text
stringlengths 3
1.99k
|
|---|
Acuerdo de libre comercio entre la Unión Europea y la República Socialista de Vietnam
|
PREÁMBULO
|
La Unión Europea , en lo sucesivo denominada « Unión » ,
|
la República Socialista de Vietnam , en lo sucesivo denominada « Vietnam » ,
|
en lo sucesivo denominadas conjuntamente « Partes » o de forma individual « Parte » ,
|
RECONOCIENDO su duradera y sólida asociación , basada en los principios y valores comunes reflejados en el Acuerdo de Asociación y Cooperación , y sus importantes relaciones económicas , comerciales y de inversión ;
|
DESEANDO seguir reforzando su relación económica como parte de sus relaciones generales y de forma coherente con estas , y convencidas de que el presente Acuerdo creará un nuevo clima para el desarrollo del comercio y la inversión entre las Partes ;
|
RECONOCIENDO que el presente Acuerdo complementará y promoverá los esfuerzos de integración económica regional ;
|
DECIDIDAS a intensificar sus relaciones económicas , comerciales y de inversión de acuerdo con el objetivo del desarrollo sostenible , en su dimensión económica , social y medioambiental , y a promover el comercio y la inversión en el marco del presente Acuerdo respetando los elevados niveles de protección medioambiental y laboral y las normas y acuerdos pertinentes reconocidos internacionalmente ;
|
DESEANDO mejorar las condiciones de vida , promover el crecimiento y la estabilidad de la economía , crear nuevas posibilidades de empleo y aumentar el bienestar general y , a tal fin , reafirmando su compromiso para promover la liberalización del comercio y la inversión ;
|
CONVENCIDAS de que el presente Acuerdo creará un mercado ampliado y seguro para las mercancías y los servicios , así como un entorno estable y previsible para el comercio y la inversión , reforzando así la competitividad de sus empresas en los mercados mundiales ;
|
REAFIRMANDO su adhesión a la Carta de las Naciones Unidas , firmada en San Francisco el 26 de junio de 1945 y teniendo en cuenta los principios articulados en la Declaración Universal de Derechos Humanos , adoptada por la Asamblea General de las Naciones Unidas el 10 de diciembre de 1948 ;
|
RECONOCIENDO la importancia de la transparencia en el comercio internacional en beneficio de todas las partes interesadas ;
|
INTENTANDO establecer normas claras y ventajosas para ambas Partes que rijan su actividad comercial y sus inversiones , así como reducir o eliminar los obstáculos para el comercio y la inversión mutuos ;
|
RESUELTAS a contribuir a un desarrollo y una expansión armoniosos del comercio internacional , eliminando los obstáculos para el comercio a través del presente Acuerdo , así como a evitar que se creen nuevos obstáculos para el comercio o la inversión entre las Partes que pudieran menoscabar los beneficios del presente Acuerdo ;
|
BASÁNDOSE en sus derechos y obligaciones respectivos en virtud del Acuerdo de la OMC y de otros acuerdos multilaterales , regionales y bilaterales , y de los arreglos en los que son parte ;
|
DESEANDO estimular la competitividad de sus empresas , proporcionándoles un marco jurídico previsible para sus relaciones comerciales y de inversión ,
|
HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE :
|
CAPÍTULO 1
|
Objetivos y definiciones generales
|
Artículo 1.1
|
Establecimiento de una zona de libre comercio
|
Las Partes establecen una zona de libre comercio , de conformidad con el artículo XXIV del GATT de 1994 y el artículo V del AGCS .
|
Artículo 1.2
|
Objetivos
|
Los objetivos del presente Acuerdo son liberalizar y facilitar el comercio y la inversión entre las Partes , de conformidad con las disposiciones del presente Acuerdo .
|
Artículo 1.3
|
Acuerdo de Asociación y Cooperación
|
A los efectos del presente Acuerdo , por « Acuerdo de Asociación y Cooperación » se entiende el Acuerdo marco global de Asociación y Cooperación entre la Unión Europea y sus Estados miembros , por una parte , y la República Socialista de Vietnam , por otra , que se firmó en Bruselas el 27 de junio de 2012 .
|
Artículo 1.4
|
Acuerdos de la OMC
|
A los efectos del presente Acuerdo , se entenderá por :
|
« Acuerdo sobre la Agricultura » , el Acuerdo sobre la Agricultura que figura en el anexo 1A del Acuerdo de la OMC ;
|
« Acuerdo sobre Contratación Pública » , el Acuerdo sobre Contratación Pública que figura en el anexo 4 del Acuerdo de la OMC ;
|
« Acuerdo sobre Inspección Previa a la Expedición » , el Acuerdo sobre Inspección Previa a la Expedición que figura en el anexo 1A del Acuerdo de la OMC ;
|
« Acuerdo sobre Normas de Origen » , el Acuerdo sobre Normas de Origen que figura en el anexo 1A del Acuerdo de la OMC ;
|
« Acuerdo Antidumping » , el Acuerdo relativo a la aplicación del artículo VI del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 que figura en el anexo 1A del Acuerdo de la OMC ;
|
« Acuerdo sobre Valoración en Aduana » , el Acuerdo relativo a la aplicación del artículo VII del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 que figura en el anexo 1A del Acuerdo de la OMC ;
|
« ESD » , el Entendimiento relativo a las normas y procedimientos por los que se rige la solución de diferencias que figura en el anexo 2 del Acuerdo de la OMC ;
|
« AGCS » , el Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios que figura en el anexo 1B del Acuerdo de la OMC ;
|
« GATT de 1994 » , el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio ( 1994 ) que figura en el anexo 1A del Acuerdo de la OMC ;
|
« Acuerdo sobre Procedimientos para el Trámite de Licencias de Importación » , el Acuerdo sobre Procedimientos para el Trámite de Licencias de Importación que figura en el anexo 1A del Acuerdo de la OMC ;
|
« Acuerdo sobre Salvaguardias » , el Acuerdo sobre Salvaguardias que figura en el anexo 1A del Acuerdo de la OMC ;
|
« Acuerdo SMC » , el Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias que figura en el anexo 1A del Acuerdo de la OMC ;
|
« Acuerdo MSF » , el Acuerdo sobre la Aplicación de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias que figura en el anexo 1A del Acuerdo de la OMC ;
|
« Acuerdo OTC » , el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio que figura en el anexo 1A del Acuerdo de la OMC ;
|
« Acuerdo sobre los ADPIC » , el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio que figura en el anexo 1C del Acuerdo de la OMC ; y
|
« Acuerdo de la OMC » , el Acuerdo por el que se establece la Organización Mundial del Comercio , hecho en Marrakech el 15 de abril de 1994 .
|
Artículo 1.5
|
Definiciones generales
|
A los efectos del presente Acuerdo y salvo que se especifique lo contrario , se entenderá por :
|
« día » : un día natural ;
|
« interno » , en lo que respecta a la legislación , el Derecho o las disposiciones legales y reglamentarias en el caso de la Unión y sus Estados miembros y , en el caso de Vietnam , respectivamente , la legislación , el Derecho o las disposiciones legales y reglamentarias a nivel central , regional o local ;
|
« mercancías » , los productos en la acepción del GATT de 1994 , salvo disposición en contrario en el presente Acuerdo ;
|
« Sistema Armonizado » , el Sistema Armonizado de Designación y Codificación de Mercancías , incluidas todas sus notas jurídicas y modificaciones ( en lo sucesivo , « SA » ) ;
|
« FMI » , el Fondo Monetario Internacional ;
|
« medida » , cualquier medida adoptada por una Parte , ya sea en forma de disposición legal o reglamentaria , regla , procedimiento , decisión o disposición administrativa , o en cualquier otra forma ;
|
« persona física de una Parte » , un nacional de uno de los Estados miembros de la Unión o de Vietnam , conforme a su legislación respectiva ;
|
« persona » , una persona física o una persona jurídica ;
|
« tercer país » , un país o territorio situado fuera del ámbito de aplicación territorial del presente Acuerdo , tal como se define en el artículo 17.24 ( Aplicación territorial ) ;
|
« CNUDM » , la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar , hecha en Montego Bay el 10 de diciembre de 1982 ;
|
« OMPI » , la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual ; y
|
« OMC » , la Organización Mundial del Comercio .
|
CAPÍTULO 2
|
Trato nacional y acceso de las mercancías al mercado
|
Artículo 2.1
|
Objetivo
|
Las Partes liberalizarán progresivamente su comercio de mercancías y mejorarán el acceso al mercado a lo largo de un período transitorio que comenzará en la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo , de conformidad con las disposiciones de este y con el artículo XXIV del GATT de 1994 .
|
Artículo 2.2
|
Ámbito de aplicación
|
Salvo disposición en contrario en el presente Acuerdo , el presente capítulo será aplicable al comercio de mercancías entre las Partes .
|
Artículo 2.3
|
Definiciones
|
A efectos del presente capítulo , se entenderá por :
|
« subvenciones a las exportaciones agrícolas » , las subvenciones , tal como se definen en el artículo 1 , letra e ) , del Acuerdo sobre la Agricultura , incluidas todas las modificaciones de dicho artículo ;
|
« mercancía agrícola » , todo producto enumerado en el anexo 1 del Acuerdo sobre la Agricultura ;
|
« formalidades consulares » , el procedimiento para obtener de un cónsul de la Parte importadora en el territorio de la Parte exportadora , o en el territorio de un tercer país , una factura consular o un visado consular para una factura comercial , un certificado de origen , un manifiesto , una declaración de exportación de los expedidores o cualquier otra documentación aduanera en relación con la importación de las mercancías ;
|
« derecho de aduana » , todo derecho o carga de cualquier tipo que se aplique a la importación de una mercancía o en relación con dicha importación , incluida cualquier forma de sobretasa o recargo que se aplique en relación con tal importación , pero quedan excluidos :
|
las cargas equivalentes a un impuesto interno establecidas de conformidad con el artículo 2.4 ( Trato nacional ) ;
|
los derechos establecidos de conformidad con el capítulo 3 ( Instrumentos de defensa comercial ) ;
|
los derechos aplicados de conformidad con los artículos VI , XVI y XIX del GATT de 1994 , el Acuerdo Antidumping , el Acuerdo SMC , el artículo 5 del Acuerdo sobre la Agricultura , y el ESD ; y
|
las tasas u otras cargas establecidas de conformidad con el artículo 2.18 ( Tasas administrativas , otras cargas y formalidades sobre las importaciones y las exportaciones ) ;
|
« procedimientos para la concesión de licencias de exportación » , los procedimientos administrativos utilizados para la aplicación de los regímenes para la concesión de licencias de exportación que requieren la presentación al órgano administrativo pertinente de una solicitud u otra documentación distinta de la necesaria a efectos aduaneros como condición previa para la exportación desde el territorio de la Parte exportadora ;
|
« procedimientos para la concesión de licencias de importación » , los procedimientos administrativos utilizados para la aplicación de los regímenes para la concesión de licencias de importación que requieren la presentación al órgano administrativo pertinente de una solicitud u otra documentación distinta de la necesaria a efectos aduaneros , como condición previa para efectuar la importación en el territorio de la Parte importadora ;
|
« procedimientos no automáticos para la concesión de licencias de exportación » , los procedimientos para la concesión de licencias de exportación en los que no se concede la aprobación de la solicitud a todas las personas físicas y jurídicas que cumplen los requisitos de la Parte que realice operaciones de exportación de productos sujetos a procedimientos para la concesión de licencias de exportación ;
|
« procedimientos no automáticos para la concesión de licencias de importación » , los procedimientos para la concesión de licencias de importación en los que no se concede la aprobación de la solicitud a todas las personas físicas y jurídicas que cumplen los requisitos de la Parte que realice operaciones de importación de productos sujetos a procedimientos para la concesión de licencias de importación ;
|
« originario » , término que hace referencia al origen de una mercancía , determinado de conformidad con las normas de origen establecidas en el Protocolo 1 ( Relativo a la definición del concepto de « productos originarios » y a los métodos de cooperación administrativa ) ;
|
« requisito de desempeño » , el requisito de que :
|
se exporte una cantidad , un valor o un porcentaje determinado ;
|
determinadas mercancías de la Parte que concede una licencia de importación sean sustituidas por mercancías importadas ;
|
una persona que se beneficie de una licencia de importación adquiera otras mercancías en el territorio de la Parte que concede dicha licencia , u otorgue una preferencia a las mercancías producidas internamente ;
|
una persona que se beneficie de una licencia de importación produzca mercancías en el territorio de la Parte que concede dicha licencia , con una cantidad , un valor o un porcentaje de contenido interno determinados ; o
|
haya un vínculo , de cualquier tipo , con el volumen o el valor de las importaciones , con el volumen o el valor de las exportaciones , o con la entrada de divisas ; y
|
« mercancía remanufacturada » , una mercancía clasificada en los capítulos 84 , 85 , 87 , 90 o en la rúbrica 94.02 del SA , excepto las enumeradas en el apéndice 2-A-5 ( Mercancías excluidas de la definición de mercancías remanufacturadas ) , que :
|
esté compuesta total o parcialmente por piezas obtenidas a partir de mercancías que ya hayan sido utilizadas , y
|
ofrezca resultados , condiciones de trabajo y una duración prevista similares a los de la mercancía nueva original y se le conceda la misma garantía que a la mercancía nueva original .
|
Artículo 2.4
|
Trato nacional
|
Cada Parte concederá trato nacional a las mercancías de la otra Parte de conformidad con el artículo III del GATT de 1994 y sus notas y disposiciones complementarias .
|
Con este fin , las obligaciones que figuran en el artículo III del GATT de 1994 y en sus notas y disposiciones complementarias se incorporan e integran , mutatis mutandis , en el presente Acuerdo .
|
Dataset Card for Spanish–Galician Legal Corpus
Dataset Summary
This dataset is derived from the **Translation Memory of the Directorate-General for Translation (DGT-TM), a massive multilingual resource created by the European Commission. The original corpus contains the Acquis Communautaire (EU legislation) aligned across 24 official languages.
The result is a parallel corpus in Spanish–Galician, focused on legal texts, with approximately 320,000 aligned sentence pairs.
While Galician is not included in the original release, Portuguese is. Using automatic transliteration and translation techniques, Portuguese segments were adapted into Galician. This adaptaion leveraged transliteration and localization tools found in our text pipeline and Apertium. The resulting texts were then normalized, ensuring linguistic consistency and readiness for model development.
Dataset Creation
- Apertium pt-gl: We translate original Portuguese segments into Galician using symbolic rules.
- Transliteration and localization: Using port2gal, we improve Apertium's output by processing all leftover tags for out-of-vocabulary words, which we either transliterate to Spanish orthography or localize to a more common Galician word.
- Encoding errors: The entire text was scanned for encoding errors ensuring it is utf-8 encoded.
- Deduplication: The filtered datasets were deduplicated to remove redundant sentence pairs.
- Pyplexity: We used pyplexity to filter texts that may contain non-linguistic content.
- Normalization: The final Galician text present here was normalized (linguistically) to adhere to the autonomous standard of the Galician language.
Supported Tasks and Benchmarks
- Machine Translation (MT): Training and evaluation of MT systems for Spanish ↔ Galician.
- Bilingual Lexicon Induction: Building dictionaries and glossaries for under-resourced language pairs.
- Evaluation: Benchmarking translation quality in legal-domain corpora.
- Cross-lingual NLP: Supporting tasks such as multilingual embeddings and semantic alignment.
Languages
- Spanish-Galician
Dataset Structure
- Format: Parallel text segments (aligned sentences)
- Domain: Legal texts (EU legislation)
- Size: ~320,000 lines
Use Cases
- Training MT models for Galician, a low-resource language.
- Creating bilingual dictionaries and glossaries.
- Evaluating translation systems in specialized legal domains.
- Supporting research in cross-lingual transfer and underrepresented languages.
Limitations
- Domain-specific: Primarily legal texts, which may not generalize to everyday language.
- Automatically adapted Galician segments may contain transliteration or translation artifacts.
Funding
This work is funded by the Ministerio para la Transformación Digital y de la Función Pública - Funded by EU – NextGenerationEU within the framework of the project Desarrollo de Modelos ALIA. Esta publicación del proyecto Desarrollo de Modelos ALIA está financiada por el Ministerio para la Transformación Digital y de la Función Pública y por el Plan de Recuperación, Transformación y Resiliencia – Financiado por la Unión Europea – NextGenerationEU.
- Downloads last month
- 24