persian stringlengths 4 144 | english stringlengths 1 156 |
|---|---|
اگر من توي اون تونلها اسلحه داشتم بر عليه تون استفاده کرده بودم . | if i had a gun in them tunnels , i wouldve used it on you . |
من تورو باور نميکنم . | i dont believe you . |
بچه ، اگر من مثل يک جهنمي فاسد نبودم پنج دقيقه هم رهبري گروهي مثل اينو نميکردم . | kid , i wouldnt last 5 minutes leading an outfit like that if i wasnt as rotten as hell . |
دن ، . | dan , . |
من نميتونم انجام بدم . | i cant do it , . |
دن ، اگر من اينکارو نکنم تو هم نبايد ديگه اينکارو بکني . | dan , and if i cant do it , you shouldnt do it either . |
ميگن احتياط بهترين قسمت شجاعته . | they say discretion is the better part of valor . |
اگر فکر ميکني که تعهدي به من يا راه آهن داري . | if you think that you have an olbigation to me or to the railroad . |
من بهت اطمينان ميدهم نداري من تورو ترخيص ميکنم . | i assure you you do not , im releasing you . |
فقط تو موندي ، دن فقط تو و پسرت . | its just you left , dan . just you and your boy . |
شايد اون راست ميگه ، پدر شايد بايد بريم خونه . | maybe he is right , pa , maybe we should go home . |
دکتر پاتر جونشو براي چي داد ويليام . | what did doc potter gave his life for , william . |
و مک الروي . | and mcelroy . |
مورچه هاي قرمز کوچولو روي يک تپه . | little red ants on a hill . |
من بهت 200 دلارو ميدم ، دن همين الان . وتو ميتوني بري . | ill pay you the $200 , dan . right now . and you can walk away . |
ميدوني ، همه اين سفر برام يادآوري ميکنه . | you know , this whole ride , its been nagging on me . |
که اين همون قدر پوله که دولت براي پاي من داد . | thats what the government gave me for my leg . |
198 . 36دلار و مضحک اينه که . | $198.36 and the funny thing is that . |
وقتي دربارش فکر ميکني . | when you think about it . |
که اخيرآ هم فکر کرده ام اينه که آنها به من پول پرداخت نکرده بودند که من رهاشون کنم . آنها پول پرداخت کردند که بتوانند منو رها کنند . | which i have been lately is that they werent paying me to walk away . they were paying me so they could walk away . |
در زمان حال گذشته را تيره نکن ، دن . | dont muddy the past on the present , dan . |
نه ، نه ، نه ، ويد . من دنيارو ميبينم راهش اينه . | no , no , no , wade . im seeing the world the way it is . |
اگر اونو به قطار ببري ، پدر من هم باهات ميام . | if you take him to the train , pa , im going with you . |
نه ، آقاي باترفيلد تورو ميبره خونه . | no , mr . butterfields gonna take you home . |
نه ، من نميرم هيچ چرا ميري . | no , im not going any yes , you are . |
من اينجا باتو ميمونم . | im staying here with you . |
شما در اتاق داخل راهرو خواهيد موند شما منتظر ميمونيد تا ما بريم . | youre going to hold up in the room across the hall . youre going to wait until we leave . |
اونو به بيگزبي خواهم برد بهت قول ميدهم . | ill get him to bigsby . youve got my promise . |
تو بيشتر از اون بايد به من قول بدي ، باترفيلد . | youre going to promise a lot more than that , butterfield . |
ميخوام تضمين کني که هالندر و بچه هاش هيچوقت ديگه پاشونو توي زمين من نگذارند . | i want guarantees that hollander and his boys will never set foot on my land again . |
و آب زمينم هم جريان داشته باشد . و من انتظار دارم وقتي که همسرم را ديدي 1000 دلار بهش بدي . اينطوري خودت هم پول براي ذخيره کردن داري . | and that my water is going to flow . and i expect you to hand my wife $1000 cash when you see her . youve got money to spare . |
من ميتونم آنرا تحويل بدم فقط اونو ببرش به قطار . | i can deliver that , just get him on the train . |
شنيدي چي گفت آره شنيدم . | you heard him i heard him . |
ميخوام اينو برگردوني بدي به مادرت . | i want you to give this back to your mother . |
ميخوام بهش بگي که اين به من کمک کرد بفهمم چي درسته . | i want you to tell her it helped me find what is right . |
پدر ، نميتونم الان ترکت کنم . | pa , i cant just leave you . |
من يک روز پشت سر تو خواهم بود . ويليام مگر اينکه اتفاقي بيفته . و اگر اتفاقي افتاد من يک مرد توي مزرعه ميخوام . | im going to be a day behind you , william unless something happens . and if it does , i need a man at the ranch . |
براي انجام کارها; براي محافظت از خانوادم و ميدونم که تو ميتوني اين کار را بکني براي اينکه تو به يک مرد کامل و خوب تبديل شدي ، ويليام . | to run things; to protect our family . and i know that you can do that because youve become a fine man , william . |
تو به يک مرد خوب تبديل شدي تو همه بهترين قسمت هاي وجود منو داشته اي . | youve become a fine man youve got all the best parts of me . |
که يک چند تايي هستش . | what few there are . |
و فقط به خاطر داشته باش که مرد پيرت بن ويد را تا اون ايستگاه حمل کرد وقتي که هيچ کس ديگه اي نميتوانست . | and you just remember that your old man hauled ben wade to that station when nobody else would . |
ميدوني ، فشار دادن اون ساعت زمان را نگه نميداره . | you know , squeezing that watch wont stop time . |
زياد نترس . | dont get so scared . |
احتمالآ حال بدي داري . | you might pack a bad mood . |
تا بحال انجيل خوندي ، دن . | ever read the bible , dan . |
من يکبار اونو خوندم . هشت سالم بود . پدرم بخاطر خوردن بيش از حد ويسکي خودش را به کشتن داده بود و مادرم گفت براي شروعي دوباره به شرق برمي گرديم . | i read it one time . i was 8 years old . my daddy had just got himself killed over a shot of whiskey and my mom said we were going back east to start over . |
بنابراين او يک انجيل به من داد . منو در ايستگاه قطار نشوند . به من گفت اونو بخون . | so she gave me a bible , sat me down at the train station . told me to read it . |
و او ميرفت که بليط هامونو بگيره . | she was going to get our tickets . |
خب ، من کاري که به من گفت را انجام دادم من جلد به جلد اون انجيل را خوندم . | well , i did what she said i read that bible cover to cover . |
اينکار 3 روز وقتمو گرفت . | it took me 3 days . |
او هرگز برنگشت . | she never came back . |
وقتشه . | its time . |
از اينجا تا ايستگاه نيم مايل راهه ، دن . | its a half mile to the station from here , dan . |
حدس ميزنم پياده روي کنيم . | i guess were walking . |
خوش شانس . | lucky . |
تو شانسي براي استفاده از اون اسکافيلدها نميدي ، چارلي . | youre not gonna get a chance to use those scofields , charlie . |
ممکنه تو قسمت بعدي نقشتو به من توضيح بدي ، دن . | perhaps you can explain to me the next portion of your plan , dan . |
هي ، هي . | hey hey . |
کلاه سياهه نه . | not the black hat . |
شما احمق هاي کثافت . | you dumb shits . |
چارلي . | charlie . |
برگرديد ، برگرديد . | get back get back . |
بريم . درسفيد . حرکت کن . | lets go white door move it . |
نميتونم بيش از اين اينکارو انجام بدم ، دن . | i cant do this no more , dan . |
من تو را توي قطار ميگذارم ، ويد . | im putting you on that train , wade . |
من بر ميگردم . پسرت رفت ، قهرمان بيش از اين کسي تو را نميبينه . | im going back your boy is gone , hero . aint nobody watching no more . |
تو هنوز يک پاي سالم داري چرا از اون براي خونه رفتن استفاده نميکني . | you still got that one good leg , why dont you use it to get on home . |
چارلي پرينس . | charlie prince . |
بله رئيس تير اندازي نکنيد . | yeah , boss hold your fire . |
من دارم بيرون ميام . | im walking out . |
من تابحال يک قهرمان نشده ام ، ويد . | i have never been no hero , wade . |
تنها جنگي که ديده ام يک عقب نشيني بود . | only action ive seen , it was a retreat . |
پاي من بوسيله يکي از آدم هاي خودي تير خورده . | my foot got shot off by one of my own men . |
تو سعي کن اين داستان را براي پسرت تعريف کني . | you try telling that story to your boy . |
ميبيني اون موقع چطوري نگاهت ميکنه . | see how he looks at you then . |
باشه ، دن . | ok , dan . |
اونا در حرکتند . اونا در حرکتند . | theyre on the move theyre on the move . |
رئيس ، رئيس . | boss , boss. . |
ميتوني اينکارو بکني آره . | can you make this yeah . |
پخش شيد . | spread out . |
ساعت چنده . | what time is it . |
يک ربع از 3 گذشته . | quarter past three . |
قطار 3:10 به يوما کجاست . | where is the 3:10 to yuma . |
تآخير داره . فکر کنم . | running late , i suppose . |
چقدر تآخير داره . | how late . |
نميدونم . | beats me . |
اون ميرسه اينجا وقتي که برسه اينجا . | it gets here when it gets here . |
قطار هاي لعنتي ، هرگز نميتوني روي اونا حساب کني ، ها . | god damned trains , you never can rely on them , huh . |
ميدوني من کله شق و لجباز نيستم . | you know i aint stubborn . |
ببخشيد . | excuse me . |
تو بهم گفتي کله شق ولجباز هستم بخاطر نگه داشتن خونوادم توي يک مزرعه مردني . | you said i was stubborn for keeping my family on a dying ranch . |
بخاطر پسرمه ، مارک . | its my son , mark . |
کوچکتره . | the young one . |
وقتي 2 سالش بود سل گرفت . | he got tuberculosis when he was 2 . |
دکترها گفتن اگر توي هواي خشک نباشه اون ميميره . | doctor said hed die if he didnt have a dry climate . |
چرا به من ميگي اينو . | why are you telling me this . |
فکر کردم فقط ميخوام که اونو بدوني . | i guess that i just wanted you to know that . |
که من کله شق نيستم همين . | i aint stubborn . thats all . |
خب ، تازماني که ميخوايم براي هم اعتراف کنيم خب . | well , as long as were making confesions yeah . |
من قبلآ تو زندان يوما بوده ام . | ive been to yuma prison before . |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.