Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet Duplicate
EN
stringlengths
8
359
ES
stringlengths
9
433
Elementary education shall be compulsory.
La instrucción elemental será obligatoria.
Everyone is entitled to a social and international order in which the rights and freedoms set forth in this Declaration can be fully realized.
Toda persona tiene derecho a que se establezca un orden social e internacional en el que los derechos y libertades proclamados en esta Declaración se hagan plenamente efectivos.
Article 9
Artículo 9
Everyone has the right to a nationality.
Toda persona tiene derecho a una nacionalidad.
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.
Everyone has the right to seek and to enjoy in other countries asylum from persecution.
En caso de persecución, toda persona tiene derecho a buscar asilo, y a disfrutar de él, en cualquier país.
Nor shall a heavier penalty be imposed than the one that was applicable at the time the penal offence was committed.
Tampoco se impondrá pena más grave que la aplicable en el momento de la comisión del delito.
Article 14
Artículo 14
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political, jurisdictional or international status of the country or territory to which a person belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any other limitation of sovereignty.
Además, no se hará distinción alguna fundada en la condición política, jurídica o internacional del país o territorio de cuya jurisdicción dependa una persona, tanto si se trata de un país independiente, como de un territorio bajo administración fiduciaria, no autónomo o sometido a cualquier otra limitación de soberanía.
No one shall be subjected to arbitrary arrest, detention or exile.
Nadie podrá ser arbitrariamente detenido, preso ni desterrado.
All are equal before the law and are entitled without any discrimination to equal protection of the law.
Todos son iguales ante la ley y tienen, sin distinción, derecho a igual protección de la ley.
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
Toda persona tiene los derechos y libertades proclamados en esta Declaración, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición.
Article 24
Artículo 24
Everyone has the right to take part in the government of his country, directly or through freely chosen representatives.
Toda persona tiene derecho a participar en el gobierno de su país, directamente o por medio de representantes libremente escogidos.
Article 15
Artículo 15
Article 4
Artículo 4
Motherhood and childhood are entitled to special care and assistance.
La maternidad y la infancia tienen derecho a cuidados y asistencia especiales.
Article 20
Artículo 20
Everyone has the right to a standard of living adequate for the health and well-being of himself and of his family, including food, clothing, housing and medical care and necessary social services, and the right to security in the event of unemployment, sickness, disability, widowhood, old age or other lack of livelihood in circumstances beyond his control.
Toda persona tiene derecho a un nivel de vida adecuado que le asegure, así como a su familia, la salud y el bienestar, y en especial la alimentación, el vestido, la vivienda, la asistencia médica y los servicios sociales necesarios; tiene asimismo derecho a los seguros en caso de desempleo, enfermedad, invalidez, viudez, vejez y otros casos de pérdida de sus medios de subsistencia por circunstancias independientes de su voluntad.
Everyone has the right to own property alone as well as in association with others.
Toda persona tiene derecho a la propiedad, individual y colectivamente.
No one shall be arbitrarily deprived of his property.
Nadie será privado arbitrariamente de su propiedad.
All children, whether born in or out of wedlock, shall enjoy the same social protection.
Todos los niños, nacidos de matrimonio o fuera de matrimonio, tienen derecho a igual protección social.
All are entitled to equal protection against any discrimination in violation of this Declaration and against any incitement to such discrimination.
Todos tienen derecho a igual protección contra toda discriminación que infrinja esta Declaración y contra toda provocación a tal discriminación.
Article 16
Artículo 16
Article 2
Artículo 2
Everyone has the right to form and to join trade unions for the protection of his interests.
Toda persona tiene derecho a fundar sindicatos y a sindicarse para la defensa de sus intereses.
Everyone has the right to freedom of movement and residence within the borders of each State.
Toda persona tiene derecho a circular libremente y a elegir su residencia en el territorio de un Estado.
Article 21
Artículo 21
Parents have a prior right to choose the kind of education that shall be given to their children.
Los padres tendrán derecho preferente a escoger el tipo de educación que habrá de darse a sus hijos.
Everyone has the right to rest and leisure, including reasonable limitation of working hours and periodic holidays with pay.
Toda persona tiene derecho al descanso, al disfrute del tiempo libre, a una limitación razonable de la duración del trabajo y a vacaciones periódicas pagadas.
Everyone has the right to leave any country, including his own, and to return to his country.
Toda persona tiene derecho a salir de cualquier país, incluso el propio, y a regresar a su país.
Article 11
Artículo 11
Article 18
Artículo 18
Article 30
Artículo 30
Whereas it is essential, if man is not to be compelled to have recourse, as a last resort, to rebellion against tyranny and oppression, that human rights should be protected by the rule of law,
Considerando esencial que los derechos humanos sean protegidos por un régimen de Derecho, a fin de que el hombre no se vea compelido al supremo recurso de la rebelión contra la tiranía y la opresión,
Everyone has the right to an effective remedy by the competent national tribunals for acts violating the fundamental rights granted him by the constitution or by law.
Toda persona tiene derecho a un recurso efectivo, ante los tribunales nacionales competentes, que la ampare contra actos que violen sus derechos fundamentales reconocidos por la constitución o por la ley.
Article 27
Artículo 27
No one may be compelled to belong to an association.
Nadie podrá ser obligado a pertenecer a una asociación.
Article 8
Artículo 8
The family is the natural and fundamental group unit of society and is entitled to protection by society and the State.
La familia es el elemento natural y fundamental de la sociedad y tiene derecho a la protección de la sociedad y del Estado.
Article 28
Artículo 28
Everyone has the right to recognition everywhere as a person before the law.
Todo ser humano tiene derecho, en todas partes, al reconocimiento de su personalidad jurídica.
Article 3
Artículo 3
The will of the people shall be the basis of the authority of government; this will shall be expressed in periodic and genuine elections which shall be by universal and equal suffrage and shall be held by secret vote or by equivalent free voting procedures.
La voluntad del pueblo es la base de la autoridad del poder público; esta voluntad se expresará mediante elecciones auténticas que habrán de celebrarse periódicamente, por sufragio universal e igual y por voto secreto u otro procedimiento equivalente que garantice la libertad del voto.
Everyone who works has the right to just and favourable remuneration ensuring for himself and his family an existence worthy of human dignity, and supplemented, if necessary, by other means of social protection.
Toda persona que trabaja tiene derecho a una remuneración equitativa y satisfactoria, que le asegure, así como a su familia, una existencia conforme a la dignidad humana y que será completada, en caso necesario, por cualesquiera otros medios de protección social.
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
Nadie será sometido a torturas ni a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes.
Everyone is entitled in full equality to a fair and public hearing by an independent and impartial tribunal, in the determination of his rights and obligations and of any criminal charge against him.
Toda persona tiene derecho, en condiciones de plena igualdad, a ser oída públicamente y con justicia por un tribunal independiente e imparcial, para la determinación de sus derechos y obligaciones o para el examen de cualquier acusación contra ella en materia penal.
Everyone has the right to equal access to public service in his country.
Toda persona tiene el derecho de acceso, en condiciones de igualdad, a las funciones públicas de su país.
Whereas it is essential to promote the development of friendly relations between nations,
Considerando también esencial promover el desarrollo de relaciones amistosas entre las naciones,
Everyone has the right to freedom of peaceful assembly and association.
Toda persona tiene derecho a la libertad de reunión y de asociación pacíficas.
Men and women of full age, without any limitation due to race, nationality or religion, have the right to marry and to found a family. They are entitled to equal rights as to marriage, during marriage and at its dissolution.
Los hombres y las mujeres, a partir de la edad núbil, tienen derecho, sin restricción alguna por motivos de raza, nacionalidad o religión, a casarse y fundar una familia; y disfrutarán de iguales derechos en cuanto al matrimonio, durante el matrimonio y en caso de disolución del matrimonio.
Technical and professional education shall be made generally available and higher education shall be equally accessible to all on the basis of merit.
La instrucción técnica y profesional habrá de ser generalizada; el acceso a los estudios superiores será igual para todos, en función de los méritos respectivos.
Everyone, without any discrimination, has the right to equal pay for equal work.
Toda persona tiene derecho, sin discriminación alguna, a igual salario por trabajo igual.
Everyone has the right to the protection of the moral and material interests resulting from any scientific, literary or artistic production of which he is the author.
Toda persona tiene derecho a la protección de los intereses morales y materiales que le correspondan por razón de las producciones científicas, literarias o artísticas de que sea autora.
Preamble
Preámbulo
Article 19
Artículo 19
Whereas a common understanding of these rights and freedoms is of the greatest importance for the full realization of this pledge, Now, therefore,
Considerando que una concepción común de estos derechos y libertades es de la mayor importancia para el pleno cumplimiento de dicho compromiso,
Everyone has the right to the protection of the law against such interference or attacks.
Toda persona tiene derecho a la protección de la ley contra tales injerencias o ataques.
Article 22
Artículo 22
Article 5
Artículo 5
This right may not be invoked in the case of prosecutions genuinely arising from non-political crimes or from acts contrary to the purposes and principles of the United Nations.
Este derecho no podrá ser invocado contra una acción judicial realmente originada por delitos comunes o por actos opuestos a los propósitos y principios de las Naciones Unidas.
In the exercise of his rights and freedoms, everyone shall be subject only to such limitations as are determined by law solely for the purpose of securing due recognition and respect for the rights and freedoms of others and of meeting the just requirements of morality, public order and the general welfare in a democratic society.
En el ejercicio de sus derechos y en el disfrute de sus libertades, toda persona estará solamente sujeta a las limitaciones establecidas por la ley con el único fin de asegurar el reconocimiento y el respeto de los derechos y libertades de los demás, y de satisfacer las justas exigencias de la moral, del orden público y del bienestar general en una sociedad democrática.
The General Assembly,
La Asamblea General
No one shall be held guilty of any penal offence on account of any act or omission which did not constitute a penal offence, under national or international law, at the time when it was committed.
Nadie será condenado por actos u omisiones que en el momento de cometerse no fueron delictivos según el Derecho nacional o internacional.
Universal Declaration of Human Rights
Declaración Universal de Derechos Humanos
Whereas recognition of the inherent dignity and of the equal and inalienable rights of all members of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world,
Considerando que la libertad, la justicia y la paz en el mundo tienen por base el reconocimiento de la dignidad intrínseca y de los derechos iguales e inalienables de todos los miembros de la familia humana,
Everyone, as a member of society, has the right to social security and is entitled to realization, through national effort and international co-operation and in accordance with the organization and resources of each State, of the economic, social and cultural rights indispensable for his dignity and the free development of his personality.
Toda persona, como miembro de la sociedad, tiene derecho a la seguridad social, y a obtener, mediante el esfuerzo nacional y la cooperación internacional, habida cuenta de la organización y los recursos de cada Estado, la satisfacción de los derechos económicos, sociales y culturales, indispensables a su dignidad y al libre desarrollo de su personalidad.
Article 1
Artículo 1
These rights and freedoms may in no case be exercised contrary to the purposes and principles of the United Nations.
Estos derechos y libertades no podrán en ningún caso ser ejercidos en oposición a los propósitos y principios de las Naciones Unidas.
Article 17
Artículo 17
Article 10
Artículo 10
Article 13
Artículo 13
Article 25
Artículo 25
Everyone has the right freely to participate in the cultural life of the community, to enjoy the arts and to share in scientific advancement and its benefits.
Toda persona tiene derecho a tomar parte libremente en la vida cultural de la comunidad, a gozar de las artes y a participar en el progreso científico y en los beneficios que de él resulten.
Everyone has the right to work, to free choice of employment, to just and favourable conditions of work and to protection against unemployment.
Toda persona tiene derecho al trabajo, a la libre elección de su trabajo, a condiciones equitativas y satisfactorias de trabajo y a la protección contra el desempleo.
Everyone has duties to the community in which alone the free and full development of his personality is possible.
Toda persona tiene deberes respecto a la comunidad, puesto que sólo en ella puede desarrollar libre y plenamente su personalidad.
No one shall be arbitrarily deprived of his nationality nor denied the right to change his nationality.
A nadie se privará arbitrariamente de su nacionalidad ni del derecho a cambiar de nacionalidad.
Everyone has the right to freedom of opinion and expression; this right includes freedom to hold opinions without interference and to seek, receive and impart information and ideas through any media and regardless of frontiers.
Todo individuo tiene derecho a la libertad de opinión y de expresión; este derecho incluye el no ser molestado a causa de sus opiniones, el de investigar y recibir informaciones y opiniones, y el de difundirlas, sin limitación de fronteras, por cualquier medio de expresión.
README.md exists but content is empty.
Downloads last month
19