similarity float32 1.04 1.25 ⌀ | French stringlengths 1 500 | Ganda stringlengths 1 500 |
|---|---|---|
1.247206 | " Diront-ils [les incrédules]: "Il [Muḥammad] a inventé cela [le Coran] ?" [...] Qu'ils apportent donc un récit semblable à celui-ci, s'ils sont sincères." | Oba bagamba nti (Kur'ani eno Muhammad) yagigunjawo bagambe nti kale muleeteeyo essuula kkumi enjiiye ezifaanana (Kur'ani) era ng'oggyeko Katonda muyite yenna gwe musobodde (abayambeko) bwe muba nga mwogera mazima. |
1.246624 | Ainsi, dans le cas des gardes, | nga ndi ng'abo be basse abalinda obulinzi entaana, |
1.243458 | Le bien n'a d'autre récompense que le bien. | Abaffe empera y'okukola obulungi (eyinza okuba ekintu ekirala kyonna) okugyako okusasulwa obulungi. |
1.240464 | Et je ferai des villes de Juda un lieu dévasté, [il n'y aura] plus d'habitants. " | Era ebibuga bya Yuda nja kubifuula matongo, nga tewakyali abibeeramu.+ |
1.237694 | Allah qu'il faut avoir confiance, si vous êtes croyants." | Kale nno mulye e byo e biba byogereddwa ku byo e rinnya lya Katonda, bwe muba nga mukkiriza e bigambo bye. |
1.236981 | Et Nous l'avons envoyé (en mission) à cent mille (hommes) ou plus. | Era twamutuma eri abantu emitwalo kkumi oba okusingawo. |
1.233267 | L'amour d'Allah pour les mécréants | Chandana Enga Gaalaavi |
1.232892 | Nous sommes bien une forme de vie dans l'univers (jusqu'à preuve du contraire). | Obulamu bw'omu nsi bwa kiseera kitono, buggwaawo, naye tulinayo ensi empya, oluvanyuma lw'okutegana n'obulamu buno, mu nsi omuli okuwummula era n'emirembe. |
1.231867 | Mais ceux-ci avaient péris, tout comme le Gardien. | N'azzaako emyoyo ng'ababaka, emyoyo ng'abakuumi era |
1.231086 | (suite à de l'acné ou à des lésions). | Muli Bubi Nyo Naye Temulina Mpisa! |
1.231085 | En vérité, les hypocrites seront relégués au plus bas degré de l'Enfer, où ils ne pourront recevoir aucun secours, | Mazima Abannanfusi bagenda kubeera ku mwaliiro ogusemberayo ddala wansi mu muliro, ate nga togenda kubafunira mutaasa. |
1.230868 | Dis: "Mettez-vous donc à l'abri de la mort, si vous êtes véridiques !" | Muyinza okugamba nti mwandiguzizzaamu mu mubiri, bwe muba mwogera mazima. |
1.23079 | En vérité, ton Seigneur décidera entre eux par Son jugement, et Il est le Puissant, l'Omniscient. | Era Mukama omulabiriziwo alitaawulula wakati wa bwe nga abalamula, era yye ye nantakubwa ku mukono omumanyi ennyo. |
1.224882 | Combien d'enfants ont-ils eus et comment s'appellent-ils (prénoms)? | Ni kitsibuki ekyo balere bangana bana munabwire, kandi banga kolhaki erikirwanisya? |
1.224872 | Dis: "Mettez-vous donc à l'abri de la mort, si vous êtes véridiques !" | Bagambe (Gwe Muhammad) nti kale mwewonye okufa bwe muba nga muli b'amazima mu byemwogera. |
1.224277 | en soit ainsi, afin qu'ils le fassent avec joie, et non en gémissant, | balyoke bakolenga bwe batyo n'essanyu so si na kusinda: |
1.223677 | Dis: "Mettez-vous donc à l'abri de la mort, si vous êtes véridiques !" | Nebagamba nti, abaffe e kikuleese gye tuli lwa kusinza Katonda yekka! tuleke e byo ba jajja ffe bye baali basinza, bwe kiba bwe kityo tutuuseeko e kyo ky'otulagaanyisa, bwoba nga oli mu boogera amazima. |
1.223646 | Et qui suis-je, moi, pour lui bâtir une maison, si ce n'est pour faire fumer [ce qui se brûle] | Noolwekyo nze ani okumuzimbira eyeekaalu, okuggyako okumuzimbira ekifo eky'okwoterezangamu obubaane mu maaso ge? |
1.223086 | Afin que vous puissiez ne fût-ce qu'un instant, | kulinnya wakati mu ggwe newakubadde akaseera akatono, |
1.222678 | Ton Seigneur dit aux anges, " Je vais créer l'être humain à partir de l'argile. | Jjukira ekiseera Mukama omulabirizi wo bwe yagamba ba Malayika, nti mazima nze nja kutonda omuntu nga mugya mu kadongo. |
1.221025 | L'amour d'Allah pour les mécréants | Chandana Enga Gaala |
1.220846 | Quant à ceux dont les poids sont lourds, ils seront les gagnants. | Oyo yenna e birizitowa e bipimwa bye, abo nno be bagenda okubalibwa nti batuuse ku buwanguzi. |
1.218759 | C'est ainsi que Nous faisons aux criminels. | Bwe tutyo bulijjo abeeyisa obubi tubafuula mikwano gy'a ba nnaabwe bwe bafaanana olw'ebyo bye bakola. |
1.218573 | Craignez Allah et sachez que c'est vers Lui que vous serez rassemblés [74]." | Mutye Allah era mukimanye nti mujja kumusisinkana..." |
1.21826 | affligez pas alors que vous êtes les supérieurs, si vous êtes de vrais croyants. | Temuterebukanga era temunakuwalanga, ng'ate mmwe muli ku ngulu kavuna muba nga muli bakkiriza abannamaddala. |
1.21742 | Est-ce que nous serons capables de faire sortir pour vous de l'eau de ce rocher?" | abajeemu; ffe tunaabaggira amaizi mu lwazi muno? 11 Musa n'ayimusa |
1.216662 | Souviens-toi lorsque Joseph dit à son père: " Ô mon père, en vérité, j'ai vu en songe onze étoiles et le soleil et la lune; je les ai vus s'inclinant devant moi. " | ...Mukiseera Yusufu weyagambira taatawe nti owange taata, mazima ndabye munyeenye kumi n emu, nenjuba, n omweezi, mbirabye nga binvunnamira . ([8]) |
1.215838 | "Qu'est-ce qui vous a acheminés à Saqar (une partie de l'enfer ou l'enfer)? " | Yaa ebo mulolu ololal o ku pwatanim, tab na yaliyaya-agimiu? |
1.215689 | le nom de votre enfant (c'est lui qui invite), | Nti omwanawe gw'abiita, kiyiri omulangira, |
1.214551 | L'après-midi, nous avons redescendu la montagne en faisant des glissades. | Mazima ffe twagonza ensozi neziba nga zitendereza awamu naye olweggulo n'obudde nga busaasaana. |
1.214282 | Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui est entre eux, si seulement vous pouviez en avoir la conviction.. | Abaffe ani oyo atandikawo e bitonde ate nga agenda kubizzaawo (oluvanyuma lw'okufa kwabyo) era ani abagabirira (mmwe) okuva waggulu ne ku nsi (ate oluvanyuma lw'ekyo) wasobola okubaawo ekisinzibwa kyonna nga kigattibwa ku Katonda! bagambe nti muleete obujulizi bwa mmwe bwe muba nga muli ba mazima. |
1.213565 | chacun de vous retournera dans sa propriété." | jjubiri gye muli; era munaakomangawo buli muntu mu butaka bwe, era |
1.213029 | Il dit, " Mon Seigneur, accordes-moi un sursis jusqu'au jour où ils sont ressuscités. " | Era (abatakkiriza) bagamba nti ayi Mukama omulabirizi waffe twanguyirize omugabo gwaffe (ogw'ebibonerezo) ng'olunaku lw'okubalibwa terunnatuuka. |
1.212629 | Regarde comme ils inventent le mensonge à l'encontre d'Allah. | Laba engeri gyebatemerera Katonda obulimba, ekyo kimala bumazi okuba nti kibi ekyolwatu. |
1.212567 | 12 Ainsi chacun de nous rendra compte [à Dieu] pour lui-même. | 12 Kale bwe kityo buli muntu mu ffe alibalirira omuwendo gwe yekka eri Katonda. |
1.212397 | Et ils veulent que vous fassiez l'écoute (lecture). | Bano bagamba nti baagala Museveni abawe omukisa awulirize ensonga zaabwe, basobole okuyambibwa. |
1.211928 | L'homme est très ingrat envers son seigneur. | Naye nga abantu bali mu kizikiza - obutamanya enteekateeka ya Katonda ow'ekisa eky'ekitalo. |
1.211547 | Et c'est à Nous que vous serez ramenés). | komangawo gyetuli kubanga tolina kyolese bweru, nebakola nga ku musaja omugu- |
1.210704 | Dis: "Ceci est mon chemin. | {Gamba nti lino ly'ekubo lyange nkowoola (abantu bajje) eyekitiibwa, kwensinzidde nempandiika ekitabo kino nga |
1.21033 | Est-ce que vous avez bossé le (ou les) concours aujourd'hui? | Leero wateeseteese ekyokuyiga? ♫ Nedda saateeseteese kyakuyiga. ♫ (Today did you prepare the lesson? |
1.210302 | En agissant ainsi, tu auras la vie éternelle." | Kolanga bw'otyo era ojja kufuna obulamu obutaggwaawo.' |
1.209841 | viendront de l'Orient [et de l'Occident], et ils s'étendront | ez'amaanyi ennyo ezaava ebugwanjuba, ne zitwala enzige ne zizisuula mu |
1.209621 | [Si tu les voyais, quand ils seront placés devant le Feu. | Mumala kumulaba nganyilila Kati ogya osinika amalibu Malaya gwe," loosely translates as, |
1.208859 | Et ce sont les poissons qui se collent aux vitres (entre autres). | Bakutte ensawo za Mukene nga munda zisibiddwaamu ebyennyanja ebikalu. |
1.208756 | Et vous voyez les bateaux naviguant à travers elles, cherchant Ses provisions, afin que vous soyez reconnaissants. | Ogenda noolaba amaato nga gakola ekkubo muyo, olwo nno musobole okugenda okunoonya ebigabwabye (Katonda), era kibasobozese okwebaza. |
1.208308 | Laban dit: "Aujourd'hui, ce as est un témoin entre toi et moi." | Labbaani n'ayogera nti Entuumu eno ye mujulirwa eri nze naawe leero. |
1.207517 | Ce n'est que quand on a créé un corps qu'on lui donne des attributions. | mubaka yenna wabula nga tumutumira -nga tumutegeeza yonna n'atonda omuntu n'amuteeka mukifaananyi |
1.207431 | Ô mon peuple, cette vie du monde n'est qu'une jouissance des bénéfices pour un temps; et l'au-delà est certainement la demeure permanente. | abantu ab'ensi n'omukono gwo, kubanga balowooleza mu bya bulamu buno byokka, n'emigabo gyabwe giri mu nsi. |
1.207333 | Ils n'y sont pas encore entrés tandis qu'ils [le] souhaitent. (II) | Naye bo tebaayingira munda baleme okufuuka abatali balongoofu,+ basobole okulya Okuyitako. |
1.207094 | Ainsi, lui et sa famille, Nous les avons sauvé d'une grande tristesse. | Netubawonya n'abantu baabwe bombi akabenje ak'amaanyi. |
1.206827 | que la foule des anges qui sont au-dessous de lui (et) sont issus de lui. | Bingi biine ekitekateeko kigwire barikugira ngu ba malaika nibashiisha ngu kandi nibo barikureeta okubonabona okuri omunsi. |
1.20674 | Ecris-nous ce que tu manges (tout, y compris les grignotages). | Nyamisereke aha olya musimba ebiryo bihire bali badwihe byoshi. |
1.206439 | Et l'au-delà est meilleur; et qu'elle est | So nga obulamu obw'enkomerero bwe businga obulungi era bwe bwo kusigalawo. |
1.206233 | sont-ils versés, | Mise banjar bay ku abaadi? |
1.205773 | (Se dit en mauvaise part). | Ebya Bobi wine sibirungi, Museveni amwagaza ku powa. |
1.205425 | Est-ce vous qui avez créé l'arbre (qui permet de l'allumer) ou est-ce Nous le Créateur ? | Abaffe mmwe mwatandikawo omuti gwagwo, oba ffe twagutandika. |
1.205226 | Annonce aux hypocrites qu'ils auront un châtiment affligeant. | Sanyusa abannanfusi nga obategeeza nti balina ebibonerezo ebiruma. |
1.204814 | "Aujourd'hui ne soyez pas des mauvais perdants. | leero nga temutirema kuzikirira; temulimala nnaku zammwe nnyingi ku nsi |
1.20442 | diront, " Notre Seigneur, donnes-nous un sursis de plus. | Era (abatakkiriza) bagamba nti ayi Mukama omulabirizi waffe twanguyirize omugabo gwaffe (ogw'ebibonerezo) ng'olunaku lw'okubalibwa terunnatuuka. |
1.204149 | Celui qui se détourne de lui, se détourne d'Allah ! | " Oyo yenna akyusa eddiini ye (n'ava mubusiraamu) mu mutte nga." |
1.203934 | Si vous prétendez être les bien-aimés d'Allah à l'exclusion des autres, souhaitez donc la mort, si vous êtes véridiques." | Bakweralaasizaako nti baasiramuka, bagambe nti temundalaasizaako busiraamu bwa mmwe, wabula Katonda abenyumiririzaako okuba nti yabalungamya eri obukkiriza bwe muba nga muli ba mazima. |
1.202813 | " Et lorsque ton Seigneur dit aux anges: " Je vais établir un vice-roi sur la terre " Et c'est ce qui s'est passé. | Jjukira ekiseera Mukama omulabirizi wo bwe yagamba ba Malayika, nti mazima nze nja kutonda omuntu nga mugya mu kadongo. |
1.202204 | Rendez-vous dans un mois pour les incrédules. | Aꞌmwei Wapaaya sai najai yuyagaaꞌ yuyagaaꞌ gaala mwaaladelyɨ." |
1.201509 | David eut peur de Dieu en ce jour-là... | 12 Dawudi n'atya Katonda ku lunaku olwo, |
1.20145 | l'arche du témoignage, d'entre les deux chérubins; et il Lui parlait. | sanduuko ey'obujulirwa, wakati wa bakerubi bombi: n'ayogera naye. |
1.201438 | Car, s'ils avaient cru en Dieu et en Son prophète, et en ce qui lui a été révélé, ils ne les auraient pas choisis pour protecteurs, mais beaucoup d'entre eux étaient des mécréants. | Singa baali bakkiriza Katonda ne Nabbi n'ebyassibwa gyali tebandibafudde mikwano gyaabwe egyomunda, naye bangi mu bo boonoonyi. |
1.201088 | alors qu'ils n'attendent en fait qu'une seule chose, inexorablement, | Era abo tebalindirira okugyako lubwatuka lumu (oluliba olw'amaanyi) nga telwetaaga kuddibwamu mulundi mulala. |
1.200974 | hypocrites, dans les synagogues et les rues, | nga bannanfuusi bwe bakola mu makugqaaniro ne mu nguudo, |
1.200505 | d'entre-deux qui leur a permis, | Oluwaseyi Oluwabukola Babajide2, |
1.20018 | Le jour du Seigneur ne sera-t-il pas un jour de tenebres et non de lumiere, | Olunaku lwa Mukama teruliba kizikiza so si musana ? |
1.200173 | Ne voient-ils donc pas les chameaux, comment ils ont été créés? | (17) "Kodi (akunyozera kulingalira zisonyezo za Allah), sakulingalira kungamira idalengedwa motani? |
1.200038 | Quand nous étions sur le départ, l'apôtre d'Allah a dit: | Bwe tweyongerayo Mukama ayogera nti, |
1.19994 | Quand son peuple est tombé aux mains de l'ennemi, | Abantu be bwe baagwa mu mikono gy'omulabe, |
1.199332 | Ton Seigneur dit aux anges, " Je vais créer l'être humain à partir de l'argile." | Jjukira ekiseera Mukama omulabirizi wo bwe yagamba ba Malayika, nti mazima nze nja kutonda omuntu nga mugya mu kadongo. |
1.198399 | C'est ce que nous leur avons demandé." | bino byonso byotwamusambila'bi." |
1.198199 | "Et pour celui qui craint d'être debout devant son seigneur, il y a deux jardins." | Era oyo eyatya okuyimirira mu kifo kya Mukama omulabirizi we alina e jjana bbiri. |
1.197711 | s'ils seront reconnaissants ou mécréants. | kutusasula wadde kutweebaza.' |
1.197521 | "Ce n'est sûrement pas le fait qu'ils [les gens] pêchaient," dit-il. | Kyokka n'agamba nti teri ajja kuKkiriza kusima musenyu mu byondo ebyennyanja mwe bizaalira. |
1.197245 | parfaitement qu'ils sont des égarés et menteurs. | Basikire okubonabona okuva mu kibi ky'obulimba n'obukuusa. |
1.197051 | Est-ce qu'on saisit vraiment l'ampleur de ce qu'on est en train de créer? | Abaffe tebatunuulira (olutunuulira olw'okuyiga) engamiya ngeri ki bwe yatondebwa? |
1.19633 | La vie de ce monde n'est qu'un jeu et une frivolité; la vie future vaut mieux pour ceux qui craignent; ne le | Obulamu bwe nsi tebuli okugyako muzannyo na kusanyuka, naye mazima ddala e nyumba e yenkomerero y'esinga obulungi eri abo abatya Katonda, abaffe temutegeera. |
1.196186 | 121 J'ai fait ce qui est juste et droit. | 121 Nkoze eby'obwenkanya era eby'obutuukirivu; |
1.196083 | de la vie, une fureur d'attachement la vie; ce | byakweyagaza byabulamu bw'ansi obw'ekiseera okujeemulukukirwa, era oyo eyagonza amagezi |
1.195681 | chute des anges un certain nombre d'entre eux eurent | Bingi biine ekitekateeko kigwire barikugira ngu ba malaika nibashiisha ngu kandi nibo barikureeta okubonabona okuri omunsi. |
1.194937 | (Se dit en mauvaise part). | Kitegeeza omuntu omubi ate ng' akuli kumpi atakwagaliza ttu lye weetisse. |
1.19478 | "Seigneur, dit (Iblîs), donne-moi un délai, jusqu'au jour où ils seront ressuscités." | Era (abatakkiriza) bagamba nti ayi Mukama omulabirizi waffe twanguyirize omugabo gwaffe (ogw'ebibonerezo) ng'olunaku lw'okubalibwa terunnatuuka. |
1.194296 | Croient-ils que Nous ne savons pas leurs secrets et que Nous n'entendons pas leurs conciliabules? | Oba balowooza nti mazima ffe tetuwulira ebyo bye balowooza mu mitima gyabwe oba bye bakubaganyaako ebirowoozo, nedda (tetukoma ku kubimanya bumanya, wabula webabikolera) nabatumwa baffe baba mu maaso gaabwe nga bawandiika. |
1.194275 | qui, cependant, ne se sont pas absents de leurs maisons, | Eno godolo homu ebo, te umabo digi mu yali, |
1.194082 | Il n'en est qu'un des éléments révélateurs. | Nedda, kano kabonero buboonero, luno lujegere lwa bintu ebimwetoloodde. |
1.194021 | Car, la plupart d'entre nous à une vision erronée de ce qu'est le pardon. | Okwenene kuli kuthi ebingyi ebikahebawayo omwa kithunga bikalhua omwa hike-hike ehyo balikyethu bakahayo. |
1.193761 | Il n'y a qu'une seule façon d'y entrer et d'en sortir (par la porte)! | Itu sahaja untuk entry kali ni.. kita jumpe lagi lain kali! bye bye bye! |
1.193437 | Le jour des justes récompensés et des méchants punis. | neyeenunula mubibonyoobonyo by'olunaku olwo n'empeera ebeera nnungi, bwegibeera nga mibi |
1.19313 | Car le matin qui suivit, ils atteignirent la cité des elfes. | na bunatera okukya, awo omujwa nakuba engoma eyokulaya, okutegeza nti |
1.191643 | Ou c'est nous qui avons ouvert le feu sur toi, pour s'en sortir? | Kyokka abakozi baffe tubawadde enkampa beesabike ne Jik ow?okunaaba nga balina kye bakutteko.? |
1.191442 | Nous les avons interrogés l'un sur l'autre. | Zyakavunzaana zipo; twakabondoka tuzila tunjilaamuunzi. |
1.191215 | Ou y en a-t-il un que vous aimez que nous n'avons pas répertorié? | Nkamboonzi nitweelede kuba aluzyalo kubantu nikuba kabatatutambuli kabotu? |
1.191139 | La récompense des pieux. | Mulungu amawalipirira Omuopa |
1.190472 | Allah a déja fait son choix avant même qu'ils s'entretuent | We bwazibidde eggulo nga tebannaba kutegeeza lunaku lutuufu lwe bagenda kulangirira. |
1.190102 | Ceux d'entre vous qui choisissent | Mdu Okusalayo Siya Jola, |
1.189801 | L'argent et l'or ne peuvent pas sauver (18) | Ffeeza ne zzaabu tebisobola kulokola (18) |
French-Ganda_Sentence-Pairs Dataset
This dataset can be used for machine translation, sentence alignment, or other natural language processing tasks.
It is based on the NLLBv1 dataset, published on OPUS under an open-source initiative led by META. You can find more information here: OPUS - NLLB-v1
Metadata
- File Name: French-Ganda_Sentence-Pairs
- File Size: 107563085 bytes
- Languages: French, French
Dataset Description
The dataset contains sentence pairs in African languages with an associated similarity score. The file is structured as a CSV with three columns:
similarity: The similarity score between the two sentences (range from 0 to 1).French: The first sentence in the pair.French: The second sentence in the pair.
This dataset is intended for use in training and evaluating machine learning models for tasks like translation, sentence similarity, and cross-lingual transfer learning.
References
Below are papers related to how the data was collected and used in various multilingual and cross-lingual applications:
[1] Holger Schwenk and Matthijs Douze, "Learning Joint Multilingual Sentence Representations with Neural Machine Translation", ACL workshop on Representation Learning for NLP, 2017
[2] Holger Schwenk and Xian Li, "A Corpus for Multilingual Document Classification in Eight Languages", LREC, pages 3548-3551, 2018.
[3] Holger Schwenk, "Filtering and Mining Parallel Data in a Joint Multilingual Space", ACL, July 2018
[4] Alexis Conneau, Guillaume Lample, Ruty Rinott, Adina Williams, Samuel R. Bowman, Holger Schwenk and Veselin Stoyanov, "XNLI: Cross-lingual Sentence Understanding through Inference", EMNLP, 2018.
[5] Mikel Artetxe and Holger Schwenk, "Margin-based Parallel Corpus Mining with Multilingual Sentence Embeddings", arXiv, Nov 3 2018.
[6] Mikel Artetxe and Holger Schwenk, "Massively Multilingual Sentence Embeddings for Zero-Shot Cross-Lingual Transfer and Beyond", arXiv, Dec 26 2018.
[7] Holger Schwenk, Vishrav Chaudhary, Shuo Sun, Hongyu Gong and Paco Guzman, "WikiMatrix: Mining 135M Parallel Sentences in 1620 Language Pairs from Wikipedia", arXiv, July 11 2019.
[8] Holger Schwenk, Guillaume Wenzek, Sergey Edunov, Edouard Grave and Armand Joulin, "CCMatrix: Mining Billions of High-Quality Parallel Sentences on the WEB", 2020.
[9] Paul-Ambroise Duquenne, Hongyu Gong, Holger Schwenk, "Multimodal and Multilingual Embeddings for Large-Scale Speech Mining", NeurIPS 2021, pages 15748-15761.
[10] Kevin Heffernan, Onur Celebi, and Holger Schwenk, "Bitext Mining Using Distilled Sentence Representations for Low-Resource Languages", 2022.
- Downloads last month
- 9