speaker
large_stringlengths
10
11
utterance
large_stringlengths
15
20
path
large_stringlengths
43
53
lang
large_stringclasses
2 values
sentence
large_stringlengths
1
299
transcription
large_stringlengths
0
258
btb-041892
btb-041892-0000
data/interim/banc/clips/btb-041892-0000.wav
cy
y distawrwydd 'ma 'de y stigma 'ma...
y distawrwydd 'na 'de wsdi ma' ma'
btb-041893
btb-041893-0000
data/interim/banc/clips/btb-041893-0000.wav
cy
...jyst i chi 'al gwbod adra mi ydan ni wedi tal- talu...
jyst i chi a gwbod a mi ydan ni wedi talk talking
btb-041894
btb-041894-0000
data/interim/banc/clips/btb-041894-0000.wav
cy
swper un noson a wedyn ti ddim yn gallu bwyta tan swper y noson wedyn a ml- m- o' hwnna'n jyst yn *absolute killer*
swpar i noson a wedyn ti ddim yn gallu bwyta tan so yna so mae'n aml ma' auras yn affrica
btb-041895
btb-041895-0000
data/interim/banc/clips/btb-041895-0000.wav
cy
...hynna. A ma' rheiny mynd i helpu fi gario mlaen fy niwrnod 'wan.
hynna a ma' hynny'n mynd i helpu fi gario mlaen mewn diwrnod wan
btb-041896
btb-041896-0000
data/interim/banc/clips/btb-041896-0000.wav
cy
enw'r llwybyr yma
enw'r llwybyr yma
btb-041897
btb-041897-0000
data/interim/banc/clips/btb-041897-0000.wav
cy
yn boeth, er, er bod yr haul ddim yn sgleinio,
yn boeth yr er bod yr haul ddim yn sgleinio
btb-041898
btb-041898-0000
data/interim/banc/clips/btb-041898-0000.wav
cy
aros i fewn i'r *ec-* yr i yy yr
aros o fewn yr yr yy
btb-041899
btb-041899-0000
data/interim/banc/clips/btb-041899-0000.wav
cy
naw punt dau ddeg pump.
naw punt dau ddeg pump
btb-041900
btb-041900-0000
data/interim/banc/clips/btb-041900-0000.wav
cy
sydd yn help ydi ca'l bod tu allan yym ca'l bod yn yr awyr iach yym <anadlu> gwneud gwaith adweitheg yym.
sydd yn help ydi cal bod tu allan yym ca'l bod yn yr awyr iach yym gneud gwaith adweitheg yym
btb-041901
btb-041901-0000
data/interim/banc/clips/btb-041901-0000.wav
cy
ca- cant un deg pedwar o filoedd
can- cant un deg pedwar o filoedd
btb-041902
btb-041902-0000
data/interim/banc/clips/btb-041902-0000.wav
cy
i mi brynu styd drwyn newydd
i mi brynu styd trwyn newydd
btb-041903
btb-041903-0000
data/interim/banc/clips/btb-041903-0000.wav
cy
be sy'n ddiddorol ma'r bobol ifanc yn deud
beth sy ddiddorol ma' bobol ifanc yn deud
btb-041904
btb-041904-0000
data/interim/banc/clips/btb-041904-0000.wav
cy
...yy o o fewn y penwthnos. Hmm. Hmm.
yy o fewn y penwthnos
btb-041905
btb-041905-0000
data/interim/banc/clips/btb-041905-0000.wav
cy
yn rhannu pethe, fel cyngor, fel hade, fel planhigion, <anadlu>
yn rannu petha efo'r cyngor fel hade'r planhigion <anadlu>
btb-041906
btb-041906-0000
data/interim/banc/clips/btb-041906-0000.wav
cy
wrth sbïod ar y sefyllfa ag ella rhoid 'yn gwerthoedd 'yn hunan <anadlu> a a deud o dwi siŵr san n'w licio hyn a swn licio llall a sut ma' n'w manejo heb hyn. <anadlu>
bod sbïo dod o sefyllfa ag ella rhoid yr gwerthoedd yn hunan <anadlu> a deud o dwi siŵr swn licio hyn y streic y llall a sut ma' nw'n joke heb hyn <anadlu>
btb-041907
btb-041907-0000
data/interim/banc/clips/btb-041907-0000.wav
cy
ie <ochneidio> dwi'n ie dwi'n dwi... Ma' eisio bod yn obeithiol gobeithio fydd <anadlu> 'na adwaith i hynna dyna sy'n neud fi'n obeithiol by 'na
ie dwi'n ia dwi'n dwi- mae isio bod yn obeithiol gobeithio fydd 'na adwaith i yna dyna'n sy'n wneud dwi'n gobeithio by' 'na
btb-041908
btb-041908-0000
data/interim/banc/clips/btb-041908-0000.wav
cy
falch o fi'n hyn mewn lot o ffyrdd bo' fi...
falch bo' fi'n hun mewn lot o ffyrdd bo' fi
btb-041909
btb-041909-0000
data/interim/banc/clips/btb-041909-0000.wav
cy
mynediad i gwasanaetha' fatha *Netflix* yy
myneged i gwasanaetha' fatha netflix s- yy
btb-041910
btb-041910-0000
data/interim/banc/clips/btb-041910-0000.wav
cy
Tan y tro nesa, hwyl am y tro.
tan y tro nesa hwyl am y tro
btb-041911
btb-041911-0000
data/interim/banc/clips/btb-041911-0000.wav
cy
yn rhy hir heb yfed unryw beth
yn rhy hir heb yfed unryw beth
btb-041912
btb-041912-0000
data/interim/banc/clips/btb-041912-0000.wav
cy
Wel dwi'n gobeithio gawn ni gyfarfod chi'n wbod mae e mae e
wel dwi'n yn efo ni'n cyfarfod chi 'mod mae fi
btb-041913
btb-041913-0000
data/interim/banc/clips/btb-041913-0000.wav
cy
Wnna lyfli diolch.
mae lyfli diolch
btb-041914
btb-041914-0000
data/interim/banc/clips/btb-041914-0000.wav
cy
esbonio, disgrifio lliw yy y cyw on'd yfe yn yr achos yma ie, da iawn.
esbonio disgrifio lliw yy y criw wedodd e yn yr achos yma ie da
btb-041915
btb-041915-0000
data/interim/banc/clips/btb-041915-0000.wav
cy
dysgu am ei hawliau o yym y meithrinfa tan mae'n gadael
dysgu am eu hawliau o yym yy meithrinfa tan mae'n gadael
btb-041916
btb-041916-0000
data/interim/banc/clips/btb-041916-0000.wav
cy
oedd bo' ni wedi dibynnu'n helaeth ar y cyfrynge cymdeithasol
oedd bo' ni wedi dibynnu'n helaeth ar y cyfryngau cymdeithasol
btb-041917
btb-041917-0000
data/interim/banc/clips/btb-041917-0000.wav
cy
'Chos ma' pobol yn y swydd yn... Ia. <chwerthin>
fatha pobol yn y swydd ie
btb-041918
btb-041918-0000
data/interim/banc/clips/btb-041918-0000.wav
cy
fyswn i'n sgwennu cerdd
fyswn i ni'n sgwennu cerdd
btb-041919
btb-041919-0000
data/interim/banc/clips/btb-041919-0000.wav
cy
Dwi so Dwi'n myn' i ddewis y menopos.
gwlithod yn i ddewis y menopos
btb-041920
btb-041920-0000
data/interim/banc/clips/btb-041920-0000.wav
cy
mwy
mwy
btb-041921
btb-041921-0000
data/interim/banc/clips/btb-041921-0000.wav
cy
<anadlu> ond yym yy rili ma' merched yn byw o dan *patriarchy* dydi? Ma' ma' byd y dynion ydi o. <anadlu>
ond yym yy rili ma' merched yn byw o dan patriarchy dydi ma' ma' byd y dynion ydi o <anadlu>
btb-041922
btb-041922-0000
data/interim/banc/clips/btb-041922-0000.wav
cy
ella'n y cyfnod trosiannol 'na rhwng bod yn blentyn a wedyn lle ma' nhw
ella mewn cyfnod trosiannol 'na rhwng bod yn blentyn a wedyn lle ma' nhw
btb-041923
btb-041923-0000
data/interim/banc/clips/btb-041923-0000.wav
cy
gwrach a ma'r gwrach yn nadu y plant rhag chwar'e
wrach a ma'r gwrach yn nadu a plant rag chware
btb-041924
btb-041924-0000
data/interim/banc/clips/btb-041924-0000.wav
cy
weithia'
ia
btb-041925
btb-041925-0000
data/interim/banc/clips/btb-041925-0000.wav
cy
Neu ffrindie o ffrindie sydd licio
neu o ffrindia sydd licio
btb-041926
btb-041926-0000
data/interim/banc/clips/btb-041926-0000.wav
cy
sydd yn ista'n dda efoch chi 'chos...
sydd yn ista 'na a efo chi achos
btb-041927
btb-041927-0000
data/interim/banc/clips/btb-041927-0000.wav
cy
normaleiddio dynion yn dewis gweithio ym maes gofal plant.
normaleiddio dynion yn dewis gweithio y maes gofal plant
btb-041928
btb-041928-0000
data/interim/banc/clips/btb-041928-0000.wav
cy
lawrlwytho *contacts* chdi gyd...
lawr-lwytho contact chysgu
btb-041929
btb-041929-0000
data/interim/banc/clips/btb-041929-0000.wav
cy
Ond hefyd ma'n swnio chydig bach fel dyddiadur os meddyliwch chi
ond hefyd ma'n swnio chydig bach o dyddiadur os meddyliwch chi
btb-041930
btb-041930-0000
data/interim/banc/clips/btb-041930-0000.wav
cy
'i roi fe mewn potyn o gompost, a gobitho am y gore e wneith e wreiddio.
i roi fe mewn potyn o gompost a gobitho y gore yw neith 'i wreiddio
btb-041931
btb-041931-0000
data/interim/banc/clips/btb-041931-0000.wav
cy
yn dod rownd i'r i'r syniad.
yn dod fawndir i'r syniad
btb-041932
btb-041932-0000
data/interim/banc/clips/btb-041932-0000.wav
cy
i wisgo hwdi hefyd.
i wisgo hwdi hefyd
btb-041933
btb-041933-0000
data/interim/banc/clips/btb-041933-0000.wav
cy
wedi wedi bod yn bobol arbenig iawn ond odd y cydlynydd gofal yna
wedi wedi bod y bobol arbennig iawn ond o'dd y cydlynydd gofal yna
btb-041934
btb-041934-0000
data/interim/banc/clips/btb-041934-0000.wav
cy
trafod hynny <aneglur> dyma fi'n deud pam ddim gneud wbath efo'n gilydd 'de achos
trafod hynny dy fam a dyma fi deud pam fi'n gneud rwbath efo'n gilydd 'de achos
btb-041935
btb-041935-0000
data/interim/banc/clips/btb-041935-0000.wav
cy
fynrybl wedyn dw't i
fynd rywle wedyn dod i
btb-041936
btb-041936-0000
data/interim/banc/clips/btb-041936-0000.wav
cy
helpu gyda strwythur y pridd, <anadlu> hefyd codi *Pee Haitch* y pridd, achos ma'n pridd ni fan hyn
helpu gyda strwythur y pridd hefyd codi peth y pridd achos ma'n pridd ni fan hyn
btb-041937
btb-041937-0000
data/interim/banc/clips/btb-041937-0000.wav
cy
<aneglur> siarad efo ambell i ferch a ma' n'w myn' <anadlu> o wel dwi ddim angen
bod yn siarad efo ambell i bach a ma' yn mynd <anadlu> wel dwi ddim angen
btb-041938
btb-041938-0000
data/interim/banc/clips/btb-041938-0000.wav
cy
my- odd e my- odd e'n cyfnod t'wod
oedd e'n o'dd e'n cyfnod ti'wod
btb-041939
btb-041939-0000
data/interim/banc/clips/btb-041939-0000.wav
cy
pa fath o ddrych sydd yma?
pa fath o ddrych sydd yma
btb-041940
btb-041940-0000
data/interim/banc/clips/btb-041940-0000.wav
cy
<anadlu> so ma cerrig cochion o'n i meddwl yn ffel rhosys cochion ma' rwbeth rhamataidd amdano fe a ni yn ffel Cimry yn
so ma' caru cochion yn meddwl yym ffel broses cochion ma' rwbeth rhamantaidd amdano fe a ni yn ffel cimry yn
btb-041941
btb-041941-0000
data/interim/banc/clips/btb-041941-0000.wav
cy
Sgennych chi unryw sylwada eryll cyn i ni orffan ta chi'n iawn?
gennych chi unrhyw sylwadau eryll cyn i ni orffen tân chi'n iawn
btb-041942
btb-041942-0000
data/interim/banc/clips/btb-041942-0000.wav
cy
Roedd o'n jyst mor *prevalent* dwi'n meddwl. Hmm. Yym dwi'm dwi'm yn weld
boed o'n jyst modd efo maps dwi'n meddwl yy dwi'm dwi'm yn gweld
btb-041943
btb-041943-0000
data/interim/banc/clips/btb-041943-0000.wav
cy
Ma'n ma'n eitha pwysig ond
ma'n ma'n eitha pwysig ond
btb-041944
btb-041944-0000
data/interim/banc/clips/btb-041944-0000.wav
cy
yn union fal eu gily
yn union fel ei gilydd
btb-041945
btb-041945-0000
data/interim/banc/clips/btb-041945-0000.wav
cy
Mae Llywodraeth Cymru hefyd wedi cyhoeddi pecyn cymorth gwerth cant o filiynau
mae llywodraeth cymru hefyd wedi cyhoeddi pecyn cymorth gwerth cant o filiynau
btb-041946
btb-041946-0000
data/interim/banc/clips/btb-041946-0000.wav
cy
...nathon ni, gathon ni...
fyswn i gysgu
btb-041947
btb-041947-0000
data/interim/banc/clips/btb-041947-0000.wav
cy
A ie.
o ie
btb-041948
btb-041948-0000
data/interim/banc/clips/btb-041948-0000.wav
cy
yym
yym
btb-041949
btb-041949-0000
data/interim/banc/clips/btb-041949-0000.wav
cy
mae'r plat ar tu flaen car o'r Iseldiroedd yn felyn.
yr haf a'r tu blaen car o'r iseldiroedd yn felyn
btb-041950
btb-041950-0000
data/interim/banc/clips/btb-041950-0000.wav
cy
pan ma' rywun yn gofyn cwestiwn 'dyn n'w'im yn cofio ond os ma' nw'n ga'l o <anadlu>
pan ma' rywun yn gofyn cwestiwn ti ddim yn cofio ond os ma' nw'n ga'l <anadlu>
btb-041951
btb-041951-0000
data/interim/banc/clips/btb-041951-0000.wav
cy
<anadlu> Ie, be' o'n i 'di gweld oedd y, y *Pebble*.
ie be' ni 'di gweld oedd y y penbwl
btb-041952
btb-041952-0000
data/interim/banc/clips/btb-041952-0000.wav
cy
Gyna ni
gennon ni
btb-041953
btb-041953-0000
data/interim/banc/clips/btb-041953-0000.wav
cy
A dyna ni, fi wedi hau'r hade i gyd, a un tip bach arall,
a dyna ni fi wedi hau yr hade i gyd a un tip bach arall
btb-041954
btb-041954-0000
data/interim/banc/clips/btb-041954-0000.wav
cy
gofyn g'neud cyflwyniade ma'r sgiliau 'na
gofyn gwneud cyflwyniadau ma'r sgilie 'na
btb-041955
btb-041955-0000
data/interim/banc/clips/btb-041955-0000.wav
cy
y *Philipenderum* ydi hwn ma'n edrych fatha *candyfloss* yndydi? <anadlu>
y ffili pentre ma' 'di ma'n edrych ar candy floss yndydi <anadlu>
btb-041956
btb-041956-0000
data/interim/banc/clips/btb-041956-0000.wav
cy
sylw'r plentyn lle ma' canolbwyntio plentyn yn mynd ag yn
sy enw'r plentyn lle ma' canolbwyntio plentyn yn mynd ac yn
btb-041957
btb-041957-0000
data/interim/banc/clips/btb-041957-0000.wav
cy
gynies ag yn bob math o betha, <anadlu> a ma' nw 'di <anadlu> yy gofyn bob math o gwestynne dan haul i mi. <anadlu>
ga mis ag am bob math o betha' <anadlu> a ma' n'w 'di yy gofyn bo' math o gwestiynau dan haul i mi
btb-041958
btb-041958-0000
data/interim/banc/clips/btb-041958-0000.wav
cy
yn *Movistar* fe geiff y gyfle i i i i fynd am y *Tour*. Ond fi dal yn darogan
o movistar fe geiff e gyfle i fynd am y tour ond fi dal yn darogan
btb-041959
btb-041959-0000
data/interim/banc/clips/btb-041959-0000.wav
cy
achos bo' nw wir yn teimlo mae hyn sy'n bwysig, hynny yw
achos bo' nw wir yn teimlo'n mae hi'n sy'n bwysig hynny yw
btb-041960
btb-041960-0000
data/interim/banc/clips/btb-041960-0000.wav
cy
darlunio y senario gwaetha un 'lly.
darlunio y senario gwaetha un 'lly
btb-041961
btb-041961-0000
data/interim/banc/clips/btb-041961-0000.wav
cy
i'w hachub
gwel' chi
btb-041962
btb-041962-0000
data/interim/banc/clips/btb-041962-0000.wav
cy
ga'l y *pep talk* 'na y sgwrs yym y *monolog* mewnol 'na hefo...
ca'l y pep talk cynnal sgwrs yym y monolog mewnol 'na hefo
btb-041963
btb-041963-0000
data/interim/banc/clips/btb-041963-0000.wav
cy
Hwyl am y tro!
hwyl am y tro
btb-041964
btb-041964-0000
data/interim/banc/clips/btb-041964-0000.wav
cy
yrm y celfyddyde yrm dw' me'wl bo' hwnnw o bosib yn bwysicach
yn y celfyddyde yym dwi me'wl bo' bo' o bosib yn bwysicach
btb-041965
btb-041965-0000
data/interim/banc/clips/btb-041965-0000.wav
cy
ma' fwy fatha cacan dydi.... Ia cacan. ...y *texture*.
ma' fwy fatha cacan hynna 'di tacsi yr
btb-041966
btb-041966-0000
data/interim/banc/clips/btb-041966-0000.wav
cy
os fyswn i'n edrych ar fy hun fatha tair mlynedd yn ôl dwi me'wl yn sicir 'sa fo wedi.
os fyswn i'n edrych ar fy hun fatha tair mlynedd yn ôl dwi meddwl segur fel wedi
btb-041967
btb-041967-0000
data/interim/banc/clips/btb-041967-0000.wav
cy
yn trwsio chdi fel arfer ac yn sortio chdi allan...
yn trwsio chdi fel arfar ag ar siartiau chdi allan
btb-041968
btb-041968-0000
data/interim/banc/clips/btb-041968-0000.wav
cy
Dwi isio clywed gennoch chi. Yym, felly,
dwi eisiau clywed gennych chi yym felly
btb-041969
btb-041969-0000
data/interim/banc/clips/btb-041969-0000.wav
cy
Nesh i aros yn y tŷ ddoe achos roedd hi'n rhy boeth i fynd am dro ddoe.
nesh i aros yn y tŷ ddoe achos roedd hi'n rhy boeth i fynd am dro ddoe
btb-041970
btb-041970-0000
data/interim/banc/clips/btb-041970-0000.wav
cy
...yym, <twtian> w't ti'n meddwl bod
yym wyt ti'n meddwl bod
btb-041971
btb-041971-0000
data/interim/banc/clips/btb-041971-0000.wav
cy
Ionawr dwy fil dau ddeg ag un
ionawr dwy fil dau ddeg un
btb-041972
btb-041972-0000
data/interim/banc/clips/btb-041972-0000.wav
cy
O'n i'n meddwl 'swn i'n gallu siarad efo chi am ddreifio.
o'n i'n meddwl 'swn i'n gallu siarad efo chi am ddreifio
btb-041973
btb-041973-0000
data/interim/banc/clips/btb-041973-0000.wav
cy
o gyfrifon sy gyda corff tebyg i un ti i jyst rili normaleiddio
o gyfrifol am sy gyda corff tebyg un ti <anadlu> i jyst rili normaleiddio
btb-041974
btb-041974-0000
data/interim/banc/clips/btb-041974-0000.wav
cy
creu yy yym delwedde Merched Beca apethe wedyn nes i penderfynu o t'mod beth fi myn' i
creu ie yym delweddau merched beca pethe wedyn wnes i penderfynu o ti'n beth fi myn' i
btb-041975
btb-041975-0000
data/interim/banc/clips/btb-041975-0000.wav
cy
ma' nhw'n ca'l mwy o gefnogaeth ma' nhw'n cael mwy o bobol o'u cwmpas nhw
ma' n'w ca'l mwy o gefnogaeth ma' n'w ca'l mwy o bobol o'u cwmpas n'w
btb-041976
btb-041976-0000
data/interim/banc/clips/btb-041976-0000.wav
cy
Ch'mod? Ag sud oedd yrm hawlia' traws yn allweddol.
hefyd ag sud oedd yym hawlia' traws yn allweddol
btb-041977
btb-041977-0000
data/interim/banc/clips/btb-041977-0000.wav
cy
<anadlu> Yym ac os edrychwch chi fan 'yn 'yn ni gweld y merched yma, yr hyn sy'n taro chi falle yn y llun <anadlu> yw'r ffens yn y cefndir ynde a ma' sôn am y ffens yn y gerdd yndoes?
yym ac os edrychwch chi fan 'yn ni'n ni'n gweld y merched yma yr hyn sy'n taro chi falle'n y llyn yw'r ffens yn y cefndir ynde ma' sôn am y ffens yn y gerdd yndoes
btb-041978
btb-041978-0000
data/interim/banc/clips/btb-041978-0000.wav
cy
yn y swydd yn y llyfyrgell
yn y swydd yn y llyfyrgell
btb-041979
btb-041979-0000
data/interim/banc/clips/btb-041979-0000.wav
cy
Ond hefyd bo' nw'n bo' nw'n rhoid *results* o *dot co dot UK* hefyd.
ond hefyd bo' nw'n bo' nw'n rhoid results o doctor o i'w creu hefyd
btb-041980
btb-041980-0000
data/interim/banc/clips/btb-041980-0000.wav
cy
A 'dan ni wedi gweld coeden dderw fach. 'Dan ni wedi gweld
ydan ni wedi gweld coeden dderw fach 'dan ni wedi gweld
btb-041981
btb-041981-0000
data/interim/banc/clips/btb-041981-0000.wav
cy
*Chris Froome* yym yn y mynyddo'dd fydd e lan 'na gyda *Landa* yy yn anffodus
chris froome yym yn y mynyddo'dd fydd e lan gyda landa yy yn ffodus
btb-041982
btb-041982-0000
data/interim/banc/clips/btb-041982-0000.wav
cy
O yy gai y llefrith a nesh i ofyn pa un ma' rhaid o' 'na ddau o'dd yn 'i gynnig ar y pryd. <anadlu>
o y gair llefrith a nesh i ofyn pa un ma' raid dyma 'na ddau o'dd yn i gynnig ar y pryd
btb-041983
btb-041983-0000
data/interim/banc/clips/btb-041983-0000.wav
cy
...draw i' mhlot ti i weld o...
draw i lot ti weld yn
btb-041984
btb-041984-0000
data/interim/banc/clips/btb-041984-0000.wav
cy
allai ddim a reoli natur, allai ddim a reoli fel ma' y tywydd yn myn' i fod wthnos
alla i ddim ôl i natur a hefyd ma' reoli fel ma' y tywydd yn i fod fatha
btb-041985
btb-041985-0000
data/interim/banc/clips/btb-041985-0000.wav
cy
neud e ma' fe'n rili galed i *kine of* <anadlu>
neud e ma' fe'n rili galed i cannoedd <anadlu>
btb-041986
btb-041986-0000
data/interim/banc/clips/btb-041986-0000.wav
cy
bod yr profiad nhw wedi bod yn wahanol tu hwn 'lly.
bod yr profiad nhw 'di bod yn wahanol tu hwnt i chi
btb-041987
btb-041987-0000
data/interim/banc/clips/btb-041987-0000.wav
cy
mewn mewn therapyddion neu 'yn gweithwyr gymdeithasol ni 'yn nyrsys ni ag ati <anadlu> yym
ma'n ma'n therapyddion ein gweithwyr cymdeithasol ni yn a'r saesneg ati <anadlu> yym
btb-041988
btb-041988-0000
data/interim/banc/clips/btb-041988-0000.wav
cy
bydda fi wedi ff- wedi rili rili stryglo yym, <anadlu> yn enwedig, fel ti'n gweud,
bydda fi wedi ff- wedi rili rili stryglo yym <anadlu> yn enwedig fel ti'n gweud
btb-041989
btb-041989-0000
data/interim/banc/clips/btb-041989-0000.wav
cy
<aneglur> siawns gen i mi oddan ni do'ddan yn gwbo
o'n gyhoeddus a siawns cyn i mi oddon ni 'di ddim yn gwbod
btb-041990
btb-041990-0000
data/interim/banc/clips/btb-041990-0000.wav
cy
mae hi'n oer bore 'ma. <anadlu>
mae hi'n oer bore 'ma
btb-041991
btb-041991-0000
data/interim/banc/clips/btb-041991-0000.wav
cy
yym a na'r na'r cwningen wen.
yym ar yr na cwningen wen