:48,417 --> 00:11:50,749
Nicous: 但是我就把他加回来了
Nicous: So I added her back.
257
00:11:50,749 --> 00:11:52,517
Nicous: 然后但是那时候没想跟他谈恋爱
Nicous: But at that time, I didn't want to date her.
258
00:11:52,517 --> 00:11:54,883
Nicous: 我一直都是加回来了
Nicous: I just added her back.
259
00:11:54,883 --> 00:11:57,484
Nicous: 然后抱歉一下干嘛
Nicous: And apologized.
260
00:12:01,484 --> 00:12:03,017
Katrina: 但是你那也有点像就
Katrina: But you were kind of like...
261
00:12:03,017 --> 00:12:05,617
Katrina: 在他的视角有点像断崖式暧昧耶
Katrina: From her perspective, it was like a sudden drop in affection.
262
00:12:05,617 --> 00:12:08,450
Katrina: 就是本来暧昧很好的然后突然跟别人
Katrina: Things were going well, and then suddenly you were with someone else.
263
00:12:11,150 --> 00:12:13,816
Katrina: 四天四天就能代表什么
Katrina: Four days, what can four days represent?
264
00:12:14,284 --> 00:12:16,017
Shure: 四天我这四年里
Shure: Four days, in my four years...
265
00:12:16,749 --> 00:12:18,017
Katrina: 我这五年的
Katrina: In my five years...
266
00:12:18,984 --> 00:12:19,984
Shure: 不喝点了吗
Shure: Didn't you drink something?
267
00:12:19,984 --> 00:12:20,784
Shure: 雨轩
Shure: Yuxuan.
268
00:12:22,150 --> 00:12:23,383
Katrina: 你给我整点呗
Katrina: Can you get me something?
269
00:12:23,484 --> 00:12:24,284
Shure: 给你整点
Shure: Get you something.
270
00:12:37,316 --> 00:12:39,084
Choiszt: 修硕修硕
Choiszt: Shure, Shure.
271
00:12:39,150 --> 00:12:40,417
Shure: 啊怎么了
Shure: Yeah, what's up?
272
00:12:40,417 --> 00:12:41,184
Choiszt: 他在上边扫呢
Choiszt: He's sweeping upstairs.
273
00:12:41,217 --> 00:12:42,249
Shure: 哦
Shure: Oh.
274
00:12:42,316 --> 00:12:43,249
Choiszt: 你要上去干嘛
Choiszt: Why are you going upstairs?
275
00:12:43,517 --> 00:12:45,350
Shure: 我我我上去取点喝的
Shure: I'm going to get some drinks.
276
00:12:57,284 --> 00:12:58,350
Choiszt: 靖康
Choiszt: Jingkang.
277
00:12:58,816 --> 00:13:00,984
Choiszt: 那个修硕上来去客厅取点东西
Choiszt: Shure went upstairs to get something from the living room.
278
00:13:31,784 --> 00:13:35,950
Katrina: 哈哈哈哈哈
Katrina: Hahaha.
279
00:13:38,984 --> 00:13:40,816
Katrina: 我靠你给我少搞一点点
Katrina: Damn it, give me a break.
280
00:13:41,050 --> 00:13:42,816
Katrina: 我等会他妈毕设写不完了
Katrina: I'll never finish my thesis at this rate.
281
00:13:45,816 --> 00:13:48,117
Katrina: 你前女友是表演型人格吗
Katrina: Is your ex-girlfriend an attention seeker?
282
00:13:59,249 --> 00:14:01,816
Katrina: 啊你俩谁也不缺啊
Katrina: Well, neither of you are missing out.
283
00:14:06,984 --> 00:14:08,383
Katrina: 他分了你也分了
Katrina: She broke up with you, and you broke up with her.
284
00:14:08,383 --> 00:14:09,883
Katrina: 然后你俩在一起了
Katrina: And now you two are together.
285
00:14:15,917 --> 00:14:17,917
Katrina: 怎么不算一种缘分呢
Katrina: Isn't that kind of fate?
286
00:14:24,484 --> 00:14:25,850
Katrina: 我靠你给我搞这么多东西
Katrina: Damn it, you gave me so much.
287
00:14:25,850 --> 00:14:27,249
Katrina: 晚上要一直上厕所
Katrina: I'll be running to the bathroom all night.
288
00:14:27,249 --> 00:14:29,350
Nicous: 我初恋在我初二的时候
Nicous: I had my first love in the second year of middle school.
289
00:14:30,917 --> 00:14:32,617
Katrina: 看柚子好不好喝哈
Katrina: Let's see if this grapefruit juice is good.
290
00:14:35,584 --> 00:14:36,284
Katrina: 哎还行
Katrina: Hmm, it's alright.
291
00:14:36,450 --> 00:14:38,050
Katrina: 感觉比橙汁好喝
Katrina: Feels better than orange juice.
292
00:14:38,184 --> 00:14:38,650
Shure: 是的
Shure: Yep.
293
00:14:38,650 --> 00:14:40,950
Katrina: 但是单喝这个觉得没有橙汁好喝
Katrina: But drinking it alone isn't as good as orange juice.
294
00:14:40,984 --> 00:14:42,517
Shure: 他那个西柚和橙汁
Shure: Both grapefruit and orange juice are pretty good.
295
00:14:42,517 --> 00:14:44,150
Shure: 都是比较比较不错的
Shure: They're both really nice.
296
00:14:47,017 --> 00:14:48,584
Shure: 咦
Shure: Ew.
297
00:14:56,617 --> 00:14:59,484
Shure: 谁要来打扰我的乌托邦
Shure: Who's interrupting my utopia?
298
00:14:59,484 --> 00:15:01,950
Shure: 我马上掏出我的枪
Shure: I'm gonna pull out my gun.
299
00:15:02,350 --> 00:15:05,350
Nicous: 我就是上了大学才觉得我初中那些不是事
Nicous: It wasn't until I went to college that I realized middle school stuff wasn't a big deal.
300
00:15:06,316 --> 00:15:08,550
Shure: 知道这这首叫什么吗
Shure: Do you know what this song is called?
301
00:15:12,017 --> 00:15:14,584
Shure: 谁要来打扰我的乌托邦
Shure: Who's interrupting my utopia?
302
00:15:14,584 --> 00:15:16,684
Shure: 我马上掏出我的枪
Shure: I'm gonna pull out my gun.
303
00:15:18,484 --> 00:15:19,550
Katrina: 初二那时候算什么
Katrina: What does middle school matter?
304
00:15:19,550 --> 00:15:20,816
Katrina: 谈恋爱个毛线
Katrina: It's just puppy love.
305
00:15:20,883 --> 00:15:22,749
Nicous: 全都什么都做了然后
Nicous: We did everything, and then...
306
00:15:23,417 --> 00:15:24,584
Katrina: 初中的时候啊
Katrina: In middle school?
307
00:15:24,950 --> 00:15:26,550
Shure: 初中的时候
Shure: In middle school.
308
00:15:27,249 --> 00:15:27,850
Katrina: 你好开放
Katrina: You're so open.
309
00:15:27,850 --> 00:15:28,517
Nicous: 然后当时
Nicous: And then...
310
00:15:28,517 --> 00:15:29,850
Nicous: 我他妈开放度吧就是
Nicous: I was so open because...
311
00:15:30,017 --> 00:15:31,316
Nicous: 就是他要的
Nicous: It was what she wanted.
312
00:15:31,316 --> 00:15:34,316
Nicous: 我当时觉得我已经略微的
Nicous: I felt like I was already a bit...
313
00:15:34,917 --> 00:15:35,617
Katrina: 定了
Katrina: Settled.
314
00:15:35,717 --> 00:15:36,249
Nicous: 定了
Nicous: Settled.
315
00:15:36,249 --> 00:15:37,517
Shure: 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
Shure: Hahahahaha.
316
00:15:37,517 --> 00:15:40,517
Nicous: 结果她听我跟你说她后来跟我好多好朋友纠缠
Nicous: But she ended up messing around with a lot of my good friends.
317
00:15:41,017 --> 00:15:42,084
Shure: 哈哈
Shure: Haha.
318
00:15:43,450 --> 00:15:46,217
Katrina: 我觉得你这人就是也有点惨你知道吧
Katrina: I think you're just kind of unlucky, you know?
319
00:15:46,117 --> 00:15:47,350
Nicous: 关键最抽象的是
Nicous: The key point is the most abstract thing.
320
00:15:47,084 --> 00:15:50,017
Nicous: 那些好朋友都是我推的因为我觉得无所屌谓
Nicous: I pushed all those good friends away because I didn't care at all.
321
00:15:50,050 --> 00:15:51,950
Nicous: 就是有个人说
Nicous: So someone said
322
00:15:51,950 --> 00:15:53,617
Katrina: 这正好放一首make friends
Katrina: This is just the right time to play "make friends."
323
00:15:53,617 --> 00:15:56,617
Nicous: 你能不能推一下
Nicous: Can you push it a bit?
324
00:15:59,484 --> 00:16:01,316
Shure: 乌托邦我想了一首歌
Shure: I thought of a song for Utopia.
325
00:16:01,316 --> 00:16:04,050
Nicous: 然后后来又有一个好朋友说有问题哥们
Nicous: And then another good friend said there was a problem, bro.
326
00:16:14,017 --> 00:16:15,450
Katrina: 我初中的时候还在暗恋别人
Katrina: I was secretly in love with someone in middle school.
327
00:16:16,650 --> 00:16:18,249
Katrina: 暗恋别人
Katrina: Secretly in love.
328
00:16:19,249 --> 00:16:21,050
Katrina: 不知道为什么
Katrina: I don't know why.
329
00:16:22,284 --> 00:16:24,350
Katrina: 说就是就是
Katrina: Just, just
330
00:16:24,784 --> 00:16:27,417
Katrina: 喜欢找人说话不知道怎么把人吓成那样
Katrina: I liked talking to people but didn't know why I scared them.
331
00:16:29,184 --> 00:16:31,150
Katrina: 因为因为他从来身边没有女生
Katrina: Because he never had any girls around him.
332
00:16:31,383 --> 00:16:31,950
Katrina: 然后我在想
Katrina: And then I thought
333
00:16:31,950 --> 00:16:33,850
Katrina: 我喜欢三年不会是
Katrina: I liked him for three years, could it be
334
00:16:49,650 --> 00:16:51,117
Shure: 都他妈是姐妹
Shure: They are all like sisters.
335
00:16:51,684 --> 00:16:53,617
Katrina: 而且又不会有这种
Katrina: And there's none of that
336
00:16:54,517 --> 00:16:55,917
Katrina: 刚去成都的时候找我舍友
Katrina: When I first went to Chengdu, I looked for my roommate.
337
00:16:55,917 --> 00:16:58,883
Katrina: 我舍友就带着他们陈启的那个闺蜜哇
Katrina: My roommate brought his best friend from Chenqi, wow.
338
00:16:58,883 --> 00:16:59,484
Katrina: 就是
Katrina: Just
339
00:16:59,484 --> 00:17:01,784
Katrina: 刚好在他们陈启那后面的小吃街里
Katrina: Right in the small food street behind Chenqi.
340
00:17:02,184 --> 00:17:04,850
Katrina: 吃饭他说他说你看嘛
Katrina: We were eating, and he said, look,
341
00:17:05,217 --> 00:17:07,284
Katrina: 这也是我们体院比较有名的那
Katrina: This is also quite famous in our sports institute.
342
00:17:07,284 --> 00:17:09,517
Katrina: 哈哈哈我舔你知道吗
Katrina: Haha, I was drooling, you know?
343
00:17:10,150 --> 00:17:11,883
Katrina: 舔了以后就还要还要call back
Katrina: After drooling, I had to call back.
344
00:17:11,883 --> 00:17:12,749
Katrina: 我那个舍友
Katrina: My roommate
345
00:17:12,749 --> 00:17:14,084
Katrina: 就你在图书馆crush
Katrina: You were crushing in the library.
346
00:17:14,084 --> 00:17:16,217
Katrina: 在我们这算算下流货势
Katrina: In our place, it counts as being a player.
347
00:17:16,617 --> 00:17:18,816
Katrina: 哈哈陈启真好多帅哥
Katrina: Haha, there are so many handsome guys in Chenqi.
348
00:17:23,217 --> 00:17:26,316
Katrina: 嗯感觉太潮了你知道吗就是感觉自己配不上
Katrina: Yeah, it felt so trendy, you know? Like I wasn't worthy.
349
00:17:30,316 --> 00:17:31,484
Katrina: 真是太潮了
Katrina: It was just too trendy.
350
00:17:31,550 --> 00:17:33,017
Katrina: 然后一个个一米八
Katrina: And each one was 1.8 meters tall.
351
00:17:33,017 --> 00:17:34,084
Katrina: 然后那种走路
Katrina: And the way they walked
352
00:17:34,249 --> 00:17:35,550
Katrina: 就是那种体育生走路
Katrina: Like sports students walking.
353
00:17:35,584 --> 00:17:36,383
Shure: 谢冰竹来一杯吗
Shure: Xie Bingzhu, want a drink?
354
00:17:37,749 --> 00:17:39,084
Katrina: 然后那个双开门
Katrina: And then that double door.
355
00:17:42,184 --> 00:17:42,984
Shure: 走
Shure: Let's go.
356
00:17:49,450 --> 00:17:51,617
Shure: 这悲伤玩具
Shure: This sad toy.
357
00:17:51,617 --> 00:17:52,417
Shure: 对
Shure: Yeah.
358
00:17:53,316 --> 00:17:55,584
Shure: 一个也很不错的乐队
Shure: It's also a pretty good band.
359
00:18:00,617 --> 00:18:01,984
Choiszt: 我不知道他会不会再来
Choiszt: I don't know if he will come again.
360
00:18:02,249 --> 00:18:04,017
Choiszt: 一楼再扫一遍哎
Choiszt: Sweep the first floor again.
361
00:18:07,284 --> 00:18:10,617
Nicous: 不是抽这个抽这个
Nicous: Not this one, this one.
362
00:18:10,617 --> 00:18:12,550
Shure: 我我我抽这个就好了
Shure: I'll just take this one.
363
00:18:18,284 --> 00:18:20,749
Shure: 火火火
Shure: Fire, fire, fire.
364
00:18:28,950 --> 00:18:31,150
Shure: 我自己来我自己来
Shure: I'll do it myself, I'll do it myself.
365
00:19:00,249 --> 00:19:01,084
Katrina: 就是玩了一圈
Katrina: Just played a round.
366
00:19:01,117 --> 00:19:02,084
Katrina: 只要有一个抽烟的
Katrina: As long as there's one smoker.
367
00:19:02,117 --> 00:19:04,050
Choiszt: 让我来品鉴一下
Choiszt: Let me have a taste.
368
00:19:02,150 --> 00:19:03,284
Katrina: 后面都会慢慢抽
Katrina: The rest will gradually smoke too.
369
00:19:03,517 --> 00:19:05,749
Nicous: 我抽烟是因为我3月份压力太大了
Nicous: I smoke because I was too stressed in March.
370
00:19:06,316 --> 00:19:07,084
Katrina: 什么时候压力
Katrina: When were you stressed?
371
00:19:07,084 --> 00:19:08,383
Nicous: 我3月份开始抽
Nicous: I started smoking in March.
372
00:19:09,284 --> 00:19:10,517
Shure: 不
Shure: No.
373
00:19:10,517 --> 00:19:12,617
Shure: 我是因为整个圈子都要抽
Shure: I smoke because everyone in the circle does.
374
00:19:12,617 --> 00:19:13,984
Shure: 我我我没有
Shure: I, I, I can't help it.
375
00:19:14,084 --> 00:19:15,017
Shure: 没有办法
Shure: No way.
376
00:19:20,450 --> 00:19:23,517
Katrina: 哦那你为啥不喝酒呢
Katrina: Oh, then why don't you drink?
377
00:19:29,284 --> 00:19:31,417
Katrina: 哦会耽误事是吧
Katrina: Oh, it would mess things up, right?
378
00:19:34,383 --> 00:19:35,316
Shure: 不
Shure: No.
379
00:19:35,316 --> 00:19:37,184
Shure: 喝酒是让你快乐
Shure: Drinking makes you happy.
380
00:19:37,284 --> 00:19:38,350
Nicous: 但是抽烟能让人
Nicous: But smoking can make you
381
00:19:38,417 --> 00:19:39,950
Nicous: 冷静就我
Nicous: calm down, just like me.
382
00:19:39,950 --> 00:19:40,883
Shure: 你滚吧
Shure: Get lost.
383
00:19:41,584 --> 00:19:43,284
Nicous: 我也记得有一次要面试
Nicous: I remember once I had an interview.
384
00:19:43,617 --> 00:19:45,383
Nicous: 然后我他妈一晚上没咋睡
Nicous: And I didn't sleep well the whole night.
385
00:19:45,383 --> 00:19:46,084
Nicous: 在准备面试
Nicous: Preparing for the interview.
386
00:19:46,084 --> 00:19:47,749
Nicous: 然后我没办法很困嘛
Nicous: I was so tired.
387
00:19:47,749 --> 00:19:49,650
Nicous: 然后搁那抽几根就可以了
Nicous: Then I smoked a few cigarettes, and it was fine.
388
00:19:49,749 --> 00:19:51,350
Shure: 别听他的
Shure: Don't listen to him.
389
00:19:51,350 --> 00:19:52,417
Shure: 喝酒就好
Shure: Just drink.
390
00:19:54,950 --> 00:19:56,383
Katrina: 但是喝酒确实
Katrina: But drinking really
391
00:19:56,717 --> 00:19:58,517
Katrina: 比如说晚上有事
Katrina: If there's something going on at night
392
00:19:59,217 --> 00:20:01,650
Katrina: 让人压力又很大喝酒就晕就干不了了
Katrina: Drinking makes you dizzy and you can't do anything.
393
00:20:01,650 --> 00:20:03,084
Shure: 是的
Shure: That's true.
394
00:20:05,984 --> 00:20:07,284
Shure: 非常好的状态
Shure: In great condition.
395
00:20:08,017 --> 00:20:08,517
Katrina: 当时你知道
Katrina: Back then, you know,
396
00:20:08,517 --> 00:20:09,749
Katrina: 我刚分手那会
Katrina: When I had just broken up,
397
00:20:09,749 --> 00:20:11,150
Katrina: 我室友他们没有offer
Katrina: My roommates didn't have offers.
398
00:20:11,350 --> 00:20:13,550
Katrina: 然后就因为我们室友基本都保研
Katrina: And because most of my roommates were going to grad school,
399
00:20:13,684 --> 00:20:16,450
Katrina: 然后然后就没人说话
Katrina: So no one was talking.
400
00:20:16,450 --> 00:20:18,883
Katrina: 没人说话我就他们天天在图书馆
Katrina: No one was talking, and they were in the library every day.
401
00:20:18,950 --> 00:20:20,217
Katrina: 我就一个人在宿舍
Katrina: So I was alone in the dorm.
402
00:20:20,217 --> 00:20:21,050
Katrina: 卧槽我前男友
Katrina: Damn, my ex-boyfriend...
403
00:20:21,050 --> 00:20:22,450
Katrina: 够抽象我跟你讲
Katrina: So abstract, I tell you.
404
00:20:23,117 --> 00:20:24,984
Katrina: 我前男友当时嗯
Katrina: My ex-boyfriend at the time, um...
405
00:20:24,984 --> 00:20:25,550
Katrina: 他你知道
Katrina: He, you know,
406
00:20:25,617 --> 00:20:28,650
Katrina: 我们分手的导火索是一件非常非常小的事
Katrina: The trigger for our breakup was something very, very small.
407
00:20:28,650 --> 00:20:31,650
Katrina: 他觉得我不配他看一个东西就一个视频什么的
Katrina: He thought I didn't deserve him watching something, like a video or something.
408
00:20:31,749 --> 00:20:33,484
Katrina: 因为我们异地恋有的时候会一起看综艺
Katrina: Because we were in a long-distance relationship, sometimes we'd watch shows together.
409
00:20:33,484 --> 00:20:34,950
Katrina: 就是开腾讯会议嘛然后呢
Katrina: We used Tencent Meeting for that, and then...
410
00:20:36,749 --> 00:20:38,316
Katrina: 他觉得我不陪他看那个短视频
Katrina: He thought I didn't watch that short video with him.
411
00:20:38,350 --> 00:20:39,584
Katrina: 因为我觉得我刚看过
Katrina: Because I felt like I had just watched it,
412
00:20:39,584 --> 00:20:40,550
Katrina: 我给他推荐
Katrina: I recommended it to him.
413
00:20:40,550 --> 00:20:42,550
Katrina: 他就跟我就是那种撒娇的人
Katrina: He was acting all cute, like...
414
00:20:42,650 --> 00:20:43,150
Katrina: 就是不嘛
Katrina: No, I must watch it with my girlfriend.
415
00:20:43,249 --> 00:20:44,284
Katrina: 我一定要有女朋友看
Katrina: But I didn't buy it.
416
00:20:44,350 --> 00:20:45,450
Katrina: 但是我不吃这一套
Katrina: You know, I never act cute with my boyfriend.
417
00:20:45,450 --> 00:20:46,984
Katrina: 你知道我也从来不跟我男朋友撒娇
Katrina: You know, I never act cute.
418
00:20:46,984 --> 00:20:48,484
Nicous: 懂了你就是不爱了
Nicous: Got it, you just didn't love him anymore.
419
00:20:48,784 --> 00:20:49,749
Katrina: 我从来不撒娇
Katrina: I never act cute.
420
00:20:50,316 --> 00:20:51,184
Katrina: 我再次总结
Katrina: I'll summarize again,
421
00:20:51,184 --> 00:20:52,584
Katrina: 就是再怎么喜欢我都不撒娇
Katrina: No matter how much I like someone, I won't act cute.
422
00:20:52,816 --> 00:20:53,383
Katrina: 我撒不出来
Katrina: I just can't do it.
423
00:20:53,383 --> 00:20:54,484
Katrina: 我觉得很恶心
Katrina: I find it disgusting.
424
00:20:54,584 --> 00:20:55,383
Katrina: 然后
Katrina: And then...
425
00:20:55,383 --> 00:20:57,917
Katrina: 然后然后就这件事其实也没多大人
Katrina: So, this thing wasn't a big deal.
426
00:20:57,917 --> 00:20:59,650
Katrina: 就晚上稍微说一下就过了
Katrina: Just mentioned it a bit at night, and it passed.
427
00:20:59,650 --> 00:21:01,316
Katrina: 然后他就一直就那死态度
Katrina: Then he kept that attitude.
428
00:21:01,316 --> 00:21:03,184
Katrina: 然后就一直不说话
Katrina: He just wouldn't talk.
429
00:21:03,184 --> 00:21:04,383
Katrina: 然后到第二天
Katrina: And then the next day,
430
00:21:04,383 --> 00:21:06,383
Katrina: 等到第二天下午2点多回去
Katrina: The next afternoon, around 2 PM, he came back.
431
00:21:06,383 --> 00:21:07,684
Katrina: 而且我们已经是在一起5年了
Katrina: And we had been together for 5 years.
432
00:21:07,816 --> 00:21:09,084
Katrina: 就是这个相处模式
Katrina: This was our way of getting along.
433
00:21:09,084 --> 00:21:09,816
Katrina: 还是这个样子
Katrina: Still the same.
434
00:21:09,816 --> 00:21:11,017
Katrina: 就是冷战
Katrina: It's like a cold war.
435
00:21:11,017 --> 00:21:13,184
Katrina: 他没多大点事他都不愿
Katrina: He won't even budge over the smallest things.
436
00:21:13,184 --> 00:21:14,417
Katrina: 意低头那种
Katrina: He refuses to back down.
437
00:21:14,417 --> 00:21:16,550
Katrina: 然后我我晚上两点没睡着
Katrina: So, I was up at 2 AM, couldn't sleep.
438
00:21:16,550 --> 00:21:17,816
Katrina: 我正准备给他发小作文呢
Katrina: I was about to send him a long message.
439
00:21:17,816 --> 00:21:18,217
Katrina: 你知道吗
Katrina: You know?
440
00:21:18,217 --> 00:21:20,184
Katrina: 就是复盘复盘
Katrina: Just to recap, go over things.
441
00:21:20,184 --> 00:21:22,617
Katrina: 然后呢然后发现突然一下就说
Katrina: And then I suddenly thought, why should I always be the one to send it first?
442
00:21:22,617 --> 00:21:23,650
Katrina: 凭什么又是我发
Katrina: Haha, why should I always be the first one?
443
00:21:23,650 --> 00:21:25,316
Katrina: 哈哈凭什么又是我先发
Nicous: Because he never backs down, right?
444
00:21:25,316 --> 00:21:26,749
Nicous: 因为他从来不低头是吧
Katrina: Yeah, he basically never does.
445
00:21:26,749 --> 00:21:27,184
Katrina: 基本不低头
Nicous: My ex once told me something.
446
00:21:27,184 --> 00:21:28,749
Nicous: 最后前女友给我讲过一个
Nicous: She said...
447
00:21:28,749 --> 00:21:29,684
Nicous: 讲过一句话嗯
Nicous: She'd never back down to me in this life.
448
00:21:29,684 --> 00:21:31,316
Nicous: 不然这辈子不会向我低头
Nicous: I told her to get lost.
449
00:21:31,450 --> 00:21:32,249
Nicous: 我说你滚
Nicous: Get out.
450
00:21:34,617 --> 00:21:36,584
Katrina: 就是大家有有事好像
Katrina: It's like everyone has some issue.
451
00:21:36,584 --> 00:21:37,917
Katrina: 其实我是那种吃软不吃硬的
Katrina: Honestly, I'm the type who responds better to kindness.
452
00:21:37,917 --> 00:21:40,117
Katrina: 你只要给我稍微给我一个台阶下
Katrina: If you just give me a way out, even a little.
453
00:21:40,117 --> 00:21:41,417
Katrina: 我就马上我们俩好好沟通了
Katrina: I'll immediately be ready to communicate well.
454
00:21:41,417 --> 00:21:42,984
Katrina: 就过了我不记仇那种
Katrina: I didn't hold a grudge and just moved on.
455
00:21:42,984 --> 00:21:43,917
Katrina: 然后但是
Katrina: But then,
456
00:21:43,917 --> 00:21:45,617
Katrina: 然后我第二天知道他有早八
Katrina: The next day, I knew he had an 8 AM class,
457
00:21:45,617 --> 00:21:47,417
Katrina: 但是他一直没有给我发消息
Katrina: But he still hadn't messaged me.
458
00:21:47,417 --> 00:21:49,084
Katrina: 就是到下午两两3
Katrina: It was around 2 or 3 PM,
459
00:21:49,084 --> 00:21:51,517
Katrina: 然后我就给他就把我小作文打打回去
Katrina: So I sent him a long message.
460
00:21:51,517 --> 00:21:53,249
Katrina: 然后就当时也比较失望
Katrina: I was pretty disappointed at that time,
461
00:21:53,249 --> 00:21:54,550
Katrina: 然后我就提了分手嘛
Katrina: And I broke up with him.
462
00:21:54,550 --> 00:21:56,017
Katrina: 然后然后呢
Katrina: Then,
463
00:21:56,017 --> 00:21:57,316
Katrina: 他就说啊
Katrina: He said,
464
00:21:57,316 --> 00:21:59,184
Katrina: 他回的特别幼稚你知道吗
Katrina: His reply was so childish, you know?
465
00:21:59,184 --> 00:22:00,184
Katrina: 他说什么
Katrina: He said,
466
00:22:00,517 --> 00:22:03,617
Katrina: 哈哈哈哈永远在等这一句
Katrina: Hahaha, always waiting for this line.
467
00:22:03,816 --> 00:22:05,850
Katrina: 我当时这句我觉得特下头
Katrina: That line really turned me off.
468
00:22:05,850 --> 00:22:06,717
Shure: 哈哈哈哈
Shure: Hahahaha.
469
00:22:06,717 --> 00:22:08,417
Katrina: 你看我给你分析的问题了吗
Katrina: Did you see the issues I pointed out?
470
00:22:08,417 --> 00:22:09,650
Katrina: 你就哈哈哈
Katrina: And he just laughed.
471
00:22:09,650 --> 00:22:10,217
Katrina: 他这句话
Katrina: That line,
472
00:22:10,217 --> 00:22:12,617
Katrina: 一下又把这个道德包袱一下甩我身上
Katrina: Just shifted all the moral burden onto me,
473
00:22:12,617 --> 00:22:14,050
Katrina: 说我我总提分手
Katrina: Saying I always talk about breaking up.
474
00:22:14,050 --> 00:22:15,117
Katrina: 我我靠
Katrina: I, I can't believe it.
475
00:22:15,117 --> 00:22:16,017
Katrina: 我几年没提分手了
Katrina: I haven't mentioned breaking up for years.
476
00:22:17,350 --> 00:22:18,917
Katrina: 大一的时候喜欢你的
Katrina: I liked you back in freshman year.
477
00:22:18,917 --> 00:22:19,816
Katrina: 然后后来
Katrina: And then later...
478
00:22:19,816 --> 00:22:22,450
Katrina: 那我话还没说完呢
Katrina: I hadn't even finished my sentence.
479
00:22:22,717 --> 00:22:24,117
Katrina: 我说你看我们俩问题了吗
Katrina: I said, do you see our problems?
480
00:22:24,117 --> 00:22:25,717
Katrina: 然后我就把这发过去
Katrina: Then I sent this over.
481
00:22:25,717 --> 00:22:27,017
Katrina: 然后就红感叹号了
Katrina: And then got a red exclamation mark.
482
00:22:27,017 --> 00:22:28,417
Katrina: 然后红感叹号以后
Katrina: After the red exclamation mark...
483
00:22:28,450 --> 00:22:30,550
Katrina: 然后再说看其他平台吧
Katrina: I said, let's check other platforms.
484
00:22:30,550 --> 00:22:31,650
Katrina: 都是红感叹号
Katrina: They were all red exclamation marks.
485
00:22:31,850 --> 00:22:32,784
Katrina: 哈哈哈
Katrina: Hahaha.
486
00:22:32,784 --> 00:22:34,584
Katrina: 抖音QQ
Katrina: TikTok, QQ...
487
00:22:34,617 --> 00:22:38,084
Katrina: 然后包括我的b站
Katrina: Including my Bilibili account.
488
00:22:38,117 --> 00:22:40,184
Katrina: 然后所有都被拉黑了
Katrina: Everything was blocked.
489
00:22:40,850 --> 00:22:41,717
Nicous: 蓄谋已久
Nicous: Preplanned.
490
00:22:43,417 --> 00:22:44,784
Katrina: 非常的侮辱人
Katrina: Very insulting.
491
00:22:44,950 --> 00:22:45,749
Katrina: 然后
Katrina: And then...
492
00:22:45,749 --> 00:22:47,883
Katrina: 然后我就就觉得无所谓了
Katrina: I just felt like it didn't matter anymore.
493
00:22:47,883 --> 00:22:48,350
Katrina: 算了算了
Katrina: Whatever, whatever.
494
00:22:48,350 --> 00:22:49,150
Katrina: 就这样吧
Katrina: It is what it is.
495
00:22:49,150 --> 00:22:52,117
Katrina: 然后等他十天后直接给我打个电话说
Katrina: Then ten days later, he called me and said...
496
00:22:52,117 --> 00:22:53,184
Katrina: 他到武汉了
Katrina: He was in Wuhan.
497
00:22:53,184 --> 00:22:54,617
Katrina: 我说就是我
Katrina: I said, it's just me.
498
00:22:54,617 --> 00:22:57,350
Katrina: 那那十天就一直吃不好睡不好啥的
Katrina: Those ten days, I couldn't eat or sleep well.
499
00:22:57,450 --> 00:22:59,383
Katrina: 就是你明明理性上会觉得
Katrina: You know, rationally you think...
500
00:22:59,383 --> 00:23:01,584
Katrina: 你们俩在一起确实比较痛苦
Katrina: Being together is really painful.
501
00:23:01,584 --> 00:23:02,883
Katrina: 就没必要在一起了
Katrina: There's no need to stay together.
502
00:23:02,883 --> 00:23:04,084
Katrina: 但是你晚上的时候
Katrina: But at night...
503
00:23:04,084 --> 00:23:05,850
Katrina: 还是会想到以前开心的事情
Katrina: You still think about the happy times.
504
00:23:05,850 --> 00:23:06,484
Katrina: 因为觉得哎
Katrina: Because you think, hey...
505
00:23:06,484 --> 00:23:08,450
Katrina: 怎么就5年就走到现在这个地步了
Katrina: How did we get to this point after five years?
506
00:23:08,450 --> 00:23:09,684
Katrina: 好歹也是学生时代
Katrina: After all, it was our student days.
507
00:23:09,684 --> 00:23:11,350
Katrina: 就这样就跟自己走上来
Katrina: And then we walked through it together.
508
00:23:11,350 --> 00:23:14,316
Katrina: 然后呢就在前一天刚要复盘完
Katrina: Then, just the day before, I was about to finish reflecting.
509
00:23:14,316 --> 00:23:16,383
Katrina: 就觉得就克服过去了
Katrina: I felt like I had overcome it.
510
00:23:16,450 --> 00:23:18,917
Katrina: 然后他第二天给我打电话说到武汉站
Katrina: Then the next day he called and said he was at Wuhan Station.
511
00:23:19,584 --> 00:23:20,650
Katrina: 然后到武汉站了以后
Katrina: After he got to Wuhan Station...
512
00:23:20,650 --> 00:23:22,550
Katrina: 我就说那天哪见面呢
Katrina: I asked, where should we meet?
513
00:23:22,550 --> 00:23:24,450
Katrina: 感觉特奇怪你知道吗
Katrina: It felt so strange, you know?
514
00:23:24,450 --> 00:23:25,316
Katrina: 饭也不想跟他吃
515
00:23:25,316 --> 00:23:26,749
Katrina: 我就说那你来我们学校吧
Katrina: So I said, why don't you come to our school?
516
00:23:26,749 --> 00:23:28,017
Katrina: 来学校操场走一圈
Katrina: Come and walk around the school field.
517
00:23:28,017 --> 00:23:31,417
Katrina: 走一圈看他当时那样子特别惨
Katrina: We walked around, and he looked so miserable back then.
518
00:23:31,417 --> 00:23:32,284
Katrina: 就是就是
Katrina: Yeah, exactly.
519
00:23:32,284 --> 00:23:35,084
Katrina: 哈哈哈整个人非常颓废你知道吗
Katrina: Haha, he looked totally defeated, you know?
520
00:23:35,084 --> 00:23:37,917
Katrina: 我说哎呦这个死样子我真服了
Katrina: I was like, oh my, I can't believe how pathetic he looked.
521
00:23:37,917 --> 00:23:39,249
Katrina: 就是嗯
Katrina: Like, um...
522
00:23:39,249 --> 00:23:39,749
Katrina: 就是
Katrina: Just...
523
00:23:39,749 --> 00:23:42,150
Katrina: 整个人就搞得像那种抑郁症一样
Katrina: He looked like he was depressed or something.
524
00:23:42,150 --> 00:23:43,484
Katrina: 就是就这样锤的
Katrina: Just totally beaten down.
525
00:23:43,484 --> 00:23:44,217
Katrina: 然后他跟我说
Katrina: Then he told me,
526
00:23:44,217 --> 00:23:47,017
Katrina: 他这10天不找我是因为他的胃
Katrina: He didn't contact me for 10 days because of his stomach issues.
527
00:23:47,084 --> 00:23:47,917
Katrina: 肠胃不舒服
Katrina: His stomach was upset.
528
00:23:47,917 --> 00:23:49,550
Katrina: 然后不是有情绪器官吗
Katrina: Isn't there something called emotional organs?
529
00:23:49,550 --> 00:23:50,350
Katrina: 就情绪不好
Katrina: He was in a bad mood.
530
00:23:50,350 --> 00:23:51,350
Katrina: 然后导致肠胃不舒服
Katrina: Which caused his stomach problems.
531
00:23:51,350 --> 00:23:54,784
Katrina: 就去校医院一直呃检查来着
Katrina: So he went to the school hospital for a checkup.
532
00:23:54,883 --> 00:23:56,749
Katrina: 我说你不会加个微信吗
Katrina: I said, why couldn't you just add me on WeChat?
533
00:23:56,749 --> 00:23:59,217
Katrina: 你说但凡想想挽回一点
Katrina: If you wanted to fix things even a little,
534
00:23:59,217 --> 00:24:00,650
Katrina: 你都可以加个微信说一下
Katrina: You could've added me on WeChat and said something.
535
00:24:01,050 --> 00:24:02,850
Katrina: 哎就我们稍微冷静一下
Katrina: Like, we should take a break,
536
00:24:02,850 --> 00:24:04,917
Katrina: 但是我并不是想真的和你分手对吧
Katrina: But I don't actually want to break up, right?
537
00:24:05,050 --> 00:24:07,284
Katrina: 就是他这种话死都不说嘛然后
Katrina: But he wouldn't say that even if it killed him, and then
538
00:24:07,550 --> 00:24:09,684
Katrina: 现在过来以后装什么深情呢
Katrina: Now he's acting all sentimental.
539
00:24:09,883 --> 00:24:11,249
Katrina: 然后又说
Katrina: And then he said,
540
00:24:13,417 --> 00:24:14,550
Shure: 多少
Shure: How much?
541
00:24:14,584 --> 00:24:16,017
Katrina: 重庆大学
Katrina: Chongqing University.
542
00:24:16,249 --> 00:24:18,950
Shure: 我听的长春大学
Shure: I heard Changchun University.
543
00:24:19,117 --> 00:24:20,684
Katrina: 然后他又跟我说
Katrina: Then he told me,
544
00:24:20,749 --> 00:24:23,050
Katrina: 那天晚上他那边显示他结尾我这边显示我结尾
Katrina: That night, his end showed he ended it, my end showed I ended it.
545
00:24:23,350 --> 00:24:25,484
Katrina: 所以我们俩就是死锁你知道吗
Katrina: So we were both stuck, you know?
546
00:24:25,550 --> 00:24:27,417
Katrina: 互相等对方的消息
Katrina: Waiting for the other to make a move.
547
00:24:28,284 --> 00:24:30,883
Katrina: 他那边显示他结尾我这边显示我结尾
Katrina: His end showed he ended it, my end showed I ended it.
548
00:24:31,650 --> 00:24:32,883
Shure: 想想我们了吗杨老板
Shure: Did you think about us, Jake?
549
00:24:33,017 --> 00:24:34,684
Jake:想你们了想你了
Jake: I thought about you guys, really did.
550
00:24:34,950 --> 00:24:36,816
Shure: 来来坐坐一会坐一会
Shure: Come on, come sit for a bit.
551
00:24:39,117 --> 00:24:41,050
Shure: 给杨老板拿拿凳子来
Shure: Get a chair for Jake.
552
00:24:53,784 --> 00:24:56,917
Shure: 谁要来打扰我的乌托邦
Shure: Who wants to disturb my utopia?
553
00:24:58,684 --> 00:24:59,917
Jake:明晚烤串吧要不
Jake: How about we have a barbecue tomorrow night?
554
00:25:00,749 --> 00:25:01,550
Shure: 明晚烤串
Shure: BBQ tomorrow night
555
00:25:02,450 --> 00:25:03,883
Shure: 可以
Shure: Sounds good
556
00:25:03,984 --> 00:25:05,584
Katrina: 我看了就那个西海子公园
Katrina: I checked out that Xihai Park
557
00:25:05,584 --> 00:25:06,084
Jake:好
Jake: Okay
558
00:25:06,484 --> 00:25:07,784
Katrina: 感觉一下午差不多了
Katrina: I think a whole afternoon would be enough
559
00:25:07,816 --> 00:25:09,383
Katrina: 不要门票
Katrina: No entrance fee
560
00:25:09,383 --> 00:25:09,850
Jake:好
Jake: Great
561
00:25:10,117 --> 00:25:12,517
Shure: 明天明天明天明天
Shure: Tomorrow, tomorrow, tomorrow, tomorrow
562
00:25:12,517 --> 00:25:14,417
Shure: 那明天下午找找
Shure: We'll look for some people in the afternoon
563
00:25:14,450 --> 00:25:15,450
Shure: 找点人陪我买
Shure: To help me buy
564
00:25:15,450 --> 00:25:16,784
Shure: 买点肉什么的
Shure: Some meat and stuff
565
00:25:17,050 --> 00:25:17,550
Jake:可以啊
Jake: Sure thing
566
00:25:17,684 --> 00:25:18,184
Shure: OK
Shure: OK
567
00:25:18,883 --> 00:25:21,217
Katrina: 那明天就这两件大的事就够了
Katrina: Then those two big tasks for tomorrow should be enough
568
00:25:21,550 --> 00:25:22,584
Jake:早上你们交换礼物
Jake: You guys exchange gifts in the morning
569
00:25:22,584 --> 00:25:24,417
Jake:今天不交了没电了
Jake: No gifts today, we're out of power
570
00:25:25,883 --> 00:25:27,550
Katrina: 没电了
Katrina: No power
571
00:25:27,917 --> 00:25:28,917
Shure: 来走一个
Shure: Let's go for a walk
572
00:25:29,117 --> 00:25:29,784
Shure: 没电了
Shure: No power
573
00:25:31,217 --> 00:25:33,717
Katrina: 我是摘下来感觉我换到了另一个世界
Katrina: I took it off and felt like I was in another world
574
00:25:36,383 --> 00:25:37,383
Jake: 充会电吧
Jake: Charge it for a while
575
00:25:37,383 --> 00:25:40,383
Jake:然后一会讲一下就是房间准备
Jake: And then we'll talk about preparing the rooms
576
00:25:40,717 --> 00:25:42,084
Jake: 就吹吹牛B就结束了
Jake: Just chat and wrap it up
577
00:25:42,084 --> 00:25:43,217
Katrina: 就是讲自己
Katrina: Just talk about ourselves
578
00:25:43,217 --> 00:25:44,350
Jake:想怎么布置
Jake: How to arrange the rooms
579
00:25:46,050 --> 00:25:46,917
Katrina: 那我去充电
Katrina: I'll go charge it
580
00:25:47,484 --> 00:25:50,050
Katrina: 我的线哦我的线在兜里
Katrina: My cable, oh my cable is in my pocket
581
00:25:52,484 --> 00:25:54,749
Jake:就一会我们讲讲自己
Jake: So we'll chat about ourselves later
582
00:25:54,816 --> 00:25:56,150
Jake: 房间怎么安排
Jake: And how to arrange the rooms
583
00:25:56,417 --> 00:25:57,350
Jake: 今天就结束了
Jake: And then we're done for today
584
00:25:57,617 --> 00:25:59,417
Jake: 然后明天早上交换礼物
Jake: Then exchange gifts in the morning
585
00:26:00,284 --> 00:26:04,883
Jake: 呃然后下午就去他们说的公园是吧
Jake: Uh, and then we'll go to the park they mentioned in the afternoon, right?
586
00:26:04,883 --> 00:26:06,017
Jake: 你们讨论过吗
Jake: Did you guys discuss it?
587
00:26:06,117 --> 00:26:07,550
Lucia: 我们没讨论出去什么公园
Lucia: We didn't discuss which park to go to
588
00:26:07,650 --> 00:26:09,284
Lucia: 因为不知道附近有什么公园
Lucia: Because we don't know what parks are nearby
589
00:26:10,217 --> 00:26:11,517
Alice: 那一波讨论了
Alice: That group discussed it
590
00:26:12,417 --> 00:26:13,383
Jake: 那你们没有讨论
Jake: So you guys didn't discuss
591
00:26:13,383 --> 00:26:14,517
Alice: 都可以
Alice: Anything is fine
592
00:26:15,383 --> 00:26:16,784
Lucia: 对我们follow他们的idea
Lucia: Yeah, we'll follow their idea
593
00:26:18,217 --> 00:26:19,017
Jake:挺好
Jake: Sounds good
594
00:26:19,017 --> 00:26:20,184
Jake: 那明天就这样
Jake: So, let's do it this way tomorrow.
595
00:26:20,749 --> 00:26:21,950
Jake: 主要是等快递吧
Jake: Mainly waiting for the delivery, right?
596
00:26:22,150 --> 00:26:25,184
Jake: 就是快递周五到大概会吗
Jake: The delivery will arrive around Friday, right?
597
00:26:25,584 --> 00:26:26,850
Jake: 你们如果有快递的话
Jake: If you guys have a delivery.
598
00:26:27,584 --> 00:26:29,784
Alice: 我们那个布置是需要落地的吗
Alice: Does our setup need to be on-site?
599
00:26:30,117 --> 00:26:31,150
Lucia: 需要落地吗
Lucia: Does it need to be on-site?
600
00:26:32,484 --> 00:26:34,184
Alice: 落地的话不一定能到吧
Alice: If it's on-site, it might not arrive on time.
601
00:26:34,650 --> 00:26:35,917
Lucia: 对那感觉
Lucia: Yeah, it feels like...
602
00:26:37,417 --> 00:26:39,217
Lucia: 周六快的话周六应该能到
Lucia: If we're fast, it should arrive by Saturday.
603
00:26:39,450 --> 00:26:42,284
Lucia: 周三最快也得明天才能发货嘛对吧
Lucia: The earliest they can ship is tomorrow, right?
604
00:26:42,484 --> 00:26:43,249
Alice: 对
Alice: Yeah.
605
00:26:45,217 --> 00:26:45,883
Alice: 有点呛
Alice: It's a bit tight.
606
00:26:52,150 --> 00:26:53,550
Lucia: 照片墙
Lucia: Photo wall.
607
00:26:53,717 --> 00:26:55,316
Alice:哎呦卧槽
Alice: Oh, damn.
608
00:27:13,850 --> 00:27:14,850
Katrina: 讲到哪了
Katrina: Where did we leave off?
609
00:27:14,950 --> 00:27:17,584
Nicous: 讲到你们在操场见面了两个人死锁
Nicous: You were talking about meeting at the playground, and you two were deadlocked.
610
00:27:18,050 --> 00:27:20,749
Katrina: 他说呃其实有很多误会的存在
Katrina: He said, uh, there were actually a lot of misunderstandings.
611
00:27:20,749 --> 00:27:21,484
Katrina: 但是
Katrina: But...
612
00:27:21,484 --> 00:27:23,584
Katrina: 就是你会觉得异地恋已经很艰难了
Katrina: You feel like long-distance relationships are already hard enough.
613
00:27:23,584 --> 00:27:26,350
Katrina: 然后老天爷好像就在故意设绊子一样
Katrina: And it feels like fate is intentionally setting obstacles.
614
00:27:26,450 --> 00:27:28,550
Katrina: 然后包括当时我的微博只有他知道
Katrina: And back then, only he knew about my Weibo.
615
00:27:28,550 --> 00:27:30,316
Katrina: 微博就当那日记本写了
Katrina: I treated Weibo like my diary.
616
00:27:30,550 --> 00:27:32,550
Katrina: 然后我这边显示他把我拉黑了
Katrina: Then it showed that he blocked me.
617
00:27:32,650 --> 00:27:33,950
Katrina: 就我看不了他的主页
Katrina: I couldn't see his profile.
618
00:27:34,084 --> 00:27:35,850
Katrina: 然后他他跟我说他没拉黑
Katrina: And he told me he didn't block me.
619
00:27:35,850 --> 00:27:36,316
Katrina: 谁也不知道
Katrina: No one knows.
620
00:27:37,017 --> 00:27:38,717
Nicous: 那肯定是他在骗人
Nicous: He must be lying.
621
00:27:39,249 --> 00:27:40,917
Katrina: 但是我就是不相信他骗人
Katrina: But I just don't believe he's lying.
622
00:27:40,917 --> 00:27:41,383
Katrina: 你知道吗
Katrina: You know?
623
00:27:41,383 --> 00:27:44,984
Katrina: 就是我觉得他他是一个人品不错的人
Katrina: I think he's a decent person.
624
00:27:45,017 --> 00:27:47,017
Nicous: 后来呢又没有同意分了
Nicous: So, did you agree to break up later?
625
00:27:47,984 --> 00:27:48,417
Katrina: 他哎
Katrina: He, ugh...
626
00:27:48,417 --> 00:27:50,217
Katrina: 他他当时也死装了
Katrina: He was stubborn back then.
627
00:27:50,217 --> 00:27:51,350
Katrina: 他跑过来跟我说啊
Katrina: He came to me and said...
628
00:27:51,350 --> 00:27:52,584
Katrina: 我当时过来不是
Katrina: I didn't come back then because...
629
00:27:52,883 --> 00:27:54,150
Jake:灭了呀啊
Jake: It was over, right?
630
00:27:54,550 --> 00:27:55,950
Katrina: 他自己也说了这话对吧
Katrina: He said it himself, right?
631
00:27:55,950 --> 00:27:58,284
Katrina: 然后后来我就去接触新的男生了
Katrina: Then I started meeting new guys.
632
00:27:58,284 --> 00:28:01,217
Katrina: 然后他考研过后他也开始给我发短信
Katrina: And after his exams, he started texting me again.
633
00:28:01,650 --> 00:28:03,184
Katrina: 发短信
Katrina: Texting me.
634
00:28:03,350 --> 00:28:03,784
Jake:他考哪去
Jake: Where is he taking the exam?
635
00:28:03,917 --> 00:28:05,050
Katrina: 他考本校吧
Katrina: He's probably taking it here.
636
00:28:05,050 --> 00:28:06,917
Katrina: 他本来是重庆大学啊
Katrina: He was originally at Chongqing University.
637
00:28:07,517 --> 00:28:08,184
Katrina: 还有就是
Katrina: And also...
638
00:28:08,517 --> 00:28:09,717
Katrina: 我觉得我跟他未来规划完全不一样
Katrina: I feel like our future plans are totally different.
639
00:28:09,717 --> 00:28:12,784
Katrina: 因为他当时他考研择校比我早嘛
Katrina: Because he chose his grad school earlier than me.
640
00:28:12,950 --> 00:28:16,350
Katrina: 就是关于就是我们俩这个分支问题
Katrina: It's about the issue of our different paths.
641
00:28:16,617 --> 00:28:18,917
Katrina: 我们本来还是想大家往一个地方跑
Katrina: Originally, we wanted to head to the same place.
642
00:28:18,917 --> 00:28:20,050
Katrina: 就一个地域吧
Katrina: Like the same region.
643
00:28:20,050 --> 00:28:21,249
Katrina: 中部东部什么的
Katrina: Central or Eastern China or something.
644
00:28:21,249 --> 00:28:24,950
Shure: 那你们是考虑的很很远一些是吗
Shure: So you guys were thinking quite far ahead, huh?
645
00:28:25,050 --> 00:28:26,650
Katrina: 我已经就是
Katrina: I already...
646
00:28:26,650 --> 00:28:28,184
Katrina: 我觉得当时觉得没什么
Katrina: I thought there was no problem at the time.
647
00:28:28,316 --> 00:28:30,350
Katrina: 我谈恋爱就是没什么问题就能相处啊
Katrina: I felt like there were no issues in our relationship, we could get along.
648
00:28:30,350 --> 00:28:31,917
Katrina: 就能继续下去啊
Katrina: We could keep going.
649
00:28:31,917 --> 00:28:33,184
Katrina: 然后他
Katrina: And then he...
650
00:28:33,184 --> 00:28:35,816
Katrina: 他就没什么规划的包括他考研的
Katrina: He didn't really have any plans, even for his grad school.
651
00:28:35,816 --> 00:28:38,484
Katrina: 包括他考研择校还还是我问他
Katrina: Even choosing his grad school, I had to ask him.
652
00:28:38,484 --> 00:28:39,749
Katrina: 我说你打算考哪个
Katrina: I asked him where he was planning to go.
653
00:28:39,749 --> 00:28:42,249
Katrina: 就说我们俩尽量往一个地方就
Katrina: I suggested we try to go to the same place.
654
00:28:42,383 --> 00:28:44,584
Katrina: 我可能更希望男生会有担当一点
Katrina: I guess I hoped he would take on a bit more responsibility.
655
00:28:44,584 --> 00:28:45,749
Katrina: 就去计划一些这些事
Katrina: Like planning these things.
656
00:28:45,749 --> 00:28:46,883
Katrina: 可能他是p人吧
Katrina: Maybe he's a P type person.
657
00:28:46,883 --> 00:28:49,150
Katrina: 我当时没有研究MBTI啊这种东西
Katrina: I hadn't studied MBTI stuff back then.
658
00:28:49,150 --> 00:28:49,984
Katrina: 你知道吧
Katrina: You know?
659
00:28:49,984 --> 00:28:50,850
Katrina: 然后我就希望
Katrina: So I just hoped...
660
00:28:50,850 --> 00:28:53,084
Katrina: 我们俩就是有一个明确的规划
Katrina: That we could have a clear plan together.
661
00:28:53,084 --> 00:28:54,816
Katrina: 要不然就异地遥遥无期啊
Katrina: Otherwise, a long-distance relationship would be endless.
662
00:28:54,816 --> 00:28:56,917
Katrina: 他研究生跟我就越隔越远
Katrina: His grad school and mine would just get further apart.
663
00:28:56,917 --> 00:28:59,117
Katrina: 武汉到重庆变成南京到重庆
Katrina: Wuhan to Chongqing became Nanjing to Chongqing.
664
00:28:59,117 --> 00:29:00,784
Katrina: 然后他可能要他
Katrina: And then maybe he...
665
00:29:00,784 --> 00:29:01,950
Katrina: 他学材料
Katrina: He studies materials.
666
00:29:01,950 --> 00:29:04,050
Katrina: 材料在中部的国企比较多
Katrina: There are more state-owned enterprises for materials in Central China.
667
00:29:04,050 --> 00:29:06,950
Katrina: 他要留那我留我可能去杭州那边
Katrina: If he stays there, I might go to Hangzhou.
668
00:29:06,950 --> 00:29:10,584
Katrina: 然后那就就就遥遥无期你知道吧
Katrina: And then it would just be endless, you know?
669
00:29:10,584 --> 00:29:13,117
Katrina: 而且他也没有给我一个那种比较
Katrina: And he never gave me a decent plan.
670
00:29:13,117 --> 00:29:16,184
Katrina: 稍微有像样子的规划
Katrina: Not even a slightly reasonable one.
671
00:29:17,050 --> 00:29:18,816
Choiszt: 你谈恋爱这么认真吗就是
Choiszt: Do you take relationships this seriously?
672
00:29:20,249 --> 00:29:22,184
Katrina: 啊是因为我觉得
Katrina: Yeah, because I feel like...
673
00:29:24,249 --> 00:29:26,883
Shure: 5年了那种的嗯
Shure: It's been five years, right?
674
00:29:41,584 --> 00:29:42,850
Shure: 废话
Shure: No kidding.
675
00:29:43,249 --> 00:29:44,950
Choiszt: 那你现在觉得分分的对吗
Choiszt: So, do you think breaking up was the right move?
676
00:29:45,717 --> 00:29:47,417
Katrina: 超爽
Katrina: Absolutely.
677
00:29:47,650 --> 00:29:48,684
Katrina: 怎么不早分早分
Katrina: Why didn't we break up sooner?
678
00:29:53,984 --> 00:29:56,150
Katrina: 哈哈当时也有人问我要微信啊
Katrina: Haha, people were asking for my WeChat back then too.
679
00:29:58,150 --> 00:30:00,217
Shure: 当时有人跟我要微信啊
Shure: Yeah, people were asking for my WeChat too.
680
00:30:02,084 --> 00:30:04,284
Nicous: 有有对象的时候也可以加微信
Nicous: You can add WeChat even if you're in a relationship.
681
00:30:04,350 --> 00:30:05,316
Katrina: 没加没加
Katrina: I didn't add them, I didn't.
682
00:30:05,984 --> 00:30:07,617
Choiszt: 这是你要加人微信的理由吗
Choiszt: Is that your reason for adding people on WeChat?
683
00:30:08,749 --> 00:30:11,650
Shure: 咦谢冰竹你干什么
Shure: Hey, Xie Bingzhu, what are you doing?
684
00:30:12,316 --> 00:30:14,850
Katrina: 大一的时候因为我自己也跟男生
Katrina: In freshman year, I hung out with guys a lot.
685
00:30:15,084 --> 00:30:16,350
Katrina: 就是我性格比较像男生
Katrina: I guess I have a more guy-like personality.
686
00:30:16,350 --> 00:30:18,749
Katrina: 我就高中也跟男生玩的比较多嘛
Katrina: Even in high school, I mostly played with guys.
687
00:30:18,749 --> 00:30:20,150
Katrina: 所以我不管他异性朋友
Katrina: So, I didn't care about his female friends.
688
00:30:20,150 --> 00:30:21,584
Katrina: 然后我就比较相信他那种
Katrina: I trusted him a lot.
689
00:30:21,584 --> 00:30:22,684
Katrina: 然后大一的时候
Katrina: But in freshman year,
690
00:30:22,684 --> 00:30:24,749
Katrina: 那女生就是他所谓的女闺蜜
Katrina: That girl, who he called his "bestie,"
691
00:30:24,749 --> 00:30:27,150
Katrina: 就在他女在东华大学
Katrina: She was at Donghua University,
692
00:30:27,150 --> 00:30:28,950
Katrina: 然后就社团喝醉酒了
Katrina: And she got drunk at a club.
693
00:30:28,950 --> 00:30:30,249
Katrina: 就给他半夜打电话
Katrina: Just give him a call in the middle of the night.
694
00:30:30,249 --> 00:30:32,084
Katrina: 然后他早上还问人家
Katrina: And then he would ask in the morning
695
00:30:32,084 --> 00:30:33,050
Katrina: 有没有安全到学校那种
Katrina: if you got to school safely.
696
00:30:33,550 --> 00:30:35,717
Katrina: 你我当时竟然都觉得没什么诶
Katrina: You know, back then I didn't even think it was a big deal.
697
00:30:38,484 --> 00:30:39,784
Shure: 半夜打电话
Shure: Calling in the middle of the night.
698
00:30:40,084 --> 00:30:41,517
Nicous: 三个人相处很好
Nicous: The three of them get along really well.
699
00:30:42,117 --> 00:30:43,517
Shure: 只是半夜打电话而已
Shure: It's just calling in the middle of the night.
700
00:30:43,749 --> 00:30:45,816
Shure: 没有半夜半夜半夜睡
Shure: Not like every night, every night, every night.
701
00:30:45,917 --> 00:30:47,883
Shure: 睡到一起已经不错了你知道吧
Shure: Just sleeping together is already good, you know?
702
00:30:48,184 --> 00:30:49,084
Katrina: 然后然后
Katrina: And then, and then...
703
00:30:49,184 --> 00:30:49,917
Nicous: 真没睡真没睡
Nicous: Really didn't sleep, really didn't sleep.
704
00:30:50,084 --> 00:30:51,749
Katrina: 诶当时就觉得诶无所谓
Katrina: Back then, I just felt like, whatever.
705
00:30:52,017 --> 00:30:53,550
Shure: 虽然他给我送了我玫瑰花
Shure: Even though he gave me roses,
706
00:30:53,550 --> 00:30:55,017
Shure: 但昨晚我真的没睡
Shure: I really didn't sleep last night.
707
00:30:55,017 --> 00:30:56,816
Katrina: 他那件事那那个女生跟
Katrina: That thing, that girl,
708
00:30:56,816 --> 00:30:58,816
Katrina: 东华大学那男朋友分手就要死要活啊
Katrina: broke up with her boyfriend from Donghua University and was like, dying.
709
00:30:58,816 --> 00:31:01,316
Katrina: 什么要要自杀什么的啊
Katrina: Talking about suicide and stuff.
710
00:31:01,316 --> 00:31:03,450
Katrina: 然后你现在就非要飞过去看他
Katrina: And now you just have to fly over to see her.
711
00:31:03,450 --> 00:31:05,017
Katrina: 然后当时我就觉得很震惊
Katrina: And I was just so shocked.
712
00:31:05,017 --> 00:31:06,184
Katrina: 我就不是
Katrina: I just wasn't...
713
00:31:06,184 --> 00:31:07,883
Katrina: 你不应该稍微先问一下我吗
Katrina: Shouldn't you ask me first?
714
00:31:07,883 --> 00:31:09,749
Katrina: 你怎么就在看票了然后
Katrina: Why are you just looking at the tickets and then...
715
00:31:09,883 --> 00:31:11,249
Nicous: 他也得
Nicous: He has to...
716
00:31:13,749 --> 00:31:15,284
Katrina: 我觉得那女生没闺蜜
Katrina: I think that girl has no best friend.
717
00:31:15,284 --> 00:31:16,650
Katrina: 那女生好茶呀
Katrina: That girl is so manipulative.
718
00:31:16,650 --> 00:31:18,050
Katrina: 什么事都来找他
Katrina: She goes to him for everything.
719
00:31:18,249 --> 00:31:19,084
Katrina: 自己没闺蜜吗
Katrina: Doesn't she have her own best friend?
720
00:31:19,084 --> 00:31:20,084
Katrina: 没爸妈吗
Katrina: Doesn't she have parents?
721
00:31:21,417 --> 00:31:22,950
Shure: 谁到呢
Shure: Who is it?
722
00:31:23,217 --> 00:31:24,816
Nicous: 你们三个人过好比谁都重要
Nicous: You three being together is more important than anything.
723
00:31:26,217 --> 00:31:27,249
Katrina: 别笑话我了
Katrina: Don't make fun of me.
724
00:31:27,249 --> 00:31:28,383
Katrina: 我真的是我
Katrina: I really am...
725
00:31:28,383 --> 00:31:29,417
Katrina: 我可能就是第一次谈恋爱
Katrina: This might be my first relationship.
726
00:31:29,417 --> 00:31:30,617
Katrina: 我不太懂那种
Katrina: I don't really understand...
727
00:31:30,617 --> 00:31:31,883
Katrina: 就是什么时候是对的
Katrina: Like when things are right...
728
00:31:31,883 --> 00:31:32,816
Katrina: 什么时候错的
Katrina: Or when they're wrong.
729
00:31:32,816 --> 00:31:33,617
Katrina: 你知道吧
Katrina: You know?
730
00:31:33,617 --> 00:31:35,484
Katrina: 就所有的都觉得
Katrina: Just everything feels...
731
00:31:35,617 --> 00:31:37,217
Alice: 这快递地址能发在群里吗
Alice: Can you send the delivery address in the group chat?
732
00:31:36,584 --> 00:31:37,883
Katrina: 也不是忍吧就觉得呃
Katrina: It's not about enduring, just feels like, um...
733
00:31:38,316 --> 00:31:40,017
Katrina: 就觉得会不会是有误会
Katrina: Feels like there might be a misunderstanding.
734
00:31:41,184 --> 00:31:41,850
Katrina: 然后然后再一次
Katrina: And then again...
735
00:31:42,017 --> 00:31:44,650
Katrina: 然后那次那那次就分手
Katrina: And then that time, that time we broke up.
736
00:31:44,650 --> 00:31:46,249
Katrina: 然后不知道自己哄回来了
Katrina: And somehow I got him back.
737
00:31:46,450 --> 00:31:48,816
Katrina: 哄回来给我买两支香奈儿口红还买错了
Katrina: He bought me two Chanel lipsticks to make up, but got the wrong ones.
738
00:31:48,816 --> 00:31:49,950
Katrina: 买没错了
Katrina: Got the wrong ones.
739
00:31:49,950 --> 00:31:54,316
Shure: 哄回来然后买两只香奈儿口红买错了然后还哄回来了
Shure: Got you back, bought two Chanel lipsticks, got the wrong ones, and still got you back.
740
00:31:55,249 --> 00:31:56,550
Shure: 姑娘
Shure: Girl...
741
00:31:56,984 --> 00:31:57,383
Nicous: 什么什么
Nicous: What, what?
742
00:31:57,383 --> 00:31:58,450
Katrina: 就买
Katrina: Just bought...
743
00:31:58,450 --> 00:31:59,117
Katrina: 买错口红
Katrina: Bought the wrong lipstick.
744
00:31:59,117 --> 00:32:01,184
Katrina: 就是因为那次买错了
Katrina: Just because he bought the wrong one...
745
00:32:01,184 --> 00:32:01,816
Katrina: 我们俩分手了
Katrina: We broke up.
746
00:32:01,816 --> 00:32:05,249
Katrina: 他就是哄我然后买错了啊
Katrina: He tried to make up for it, but got the wrong one.
747
00:32:05,383 --> 00:32:06,383
Choiszt: 就是色号买错了
Choiszt: Just got the wrong shade.
748
00:32:06,816 --> 00:32:08,584
Katrina: 嗯都是叫82色号
Katrina: Yeah, it's called shade 82.
749
00:32:08,584 --> 00:32:09,450
Katrina: 但是是两个系列
Katrina: But there are two series.
750
00:32:09,450 --> 00:32:10,650
Katrina: 一个是唇膏一个是唇蜜
Katrina: One's a lipstick and one's a lip gloss.
751
00:32:10,650 --> 00:32:11,917
Nicous: 卧槽这也能买错
Nicous: Damn, how can you get that wrong?
752
00:32:12,383 --> 00:32:13,717
Nicous: 唇膏唇膏差有点多
Nicous: Lipstick and lip gloss are quite different.
753
00:32:13,717 --> 00:32:14,584
Katrina: 我就觉得这
Katrina: I just feel like...
754
00:32:14,850 --> 00:32:17,584
Katrina: 他干事很不踏实你知道吧
Katrina: He's really unreliable, you know.
755
00:32:17,584 --> 00:32:20,584
Katrina: 很不用心呐那稍微看一下
Katrina: He's not very attentive, just take a look.
756
00:32:20,584 --> 00:32:23,584
Katrina: 你看你连个中文日文都要比对一下对吧
Katrina: You even have to compare Chinese and Japanese, right?
757
00:32:25,383 --> 00:32:27,217
Katrina: 我靠我从来没骂过人
Katrina: Gosh, I've never cursed at anyone.
758
00:32:27,217 --> 00:32:29,249
Katrina: 包括他给我拍照哦前男友
Katrina: Even when he took photos of me, oh my ex-boyfriend.
759
00:32:29,383 --> 00:32:31,084
Katrina: 拍照特别丑的时候我都没骂过
Katrina: Even when the photos were ugly, I never cursed.
760
00:32:31,316 --> 00:32:32,650
Katrina: 因为我当时是这样想的
Katrina: Because I thought like this.
761
00:32:32,650 --> 00:32:34,850
Katrina: 人家给你拍照也有苦就是
Katrina: He had his own struggles taking photos for you.
762
00:32:34,850 --> 00:32:36,584
Choiszt: 没有功劳也有苦
Choiszt: Even if there's no credit, there are struggles.
763
00:32:36,584 --> 00:32:37,749
Katrina: 嗯嗯就是
Katrina: Yeah, exactly.
764
00:32:37,749 --> 00:32:40,017
Katrina: 我不会去骂人家对不对
Katrina: I wouldn't curse at him, right?
765
00:32:40,017 --> 00:32:42,184
Katrina: 哎我觉得可p可p
Katrina: I think it could be edited.
766
00:32:42,184 --> 00:32:43,084
Katrina: 或者就是哎
Katrina: Or, well...
767
00:32:43,084 --> 00:32:45,316
Katrina: 没事大不了就不发这朋友圈啊
Katrina: It's okay, just don't post it on social media.
768
00:32:45,316 --> 00:32:46,217
Katrina: 太懂事了
Katrina: So considerate.
769
00:32:46,217 --> 00:32:46,749
Katrina: 谁他妈跟我谈
Katrina: Whoever dates me
770
00:32:46,816 --> 00:32:48,316
Katrina: 真是有福了
Katrina: is really lucky.
771
00:32:49,984 --> 00:32:51,749
Katrina: 从来没有骂过他
Katrina: I've never cursed at him.
772
00:32:51,749 --> 00:32:52,917
Katrina: 然后包括我分手以后
Katrina: Even after we broke up.
773
00:32:52,917 --> 00:32:55,117
Katrina: 我看我室友他们谈恋爱
Katrina: I saw my roommates in their relationships.
774
00:32:55,217 --> 00:32:57,450
Katrina: 他们是直接就可能说话就比较直
Katrina: They just speak bluntly.
775
00:32:57,450 --> 00:32:59,617
Katrina: 他们说哎你这样太邋遢太丑了
Katrina: They'd say, "Hey, you're so sloppy and ugly."
776
00:33:02,850 --> 00:33:05,717
Katrina: 我靠从来没有说过带脏字的哎
Katrina: Gosh, I've never said anything with a curse word.
777
00:33:08,017 --> 00:33:10,784
Katrina: 哦我当时觉得
Katrina: Oh, I used to think
778
00:33:10,784 --> 00:33:13,784
Katrina: 最搞笑的是不会
Katrina: the funniest part is
779
00:33:13,784 --> 00:33:14,717
Katrina: 我们俩吵架也不会骂人
Katrina: we wouldn't curse even when we fought.
780
00:33:14,717 --> 00:33:15,816
Katrina: 就是但是会那种
Katrina: But we would...