Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet Duplicate
output
stringlengths
27
13.9k
input
stringclasses
1 value
instruction
stringlengths
16
5.22k
“Uh-hmm. ......” “You woke up huh” The woman got up quickly and looked around her. She had a look of confusion on her face, as if she didn’t know what had happened to her. Most of the onlookers had already dispersed. I rented the nearby teahouse’s eaves, laid her down, and let Gigi take care of her, which she did surpr...
「う、ん......」 「気がついたか」 女はパッと起き上がって、周りをきょろきょろと見廻した。 女は自分に何が起きたのか分からないという顔をしていた。 既に野次馬の見物人の殆どが散っている。 近くの茶屋の軒先を借りて彼女を寝かせて、ジジに介抱させたら、意外と早く気がついた。 「お前、は?」 「この人に感謝した方がいいよ、あんたを助けてくれた恩人さんだよ」 茶屋の女将で、いかにも人の良さそうなおばさんが女にそう言いながら、繁盛している店で接客にまわった。 「どこまで覚えている?」 「戦って......あっ、警戒してない所からの攻撃が」 「その時の男が、仲間にこっそりお前を攻撃させたんだ」 「卑怯な!」 女は怒りを露わにして、吐き捨て...
I heard a resounding clapping sound while the onlookers were still buzzing around. Looking towards the sound, I saw an old man clapping at a stall serving sake across from the teahouse. “Well, you are quite a boy. Your face, as well as your skills, are first-rate. I’ve never seen such an amazing boy in recent years.” T...
まだ野次馬のざわつきが残っている中、やけに響く拍手の音がした。 音の方を見ると、茶屋の向かいにある酒を出している露店で、一人の老人が拍手しているのが見えた。 「うむ、中々の少年だ。顔も腕も一級品。これほどすごい少年は近年稀に見る」 俺の事を褒める老人、とても雰囲気のある人だ。 一体何者だ――と思った瞬間、老人がテーブルの上に置いている黄金の瓢箪が目に入った。 胸がドキン! と大きく鼓動した。 ドキン! 世の中には、風変わりすぎる持ち物が、本人よりも有名という場合がある。 分かりやすいところだと、騎士の異名が愛用している武器のパターン。 黄金の瓢箪もそれだ。 その持ち主を俺は最近知った。 調べて、知った。 俺はつかつかと近づいていき、...
After the mess of the black slave trade was over, I invited my brother to the mansion and we had dinner together. In the large dining room, my brother and I were seated facing each other at a long table, with a considerable distance between us. There was no need to be so particular with my brother Henry, but it was par...
闇奴隷商のゴタゴタが終わった後、俺は兄上を屋敷に誘ってに夕飯を食べた。 大食堂の中で、長いテーブルを縦に挟んで、かなりの距離で向き合って座る俺と兄上。 ヘンリー兄上相手でそこまで拘る必要もないが、これも礼法のうちの一つだ。 メイド達の給仕で食事が進み、メインディッシュになろうかというところで、執事のディランが食堂に入ってきた。 ディランはまず兄上に一礼してから、俺に耳打ちした。 「......分かった、下がっていい」 「どうしたノア、何があった」 「第一皇子――ギルバート兄上の家の者です」 「ほう、なんて言ってきた」 兄上は手を止め、目をキラン、と光らせて聞いてきた。 「よく捕まえてくれた。不届き者を尋問したら、やっぱり俺の名を騙っ...
Rather than hiding it, it’s better to offer it properly so that it looks like you have nothing to hide. “However, there were some wicked people, using Gilbert’s name as a black slave trader. I wonder what the crime was in the black slave trade.” “By imperial law, trafficking in unreported slaves is punishable by amputa...
変に隠し立てするより、ちゃんと申し出た方が、やましいことがないように見えてしまう。 「しかし不届き者もいたものだ、ギルバートの名を騙って闇奴隷商とは。闇奴隷の商いは――どんな罪だったかな」 「はっ、帝国法で無届けでの奴隷――人身売買は、主犯であれば利き腕の切断刑、従犯以下は従軍刑となっております」 「そうなのか? 第一宰相よ」 「殿下のおっしゃる通りでございます」 列の一番前にいる、第一宰相はわずかに腰を折って答えた。 「ふむふむ。そうだ、ノアにケガはなかったか? あれは逆上して襲いかかってきたと聞く」 「幸いにも返り討ちにできました」 「そうか。まあノアだからケガをするはずもないか。余だったら、お忍びだったろうから、名乗るべきかと...
The next day, I woke up in the morning and found myself in the garden, in an Azumaya.[TN: Azumaya is a traditional arbor or summer pavilion found in formal Japanese gardens. “ The ‘Azumaya’, as it is also called, is a structure with no walls, just four pillars, and a ceiling on top of them. [Like this one] A cool breez...
次の日、朝起きた俺は庭のあずまやの中にいた。 あずまやは」とも書くように、壁のない四本の柱のみで、その上に天井だけを乗っけた構造物だ。 涼しい風が吹き抜けていくあずまやの中で、メイドのゾーイをそばに侍らせながら、レヴィアタンとルティーヤーを戦わせていた。 鎧の指輪をリンクさせて、分身体を作り出させて、戦わせる。 水の魔剣に火の指輪、両方とも高い能力を持っているから、何かを壊さないように屋敷の中じゃなくて庭のあずまやでやった。 十回戦って、十回ともレヴィアタンの勝ちだった。 両方とも高い能力を持っているが、レヴィアタンの方が圧倒している。 それはそうとして。 「あがったな」 つぶやく俺、目線が戦闘後の人形から、隅っこのステータスに移る...
“You guys over there.” Ignoring the two stunned men, I called out to a group of soldiers kneeling at a distance. “Y-Yes!” A man who appeared to be the Captain of the soldiers responded to my call, moving his feet dexterously as he knelt and stepped forward. The soldiers gave me the awe-struck respect they would give to...
「そこのお前達」 茫然自失となっていを無視して、離れたところで跪いている兵士に呼びかけた。 「は、はっ!」 兵士の隊長だと思われる男が、跪いたまま器用に足を動かして、一歩前に進み出て、俺の呼びかけに応じた。 皇帝だと身分を明かした俺に、兵士達は天上人に向ける畏怖混じりの敬意を向けてきた。 「この二人をとりあえず牢にぶち込め。それと何人かは余と一緒に来い」 「はっ。ど、どこにでありますか?」 「オルコット総督の屋敷だ」 兵士を引き連れて、デュセル総督オルコットの屋敷にやってきた。 夜であるのにもかかわらず、屋敷ははっきりと分かるくらい威容を誇っていた。 それほどの屋敷だ、当然門番はおり、 「止まれ! 何者だ!」 と、当たり前のように誰...
“And, most of the time, they’ll sneak the subject’s assets back into their pockets. Well, it’s a little bit of a scam. And it’s pretty annoying.” “Annoying, sir?” “Yeah, the subject’s wives, concubines, etc. Those sorts of people, even in a situation like this, will cry and scream with their emotions bare. They will sa...
「それでな、大抵の場合、こそっと対象者の資産をポケットに入れて持ち帰るんだ。まあ、ちょっとした不正だ。そしてそれは結構邪魔される」 「邪魔、ですか?」 「ああ、対象の妻や妾などにだ。ああいう手合いは、例えこういう時でも、感情剥き出しのままで泣きわめくからな。こんなのおかしい、なんで私達だけ。ってな」 「あ......」 「で、それが暴走して、兵士達の『小遣い稼ぎ』を邪魔すると、嫌がらせをされる。今回だと、人骨埋めて殺人容疑の冤罪をふっかけられたってわけだ」 「さすが」が早くないか? って不思議になってゾーイを見た。 「もう冤罪だって分かってます。出てきた人骨が、肋骨とか骨盤で見ると男と女の混合みたいで、掘り出した場所も、水を染みこま...
The next morning I awoke in the morning sun. I woke up, got out of bed, and at about the same time, there was a knock at my bedroom door. “Master, may I come in?” I responded with my eyelids still not fully open from sleep. Then the door opened and I noticed several people entering the room. The first one was probably ...
翌朝、俺は朝日の中目覚めた。 目を覚まして、ベッドから起き上がると、ほぼ同時に寝室のドアがノックされた。 「ご主人様、よろしいでしょうか」 寝起きでまだ開ききらないまぶたを閉じたままで応じる。 するとドアが開き、気配で数人、部屋に入ってくるのが分かった。 先頭にいるのはドアをノックして許可を求めてきたメアリーだろう。 それ以外は彼女の使用人だろうが――。 リヴァイアサンの気配が微かに揺れたのを感じた。 例の俺に敵意を剥き出しにしている少女がいるのだな、と。 リヴァイアサンの相変わらずの忠犬ぶりに、思わず笑みがこぼれた。 「失礼します。おみ足を」 俺はベッドから降りて、自分の両足ですっくと立ち上がった。 目蓋は閉じたまま、全身を脱力す...
If Oscar should start a rebellion for the throne, the history books would add it as a mistake of the previous Emperor. Oscar is the Eighth Prince, and I am the former Thirteenth Prince. If I had been the First Prince, his rebellion after receiving the throne would not be seen as father’s mistake, but because I was the ...
万が一オスカーが帝位を狙って乱を起こせば、歴史書ではそれは先帝のミスとして書き加えられる。 オスカーは第八親王、俺はもと王だ。 俺がもし第一親王――長男であれば帝位をもらったあとの反乱は父上のミスには見られないのだが、十三親王だからどうしたって父上が「あえて」という形になる。 あえて俺を選んだのに、その結果兄弟不和からの反乱が起こった。 だから俺からすれば、オスカーの動向は常に気を配っていて、警戒している相手だ。 それを、ジョンが読み取った。 俺はふっと微笑み、答えた。 「そんな事はない。あるはずがない。あってはならない」 三段活用的な俺の言い方に、ジョンはますます顔を険しくさせた。 ないないないの三連発だが、事実上あると言ってるよ...
Even after Henry left, Shirley and Jessica’s mock battle continued. I intently watched the battle between the two of them. Shirley is a serious and earnest person. When she concentrates, she will use her blade to achieve her goal, regardless of whether it’s a Prince or not, just as she did during the knight selection p...
ヘンリーが帰った後も、シャーリーとジェシカの模擬戦は続いた。 の戦いを、俺はじっと食い入るように見つめていた。 シャーリーは真面目気な女だ。集中すれば騎士選抜の時の様に、親王である俺でも構わず、目的の為に平気で刃を突き立ててくる。 ジェシカも似たような女だ。俺が「本気で戦え」と命じた瞬間から纏う空気が一変して、どの歴戦の戦士よりも鋭く、洗練された闘気を放っている。 そんな二人がぶつかり合い、物理的にも精神的にも火花を散らす戦いは美しかった。 いつまでも見ていたいと思うほど美しかった。 だから、これは俺のミスだ。 真剣の戦いは、例え模擬戦であっても簡単に一線を踏み越えてしまう。 シャーリーがジェシカの剣をはじいて、淀みのない動きで電光...
Jessica, who had been talking with Henry, knelt the same way, so I helped them both to their feet. “So ...... what brings His Majesty here?” “Ahh, I had something to talk to Jessica about. And I thought if Henry could have a look at it, it would make it easier for me to assign it for the subjugation.” I said so and too...
ヘンリーと話をしていたジェシカも同じようにひざまづいたから、二人を立たせた。 「それで......陛下がおいでになったのは?」 「ああ、ジェシカに話があってな。ヘンリーにも見てもらった方が討伐での割り振りをしやすいと思ってな」 俺はそう言って、懐から小瓶を取り出した。 瓶の中に薄青い液体が揺らめいている。 「これをジェシカに持たせようと思ってな。まだ試作品だが、期日までに数を揃える」 「それはなんでしょうか?」 「見ていろ」 俺はまず、手刀で自分の手首を斬った。 結構深く斬って、どくどくと血が流れ出す。 俺が何かをする、と分かって身構えていたヘンリーもジェシカも驚いた。 「陛下!」 「いいから見ていろ」 二人を制止して、小瓶の液体を...
With the loss of the ringleader, the Almeria rebellion was quickly put down by Brother Henry. The cheers of the ministers echoed in the audience room of the royal palace where the news was delivered. The messenger who brought back the news knelt before His Majesty and continued. “Most of those who plotted the rebellion...
首謀者を失ったアルメリアの反乱は、あっという間にヘンリー兄上によって鎮圧された。 その知らせが届いた王宮の謁見の間で、大臣達の歓呼がこだました。 知らせを持ち帰った伝令兵は陛下の前に跪きながら、更に続ける。 「反乱を企てた者達はほとんど捕縛。陛下の裁可を仰ぎたい、とのことでございます」 「うむ」 陛下は静かにうなずいた。 表情は平然としている――という訳ではなく。 むしろ今にも目から火を吹きそうなくらい激怒している。 「ヘンリーに伝えよ残らず都に連れてこいとな」 「いかがなさるおつもりなのですか」 伝令兵が去ったあと、第一宰相が大臣の列から出て、陛下に意図を聞いた。 「決まっている、ノアの領地で反乱を起こすなど許さん。牛馬を用意しろ...
“—-!” The soldier who had seized the girl freaked out and moved away from her. The girl, stunned, raised her upper body only from the seized position and looked at me with eyes that said she didn’t know what had happened. I pulled out the sword, blood spurted out. “Master!” The maid who had been serving me all day – Zo...
「離せと言っている」 少女を取り押さえた兵士がビクッとして、少女から離れた。 呆然とする少女、取り押さえられた体勢から上体だけを起こして、何が起きたのか分からないって目で俺をみた。 俺は剣を抜いた、血が噴き出した。 「ご主人様!」 一日中ずっと俺の給仕をしていたメイド――ゾーイが慌てて駆け寄ってきて、自分のメイド服を裂いて俺の肩を手当てした。 「も、申し訳ありません!」 我に返った少女が俺に土下座した。 「ん? なんでお前まで土下座する」 「で......殿下を傷つけたから」 「合格ラインは言ってないが、やらせたことからしてどう見ても今のは合格だろ?」 少女はポカーンとなった。 「あれで合格か」 「しかも本選合格だって」 「自分の肩...
I left the Great Hall and returned to the Study with His Majesty. I was the only one who was called to come with him. His Majesty returned to his desk and sat down in his chair as usual, and I faced him across the desk. “Well, Noah.” “Yes” “It’s about the hostages. What do you think about the idea of assigning one of t...
大広間を離れ、陛下に書斎に戻ってきた。 一緒に来いと呼ばれたのは俺だけ。 陛下はいつも通り机に戻って椅子に座り、俺はその机を挟んで陛下と向かい合った。 「さて、ノアよ」 「はっ」 「人質の事なのだが。向こうに恩を売るためにも、親王の誰かの側室にあてがおうと思っているのだが、どう思う」 「ただの人質よりも、親王――余の息子の側室にした方が良いだろう」 政略結婚というわけだ。定石でもある。 俺は少し考えた。 陛下は「恩を売る」と言った。 それは陛下が思う大まかな方針だ。 それを起点に――いや動かない終点として。 それに添うようにして、更に帝国の利益になる何かを考えた。 脳裏に様々なものが電光石火の如く駆け巡っていった後、俺は陛下に一礼し...
Child Compensation “‘Why is the chief’s daughter in this state? Answer me.” “Uuh. ......” Peiyu tried to remain silent, but, since the magic of absolute obedience had already been cast, she could not disobey my orders. She bit her lips and answered my question in a choppy voice. “My father made me flee.” “The chief? Bu...
「なぜ族長の娘がこうしいくらの中に入っている。答えろ」 「うっ......」 少女ペイユは口籠もったが、既に絶対服従の魔法が掛かっているから、俺の命令には逆らえなかった。 彼女は苦虫を噛み潰した顔で、訥々と俺の質問に答えた。 「父様に、逃がされました」 「族長にか? しかしお前が族長の娘なら、狙われる戦利品としてはかなり優先順位が高いはずだ。そう簡単に逃がせないし、逃げられたとしてもこんな風に売られるのはおかしい」 「父様は、母様と一緒に、別の子を殺して、それから自殺しました」 それなら話は分かる。 陛下の方を見る、長年帝国の頂点に君臨して、時には親征もした陛下は静かにうなずいた。 族長は、負けを悟って一家心中――を演出したんだろう...
End of preview. Expand in Data Studio

This is a modified version of NilanE/ParallelFiction-Ja_En-100k which has been turned into Alpaca format.

This has also been chunked for 4096 tokens for augmxnt/shisa-base-7b-v1 model's tokenizer.

If you want the non chunked version it's here.

Dataset format (correct one)

{
  'instruction' : 'Japanese chapter'
  'output' : 'English translation'
  'input' : 'empty'
}

Original Dataset card

Dataset details

Each entry in this dataset is a sentence-aligned Japanese web novel chapter and English fan translation. The intended use-case is for document translation tasks.

Dataset format

{
  'src' : 'JAPANESE CHAPTER'
  'trg' : 'ENGLISH TRANSLATION'
  'meta' : {
    "source": 'SAME ACROSS ALL ENTRIES',
    "series": 'NAME OF WEB NOVEL SERIES',
    "missed_lines": 'NUMBER OF LINES THAT WERE AT THE SAME INDEX BUT NOT DETECTED AS BEING TRANSLATIONS OF EACH OTHER',
    "inserted_lines_src":  'NUMBER OF LINES IN THE JAPANESE TEXT THAT DID NOT HAVE A MATCHING TRANSLATION BUT ARE BUFFERED BY TRANSLATED LINES',
    "inserted_lines_trg":  'SAME AS ABOVE BUT FOR ENGLISH',
    }
}

A high number of inserted lines is not necessarily a sign of a bad pair, as many translations concatenate or divide source chapters when publishing. Instead, watch out for high numbers of missed lines or entries where the inserted line count is high for both source and target.

Downloads last month
48