input
stringlengths 1
523
| output
stringlengths 1
557
|
|---|---|
Thank you so much, Chris. And it's truly a great honor to have the opportunity to come to this stage twice; I'm extremely grateful.
|
Merci beaucoup, Chris. C'est vraiment un honneur de pouvoir venir sur cette scène une deuxième fois. Je suis très reconnaissant.
|
I have been blown away by this conference, and I want to thank all of you for the many nice comments about what I had to say the other night.
|
J'ai été très impressionné par cette conférence, et je tiens à vous remercier tous pour vos nombreux et sympathiques commentaires sur ce que j'ai dit l'autre soir.
|
And I say that sincerely, partly because Put yourselves in my position.
|
Et je dis çà sincèrement, en autres parce que --Faux sanglot-- j'en ai besoin ! --Rires-- Mettez-vous à ma place!
|
I flew on Air Force Two for eight years.
|
J'ai volé avec Air Force 2 pendant huit ans.
|
Now I have to take off my shoes or boots to get on an airplane!
|
Et maintenant, je dois enlever mes chaussures pour monter à bord d'un avion !
|
I'll tell you one quick story to illustrate what that's been like for me.
|
--Rires Applaudissements-- Je vais vous raconter une petite histoire pour vous montrer ce que çà a été pour moi.
|
It's a true story -- every bit of this is true.
|
C'est une histoire vraie, dans tous ses détails.
|
Soon after Tipper and I left the -- White House -- we were driving from our home in Nashville to a little farm we have 50 miles east of Nashville.
|
Après que Tipper et moi avons quitté la --Faux sanglot-- Maison Blanche --Rires-- nous étions en route pour une petite ferme que nous avons à 80 km à l'est de Nashville --
|
Driving ourselves.
|
conduisant nous-mêmes.
|
I know it sounds like a little thing to you, but -- I looked in the rear-view mirror and all of a sudden it just hit me.
|
Je sais que ça doit vous paraître sans importance mais --Rires-- en jetant un oeil sur le rétroviseur, j'ai réalisé tout à coup.
|
There was no motorcade back there.
|
Il n'y avait pas d'escorte derrière.
|
You've heard of phantom limb pain? This was a rented Ford Taurus. It was dinnertime, and we started looking for a place to eat.
|
Vous avez déjà entendu parlé de douleur du membre fantôme? --Rires-- C'était une Ford Taurus de location. C'était l'heure de dîner et on s'est mis à chercher un endroit pour manger.
|
We were on I-40. We got to Exit 238, Lebanon, Tennessee.
|
On était sur la I-40. Nous avons pris la sortie 238, Lebanon dans le Tennessee.
|
We got off the exit, we found a Shoney's restaurant.
|
Après être sortis, on a commencé à chercher un -- on a trouvé un Shoney's.
|
Low-cost family restaurant chain, for those of you who don't know it.
|
Une chaîne de restauration familiale à bas prix, pour ceux d'entre vous qui l'ignorent.
|
We went in and sat down at the booth, and the waitress came over, made a big commotion over Tipper. She took our order, and then went to the couple in the booth next to us, and she lowered her voice so much, I had to really strain to hear what she was saying.
|
On est entrés et la serveuse est arrivée. Elle était très impressionnée de voir... Tipper. --Rires-- Elle a pris nos commandes et s'est dirigée vers la table à côté de la nôtre. Elle leur parlait tout bas et j'ai vraiment dû tendre l'oreille pour entendre ce qu'elle disait.
|
And she said "Yes, that's former Vice President Al Gore and his wife, Tipper."
|
Elle a dit :"Oui, c'est l'ancien vice-président Al Gore et sa femme Tipper;"
|
And the man said, "He's come down a long way, hasn't he?" There's been kind of a series of epiphanies.
|
Et l'homme a répondu, " Il est tombé bien bas, hein ?" --Rires-- Il y a eu plusieurs moments de prise de conscience comme celui-là.
|
The very next day, continuing the totally true story, I got on a G-V to fly to Africa to make a speech in Nigeria, in the city of Lagos, on the topic of energy.
|
Le jour suivant, je continue mon histoire authentique. J'ai pris un jet vers l'Afrique pour faire un discours au Nigéria, à Lagos, sur le thème de l'énergie.
|
And I began the speech by telling them the story of what had just happened the day before in Nashville.
|
Et j'ai commencé mon discours en racontant l'histoire qui m'était arrivée la veille à Nashville.
|
And I told it pretty much the same way I've just shared it with you: Tipper and I were driving ourselves, Shoney's, low-cost family restaurant chain, what the man said -- they laughed.
|
Je l'ai racontée comme je viens de le faire avec vous. Tipper et moi conduisant nous-mêmes, le restaurant familial pas cher Shoney's, ce que l'homme a dit -- Et ils ont ri.
|
I gave my speech, then went back out to the airport to fly back home.
|
J'ai fait mon discours et je suis retourné à l'aéroport pour rentrer chez moi.
|
I fell asleep on the plane until, during the middle of the night, we landed on the Azores Islands for refueling.
|
Je me suis endormi pendant le vol, jusqu'au milieu de la nuit, où nous nous sommes posés aux Açores pour faire le plein.
|
I woke up, they opened the door, I went out to get some fresh air, and I looked, and there was a man running across the runway.
|
Je me suis levé, ils ont ouvert la porte et je suis sorti pour prendre l'air. Et j'ai vu un homme courir à travers la piste.
|
And he was waving a piece of paper, and he was yelling, "Call Washington! Call Washington!"
|
Il agitait un papier et criait : "Appelez Washington, Appelez Washington!"
|
And I thought to myself, in the middle of the night, in the middle of the Atlantic, what in the world could be wrong in Washington?
|
Alors je me suis dit, en pleine nuit, au milieu de l'Atlantique, je me demande bien quel genre de problème il pourrait y avoir à Washington?
|
Then I remembered it could be a bunch of things.
|
Et je me suis rappelé que ça pourrait être plein de choses, en fait.
|
But what it turned out to be, was that my staff was extremely upset because one of the wire services in Nigeria had already written a story about my speech, and it had already been printed in cities all across the United States of America.
|
--Rires-- Mais en fait, ce qui se passait c'est que mes collaborateurs étaient paniqués parce qu' une agence de presse au Nigéria avait déjà écrit un article sur mon discours. Et il avait déjà été publié dans tous les Etats Unis d'Amérique.
|
It was printed in Monterey, I checked. And the story began, "Former Vice President Al Gore announced in Nigeria yesterday," quote: 'My wife Tipper and I have opened a low-cost family restaurant'" -- "'named Shoney's, and we are running it ourselves.'" Before I could get back to U.S. soil, David Letterman and Jay Leno had already started in on -- one of them had me in a big white chef's hat,
|
même à Monterey, j'ai vérifié. Et l'article disait : "L'ancien vice-président Al Gore a annoncé hier au Nigéria, "Ma femme Tipper et moi avons ouvert un restaurant familial à bas prix, le Shoney's, et nous nous en occupons nous-mêmes." --Rires-- Avant même d'avoir posé le pied aux USA, David Letterman et Jay Leno s'étaient déjà jetés sur l'histoire -- l'un d'eux me montrait sur une photo avec une toque de chef,
|
Tipper was saying, "One more burger with fries!" Three days later, I got a nice, long, handwritten letter from my friend and partner and colleague Bill Clinton, saying, "Congratulations on the new restaurant, Al!"
|
et avec Tipper disant "Un autre hamburger avec des frites, s'il vous plaît!" Trois jours plus tard, j'ai reçu une belle lettre manuscrite de mon ami, partenaire et collègue Bill Clinton me disant : "Félicitations pour ton nouveau restaurant, Al !"
|
We like to celebrate each other's successes in life. I was going to talk about information ecology.
|
--Rires-- On aime bien se féliciter quand l'un d'entre nous réussit quelque chose. J'allais parler d'écologie de l'information.
|
But I was thinking that, since I plan to make a lifelong habit of coming back to TED, that maybe I could talk about that another time. Chris Anderson: It's a deal!
|
Mais comme je compte faire de mes visites chez TED une habitude régulière, je me disais que je pourrais peut-être en parler une autre fois --Applaudissements-- Chris Anderson: Marché conclu!
|
Al Gore: I want to focus on what many of you have said you would like me to elaborate on: What can you do about the climate crisis? I want to start with a couple of -- I'm going to show some new images, and I'm going to recapitulate just four or five.
|
Al Gore: Je voudrais approfondir un aspect sur lequel beaucoup d'entre vous ont demandé plus d'information. Qu'est-ce que vous pouvez faire contre le réchauffement climatique? J'aimerais commencer avec -- Je vais vous montrer de nouvelles diapositives et je vais juste en détailler quatre ou cinq.
|
I update the slide show every time I give it.
|
Je mets à jour ma présentation à chaque fois que je la donne.
|
I add new images, because I learn more about it every time I give it.
|
J'ai ajouté de nouvelles diapositives parce que j'apprends de nouvelles choses à chaque présentation.
|
Every time the tide comes in and out, you find some more shells.
|
C'est comme la marée : à chaque fois que la mer se retire, vous trouvez de nouveaux coquillages.
|
Just in the last two days, we got the new temperature records in January.
|
On vient de recevoir il y a deux jours les résultats des températures de janvier.
|
This is just for the United States of America. Historical average for Januarys is 31 degrees; last month was 39.5 degrees.
|
Cela porte sur les USA. La moyenne historique de Janvier est de 31 °F . Celle du mois dernier est de 39.5 °F .
|
Now, I know that you wanted some more bad news about the environment -- I'm kidding. But these are the recapitulation slides, and then I'm going to go into new material about what you can do.
|
Comme je sais que vous vouliez plus de mauvaises nouvelles pour l'environnement -- je plaisante -- mais voici les diapositives récapitulatives, et après je passerai à ce que vous pouvez faire à votre échelle.
|
But I wanted to elaborate on a couple of these.
|
Mais je voulais détailler quelques diapos avant.
|
First of all, this is where we're projected to go with the U.S. contribution to global warming, under business as usual. Efficiency in end-use electricity and end-use of all energy is the low-hanging fruit.
|
Tout d'abord, ceci montre la projection de la contribution des USA au réchauffement climatique si l'on continue sur la même voie. L'efficacité énergétique au niveau de l'utilisateur final
|
Efficiency and conservation -- it's not a cost; it's a profit.
|
voilà un objectif à portée de main. Efficacité et économie:
|
The sign is wrong.
|
Il ne s'agit pas d'un coût mais d'un profit. Le signe est faux.
|
It's not negative; it's positive. These are investments that pay for themselves.
|
Ce n'est pas un moins, c'est un plus. Ce sont des investissements qui se paient tous seuls.
|
But they are also very effective in deflecting our path.
|
Et ils sont aussi très efficaces pour infléchir la courbe.
|
Cars and trucks -- I talked about that in the slideshow, but I want you to put it in perspective.
|
J'ai parlé des voitures et des camions dans la présentation, mais il faut les ramener à une vision d'ensemble.
|
It's an easy, visible target of concern -- and it should be -- but there is more global warming pollution that comes from buildings than from cars and trucks.
|
Ce sont des sujets de préoccupation visibles et évidents, ce qui est bien, mais les logements sont une source de pollution à effet de serre plus importante que les voitures et les camions.
|
Cars and trucks are very significant, and we have the lowest standards in the world.
|
Les voitures et les camions jouent un rôle important et nos normes d'émission sont les moins exigeants du monde,
|
And so we should address that. But it's part of the puzzle.
|
et il faut s'en occuper. Mais ce n'est qu'un morceau du puzzle.
|
Other transportation efficiency is as important as cars and trucks.
|
L'efficacité énergétique des autres types de transports pèse aussi lourd que celle des voitures et camions.
|
Renewables at the current levels of technological efficiency can make this much difference. And with what Vinod, and John Doerr and others, many of you here -- there are a lot of people directly involved in this -- this wedge is going to grow much more rapidly than the current projection shows it.
|
Les énergies renouvelables à leur niveau technologique actuel peuvent produire cette baisse, et, avec Vinod, John Doerr et d'autres, dont beaucoup sont là -- et de nombreuses personnes très impliquées -- ce secteur va croître beaucoup plus vite que ne le laisse voir la projection actuelle.
|
Carbon Capture and Sequestration -- that's what CCS stands for -- is likely to become the killer app that will enable us to continue to use fossil fuels in a way that is safe.
|
Les pièges à carbone -- c'est ce que CCS veut dire -- sont en passe de devenir l'arme suprême qui nous permettra de continuer à utiliser des combustibles fossiles sans dommage pour la planète.
|
Not quite there yet.
|
Nous n'en sommes cependant pas encore là.
|
OK. Now, what can you do? Reduce emissions in your home.
|
OK. Alors, que pouvez-vous faire ? Vous pouvez réduire vos émissions de CO2 dans votre habitation.
|
Most of these expenditures are also profitable.
|
La pluspart de ces dépenses vous feront économiser de l'argent.
|
Insulation, better design. Buy green electricity where you can.
|
Isolation, meilleure conception, achetez de l'electricité verte quand vous le pouvez.
|
I mentioned automobiles -- buy a hybrid.
|
Je parlais des voitures plus tôt. Achetez un modèle à propulsion hybride.
|
Use light rail. Figure out some of the other options that are much better. It's important.
|
Ayez recours à d'autres moyens de transport quand ils sont plus économes. C'est important.
|
Be a green consumer. You have choices with everything you buy, between things that have a harsh effect, or a much less harsh effect on the global climate crisis.
|
Soyez un consommateur écologique. Pour chaque chose que vous achetez, vous pouvez choisir entre des objets à fort impact sur l'environnement et d'autres dont l'effet est beaucoup plus limité.
|
Consider this: Make a decision to live a carbon-neutral life.
|
Pensez à çà : Prenez la décision de mener une vie à "empreinte carbone nulle"
|
Those of you who are good at branding, I'd love to get your advice and help on how to say this in a way that connects with the most people.
|
Ceux d'entre vous qui s'y connaissent en création de marques , j'aimerais beaucoup avoir votre aide pour dire cela d'une manière qui soit la plus parlante possible.
|
It is easier than you think. It really is.
|
C'est plus facile que vous ne pensez. Vraiment.
|
A lot of us in here have made that decision, and it is really pretty easy.
|
Beaucoup d'entre nous ici ont déjà pris cette décision et c'est vraiment assez facile.
|
It means reduce your carbon dioxide emissions with the full range of choices that you make, and then purchase or acquire offsets for the remainder that you have not completely reduced.
|
Réduisez vos émissions de CO2 grâce à toute la palette de choix qui s'offre à vous et pour ce que vous n'avez pas pu supprimer, achetez des droits d'émission.
|
And what it means is elaborated at climatecrisis.net.
|
Pour mieux comprendre, allez sur climatecrisis.net
|
There is a carbon calculator. Participant Productions convened -- with my active involvement -- the leading software writers in the world, on this arcane science of carbon calculation, to construct a consumer-friendly carbon calculator.
|
Il y a un calculateur d'émissions de CO2. De nombreux participants se sont rassemblés, sous mon implication active et les programmateurs les mieux formés au monde sur la science complexe du calcul des émissions de carbone ont permis de mettre au point un calculateur d'émission de carbone utilisable par n'importe qui.
|
You can very precisely calculate what your CO2 emissions are, and then you will be given options to reduce.
|
Vous pouvez calculer de manière très précise le niveau de vos émissions de CO2, après quoi vous sont proposées des solutions pour réduire vos émissions.
|
And by the time the movie comes out in May, this will be updated to 2.0, and we will have click-through purchases of offsets. Next, consider making your business carbon-neutral.
|
Et à la sortie du film en mai, le programme passera en version 2.0 et proposera des liens directs pour acheter des droits d'émission.
|
Again, some of us have done that, and it's not as hard as you think. Integrate climate solutions into all of your innovations, whether you are from the technology, or entertainment, or design and architecture community.
|
Ensuite, réfléchissez à faire de votre emploi une activité à empreinte carbone nulle. Là aussi, certains d'entre nous ont déjà franchi le pas et ce n'est pas aussi dur qu'on ne pense. Intégrez des solutions vertes dans chacune de vos innovations, que vous veniez du monde de la technologie, du spectacle, du design ou de celui de l'architecture.
|
Invest sustainably. Majora mentioned this. Listen, if you have invested money with managers who you compensate on the basis of their annual performance, don't ever again complain about quarterly report CEO management.
|
Investissez dans le développement durable. Majora en a parlé. Si vous confiez de l'argent à des responsables d'entreprises dont la rémunération dépend de la performance annuelle,
|
Over time, people do what you pay them to do.
|
ne venez pas vous plaindre du fait que l'entreprise soit gérée par trimestre.
|
And if they judge how much they're going to get paid on your capital that they've invested, based on the short-term returns, you're going to get short-term decisions.
|
Au final, les gens font ce pour quoi vous les payez. Et s'ils estiment que la part de leur rémunération liée à votre investissement, sera calculée sur la base de profits à court terme, vous n'obtiendrez que des décisions à court terme.
|
A lot more to be said about that.
|
Il y aurait beaucoup plus à dire à ce sujet.
|
Become a catalyst of change. Teach others, learn about it, talk about it.
|
Devenez un catalyseur de changement. Expliquez aux autres, informez-vous, parlez-en autour de vous.
|
The movie is a movie version of the slideshow I gave two nights ago, except it's a lot more entertaining. And it comes out in May.
|
Quand le film sort -- le film est une version filmée de la présentation que j'ai faite il y a deux jours, à part qu'elle est beaucoup plus attrayante. Il sort en mai.
|
Many of you here have the opportunity to ensure that a lot of people see it.
|
Beaucoup d'entre vous peuvent faire en sorte que beaucoup de monde le voient.
|
Consider sending somebody to Nashville. Pick well.
|
Voyez si vous avez quelqu'un à envoyer à Nashville. Choisissez bien.
|
And I am personally going to train people to give this slideshow -- re-purposed, with some of the personal stories obviously replaced with a generic approach, and it's not just the slides, it's what they mean.
|
Et je me chargerai personnellement de former ces personnes pour qu'à leur tour, elles fassent cette présentation remaniée pour qu'elle puisse être faite par n'importe qui. et -- ce n'est pas tant les diapos que ce qu'elle veulent dire et comment elles sont liées les unes aux autres.
|
And it's how they link together.
|
Et je vais donc donner un cours cet été
|
And so I'm going to be conducting a course this summer for a group of people that are nominated by different folks to come and then give it en masse, to keep it right on the cutting edge.
|
à un groupe de personnes choisies pour apprendre et après faire la présentation à leur tour, en masse, auprès de communautés à travers tout le pays. Et nous mettrons la présentation à jour chaque semaine pour qu'elle soit toujours au fait des évènements.
|
Working with Larry Lessig, it will be, somewhere in that process, posted with tools and limited-use copyrights, so that young people can remix it and do it in their own way.
|
En collaboration avec Larry Lessig, elle sera diffusée avec des outils et des droits de reproduction limités pour que les jeunes puissent puiser dedans et la refaire à leur façon.
|
Where did anybody get the idea that you ought to stay arm's length from politics?
|
--Applaudissements-- D'où vient cette idée qu'il faut rester à l'écart de la politique ?
|
It doesn't mean that if you're a Republican, that I'm trying to convince you to be a Democrat.
|
Je ne veux pas dire que j'essaie de vous convertir, si vous êtes un Républicain,
|
We need Republicans as well. This used to be a bipartisan issue, and I know that in this group it really is. Become politically active.
|
en Démocrate. Nous avons aussi besoin des Républicains. Par le passé, ce problème dépassait les clivages politiques et je sais que c'est le cas dans ce groupe. Devenez actifs sur le plan politique.
|
Make our democracy work the way it's supposed to work.
|
Faites marcher notre démocratie comme elle devrait marcher.
|
Support the idea of capping carbon dioxide emissions -- global warming pollution -- and trading it.
|
Apportez votre soutien à l'idée d'une limitation des émissions de CO2 et des gaz à effet de serre
|
Here's why: as long as the United States is out of the world system, it's not a closed system.
|
ainsi qu'à leur commerce. Voici pourquoi : tant que les USA seront en dehors du système mondial, il ne sera pas global.
|
Once it becomes a closed system, with U.S. participation, then everybody who's on a board of directors -- how many people here serve on the board of directors of a corporation?
|
Une fois que le système est global, avec la participation des USA, alors tout membre d'un conseil d'administration -- combien de personnes ici font partie d'un conseil d'administration ?
|
Once it's a closed system, you will have legal liability if you do not urge your CEO to get the maximum income from reducing and trading the carbon emissions that can be avoided. The market will work to solve this problem -- Help with the mass persuasion campaign that will start this spring.
|
Une fois que le système est global, vous aurez une responsabilité légale d'inciter votre PDG à maximiser le revenu lié aux réductions d'émissions de CO2 et au commerce de celles qui peuvent être évitées. C'est le marché tout entier qui oeuvrera alors à résoudre ce problème. Contribuez à la campagne de persuasion de masse qui débutera au printemps.
|
We have to change the minds of the American people.
|
Nous devez changer l'état d'esprit du peuple Américain. Parce que à l'heure actuelle,
|
Because presently, the politicians do not have permission to do what needs to be done.
|
les hommes politiques n'ont pas la permission de faire ce qui doit être fait.
|
And in our modern country, the role of logic and reason no longer includes mediating between wealth and power the way it once did.
|
Dans notre pays, la raison et la logique ne permettent plus d'arbitrer entre la richesse et le pouvoir comme c'était le cas par le passé.
|
It's now repetition of short, hot-button, 30-second, 28-second television ads.
|
Il n'y a plus que la répétition de spots publicitaires de 30 ou 28 secondes.
|
We have to buy a lot of those ads.
|
Nous devons acheter beaucoup de ces spots.
|
Let's re-brand global warming, as many of you have suggested.
|
Trouvons une nouvelle marque pour le réchauffement climatique comme bon nombre d'entre vous l'ont suggéré.
|
I like "climate crisis" instead of "climate collapse," but again, those of you who are good at branding, I need your help on this.
|
Je préfère crise climatique à effondrement climatique mais je le répète, ceux d'entre vous qui s'y connaissent en branding, j'ai besoin de votre aide.
|
Somebody said the test we're facing now, a scientist told me, is whether the combination of an opposable thumb and a neocortex is a viable combination.
|
Un scientifique m'a dit un jour que le problème que nous avons devant nous revient à savoir si une espèce dotée de pouce opposable et d'une conscience est une combinaison viable.
|
That's really true. I said the other night, and I'll repeat now: this is not a political issue.
|
C'est vraiment çà. Je l'ai dit hier soir et je le répète : ceci n'est pas une question de politique.
|
Again, the Republicans here -- this shouldn't be partisan.
|
Et aux Républicains qui sont ici je dis : ce n'est pas une question de parti.
|
You have more influence than some of us who are Democrats do.
|
Vous avez plus d'influence que certains d'entre nous Démocrates n'en ont.
|
End of preview. Expand
in Data Studio
README.md exists but content is empty.
- Downloads last month
- 26