quickmt/quickmt-fr-en
Translation
•
Updated
•
28
•
2
fr
stringlengths 7
2k
| en
stringlengths 5
1.86k
| sco
float64 1
1
|
|---|---|---|
Warchus décrit Juno et le Paycock comme un « mélodrame extraordinaire - une pièce qui heurte une tragédie domestique de la classe ouvrière irlandaise avec une partie de la bravura comiques du music-hall des années 1920 dans un acte inoubliable du chaos de la guerre civile ».
|
Warchus described Juno and the Paycock as a "staggeringly great melodrama - a play which collides an Irish working-class domestic tragedy with some of the comedic bravura of the 1920s music hall in an unforgettable indictment of the chaos of civil war."
| 1
|
Il a ajouté: "C'est frustrant de regarder ce qui se passe.
|
He added: "It's frustrating to watch what's happening.
| 1
|
« Un défi permanent pour les petites entreprises qui tentent de conclure ce contrat, peut-être de nous aider à reconstruire l'infrastructure... ou une usine de fabrication qui tente d'élargir ses commandes, est de pouvoir disposer de fonds de roulement pour répondre à cette situation », a déclaré Guzman.
|
"An ongoing challenge for small businesses who are trying to go after that contract, perhaps to help us rebuild infrastructure... or a manufacturing facility that's trying to expand its orders, is being able to have working capital to deliver against that," Guzman said.
| 1
|
Le conseiller principal de Trump, Jason Miller, a publié deux photos du Boeing 737-800 sur son compte X, dont une des vignettes « TRUMP » et « VANCE » appliquées au fuselage de l'avion.
|
Trump's senior advisor, Jason Miller, posted two pictures of the Boeing 737-800 on his X account, including one of the'TRUMP' and'VANCE' decals being applied to the aircraft's fuselage.
| 1
|
"Je pense que nous avons commencé à prendre un rythme assez rapide dans la troisième manche", a déclaré Laureano. "Nous n'avons pas regardé en arrière. C'était un jeu assez lisse après ça."
|
"I think we just got into a rhythm pretty quick in the third inning," Laureano said. "We didn't look back. It was a pretty smooth game after that."
| 1
|
Le marché boursier américain a augmenté de plus de 50% en quatre ans de Trump, suivi d'un gain similaire sous le terme de Biden.
|
The US stock market rose over 50% in four years of Trump, followed by a similar gain under Biden's term.
| 1
|
J'ai engagé un avocat et j'ai commencé à siffler. Mon avocat a déposé des plaintes contre la société de production pour discrimination fondée sur le sexe, milieu de travail hostile, harcèlement - et en réponse, ils ont fait une enquête interne et ils ont réglé la question.
|
'I hired a lawyer and started blowing whistles. My lawyer filed complaints against the production company for gender discrimination, hostile work environment, harassment - and in response they did an internal investigation and they settled.
| 1
|
Et puis à propos de sa femme Kim. « Nous nous sommes rencontrés pour la première fois à l'âge de 18 ans », a-t-il dit. "Je l'ai ramenée à son hôtel et lui ai demandé son adresse e-mail. Le premier match qu'elle est venue regarder en direct et j'ai vomit deux fois dans ce match - une fois juste devant elle et puis dans le sac de raquette de mon adversaire.
|
And then about his wife Kim. "We met for the first time when we were 18 years old," he said. "I walked her back to her hotel and asked her for her email address. The first match she came to watch live and I vomited twice in that match - once right in front of her and and then in my opponent's racquet bag.
| 1
|
Et avec une confiance rétablie dans notre gouvernement et nos systèmes de justice, nous pouvons utiliser des programmes d’intervention en matière de violence communautaire pour nous rapprocher d’un avenir exempt de violence armée.
|
And with restored trust in our government and justice systems, we can employ community violence intervention programs to bring us closer to a future free from gun violence.
| 1
|
Les pilotes de la compagnie aérienne ont également fait une déclaration, disant que le jet a probablement perdu de la puissance sur au moins un moteur et a subi une panne hydraulique après que l'avion a été touché par un oiseau.
|
Airline pilots also chimed in, saying that the jet likely lost power on at least one engine and suffered a hydraulic failure after the plane was hit by a bird.
| 1
|
Sinon, une personne pourrait ne pas être en mesure de la supporter", a dit le père Geleta.
|
Otherwise, a person might not be able to bear it," Father Geleta said.
| 1
|
"La directive ne traite pas de la question fondamentale de la rémunération, ni des droits des stagiaires au travail", a-t-elle déclaré dans un communiqué. "Sans règles contraignantes en matière de rémunération, l'Union européenne ne mettra pas fin à l'exploitation des jeunes sur le marché du travail."
|
"The directive does not address the fundamental issue of pay, nor the rights of trainees at work," she said in a statement. "Without binding rules on remuneration, the European Union will not end the exploitation of young people in the labour market."
| 1
|
M. Biden et M. Macron ont placé la guerre en Ukraine au premier plan de l'agenda d'aujourd'hui, mais c'était la force de la longue alliance des pays, fortifiée en Normandie il y a 80 ans mais avec des racines bien plus profondes, qui a été la pièce maîtresse du week-end.
|
Mr Biden and Mr Macron put the war in Ukraine at the top of today's agenda, but it was the strength of the countries" long alliance, fortified at Normandy 80 years ago but with roots far deeper, that was the centrepiece of the weekend.
| 1
|
Des agents de la Gendarmerie royale du Canada rencontrent des migrants au poste frontalier du chemin Roxham, à Champlain, dans l'Y., le 25 mars 2023.
|
Royal Canadian Mounted Police officers encounter migrants at the Roxham Road border crossing in Champlain, N.Y., on March 25, 2023.
| 1
|
Fait intéressant, les dimensions étaient essentiellement un miroir du Mk1: largeur 1675mm pour le Mk1 v 1680mm pour le Mk2; empattement le même à 2265mm; longueur 3975mm, mais le poids était passé de 955kg à 1100kg. Et pourtant, d’une certaine manière, les concepteurs avaient reconditionné la cabine et elle se sentait non seulement plus spacieuse, mais il y avait des améliorations notables à la qualité des points de contact.
|
Interestingly the dimensions were essentially a mirror of the Mk1: width 1675mm for the Mk1 v 1680mm for the Mk2; wheelbase the same at 2265mm; ditto the length, 3975mm, but the weight was up from 955kg to 1100kg. And yet somehow the designers had repackaged the cabin and it not only felt more spacious, but there were notable improvements to the quality of the touch-points.
| 1
|
« L'équipe de rodéo événementielle a sécurisé des fournisseurs, établi et mis en œuvre un plan de marketing et de communication, développé une expérience VIP et complété une programmation in-arena », a déclaré Cornejo. « La planification se poursuivra jusqu'au jour de l'événement. »
|
"The rodeo event team has secured vendors, established and implemented a marketing and communications plan, developed a VIP experience and completed in-arena programming," Cornejo said. "Planning will continue right up until event day."
| 1
|
Le propriétaire du chien a caressé le Pitbull alors qu'il a trotté au bord du camion et elle l'a ramené.
|
The dog's owner pet the Pitbull as it trotted to the edge of the truck and she took it back.
| 1
|
Il décrit l'ascension de Nasrallah à travers les rangs terroristes, ses guerres contre Israël et son déclin de popularité après avoir amené le Hezbollah dans la guerre civile syrienne.
|
It described Nasrallah's rise through the terrorist ranks, his wars against Israel, and his decline in popularity after bringing Hezbollah into the Syrian civil war.
| 1
|
La puissance solaire dans votre charte d'engagement permet aux entreprises de tenir des promesses à la maison et à l'extérieur dans le monde - enfin, vous pouvez être sûr de votre position.
|
Sun power in your commitment chart firms up promises at home and out in the world - at last you can be sure where you stand.
| 1
|
Gemma a souffert du SOPK depuis l'âge de 28 ans - c'est à ce moment-là qu'elle a commencé à prendre du poids.
|
Gemma has suffered with PCOS since she was 28 years old - which is when she started to gain weight.
| 1
|
Ainsi, les métallurgistes de Trump et de Mon Valley Works ont voulu vous soutenir.
|
So steelworkers for Trump and the rank-and-file Mon Valley Works wanted to endorse you.
| 1
|
Ils avaient eu des mastectomies et des reconstructions, ayant l'air de pierre quand d'autres plaisantaient qu'ils allaient demander à leur chirurgien de leur donner des proportions semblables à Dolly Parton.
|
They'd had mastectomies and spurned reconstruction, looking stony-faced when others joked they were going to ask their surgeon to give them Dolly Parton-like proportions.
| 1
|
Plus tôt cette semaine, le chef adjoint influent du Hamas, Saleh al-Arouri, a été tué dans une attaque de drones dans la capitale libanaise de Beyrouth. Alors qu’Israël, qui commente rarement sur les opérations militaires, n’a pas reconnu la responsabilité de l’attentat, le leader du Hezbollah Hasan Nasrallah a promis de se venger contre son voisin du sud.
|
Earlier this week, Hamas" influential deputy leader, Saleh al-Arouri, was killed in a drone attack in the Lebanese capital of Beirut. While Israel, which rarely comments on military operations, has not admitted responsibility for the bombing, Hezbollah leader Hasan Nasrallah has vowed revenge against its southern neighbor.
| 1
|
Verstappen a remporté quatre des six manches jusqu'à présent, mais le rythme impressionnant de McLaren suggère qu'il ne l'aura pas à son rythme lors de la course de 63 tours de dimanche.
|
Verstappen has won four of the six rounds so far, but McLaren's impressive pace suggests he will not have it all his own way in Sunday's 63-lap race.
| 1
|
Les conversations de la duchesse avec les anciens soldats ont marqué certains des moments plus légers de l'événement commémoratif d'aujourd'hui dans le Staffordshire, alors que le royal a été fouillé de rire avec les anciens combattants.
|
The Duchess's conversations with the former soldiers marked some of the lighter moments of today's memorial event in Staffordshire, as the royal was snapped in laughter with the veterans.
| 1
|
« Les coûts énergétiques de chaque conseil n'ont pas été divulgués jusqu'à ce que nous ayons publié la Table de rendement de Box Power CIC.
|
"Each council's energy costs have been undisclosed until we released the Box Power CIC Performance Table.
| 1
|
Macron a « réitéré sa vive préoccupation face à l'aggravation des tensions entre le Hezbollah et Israël... et a souligné la nécessité absolue d'empêcher une conflagration qui porterait atteinte aux intérêts du Liban comme d'Israël », a déclaré la présidence française dans un communiqué.
|
Macron "reiterated his serious concern over a deepening of tensions between Hezbollah and Israel... and underscored the absolute need to prevent a conflagration that would harm the interests of Lebanon as well as Israel," the French presidency said in a statement.
| 1
|
Bien qu’il soit alarmant, le risque de transmission directe de la résistance des oiseaux urbains aux humains n’est pas clair.
|
While alarming, the risk of direct transmission of resistance from urban birds to humans is unclear.
| 1
|
Un environnement favorable aux entreprises : une considération clé
|
Business-Friendly Environment: A Key Consideration
| 1
|
« Nous demandons également à toute personne qui aurait pu voir un taxi bleu Skoda ou une Mercedes EQB noire conduire erratiquement dans la région de Carluke aux premières heures de vendredi matin, ou qui aurait pu avoir des images d'une caméra d'affichage d'importance, de se présenter. »
|
"We would also urge anyone who may have seen a blue Skoda taxi or a black Mercedes EQB being driven erratically in the Carluke area in the early hours of Friday morning, or who may have dash-cam footage of significance, to please come forward."
| 1
|
Après 16 minutes d'attente en vain pour l'aide, elle a décidé de se traîner hors du train avant de crier pour l'aide.
|
After 16 minutes waiting in vain for assistance she decided to drag herself off the train before yelling for help.
| 1
|
LOGAN, Utah (AP) - Mason Falslev a marqué un sommet de la saison 25 points et le 22 Utah State a fait sauter le Boise State 80-61 samedi soir pour prendre la seule place de la rude Mountain West Conference.
|
LOGAN, Utah (AP) - Mason Falslev scored a season-high 25 points and No. 22 Utah State blew out Boise State 80-61 on Saturday night to grab sole possession of first place in the rugged Mountain West Conference.
| 1
|
C'est compréhensible - parce que vous pouvez imaginer quel avantage cela donnerait à l'opposition s'ils pouvaient voir des mesures très détaillées sur la vitesse, la force et la forme physique d'une équipe.
|
It's understandable - because you can imagine what an advantage it would give to the opposition if they could see very detailed metrics about a team's speed, strength and fitness.
| 1
|
Israël a déclaré que les mandats étaient honteux et absurdes.
|
Israel said the warrants were shameful and absurd.
| 1
|
Taste Cadets [L'émission de nourriture et de voyage sur YouTube et Instagram de Mustafa faite avec ses amis Kieran Cavanagh et Marcus Adams] est un projet passionné. Nous avons commencé en 2017 lorsque je faisais [le mockumentaire primé Bafta] People Just Do Nothing. Mais je ne voulais pas entrer dans un bureau et aller: "Est-ce que moi et deux de mes camarades qui n'ont jamais été en télé, peuvent-ils être payés pour voyager dans le monde?" C'est beaucoup plus difficile de présenter ça, alors je l'ai pris en main et nous avons créé nos propres vidéos.
|
Taste Cadets [Mustafa's YouTube and Instagram food and travel show made with his friends Kieran Cavanagh and Marcus Adams] is a passion project. We started in 2017 when I was making [the Bafta award-winning mockumentary] People Just Do Nothing. But I didn't want to walk into an office and go: "Can me and two of my mates that have never been on telly get paid to travel the world?" It's a lot harder to pitch that, so I took it into my own hands and we created our own videos.
| 1
|
« J'ai l'impression que beaucoup de gens finissent par dire oui aux choses et ensuite se plaignent de cela plus tard, mais c'est à vous de fixer vos limites », a écrit un autre. "Les parties de la bachelorette sont facultatives. Vous n'avez pas à aller juste parce que vous êtes une demoiselle d'honneur. C'est essentiellement un voyage de filles, mais célébrant un événement de vie énorme. Les douches de mariage sont payées par qui héberge. Vous pouvez aussi dire non aux charges aléatoires auxquelles vous n'avez pas accepté."
|
"I feel like a lot of people end up saying yes to things and then complaining about it later, but it's kind of up to you to set your boundaries," another wrote. "Bachelorette parties are optional. You don't have to go just because you're a bridesmaid. It's basically a girls" trip but celebrating a huge life event. Bridal showers are paid for by who's hosting. You also can say no to random charges you didn't agree to."
| 1
|
Alertes des services de protection contre le vol d’identité : Si vous utilisez un service de protection contre le vol d’identité et que vous recevez des alertes concernant des activités suspectes, enquêtez immédiatement.
|
Alerts from identity theft protection services: If you use an identity theft protection service and receive alerts about suspicious activity, investigate immediately.
| 1
|
Donc pour nous, avoir l'expérience de Sione va vous aider.
|
So for us, having Sione's experience will help.
| 1
|
Garner et Wiest sont convaincants, même s'il est impossible de ne pas comparer ce dernier à la performance de Gordon, mais nous savons exactement où sont dirigés leurs personnages et le scénario, co-écrit par Christian White et Skylar James, n'est pas en mesure de nous surprendre ou de nous effrayer sur le chemin.
|
Garner and Wiest are compelling, even if it's impossible not to compare the latter to Gordon's all-timer performance, but we know exactly where their characters are headed and the script, co-written by Christian White and Skylar James, isn't able to surprise or scare us on the way.
| 1
|
Les sénateurs républicains » l'embrasse de l'ancien président vient après des années de hauts et de bas. À quelques exceptions près, les sénateurs ne l'ont jamais soutenu aussi systématiquement et aussi ardemment que leurs homologues du gouvernement du Canada à la Chambre. Mais alors qu’il court à nouveau, les Républicains du Sénat soutiennent Trump plus que jamais.
|
Republican senators" embrace of the former president comes after years of ups and downs. With a few exceptions, senators have never backed him as consistently and as eagerly as their GOP counterparts in the House. But as he runs again, Senate Republicans are backing Trump more enthusiastically than ever.
| 1
|
Yousaf a dit qu'il a été alerté de l'incendie la semaine dernière par un membre de sa famille, qui a entendu un gros "bang". « Quand nous sommes sortis, la maison était en feu. Tellement triste. En quelques heures, tout était tombé sur le sol », a dit Yousaf.
|
Yousaf said he was alerted to the fire last week by a family member, who heard a big "bang." "When we came out, the house was on fire. So sad. Within a few hours, everything was down to the ground," the report quoted Yousaf as saying.
| 1
|
Au sein du forum du Campus Saint-Jean (CSJ), les candidats à la présidence de 2024 ont adopté des approches très différentes de plaidoyer de la CSJ. L’un reflétait une compréhension plus profonde du campus, et l’autre présentait des solutions à mi-pensées et des promesses faibles.
|
At the Campus Saint-Jean (CSJ) forum, the 2024 presidential candidates took vastly different approaches to CSJ advocacy. One reflected a deeper understanding of the campus, and the other presented half-thought-out solutions and weak promises.
| 1
|
Et beaucoup sont maintenant préoccupés par le fait que le gouvernement pourrait conclure des accords similaires sur les îles Falkland ou même Gibraltar.
|
And many are now concerned the Government could strike similar deals over the Falkland Islands or even Gibraltar.
| 1
|
Mais dans le passé, elle s’est publiquement prononcée en faveur des candidats.
|
But in the past, she has come out publicly in support of candidates.
| 1
|
La partie triste est que si Harris arrive à être président, l'Amérique passera probablement par la même chose dans quatre ans, que ce soit avec Trump ou un acolyte.
|
The sad part is that if Harris ever gets to be president, America will probably go through the same thing again in four years, regardless of whether with Trump or an acolyte.
| 1
|
Armitage a été éjecté de ses patins par Bates, hors-spinner, avec sa première balle du match - la première livraison de la finale terminée.
|
Armitage was bowled off her pads by off-spinner Bates with her first ball of the match - the first delivery of the final over.
| 1
|
L'ancien défenseur de l'Angleterre Matt Upson a estimé que le côté de Southgate n'avait pas d'identité.
|
Former England defender Matt Upson felt Southgate's side lacked an identity.
| 1
|
En collaboration avec MBI, nous avons découvert ce plan de travail affligeant, et nous allons poursuivre l’accusé pour trafic d’êtres humains et racket.
|
Working with MBI, we uncovered this sickening scheme, and we will prosecute the defendant on human trafficking and racketeering charges.
| 1
|
C'est le même message encore une fois.
|
It's the same message again.
| 1
|
Dans ce qui est devenu l'année la plus difficile de sa vie, l'étoile Strictly Come Dancing a subi une mastectomie, une chimiothérapie, un traitement de fertilité et a failli mourir de septicémie.
|
In what became the toughest year of her life, the Strictly Come Dancing star underwent a mastectomy, chemotherapy, fertility treatment and also almost died of sepsis.
| 1
|
Annie et Kyle ont été ensemble pendant 13 ans et ont partagé trois enfants, Roman, Riaan, sept et Reign, cinq, et Kyle a également démasqué comme le père du premier enfant de Lauryn, Kairo, trois ans, en avril 2020.
|
Annie and Kyle were together for 13 years and share three children, Roman, Riaan, seven and Reign, five, with Kyle also unmasked as the father of Lauryn's first child, Kairo, three, in April 2020.
| 1
|
Les GLP-1 sont une classe de traitements bourdonnants de l'obésité et du diabète qui agissent en imite une hormone produite dans l'intestin pour supprimer l'appétit d'une personne et réguler sa glycémie.
|
GLP-1s are a buzzy class of obesity and diabetes treatments that work by mimicking a hormone produced in the gut to suppress a person's appetite and regulate their blood sugar.
| 1
|
J’ai utilisé tous les multicuiseurs pour préparer deux repas en utilisant plusieurs fonctions.
|
I used all multi-cookers to prepare two meals using multiple functions.
| 1
|
« Pour ce faire, le leadership et l'effectif de la FEMA doivent faire preuve d'un engagement accru à intégrer la diversité, l'équité et l'inclusion dans la réalisation de la mission de l'organisme. La FEMA doit s'appuyer sur la diversité et l'éventail d'expériences de son personnel pour orienter de façon cohérente la programmation, les politiques et la prise de décisions », poursuit le plan de la FEMA. « Grâce à des investissements dans la diversité et l'inclusion - y compris les groupes de ressources des employés et la formation multiculturelle - la FEMA peut accroître la participation et la participation de ses employés à la culture d'inclusion. »
|
"This requires that FEMA's leadership and workforce demonstrate an increased commitment to integrating diversity, equity, and inclusion in delivering the agency's mission. FEMA must draw upon its staff's diversity and range of experiences to consistently inform programming, policy, and decision-making," the FEMA plan continued. "Through investment in diversity and inclusion efforts - including Employee Resource Groups and multicultural training - FEMA can increase its employees" involvement and participation in cultivating a culture of inclusion."
| 1
|
Le restaurant Bistro 101 est sur la droite juste avant de passer sous le pont.
|
The Bistro 101 Restaurant is on the right just before you go under the bridge.
| 1
|
Ministère du logement et des affaires urbaines
|
Ministry of Housing and Urban Affairs
| 1
|
Le chef du groupe rebelle armé syrien qui a balayé le régime d’Assad de quatre décennies de règne a déclaré à Sky News que les nations occidentales n’avaient rien à craindre de sa victoire.
|
The leader of the Syrian armed rebel group which swept the Assad regime from four decades of rule has told Sky News Western nations have nothing to fear from his victory.
| 1
|
Je ne dirais pas que je ne boive jamais; quand nous serons sur scène, j'aurai un martini et je le relâcherai.
|
I wouldn't say I never drink; when we're on stage, I'll have a martini and I'll loosen it up.
| 1
|
Néanmoins, la perte de Pokrovsk pourrait avoir un effet encore plus coûteux.
|
Nevertheless, the loss of Pokrovsk could have an even costlier effect.
| 1
|
Je ne suis pas imbattable mais je mets dans cette étape de performance où il faut quelque chose de gros pour me battre et personne n'a fait ça jusqu'à présent.
|
I'm not unbeatable but I'm putting in that stage of performance where it takes something big to beat me and nobody has done that so far.
| 1
|
Ils ont été nos plus grands rivaux au cours des dernières années.
|
They've been our biggest rivals over the past few years.
| 1
|
'MeToo' BACKFIRES! Le violeur Harvey Weinstein peut marcher libre.
|
'MeToo' BACKFIRES! Rapist Harvey Weinstein may walk free
| 1
|
Mais il a lancé deux autres interceptions et a perdu un fumble dans une défaite de 33-7.
|
But he threw two more interceptions and lost a fumble in a 33-7 loss.
| 1
|
Les responsables ont déclaré que 200 personnes avaient été portées disparues dans la ville et les environs.
|
Officials said 200 people were reported missing in the city and surrounding area.
| 1
|
Cependant, les responsables disent qu'il n'y a pas - du moins pas encore - de crise de confiance sur son état mental général.
|
However, the officials say there isn't - at least not yet - a crisis in confidence over his general mental state.
| 1
|
1 choix au classement général, a battu les Colts d'Indianapolis pour tomber au No.
|
1 overall pick, shockingly beat the Indianapolis Colts to fall to No.
| 1
|
Alors pourquoi ne pas revenir vers lui maintenant?
|
So why not go back to him now?
| 1
|
Enfin, il existe des micro-crédentials en ligne destinés aux anciens élèves et aux jeunes professionnels, dans des compétences allant de la technique de négociation à la communication efficace et à l’intelligence artificielle (IA).
|
Finally, there are online microcredentials targeted at alumni and young professionals, in skills from negotiation technique to effective communication and artificial intelligence (AI).
| 1
|
Mais cette fois-ci, ce n'est pas du Botox.
|
But this time it's not down to Botox
| 1
|
Ils se tenaient dans des zones clôturées en face, avec des policiers postés entre les deux.
|
They were standing in fenced off areas opposite each other with police officers stationed in-between.
| 1
|
Défendre une cible de 177, il s’est associé à Bumrah pour donner un départ parfait à l’Inde, en retirant le skipper sud-africain Aiden Markram pour seulement quatre courses. Il a ensuite ajouté le guichet du Quinton de Kock au 13e rang pour maintenir l'Inde en lice.
|
Defending a target of 177, he partnered with Bumrah to give India a perfect start, removing South African skipper Aiden Markram for just four runs. He later added the wicket of Quinton de Kock in the 13th over to keep India in contention.
| 1
|
La police de Sussex a déclaré qu'ils enquêtent sur le lien entre sa mort et le football.
|
Sussex Police said they are investigating if his death was linked to the football.
| 1
|
Les élèves devront remettre leurs téléphones à leur arrivée, les mettre dans des boîtes ou des casiers. Ils les recueilleront à la fin des cours. L'interdiction s'étend également aux activités parascolaires et aux voyages scolaires.
|
Pupils will have to hand in their phones on arrival, putting them in boxes or lockers. They will collect them at the end of classes. The ban also extends to extracurricular activities and school trips.
| 1
|
Il y a une jolie maison d'été dans le jardin qui sert de gareCredit: BNPS.
|
There is a pretty summerhouse in the garden which serves as the stationCredit: BNPS
| 1
|
Certains alliés sont sceptiques quant à l'acceptation de l'Ukraine au milieu d'un conflit armé, a déclaré son président.
|
Some allies are skeptical of accepting Ukraine in the midst of an armed conflict, its president has said
| 1
|
La Russie a signalé la possibilité d'un échange de prisonniers impliquant Gershkovich, mais elle dit qu'un verdict - qui pourrait prendre des mois - devrait être le premier.
|
Russia has signaled the possibility of a prisoner swap involving Gershkovich, but it says a verdict - which could take months - would have to come first.
| 1
|
1 records au Royaume-Uni, en Australie, au Canada, en France, en Allemagne et aux Pays-Bas.
|
1 records in the UK, Australia, Canada, France, Germany, and the Netherlands.
| 1
|
Ensuite, il y a les tropes les plus banales, comme le fait de devoir se tenir en cercle, de prendre une balle de votre collègue et de trouver une "grande idée" (comme illustré dans un épisode particulièrement toe-curling de The Thick of It, quand un député et ses conseillers se dirigent vers un "Camp de réflexion").
|
Then there are the more banal tropes, such as having to stand in a circle, catch a ball from your colleague and come up with a "big idea" (as illustrated in a particularly toe-curling episode of The Thick of It, when an MP and his advisors head off to a "Thought Camp").
| 1
|
Cependant, il convient de noter que seuls les abonnés Ring Protect pourront écouter les enregistrements des interactions Quick Responses dans leur historique d'événements.
|
However, it should be noted that only Ring Protect subscribers will be able to listen to recordings of Quick Replies interactions in their event history.
| 1
|
Le gouvernement du Nigeria a accusé la Russie d'orchestration des manifestations dans ce pays africain le plus peuplé.
|
The government in Nigeria accused Russia of orchestrating the protests in this most populous African country.
| 1
|
Malgré ces pertes stupéfiantes, les forces russes se mettent en avant à Donetsk, se refermant sur la ville stratégique de Pokrovsk.
|
Despite these staggering losses, Russian forces are inching forward in Donetsk, closing in on the strategic city of Pokrovsk.
| 1
|
"Le professeur lui-même a une manière très calme et cool et j'aime sa façon d'enseigner, toujours motivant et en même temps testant vos limites.
|
"The teacher himself has a very calm and cool manner and I love the way he teaches, always motiving and at the same time testing your limits.
| 1
|
Les membres de l'équipe de P&O interrogés par le Guardian et ITV News ont déclaré qu'ils travaillaient des quarts de travail de 12 heures, sept jours par semaine, pendant un maximum de 17 semaines à la fois.
|
P&O crew members interviewed by the Guardian and ITV News said they worked 12-hour shifts, seven days a week, for up to 17 weeks at a time.
| 1
|
« Nous sommes les nouveaux locataires d'ancrage », a déclaré Corey Redmond, vice-président exécutif de Kingsmen Xperience, la société d'attraction de Los Angeles qui a créé le site Nerf AX à Paramus.
|
"We are the new anchor tenants," said Corey Redmond, senior executive vice president of Kingsmen Xperience, the Los Angeles attraction company that created the Nerf AX site in Paramus.
| 1
|
Mais il a dû être persuadé de prendre le rôle des producteurs de la série - y compris la star hollywoodienne Jason Sudeikis - parce qu'il craignait que Nate ne soit trop similaire à un rôle précédent.
|
But he had to be persuaded to take the role by the show's producers - including Hollywood star Jason Sudeikis - because he feared Nate would be too similar to a previous role.
| 1
|
L’Allemagne a commis beaucoup de génocide en Afrique, y compris en Namibie entre 1904 et 1908, lorsque 150 000 civils innocents sont morts, a souligné Garba.
|
Germany committed a lot of genocide in Africa, including in Namibia between 1904 and 1908 when 150,000 innocent civilians died, Garba pointed out.
| 1
|
Après un mois de décembre faible, les dépenses des ménages jusqu’en 2023 n’ont augmenté que de 2,3 %. C’est le résultat le plus faible sur 12 mois depuis février 2021. Une fois la croissance démographique et l’inflation prises en compte, les dépenses par personne ont effectivement diminué.
|
After a weak December, spending by households through 2023 increased by just 2.3 per cent. It was the weakest 12-month result since February 2021. Once population growth and inflation are taken into account, spending per person actually fell.
| 1
|
Ce sont vraiment de bonnes personnes.
|
They really are good people.
| 1
|
J'ai une longue envergure, et un assez bon saut vertical [jump], donc j'ai l'impression que cela ajoute quelques centimètres.
|
I've got a long wingspan, and a pretty good vertical [jump], so I feel like that adds a few centimetres.
| 1
|
La vie de Laura a été déchirée en morceaux après que son futur époux Devon O'Grady, 31 ans, est décédé tragiquement en mai après un arrêt cardiaque.
|
Laura's life was torn to pieces after her husband-to-be Devon O'Grady, 31, tragically died back in May after a cardiac arrest.
| 1
|
Il y a aussi le Prix des jeunes inventeurs, qui célèbre les inventeurs de moins de 30 ans qui travaillent à la recherche de solutions durables.
|
There is also the Young Inventors Prize, which celebrates inventors under 30 working towards sustainability solutions.
| 1
|
PARIS -- Des plumes dorées en cascade des visages cachés des mannequins ouvrent le défilé de printemps de Loewe à la Fashion Week de Paris pour évoquer les mythes.
|
PARIS -- Golden feathers cascading down models' concealed faces opened Loewe's spring show at Paris Fashion Week to evoke the myths.
| 1
|
« Sur le plan des affaires », a précisé Wayans. "Littéralement et d'affaires. Nous avons tous eu un peu de goût. C'étaient des gens terribles."
|
"Businesswise," Wayans clarified. "Literally and businesswise. We all got a little taste. They were some terrible people."
| 1
|
« La viande d'un journal est explicative, a dit M. Insolia, ajoutant : « Je crois que les gens lisent les journaux, et ils les lisent attentivement. »
|
"The meat of a newspaper is explanatory," Mr. Insolia said, adding, "I think people are reading newspapers, and they're reading them carefully."
| 1
|
Mais une plus grande partie de cet argent doit être versée aux parents LGBTQ, a déclaré Fawcett.
|
But more of that money needs to go to LGBTQ parents, Fawcett said.
| 1
|
Cette victoire est survenue après qu’il ait été brutalement attaqué, encore et encore, par M. Trump, qui a décrit l’affaire comme des motifs politiques tout en l’insultant personnellement.
|
That victory came after he had been viciously attacked, again and again, by Mr. Trump, who portrayed the case as politically motivated while sometimes personally insulting him.
| 1
|
Lire la suite de Sky News: La fille de Snoop Dogg souffre d ' un accident vasculaire cérébral grave " Doja Cat ' s dents de son frère " Madonna poursuivi pour être en retard.
|
Read more on Sky News: Snoop Dogg's daughter suffers'severe stroke' Doja Cat's teeth'knocked out by brother' Madonna sued for being late
| 1
|
C'est sa première occasion de soulever la question avec M. Bishop, l'un des nombreux nouveaux députés travaillistes à déloger des députés conservateurs de longue date lors de l'élection écrasante de juillet.
|
This is her first chance to raise the issue with Mr Bishop, one of several new Labour MPs to dislodge long-serving Tory MPs at July's landslide election.
| 1
|
La tempête a frappé alors que Cuba lutte pour se remettre d’une panne massive qui a déclenché une poignée de petites manifestations et un gouvernement sévère avertissant que toute agitation sera punie.
|
The storm hit as Cuba struggles to recover from a massive blackout that sparked a handful of small protests and a stern government warning that any unrest will be punished.
| 1
|
L'Europe a nié avoir jamais soutenu directement le RSF, mais ils l'ont fait.
|
Europe denied that they ever supported the RSF directly, but they did.
| 1
|
en Sample Translated into fr
This dataset is a subset of MADLAD-400 translated from en into fr by the quickmt/quickmt-en-fr model (beam size 4) intended to be used for training translation models from fr into en.