Search is not available for this dataset
speaker
large_string | utterance
large_string | path
large_string | lang
large_string | sentence
large_string | transcription
large_string |
|---|---|---|---|---|---|
btb-41492
|
btb-41492-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41492-0000.wav
|
cy
|
y raca.
|
a raca
|
btb-41493
|
btb-41493-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41493-0000.wav
|
cy
|
yn cymdeithasu yn,yn gorfo' digwydd achos fel 'da ni 'di clwad ma' ma' hwnna yn yr
|
yn cymdeithasu yn yn gorfod digwydd achos fel dan ni 'di clwad ma' ma' hwnna yn
|
btb-41494
|
btb-41494-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41494-0000.wav
|
cy
|
Dwi'n meddwl yr ail
|
dwi'n meddwl ma'r ail
|
btb-41495
|
btb-41495-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41495-0000.wav
|
cy
|
y- yr un fath o ran
|
yr un fath o ran
|
btb-41496
|
btb-41496-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41496-0000.wav
|
cy
|
Cadwch lygaid barcud ar eich ci bach bob amser pan fu o gwmpas pobl ac anifeiliaid eraill.
|
cadwch lygad barcud a'r eich ci bach bob amser pan fi o gwmpas pobol ac anifeiliaid eraill
|
btb-41497
|
btb-41497-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41497-0000.wav
|
cy
|
sgyrsia dal 'di digwydd *so't of off screen* fel rhwng y ddwy onyn ni yn y seibia'.
|
sgyrsia dal 'di digwydd so't of off-script sgrîn dod rhwng y ddwy 'non ni yn y seibiant
|
btb-41498
|
btb-41498-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41498-0000.wav
|
cy
|
Ie ymm t'wod safle'n pump uchaf fi'n gweld <anadlu> yym enw sy'n jwmpo mas 'da fi *Steven Kruijswijk* <anadlu>
|
ie yym t'od 'san cusanu'n pump dechra fi'n gweld <anadlu> yym enw sy'n dod mas yn fi yn croesi ddeg <anadlu>
|
btb-41499
|
btb-41499-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41499-0000.wav
|
cy
|
Ma' fe 'di bod mor braf i weld y plant a'r pobol ifanc yma'n cyfrannu tuag at
|
ma' fe 'di bod mor braf i weld y plant a pobol ifanc yma'n cyfrannu tuag at
|
btb-41500
|
btb-41500-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41500-0000.wav
|
cy
|
bositif iawn i ni lle...
|
bositif iawn i ni lle
|
btb-41501
|
btb-41501-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41501-0000.wav
|
cy
|
s- symudiad da i Scott Davis?
|
symudia da i 'sgodyn davis
|
btb-41502
|
btb-41502-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41502-0000.wav
|
cy
|
ie brwshys paent a paent yf- ne' ma' 'da fi <anadlu> yym
|
ie bysys pain da painter ddim ma' 'da fi yym
|
btb-41503
|
btb-41503-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41503-0000.wav
|
cy
|
tacsi melyn medda fo. Ia. <anadlu>
|
tacsi melyn iddo fo <anadlu>
|
btb-41504
|
btb-41504-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41504-0000.wav
|
cy
|
bob dim sydd i glirio. Hmm. Gadal ambell beth mynd i had yn y Gwanwyn fel no' gyn ni floda. <anadlu> Ia.
|
bob dim sy' 'di gwirio gadal ambell beth mynd i had yn y gwanwyn fod gen 'i floda <anadlu>
|
btb-41505
|
btb-41505-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41505-0000.wav
|
cy
|
dwi'n canolbwyntio ar
|
dw i'n canolbwyntio ar
|
btb-41506
|
btb-41506-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41506-0000.wav
|
cy
|
A fel esboniwyd yy yn yn y *chat* yn dda iawn
|
ond fel esbonio oed a ma' 'na chat yn dda iawn
|
btb-41507
|
btb-41507-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41507-0000.wav
|
cy
|
<anadlu> Mae'r allt yn *oh my* <anadlu> yn serth!
|
mae'r allen n'w
|
btb-41508
|
btb-41508-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41508-0000.wav
|
cy
|
ma' mor hawdd i wisio 'fyd
|
ma' mor hawdd i'w 'fyd
|
btb-41509
|
btb-41509-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41509-0000.wav
|
cy
|
<anadlu> Mae o wedi
|
mae o wedi
|
btb-41510
|
btb-41510-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41510-0000.wav
|
cy
|
<anadlu> Ag yym ag dyna os ewch chi i dyddiadur
|
<anadlu> ag yym ag dyna os allwch chi dyddiadur
|
btb-41511
|
btb-41511-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41511-0000.wav
|
cy
|
ond yym
|
ond yym
|
btb-41512
|
btb-41512-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41512-0000.wav
|
cy
|
*Gosh* ma' lot o petha defnyddiol yn dod allan o fan 'na. Ie mae yn dydi a mae mae o'n o mae o'n
|
my gosh lot o petha' defnyddio ma' hynna'n ddiddorol iawn i fi a ma' mae o'n o fewn
|
btb-41513
|
btb-41513-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41513-0000.wav
|
cy
|
dau *gig* i ar *three gee*, a 'swn i 'llu ca'l cyn gymaint *sim cards* a dwi isio
|
dau gig i ar tri chi hesgyll ca'l cinio gormod sy'n cadw pwysleisio
|
btb-41514
|
btb-41514-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41514-0000.wav
|
cy
|
Yym o'dd 'na' rai eryll wedyn o'n o' rai eryll jyst yn meddwl ma' fi o'dd yn cyfrannu'r holl cynnwys i wicipedien.
|
yr oedd 'na rei erill wedyn o' 'na rei eryll jyst yn meddwl mae fi o'dd yn cyfrannu yr holl cynnwys i wicipedie
|
btb-41515
|
btb-41515-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41515-0000.wav
|
cy
|
rhannol achos ei
|
rhannol achos oedd
|
btb-41516
|
btb-41516-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41516-0000.wav
|
cy
|
Does 'na ddim, does 'na ddim creigia ym Mhwllheli. Yym, mae 'na
|
does 'na ddim does 'na ddim creigia mae 'na
|
btb-41517
|
btb-41517-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41517-0000.wav
|
cy
|
*Stupid idea*. Fi ddim yn hoffi
|
stiwpid ie fi ddim yn hoffi
|
btb-41518
|
btb-41518-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41518-0000.wav
|
cy
|
a'u cymhlethdod llawn.
|
a'i cymhlethdod llawn
|
btb-41519
|
btb-41519-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41519-0000.wav
|
cy
|
Yndi wrth gwrs.
|
yndi wrth gwrs
|
btb-41520
|
btb-41520-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41520-0000.wav
|
cy
|
pethau i'w gwneud sydd yn bwysig i bobol <anadlu> yym nid yr ymolchi a'r bwyta a'r ag ati yy a'r gofal <anadlu> ond perthnase.
|
pethau i'w gwneud sydd yn bwysig i bobol <anadlu> yym nid yr ymolchi ar bwyta'r ag ati yy ar gofal <anadlu> ond perthnase
|
btb-41521
|
btb-41521-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41521-0000.wav
|
cy
|
cyfla i rannu a chyfla i wrando felly
|
cyfla i rannu a chyfle i wrando felly
|
btb-41522
|
btb-41522-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41522-0000.wav
|
cy
|
nes i *basically* gweud
|
wnes i basically gweud
|
btb-41523
|
btb-41523-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41523-0000.wav
|
cy
|
cyment o waith i i *Chris Froome* <anadlu> yym ond y cwestiwn mawr wrth gwrs yw
|
cyment o waith i chris froome <anadlu> yym ond cwestiwn mawr wrth gwrs yw
|
btb-41524
|
btb-41524-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41524-0000.wav
|
cy
|
sy'n mynd i t'od ydyn nw'n ista'n iawn efo ni ne' ddim?
|
sy mynd i t'mod ydyn nhw'n ista'n iawn efo ni neu ddim
|
btb-41525
|
btb-41525-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41525-0000.wav
|
cy
|
yn y mynydde a t'wod distri- jyst mynd fi yw'r gore' pidwch hyd yn o'd bothran. <anadlu>
|
yn yn neud e a t'wod jyst jyst mynd fydd gore peidiwch chi'n nabod ran <anadlu>
|
btb-41526
|
btb-41526-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41526-0000.wav
|
cy
|
Dwi'n meddwl fod o'n ma'n ddipyn o beth deud o *my gosh* ia
|
meddwl bod o'n o'n dipyn o beth deud oh my gosh ia
|
btb-41527
|
btb-41527-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41527-0000.wav
|
cy
|
cymdeithasol 'na efo plant eryll gymaint ag e'lla' fwy problema' fwy emosiynol o gwmpas 'lly so...
|
y cymdeithasol 'na efo plant eraill gymaint ag ella fwy problema fwy emosiynol o gwmpas 'lly so
|
btb-41528
|
btb-41528-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41528-0000.wav
|
cy
|
A'r cletaf ohonyn n'w i gyd oedd y dyn yma.
|
ar cletach ohonyn ni gyd oedd y dyn yma
|
btb-41529
|
btb-41529-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41529-0000.wav
|
cy
|
pobol hefo problema
|
pobol hefo problemau
|
btb-41530
|
btb-41530-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41530-0000.wav
|
cy
|
sy newydd orffen diwedd mis Medi
|
sy newydd orffen diwedd mis medi
|
btb-41531
|
btb-41531-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41531-0000.wav
|
cy
|
bach y' fanna
|
bach o 'ma
|
btb-41532
|
btb-41532-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41532-0000.wav
|
cy
|
yn diflannu yn y niwl yn y drydedd gainc. Nage <anadlu> straeon
|
yn diflannu yn y niwl yn y drydedd gainc nage streuon
|
btb-41533
|
btb-41533-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41533-0000.wav
|
cy
|
defnyddio'r technege bach syml yma, dwi'n gwneud e yn yr ardd. <anadlu> Allwn ni reoli hynny. <anadlu>
|
defnyddio'r technege bach syml yma dwi'n gneud yn yr ardd <anadlu> allwn i reoli hynny <anadlu>
|
btb-41534
|
btb-41534-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41534-0000.wav
|
cy
|
un peth arall fi wrth y modd yy pan fi meddwl am arddio yw, <anadlu> do's dim angen i chi fod yn feister ar eich crefft chi. Fel gerddwyr, ni wastad yn
|
un peth arall fi wrth fy modd yy pan fi'n meddwl am arddio yw <anadlu> do's dim angen i chi fod yn feistyr ar eich crefft hyd fel garddwyr ni wastad yn
|
btb-41535
|
btb-41535-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41535-0000.wav
|
cy
|
wedi ca'l effaith ar chwar'e plant?
|
wedi ca'l effaith ar chwar'e plant
|
btb-41536
|
btb-41536-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41536-0000.wav
|
cy
|
Project ddrud iawn ag w'th gwrs ma'r ariannu yn hynod o anodd ar
|
plastic drud iawn ac wrth gwrs ma'r ariannu yn hynod anodd ar
|
btb-41537
|
btb-41537-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41537-0000.wav
|
cy
|
o- odd o wedi cynyddu?
|
o- oedd o wedi cynyddu
|
btb-41538
|
btb-41538-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41538-0000.wav
|
cy
|
Eiddaw ydi hwn.
|
eiddaw ydi hwn
|
btb-41539
|
btb-41539-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41539-0000.wav
|
cy
|
...ffrindia gyda un person dros y we oedd yn mynd drwy'r un profiad.
|
ffrindiau gyda un person dros y we o'dd yn mynd trw'r un profiad
|
btb-41540
|
btb-41540-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41540-0000.wav
|
cy
|
Does 'na ddim *judgement* yn y stafall. Na ell- w- ella bo' 'na allan yn grando.
|
does 'na ddim judgement yn y stafell na ella ella bo' 'na llun yn gwrando
|
btb-41541
|
btb-41541-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41541-0000.wav
|
cy
|
Wel dwi yn hapus iawn ar yr eiliad yma achos ma'n gwestai nesa ni newydd gyrredd <anadlu> a nesh i ga'l <anadlu>
|
wel dwi yn hapus iawn ar yr eiliad yma achos ma'n gwestai nethon ni newydd gyrredd <anadlu> a nesh i ga'l <anadlu>
|
btb-41542
|
btb-41542-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41542-0000.wav
|
cy
|
dillia' dysgeg sy 'di gw'ithio
|
dull addysgeg sy 'di gweithio
|
btb-41543
|
btb-41543-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41543-0000.wav
|
cy
|
ar unryw un mewn unryw *magazine* yn y byd i gyd ar un cyfnod. <anadlu> Yym so o'n i'n teimlo yn o'n i'n teimlo yn
|
yr enw i mewn unryw ag ddim yn y byd i gyd ar yr un cyfnod <anadlu> yym so o'n i'n teimlo yn
|
btb-41544
|
btb-41544-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41544-0000.wav
|
cy
|
Ti yn mynd i greu neu dinistrio efo ffor ti'n meddwl.
|
ti yn mynd i greu neu dinistrio efo ffor ti'n meddwl
|
btb-41545
|
btb-41545-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41545-0000.wav
|
cy
|
A wedyn mae'n ca'l 'i cham-drin unweth iddyn nw droi yn 'i herbyn hi.
|
a wedyn mae'n ca'l 'i cham-drin maeth iddyn nhw droi ni erbyn i
|
btb-41546
|
btb-41546-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41546-0000.wav
|
cy
|
a wedyn cyflwyno fo wedyn fatha gwaith cartra
|
a wedyn cyflwyno wedi wedyn fatha gwaith cartra
|
btb-41547
|
btb-41547-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41547-0000.wav
|
cy
|
err ond ddim yn gweld yn hŷn yrr e- e- eto yn
|
yy ond ddim yn gweld 'yn hun yy eto yn
|
btb-41548
|
btb-41548-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41548-0000.wav
|
cy
|
yr sgilia rhianta fwy negyddol.
|
yr sgilia rhianta mwy negyddol
|
btb-41549
|
btb-41549-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41549-0000.wav
|
cy
|
YY enghreifftia' yy enwog efalla fyddai *Rhododendronh Ponticum* yng Nghymru, a ma' 'na lot o waith
|
yy enghreifftia' yy enwog efalla fydda i yn pont-rug yma yng nghymru a ma' 'na lot o waith
|
btb-41550
|
btb-41550-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41550-0000.wav
|
cy
|
yy fi'n go- yy gobithio dyle Cymru gallu
|
a fi'n gwbo gobithio dyna cymru gallu
|
btb-41551
|
btb-41551-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41551-0000.wav
|
cy
|
[anadl] drw'r gymuned i gyd mewn ffor' 'lly.
|
drw'r gymuned i gyd mewn ffor' 'lly
|
btb-41552
|
btb-41552-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41552-0000.wav
|
cy
|
<anadlu> Dim trwy'r amser <chwerthin> ma' n'w weithiau ddim yn hapus gyda be' fi wedi dewis ond
|
dim troi amser <anadlu> ma' ryw weithdai ddim yn hapus gyda beth fi wedi dewis ond
|
btb-41553
|
btb-41553-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41553-0000.wav
|
cy
|
Dim problam sgennach chi gyfarfod 'lly oes? Oes.
|
dim pobol sy'n chi'n gyfarfod lle o'r saith
|
btb-41554
|
btb-41554-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41554-0000.wav
|
cy
|
O? Mae'n car go iawn.
|
mae ar go iawn
|
btb-41555
|
btb-41555-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41555-0000.wav
|
cy
|
yr y yy t'od yr broses ffisiolegol 'ma <anadlu> a bo' n'w yn gallu cynghori a cefnogi yym
|
yr yy t'od yr broses ffisiolegol 'na a bo' n'w yn gallu cynghori a cefnogi yym
|
btb-41556
|
btb-41556-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41556-0000.wav
|
cy
|
yym
|
yym
|
btb-41557
|
btb-41557-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41557-0000.wav
|
cy
|
Bob amsar <chwerthin> bob amsar ma'r haul yn gwenu 'ma. <chwerthin>
|
bob amser <chwerthin> gwers ar yr haul yn gwenu <chwerthin>
|
btb-41558
|
btb-41558-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41558-0000.wav
|
cy
|
A ma' 'na ma' 'na dry- drych *full full length*. So nes i istedd ar ochor y gwely
|
a ma' 'na ma' 'na dri chopa like <anadlu> so wnes i eistedd ar ochr y gwely
|
btb-41559
|
btb-41559-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41559-0000.wav
|
cy
|
<anadlu> Ac ma' themâu'n ymddangos yn y modd ma'r plot yn rhoi ystyr i ddigwyddiade.
|
ac methu mae'n ymddangos yn y modd ma'r plot yn rhoi ystyr i ddigwyddiade
|
btb-41560
|
btb-41560-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41560-0000.wav
|
cy
|
ma' n'w fel
|
ma' n'w fel
|
btb-41561
|
btb-41561-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41561-0000.wav
|
cy
|
yym
|
yym
|
btb-41562
|
btb-41562-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41562-0000.wav
|
cy
|
ag y... Hmm. ...grŵp ynde
|
y grŵp ynde
|
btb-41563
|
btb-41563-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41563-0000.wav
|
cy
|
Wel ma' 'na wastad densiwn does? Rhwng iaith lafar a iaith ysgrifnedig a dwi me'l 'na dyna
|
a ma' 'na wastad yn trio'n does rhwng iaith lafar iaith ysgrifnedig a dwi me'wl a dyna
|
btb-41564
|
btb-41564-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41564-0000.wav
|
cy
|
Ma' n'w 'di bod yn rhedeg fferm gymunedol
|
o'n nhw 'di bod yn rhedeg fferm gymunedol
|
btb-41565
|
btb-41565-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41565-0000.wav
|
cy
|
Roedd yn gyrchfan boblogaidd i deuluoedd a phlant,
|
roedd yn gyrchfan boblogaidd i deuluoedd a phlant
|
btb-41566
|
btb-41566-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41566-0000.wav
|
cy
|
plant uwchradd
|
plant uwchradd
|
btb-41567
|
btb-41567-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41567-0000.wav
|
cy
|
yym ar y dydd Sul, achos ar y ddydd Sadwrn, roedd 'na streics.
|
yym ar y dydd sul achos ar y dy' sadwrn roedd 'na streics
|
btb-41568
|
btb-41568-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41568-0000.wav
|
cy
|
a'r dioddefiant
|
ar dioddefiant
|
btb-41569
|
btb-41569-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41569-0000.wav
|
cy
|
halon n'w un un lan y hewl a wedyn *Chaves* yn ymosod i muno lan 'dy fe
|
alw n'w un lan yr hewl a wedyn siâp yn ymosod i myn' mlan 'dy fe <anadlu>
|
btb-41570
|
btb-41570-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41570-0000.wav
|
cy
|
Ia dwi'n me'wl swn i'n
|
ie dwi me'wl swn i'n
|
btb-41571
|
btb-41571-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41571-0000.wav
|
cy
|
falle bo' 'na rwbeth rili difrifol. M-hm. Y peth o'n i mynd i neud oedd
|
falle ma' 'na rwbeth rili difrifol <chwerthin> i mynd i neud oed
|
btb-41572
|
btb-41572-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41572-0000.wav
|
cy
|
hyrto'n lân, achos ma'r teclynnau yma
|
pardon lan achos ma'r teclynnau yma
|
btb-41573
|
btb-41573-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41573-0000.wav
|
cy
|
sy ddim yn dda ar y radio gyda llaw,
|
dwi ddim yn dda ar y radio gyda llaw
|
btb-41574
|
btb-41574-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41574-0000.wav
|
cy
|
...ti'n edrych ar *The Verge Pebble*...
|
ti'n edrych fel david pobol
|
btb-41575
|
btb-41575-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41575-0000.wav
|
cy
|
er enghraifft fatha o'n i'n yy nesh i wylio *Ted Talk* am hwn cwpl o wythnose nôl rŵan. <anadlu>
|
er enghraifft fatha o'n i'n yn y lliwia hedrefol cymorth cwpwl o wythnose nôl rŵan <anadlu>
|
btb-41576
|
btb-41576-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41576-0000.wav
|
cy
|
ne' pan ma' petha' mynd yn drech 'ddyn nw
|
ne' pan ma' pethe'n edrych heno
|
btb-41577
|
btb-41577-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41577-0000.wav
|
cy
|
neu mis dwytha, ne' blwyddyn gynta, ma'r cic 'na mor werth o.
|
neu mis dwytha neu blwyddyn gynta' ma'r cic 'na mor werth o
|
btb-41578
|
btb-41578-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41578-0000.wav
|
cy
|
Rhaid i ni wisgo gorchudd wyneb cyn mynd i mewn i'r caffi yma.
|
rhaid i ni wisgo gorchudd wyneb cyn mynd i mewn i'r caffi yma
|
btb-41579
|
btb-41579-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41579-0000.wav
|
cy
|
yr athro ne'r staff yn ymatab i hynny.
|
yr athrawon i'r staff yn ymateb i hynny
|
btb-41580
|
btb-41580-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41580-0000.wav
|
cy
|
yn dy fywyd di mynd i ymateb ond ar y funud dwi rili lwcus yym i ga'l ffrindiau pa- yym sy
|
yn dy fywyd di mynd i ymateb ond ar y funud rili lwcus yym i ga'l ffrindiau pam yym sydd
|
btb-41581
|
btb-41581-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41581-0000.wav
|
cy
|
o *uni* i fi. Ie. Pan o'n i'n gweithio o'n i'n methu diwrnode o gwaith.
|
o wedi i fi pan 'y ni'n gweithio yn i methu dynodi o waith
|
btb-41582
|
btb-41582-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41582-0000.wav
|
cy
|
ag ia ac yr- ella'r peth ola fysa jyst trio bod yn chdi dy hun 'de
|
ag ie ag yr ella'r peth ola' fysa jyst trio bod yn chdi dy hun 'de
|
btb-41583
|
btb-41583-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41583-0000.wav
|
cy
|
Yym ond ond weithie mae o'n gallu bod yn dipyn o her yym i rieni i
|
yym hon ond weithia mae o'n gallu bod yn dipyn o her yym i rieni i
|
btb-41584
|
btb-41584-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41584-0000.wav
|
cy
|
Dyw'n mlant i methu credu bod dad mor cŵl.
|
teimlo'n ti methu credu bod dad mor cŵl
|
btb-41585
|
btb-41585-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41585-0000.wav
|
cy
|
dyma pwy ydw i dyma'r teip o beth swn i lico neud efo chi 'lly. <anadlu>
|
dyma pwy ydw i a dyma'r teip o beth 'swn i licio neud efo chi 'lly <anadlu>
|
btb-41586
|
btb-41586-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41586-0000.wav
|
cy
|
y pobol sydd wirioneddol yn da
|
y pobol sydd wirioneddol yn da
|
btb-41587
|
btb-41587-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41587-0000.wav
|
cy
|
*race track* gyda'r brêcs mlan, yn barod i fynd fel <chwerthin> a t'mod
|
frustrated gyda'r brêcs 'na yn barod i fynd fel <chwerthin>
|
btb-41588
|
btb-41588-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41588-0000.wav
|
cy
|
a ma hwn yn swnio my- mor mor *like basic* on' ma' ma' mor wir.
|
a ma' hwn yn swnio mor mor mor like billy ond ma' m- ma' mor wir
|
btb-41589
|
btb-41589-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41589-0000.wav
|
cy
|
'Dach chi'n gweld bloda' pinc?
|
'dach chi'n gweld blode pinc
|
btb-41590
|
btb-41590-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41590-0000.wav
|
cy
|
defnyddio fforch
|
defnyddio fforch
|
btb-41591
|
btb-41591-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-41591-0000.wav
|
cy
|
bwysig iawn wrth gwrs ond
|
bwysig iawn ysgol ers ond
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.