Dataset Preview
The full dataset viewer is not available (click to read why). Only showing a preview of the rows.
The dataset generation failed because of a cast error
Error code: DatasetGenerationCastError
Exception: DatasetGenerationCastError
Message: An error occurred while generating the dataset
All the data files must have the same columns, but at some point there are 3 new columns ({'source', 'el', 'dialect'})
This happened while the csv dataset builder was generating data using
hf://datasets/megalaa/coptic-corpora/bohairic_bible_train.csv (at revision 5b836707150687b46667fc5a0a596e9f4b3cd11d)
Please either edit the data files to have matching columns, or separate them into different configurations (see docs at https://hf.co/docs/hub/datasets-manual-configuration#multiple-configurations)
Traceback: Traceback (most recent call last):
File "/src/services/worker/.venv/lib/python3.9/site-packages/datasets/builder.py", line 2011, in _prepare_split_single
writer.write_table(table)
File "/src/services/worker/.venv/lib/python3.9/site-packages/datasets/arrow_writer.py", line 585, in write_table
pa_table = table_cast(pa_table, self._schema)
File "/src/services/worker/.venv/lib/python3.9/site-packages/datasets/table.py", line 2302, in table_cast
return cast_table_to_schema(table, schema)
File "/src/services/worker/.venv/lib/python3.9/site-packages/datasets/table.py", line 2256, in cast_table_to_schema
raise CastError(
datasets.table.CastError: Couldn't cast
en: string
el: string
source: string
dialect: string
cop_greekified: string
dialect_tag: string
-- schema metadata --
pandas: '{"index_columns": [{"kind": "range", "name": null, "start": 0, "' + 947
to
{'dialect_tag': Value(dtype='string', id=None), 'cop_greekified': Value(dtype='string', id=None), 'en': Value(dtype='string', id=None)}
because column names don't match
During handling of the above exception, another exception occurred:
Traceback (most recent call last):
File "/src/services/worker/src/worker/job_runners/config/parquet_and_info.py", line 1321, in compute_config_parquet_and_info_response
parquet_operations = convert_to_parquet(builder)
File "/src/services/worker/src/worker/job_runners/config/parquet_and_info.py", line 935, in convert_to_parquet
builder.download_and_prepare(
File "/src/services/worker/.venv/lib/python3.9/site-packages/datasets/builder.py", line 1027, in download_and_prepare
self._download_and_prepare(
File "/src/services/worker/.venv/lib/python3.9/site-packages/datasets/builder.py", line 1122, in _download_and_prepare
self._prepare_split(split_generator, **prepare_split_kwargs)
File "/src/services/worker/.venv/lib/python3.9/site-packages/datasets/builder.py", line 1882, in _prepare_split
for job_id, done, content in self._prepare_split_single(
File "/src/services/worker/.venv/lib/python3.9/site-packages/datasets/builder.py", line 2013, in _prepare_split_single
raise DatasetGenerationCastError.from_cast_error(
datasets.exceptions.DatasetGenerationCastError: An error occurred while generating the dataset
All the data files must have the same columns, but at some point there are 3 new columns ({'source', 'el', 'dialect'})
This happened while the csv dataset builder was generating data using
hf://datasets/megalaa/coptic-corpora/bohairic_bible_train.csv (at revision 5b836707150687b46667fc5a0a596e9f4b3cd11d)
Please either edit the data files to have matching columns, or separate them into different configurations (see docs at https://hf.co/docs/hub/datasets-manual-configuration#multiple-configurations)Need help to make the dataset viewer work? Make sure to review how to configure the dataset viewer, and open a discussion for direct support.
dialect_tag string | cop_greekified string | en string |
|---|---|---|
з | ντοσ δε ασhισε εσsωsτ μμοf μπεσscμcομ εροf | She labored to stop him, but she was not able to. |
з | μννσωσ ασκααf εβολ . | Afterwards, she left him. |
з | ντερεfβωκ δε νfρμοναχοσ αfsωπε hνουαμελια . αυω αfjεπεfαhε εβολ κακωσ . | When he had gone and become a monk, he became negligent, and he spent his life badly. |
з | ασsωπε δε ντερετεfμααυ μου . μννσαουοειs δε αfsωνε hνουνοc νsωνε . hωστε νfsωπε hνουεκστασισ ετρευτορπf ετεκρισισ . | And it happened, when his mother had died, after some time, he became very ill so that he became ecstatic, being carried off to the Judgment. |
з | αυω αfcινε ντεfμααυ μμαυ μννετουκρινε μμοου . | And there he found his mother and those who judge. |
з | ντοσ δε ντερεσναυ εροf ασπωsσ . | When she saw him, she was amazed. |
з | αυω πεjασ ναf . jεου πε παι παsηρε ετρεκει hωωκ επειμα hωστε ετρευκρινε μμοκ hωωκ . | And she said to him, “What is this, my son, that you come yourself to this place in order to be judged? |
з | ευτων νεκsαjε ετεκjω μμοου jεειουεs ετουjεταψυχη . | And where are your words that you spoke, ‘I desire to save my soul’?” |
з | αfsιπε δε εjν νενταfσοτμου | And he was ashamed because of the things that he heard. |
з | αfαhερατf εfοκμ . εμντf λααυ ναπολογια εjω νασ . | He stood sadly, not having any apology to offer her. |
з | μννσωσ αfhμοοσ εhραι εfφροντιζε επεfουjαι . αυω εfριμε εjννενταfααυ hνουμνταμελησ νsορπ . | Afterwards, he sat down, reflecting upon his health and crying over the neglectful things he had done earlier. |
з | αυτωβσ sωπε ναf ντειcοτ . hωστε ετρεουμηηsε παρακαλει μμοf ετρεftμτον ναf νουκουι jεννεfsωcε hιτμπαsαι μπριμε . | His being was pricked such that a multitude exhorted him to rest himself a little lest he should be overcome by so much crying. |
з | ντοf δε μπεfουωs εσλσωλf εfjω μμοσ . jεεsjε μπιscμcομ ετωουν hαπνοcνεc νταμααυ . ναs νhε ειναsτωουν hαπsιπε μπεhοου ντεκρισισ hιτhη μπεχριστοσ μννεfαγγελοσ τηρου . | But he did not wish to console himself, saying, “If I have not been able to bear the reproach of my mother, how will I be able to bear the shame on the Day of Judgment in the presence of Christ and all his angels?” |
з | αfjοοσ νcιουhλλο jεενεsαρενεψυχοουε ννρωμε εsει εβολ πε hντhοτε μννσαταναστασισ hντπαρουσια μπνουτε νερεπκοσμοσ πε ναμου ννεhsλf . hιστωτ | An old man said, ‘If the souls of men were to go come in fear after the resurrection, in the presence of God, the world would die of fear and trembling. |
з | ου γαρ πε ναυ εμπηυε ευναπωh . αυω πνουτε εfουωνh μμοf εβολ hνουοργη . μνουαπειλη | For, what would it be like to see the heavens opening, and God revealing himself in anger and threat |
з | ετρετμντρωμε τηρσ ναυ εναιhιουσοπ | to cause all of mankind to see these together. |
з | ετβε παι ssε ερον εμεευε ντειhε hωσ ενναtλογοσ μπνουτε μμηνε . jεευναsατν hανεντανααυ hντενcινωναh . | Because of this, it is right for us to think in this way, if we shall give an account to God daily, that we shall be cut off because of what we have done in our daily lives.' |
з | αουσον jνεουhλλο | A brother asked an old man, |
з | jεπαειωτ ετβεου ανοκ παhητ ναsτ νfρhοτε αν νhητf μπνουτε . | “My father, why is my heart hard and without fear of God?” |
з | πεjεπhλλο ναf | The old man said to him, |
з | jεtμεευε jεερsανπρωμε αμαhτε μπεjπιο hμπεfhητ | “I think that if a man holds blame in his heart, |
з | fναjπο ναf ντhοτε μπνουτε . | he will acquire for himself fear of God.” |
з | πεjεπσον ναf | The brother said to him, |
з | jεου πε πεjπιο . | “What is blame?” |
з | πεjεπhλλο | The old man said, |
з | jεκασ ερεπρωμε ναjπιετεfψυχη hνhωβ νιμ εfjω μμοσ νασ . | “Let a man upbraid his soul in everything, saying to it, |
з | jεαριπμεευε jεhαπσ ερον πε ετρεναπαντα επνουτε . | Remember that it is necessary for us to encounter God.'” |
з | νfjοοσ ον | And he said again, |
з | jεαhροι ανοκ μνρωμε . | “What do I have to do with this man?” |
з | ερsανουα δε μουν εβολ hνναι σνηυ ναf νcιτhοτε μπνουτε . | “If one perseveres in these things, the fear of God comes to him.” |
з | αfjοοσ νcιαπα ποιμην . jεαουσον jοοσ ναπα παησε . jεειναρου μπαhητ εfναsτ . | Abba Poemen said, a brother said to Abba Païse, 'what should I do about my hard heart? |
з | νtρhοτε αν νhητf μπνουτε . | I do not fear God.' |
з | πεjαf ναf jεβωκ νγτοcκ ευσον εfρhοτε νhητf μπνουτε | He said to him, 'go and cleave to a brother who fears God. |
з | αυω εβολ hντμντρεfρhοτε μπετμμαυ κναρhοτε hωωκ νhητf μπνουτε . | And through the fear (of God) of that brother you will learn fear of God yourself.' |
з | αουα jνεουhλλο | Someone asked an old man: |
з | jεετβεου ειhμοοσ hμπαμανsωωπε | why is it that when I sit in my dwelling |
з | παhητ κωτε σασα νιμ . | my heart wanders about? |
з | αfουωsβ ναf νcιπhλλο jεεβολ jεσεsωνε νcινεκεσθητηριον ετhιβολ τcινναυ τcινσωτμ τcινsωλμ τcινsαjε . | The old man answered him: that's because those of your senses are sick which are exterior, your sight, your hearing, your scent, your speech. |
з | ναι cε εsωπε εκsανjπο ντευενεργεια hνουμντκαθαροσ sαρε νκεεσθητηριον ετhιhουν sωπε hνουσcραhτ μνουουjαι . | If now you develop their ability in purity the other senses which are interior will remain in serenity and well-being. |
з | αουα ον jνεουhλλο | Someone also asked an old man: |
з | jεετβεου thμοοσ hμπαμα νsωπε thλπλωπ .ⲻ | Why do I sit in my cell and become distressed? |
з | αfουωsβ ναf | He answered him: |
з | jεεβολ jεμπατκειωρh μπμτον ετνhελπιζε εροf . ουδε τκολασισ ετναsωπε . | Because you have not yet looked at the repose that we hope for, nor the punishment that will come. |
з | ενεακειερh ναι hνουωρj .ⲻ | If you had looked at these carefully, |
з | αυω ντεπεκμα νsωωπε μουh νβντ εροκ sαντουπωh εhραι επεκμοτε | then while your cell is full of worms about you until they reach up to your neck |
з | νεκναcω εhραι νhητου πε | you would stay among them, |
з | νγfι hαροου νγτμhλοπλπ . | and you would put up with them and not be distressed. |
з | αουhλλο ναυ εουα εfσωβε | An old man saw someone laughing. |
з | πεjαf . | He said, |
з | ννεια ντοου ουτειhε hωωf πε πμοναχοσ νσωτπ hνμμεευε ντεπιθυμια . | for wild donkeys, so it is also for the chosen monk by thoughts of lust. |
з | αfjοοσ ον jετνηστεια πε πεχαλινοσ μπμοναχοσ εftουβε πνοβε . | Again, he said, ‟Fasting is the bridle of the monk resisting in. |
з | πετνουjε νται σαβολ μμοf . ουhτο νλαβσhιμε πε . | The one who casts this away from himself is like a lustful horse.” |
з | αfjοοσ ον jενανου ουεμαβ αυω εσεηρπ νγτμουωμ . δε ννσαρξ ννεκσνηυ hιτντκαταλαλι ⲻ | Again he said, “It is good to eat flesh and drink wine, but do not eat the flesh of your brothers through slander.” |
з | αυjι δε ον νουσαιδιον νηρπ ναπαρχη . jεευετααf ννεσνηυ καταουαποτ επουα . | And again, they brought a jar of new wine so they could give it to the brothers a cup each. |
з | αουα δε ννεσνηυ βωκ εhραι εjντκυπη . | But one of the brothers went up to the cellar. |
з | αfπωτ εβολ hιjωσ αυω ντευνου ασhε νcιτκυπη | He fled from it and suddenly the cellar fell. |
з | αυβωκ δε εναυ ετβε πεhροου νταfsωπε . | They went to see because of the noise that occurred. |
з | αυhε επσον εfνηj hιπεσητ . | They found the brother laying down. |
з | αυhιτοοτου εσωs μμοf ευjω μμοσ jεντκ ουμαιεοου εfsουειτ . | They began to scorn him, saying, “You are a lover of vain glory. |
з | καλωσ απαι sωπε μμοκ ⲻ | It is well that this happened to you.” |
з | απhλλο δε sλμ εροf εfjω μμοσ . | The old man embraced him, saying, |
з | jεαλωτν hαπαsηρε | “Cease towards my son. |
з | ουhωβ γαρ ενανουf πενταfααf . | For that which he did is good. |
з | fονh νcιπjοεισ jεννευκεττεικυπη hμπαουοειs . | The Lord lives so that they might not rebuild this cellar in my time. |
з | ταρετοικουμενη τηρσ ειμε jεαυκηπη hε hνsιητ ετβε ουαποτ νηρπ ⲻ | Let the whole oikoumene know that a cellar fell in Scetis because of a cup of wine. |
з | αυσον κιμ hμπεfcωντ εhουν εουα | A brother was moved to rage against someone. |
з | αfαhερατf επεsληλ αfαιτει εjι νουμντhαρshητ εjμ πεfσον αυω επαραγε μππειρασμοσ αjμ πωλαh . | He stood up for prayer and he asked to receive patience with his brother and to pass the test without a blemish. |
з | αυω ντευνου αfναυ ευκαπνοσ εfνηυ εβολhν τεfταπρο . | And at that moment he saw smoke coming out of his mouth. |
з | ντερε παι δε sωπε αfλο εfcοντ . | After that happened, he stopped being angry. |
з | αfβωκ νουοειs νcιπεπρεσβυτεροσ νsιητ sαπαρχηεπισκοποσ νρακοτε . | He went once, that is the presbyter of Scetis, to the archbishop of Alexandria |
з | αυω ντερεfκτοf εsιητ αυjνουf νcινεσνηυ jεερετπολισρου . | and after he returned to Scetis, they asked him, that is the brothers, about news from the city. |
з | ντοf δε πεjαf ναυ jεφυσι νασνηυ ανοκ μπιναυ επhο νλααυ νρωμε νσαπαρχηεπισκοποσ μαυααf | But he told them: 'Naturally, my brothers, I have not seen the face of any man, except the archbishop alone.' |
з | ντοου δε ντερουσωτμ αυταjρο ετβεπsαjε jεευεhαρεh εροου hαβολ hαπjιhραf ννβαλ . | After hearing him they became strengthened thanks to his story, that they should guard themselves against raising their eyes. |
з | αfjοοσ νcιουhλλο. jεsαρεπδιαβολοσ ουωh εjννsωωτ μπμοναχοσ ερsανουτααπσ ωσκ νμμαf . | A monk said, 'The devil dwells in failings of the monk, if a habit endures within him. |
з | hιτνουνοc νουοειs sασjρο αυω νσcμcομ ντhε νουφυσισ . μαλιστα νετο ναμελησ επεhουο . | For a long time, it is strong and it persists like something natural, especially those who are very careless. |
з | cινουωμ νιμ ετεκναsινε νσωου ντhη εσjιουω μπρτααυ νασ . μαλιστα εκουοj εsωνε | Do not give it any nourishing food that you will seek after, especially when you are free from illness. |
з | αυω πετεκναεπιθυμει εροf ννεκουομf | And do not eat what you want, |
з | εκεουωμ δε ννενταπνουτε τννοουσου νακ νγsπhμοτ ντοοτf νουοειs νιμ . | but eat the things that God sends to you, and give thanks to him at all times. |
з | ανjο εβολ ννοεικ νμμοναχοσ μνπευμτον τηρf . | We sent bread to the monks with every relief. |
з | πhωβ δε νμμοναχοσ μπενααf | But we did not do the work of the monks. |
з | αjισ εροκ μαυαακ jεπσον κω νακ ντεσφραγισ μπεχριστοσ . ετεπαι πε πεθββιο . | Tell yourself, 'Brother, preserve the seal of Christ, which is humility.'' |
з | αουα ννhλλο βωκ sακεhλλο . αυω πεjαf μπεfμαθητησ jεταμιο ναν νουκουι ναρsιν . | One monk went to another monk, and he said to his disciple, 'Make a little bit of lentils for us.' |
з | αυω αfταμιοf . | And he made them. |
з | πεjαf jεhερπhενοεικ ναν αυω αfhορπου | He said, 'Wet some bread for us.' And he wet it. |
з | ντοου δε αυμουν εβολ ευsαjε ενεπνευματικον μπεhοου τηρf μντουsh τηρσ | But they continued to talk about spiritual things all day and all night. |
з | ντοκ δε ντκουκωσμικον μνcομ μμοκ . εsωπε μπειμα . ⲻ | But you, you are of the world, and you have no power to be in this place. |
з | ευναβωκ δε επωhσ πεjαf ναυ | Then as they were about to go to the harvest he said to them: |
з | jενtναβωκ αν εκοττ εtντολη νητν . | “I’m not going to repeat and give you an order again, |
з | ντετν hαρεh γαρ αν . | after all, you don’t observe them.” |
з | αfjοοσ νcιαπα κασιανοσ . jεαfjοοσ νcιουα ννσυνκλητικοσ . εαfαποτασσε ννεfχρημα τηρου | Apa Cassian said, 'A nobleman (senator?) said, after he renounced all his possessions, |
з | αfτααυ ννhηκε . | he gave them to the poor. |
з | αfκα hενκουι ναf ετβετεfχρεια μαυααf . | He set a little for himself because of his own needs. |
з | μπεfουωs εωνh hνουμνταποτακτικοσ ετjηκ εβολ . ⲻ ντεπεθββιο νhητ . ⲻ | He did not wish to live in complete renunciation, of humility of heart. |
з | παι δε αfjω νουsαjε ναhραf νcιβασιμοσ πετsοοπ hννετουααβ . | This one also spoke a word to him, that is, Basimos, the one who is among the saints, |
з | εfjω μμοσ jετμντσυνκλητικοσ ακσορμεσ . αυω τμντμοναχοσ μπεκhε εροσ . ⲻ | who said, 'The elite (senatorial?) rank, you lost it; and monasticism, you did not find it. |
з | α ουα ννεσνηυ jνεαπα πασταμων jεου πε tναααf jεσεθλιβε μμοι ειt μπαhωβ νcιj εβολ . | One of the brothers asked Apa Pistamon, 'What should I do? For it worries me when I sell my handiwork.' |
з | αfουωsβ νcιπhλλο πεjαf jεπκε . απα jιjωι . μνπκεσεεπε sαυtπευhωβ νcιj εβολ . | The old man answered him, 'Even Apa Sisoes and the others used to sell their handiwork. |
з | παι νουοσε αν πε . | This is not damaging. |
з | εκsαννου δε εt αjιτtμη νουσοπ νουωτ ντεπειδοσ | But if you sell, say the price of the item only once. |
з | εκsανουωs δε εκα ουκουι εβολ hνσουντf . ντοκ εττωs . ται τε τhε ετεκναcνμτον . | If you want to lower the price a little, that is up to you. In this way you will find peace. |
End of preview.
Sahidic dialect tag: з
Bohairic dialect tag: б
- Downloads last month
- 19