ja
stringlengths
2
3.07k
en
stringlengths
5
1.02k
sco
float64
1
1
ジェローム・パウエルFRB議長も火曜日に、国の経済中心地が長くなればなるほど、経済に長期的なダメージを与える可能性があると述べた。
Even Federal Reserve Chair Jerome Powell said Tuesday the longer the country’s economic downtown persists the potential for more long-term damage to the economy.
1
問題は、その回復がいつ起こるかを誰も知らないことだ。
The challenge, of course, is that no one knows when that recovery might transpire.
1
それまでは、企業は投資家と中央銀行の意思に頼らざるを得ないだろう。
Until then, firms will have to rely on investor and central-bank willingness to keep the debt machinery humming.
1
しかし、企業が今生き残るために借金を積み立てることは、後で波及効果をもたらす可能性があります。
But letting companies load up on debt to survive now might have ripple effects later.
1
Yahoo Financeは最近、BNYメロン・アセット・マネジメントのチーフエコノミストのヴィンセント・ラインハート(Vincent Reinhart)氏を引用し、「ゾンビ企業を存続させるのは、深刻な金融危機と不況の結果として長期的な成長が苦しむ理由かもしれない」と述べた。
Yahoo Finance recently quoted Chief Economist Vincent Reinhart of BNY Mellon Asset Management as saying that “allowing zombie companies to linger might be why long-term growth suffers as a consequence of a severe financial crisis and recession.”
1
負債を抱えている企業は、苦労している旅行大手のエイビス、マリオット、デルタ航空など、よく知られているものです。
The companies embracing debt are often familiar ones, such as struggling travel giants Avis, Marriott and Delta Air Lines.
1
パンデミックがレンタカー会社、ホスピタリティ企業、航空会社に大きな打撃を与えたことは周知の事実です。
It’s no secret that the pandemic hit car-rental companies, hospitality firms and airlines hard.
1
それでも、ドイツ銀行チーフエコノミストのトルステン・スローク氏はブルームバーグに、FRBと米国政府は「創造的破壊」の過程に干渉していると語った。
Still, Deutsche Bank Chief Economist Torsten Slok recently told Bloomberg that the Fed and the U.S. government “are interfering in the process of ‘creative destruction.’
1
その結果、これが長引くほどリスクにさらされます。
The consequence is that we are at risk the longer this persists.
1
そうでなければ廃業したであろう企業が存続し続けることは、経済の成長と生産性の全体的な可能性について検討し始めるだろう。
Companies being kept alive that would otherwise have gone out of business … will begin to weigh on the overall potential for growth of the economy and on productivity.”
1
それでも、スロークは、FRBが「やったことをする以外に選択肢はなかった」とニュースワイヤーに認めた。
And yet, Slok also admitted to the newswire that the Fed “had no other choice than to do what it did.”
1
あとで払って、あとで払って、という感じです。
In other words: Pay now … and pay later, too, it seems.
1
次新しいレポート:柔軟な支払いオプションがDIYプロジェクトにアシストを与える方法 »
NextNew Report: How Flexible-Payment Options Are Giving DIY Projects An Assist »
1
パウエル:米国は景気後退が続くにつれて長期的損害に直面する
Previous « Powell: US Faces Long-Term Damage As Downturn Persists
1
@\(^o^)/ どうしたの?
What the &%^$! did I do??:
1
ツーソンに少し寂しくなると、探検しに行く必要性を感じます。
When I find myself a little lonesome for Tucson, I feel the need to go exploring.
1
それは近くの新しい博物館、または数マイル先の町かもしれません。
It can be a new museum nearby, or a town several miles down the road.
1
行く場所がある限り、通常は関係ありません。
It usually doesn't matter, as long as we have some place to go.
1
この目的のために、ニックと私は私たちが聞いたり読んだりする場所のリストを保持しているので、私の迷いが襲ったときにどこに行くべきかについていくつかのアイデアを持っています。
To this end, Nick and I keep a list of places we hear of or read about so we have some idea of where to go when my wanderlust strikes.
1
例えば、新婚旅行でサンディエゴまで電車で行くと、レンガ造りの建物とブーゲンビリアに囲まれた愛らしいカフェの横に少し立ち寄りました。
For example, when we took the train to San Diego for our honeymoon, we had a brief stop next to this adorable café surrounded by brick buildings and bougainvillea.
1
とても可愛かったので、もっと長く来なければならないと思いました。
It looked so lovely, I knew we had to come back for a longer period of time.
1
見よ - 私たちの回転リストのアイテム番号7 "やるべきこと/行く場所"リスト - サンファンカピストラーノの素敵な町。
Behold - item number 7 on our revolving list of "Things to Do/Places to Go" list - the lovely town of San Juan Capistrano.
1
7月4日の大きな祭りの看板や町の中心部公園での花火の過去の運転は、このまともな大きさの都市は、その小さな町の雰囲気を維持するために懸命に働いたように感じました。
Driving past signs for the big July 4th festival and fireworks in the town center park, it felt as though this decent sized city worked hard to maintain its small town feeling.
1
私たちをここに導く電車の駅の近くに停止し、私たちはSJCのロスリオスストリート歴史地区に自分自身を見つけました - すべてのカリフォルニアで最も古い継続的に占領地区。
Stopping near the train depot that lead us here, we found ourselves in the Los Rios Street historic district of SJC - the oldest continually occupied neighborhoods in all California.
1
車を駐車してトラックを飛び越えると、ロス・リオス・ストリート自体を発見しました。 車と歩行者が蛇行する狭い2車線の通りで(車が蛇行できるのをご存知でしたか?)、歴史的な家屋のカフェや店に囲まれています。
As we parked the car and hopped across the tracks, we discovered Los Rios Street itself - a narrow two lane street with cars and pedestrians meandering along (did you know cars could meander?), surrounded by cafes and stores in historical houses.
1
昼食はLos RiosのTea Houseで。
We decided to stop for lunch at the Tea House on Los Rios.
1
私はお茶のために運命づけられました - それはそれ(kinda)に私の名前を持っています!
I was destined for tea - it has my name on it (kinda)!
1
お茶と食事自体は十分においしかったが、スコーンは絶対に素晴らしかった!!!
The tea and meal itself were tasty enough - but the scones were absolutely fabulous!!!
1
昼食でどれくらいの大きさのスコーンが食べられるか知っていたら、おそらく一人で食べていたでしょう。
Had I known just how large a scone we would get with lunch, I probably would have just dined on those alone.
1
昼食後、私たちはいくつかのお店を閲覧し、蝶の庭を通り過ぎました...
After lunch we browsed through a few shops and past a butterfly garden...
1
なんと素晴らしいことか。
How awesome is that?
1
そして、街に出る前に。
...before making our way further into town.
1
これは完全に瞬間的な旅行だったので、私たちは本当に何をするか、何をするか、何を見るかを考えていませんでした。
Since this was a completely spur-of-the-moment trip, we really had no plan in mind or idea what to do or see.
1
ミッション・サン・フアン・カピストラーノの看板に出くわすと、何だか、街の別の場所に行く前に、数分間散歩するかもしれません。
So as we came across a sign for the Mission San Juan Capistrano we figured, what the heck; maybe we'd maybe stroll around for a few minutes before making our way to another part of town.
1
だから、ミッションは私が思ったほど小さくないことがわかりました。
So it turns out the Mission isn't quite as small as I thought it was from the street.
1
サンフアン・カピストラーノのミッションは、スペインのカトリック教徒によって1776年に設立されました(私たちの独立記念日の休日の週末に適切である、私は考えました)。
The Mission of San Juan Capistrano was founded in 1776 (rather appropriate for our Independence Day holiday weekend, I thought) by Spanish Catholics.
1
以前、SJCがカリフォルニアで最も古い連続して占有されている地区の1つを持っていることを思い出してください。
And remember how I mentioned earlier that SJC has one of the oldest continually occupied neighborhoods in California?
1
ミッションにはカリフォルニアで最も古い建物があります セラチャペルです
Well the Mission has the oldest building in California that's still in use: The Serra Chapel.
1
実際、私たちが歩いていると、観光客の間で洗礼が行われました。
In fact, as we walked in, there was a baptism taking place amongst the tourists....
1
チャペルは絶対に素晴らしいです。
The chapel is absolutely stunning.
1
「黄金のオルター」と彫像が飾られたニッチは、美しいサン・ザビエル・ミッションを思い出させてくれました。
The "Golden Alter" and statue-adorned niches reminded me of the beautiful San Xavier Mission.
1
パイプオルガンの演奏を聴きたかった。
I would have loved to hear the pipe organ play:
1
チャペルの外、広場の周りには、ミッションの以前の住民が使用していた古い地域を見学することができます
Outside the chapel, around the plaza, you can tour the older areas used by the earlier residents of the Mission
1
昔の人は少し短かったのかな・・・。
I'm guessing people were a little shorter back then....
1
祇園や祇園を楽しもう。
And enjoy all the gorgeous gardens and landscaping.
1
実際、いくつかの家族が木々の下で休んでいて、美しい南カリフォルニアの湿度を楽しんでいました。
In fact, several families were resting under the trees, just enjoying the beautiful Southern California humidity.
1
しかし、ミッションの最も美しい部分もおそらく最も悲しい部分です。
But probably the most beautiful part of the Mission is also its saddest.
1
グレート・ストーン教会は1800年代初頭に建てられ、おそらく当時最大の建物の1つでした。
The Great Stone Church was built in the early 1800's and was probably one of the largest buildings of its time.
1
しかし、1812年に最初の日曜日のミサの間に地震がこの地域を襲ったときに悲劇が発生し、身廊と鐘楼が崩壊し、内部の40人と2人の若い鐘が鳴った。
However, tragedy occurred in 1812 when an earthquake struck the area during the first Sunday Mass, and the nave and bell tower collapsed, killing 40 inside and the 2 young bell ringers.
1
White building in forefront - how the Great Stone Church once looked(最前線の白い建物-グレートストーン教会がかつてどのように見えたか)
White building in forefront - how the Great Stone Church once looked
1
教会の変奏曲
alter of the church
1
グレートストーン教会の裏側には聖園とカンパナリオがあり、瓦礫から救出された4つの鐘がぶら下がっています。
Along the back of the Great Stone Church is the Sacred Garden and the campanario where 4 of the bells rescued from the rubble hang.
1
それは一度に美しく、悲しく、驚くべきものでした。
It was beautiful and sad and amazing all at one time.
1
もう1日の大半を使い果たしたので、帰ることに決めました。
By now we had used up most of the day, so we decided to make our way back home.
1
ストリートから:背景にあるグレートストーン教会
From the street: the Great Stone Church in the background
1
家に帰ると、ツーソンに寂しかったので、この旅行でどのように一日が始まったのかを思い出すしかなかった。
As we drove home I couldn't help but think about how the day started off with this trip because I was lonely for Tucson.
1
それでも、SJCとツーソンの間には多くの類似点がありました - バリオ地区をさまよう、金色のチャペルに足を踏み入れ、このそうでなければ大きな都市の小さな町の雰囲気を楽しんで - 私は家にのような場所がないかもしれないが、常に行う家のような場所があることに気づきました。
And yet there ended up being so many similarities between SJC and Tucson - wandering the barrio district, stepping into the gilded chapel, and enjoying the small town feel of this otherwise larger city - I realized that while there may be no place like home, there's always some place like home that'll do.
1
うーん...私はイージーのを開くためにサンファンカピストラーノで誰かを得ることができれば不思議...???????
Hmmm....wonder if I can get someone in San Juan Capistrano to open up an Eegee's...??????!!!
1
応答と反訴を手伝ってください...スカイダイバー&ゴールデンバスト - ありがとう!
Help with a response and counterclaim...skydiver & goldenbast--thanks!
1
応答と反訴を手伝ってください...スカイダイバー&ゴールデンバスト - ありがとう!
Help with a response and counterclaim...skydiver & goldenbast--thanks!
1
お二人とも協力してくれてありがとう。
Thanks to you both for your willingness to help.
1
他の人も提案があれば、私はすべての耳です!
If anyone else has suggestions as well, I'm all ears!
1
私はちょうどミッドランドクレジットマネジメントを介してフェレル&セルディンからの苦情への私の応答と反訴を言葉で少し助けが必要です。
I just need a little help wording my response and counterclaim to a complaint from Ferrell & Seldin via Midland Credit Management.
1
2011年3月6日 - Ferrell & Seldin(F&S)が召喚および苦情re:ミッドランド。
March 6th, 2011 - served by Ferrell & Seldin (F&S) a summons and complaint re: Midland.
1
先ずは、どちらの政党からもお金の要求を聞きました。
First I heard of this request for money from either party.
1
2011年3月7日 - F&Sがまだ苦情を申し立てていないかどうかを地元の裁判所に問い合わせた。
March 7th, 2011 - called the local courts to inquire if F&S had filed their complaint yet; they had not.
1
2011年3月7日 - F&SにDVを郵送
March 7th, 2011 - mailed a DV to F&S
1
2011年3月8日 - F&Sは私のDVを受け取りました。これを証明するレシートカードを持っています。
March 8th, 2011 - F&S received my DV; have return receipt card proving this.
1
2011年3月21日 - F&Sから何も聞いていませんでした。裁判所にまだ裁判所に提出するかどうかを問い合わせるように電話しました。彼らは3月16日に苦情を提出しました。
March 21st, 2011 - had heard nothing from F&S. Called the courts to inquire if they file with courts yet; they did file the complaint on March 16th.
1
DVを受け取った後。
After they received my DV.
1
もちろん、彼らの主張は否定したい。
I would like to deny of course their allegations.
1
私は、単に裁判所の費用(許可されている場合)を要求し、私が借金を負っていること、そして彼らがこの債務を所有し、収集する権利を持っていることの証拠を開示するよう要求する反訴を提出したいと思います。
I would like to file a counterclaim simply asking for court costs (if permissable) and demanding they disclose proof that I owe the debt and that they own this debt and have the right to collect .
1
(召喚状や苦情のテキストをコピーして貼り付ける必要がありました。 ファイルはフォーラムの投稿に添付するには大きすぎました。
Thanks so much! (had to copy and paste text from summons and complaint; file was too big for attaching to forum post.
1
申し訳ありませんが、テキストの一部はOCRテキスト認識変換でぎこちなくなりましたが、すべての要点を取得できます)。
I apologize, some of the text turned to gibberish with OCR text recognition conversion, but you can get the gist of it all).
1
\___________________________ | /日∨ UA W/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ≡≡≡≡≡≡≡≡ .∧ ∧ <こけんなよ。
Ok so is that telling you that you have to be at court on 4/13 you have to appear and answer???
1
いつ手に入れたの?
When did you get this?
1
3月16日に提出されたのに、あなたは今奉仕されていますか?
It was filed on march 16 and you just now get served?
1
召喚状、宣誓供述書、声明などは何かありましたか?
Was there anything with the summons, affidavits, statements, whatever.
1
はい、私は13日(今日の午後)前に回答を提出するか、午前8時に裁判所に出頭して回答しなければなりません(私の誕生日の朝はノーレスで、私に誕生日おめでとう)。
Yes, I must file a response before the 13th (this afternoon) or appear at the courts at 8am and respond (the morning of my birthday no-less, happy birthday to me).
1
今日の午後、私の返事を提出させていただき、ボールは彼らのコートにあります。
I am hoping to just get my reponse filed this afternoon and then the ball is in their court.
1
Skydivrも手伝ってくれました。
Skydivr has offered to help me as well.
1
裁判所が閉まる前に そこを乗り越えられるよう 言葉遣いをしたい
I'm just hoping I can get the wording nailed down today so I can get over there before the court closes.
1
私は裁判所の文書にタイプされた書類を提供しられましたが、3月6日に事件番号はありませんでしたが、私がチェックしたとき、彼らは私のDVを受け取った8日後の3月16日から10日後の3月16日まで正式に裁判所に苦情を申し立てませんでした。
I was served the typed up paperwork on court documents but with no case number on March 6th, but when I checked, they didn't officially file the complaint with the court until March 16th - 10 days later and 8 days after they received my DV.
1
彼らは彼らの手紙の頭にある召喚と苦情の最後にフォームを添付し、名前、住所、ph番号、雇用主の名前、住所、ph番号、私が彼らと一緒に働いてきた期間、私が月にいくら払うことができるかなどを求める「オプション情報シート」と言います。
They attached a form at the end of the summons and complaint that is on their letter head and just says "Optional Information Sheet" asking for name, address, ph. number, employer's name, address, ph number, how long I've been working with them, how much I can pay a month, etc.
1
私は彼らに何の情報も与えていませんし、そうするつもりもありません。
I haven't given them any info nor do I plan on doing so.
1
反訴で応答する方法を知る必要があります。
Just need to know how to respond with a counterclaim.
1
私は、彼らが召喚と苦情を提出することを決定する前に私が求めた検証を与えなかったことで、彼らは私のFDCPAの権利を侵害したと感じています。
I feel they violated my FDCPA rights by not giving me the validation I asked for before they filed decided to file the summons and complaint.
1
私は彼らの主張を否定するつもりであり、私が何を話しているのか分からないように聞こえることなく、検証の要求をどのように言葉で伝えるかを知る必要があります。
I intend to deny their claims and need to know how to word the demand for validation without sounding like I don't know what I'm talking about...
1
/ (●) (●) (●) (●) \まあ、言いたいことは分かってるけど、それは正当性の問題だけなんだお。
:) Well, I know what I want to say, it's just the legality aspects that I'm unsure of.
1
ご回答ありがとうございます!
Thanks so much for your reponse!
1
あなたが今日良いファイルを提出することができれば、私は私たちの時間差に自信がありません。
If you can file today good, I am not sure on our time differences.
1
あなたを助けるために今夜を通して私たちに与えるために指定された時間に現れる必要があるかもしれません。
You might have to just show up at the appointed time to give us through tonight to help you.
1
答えは簡単だ...彼らはこれらの声明で本当に一生懸命しようとしませんでした。
Ok Answers are easy....they didn't try real hard with those statements.
1
同意または同意しない十分な情報がない
Without sufficient information to agree or disagree
1
=================================== うちの社員はバカだ!っと怒鳴る前に読んでほしい! 経営者・人事担当者に贈る人材育成&職場活性化のツボ!===================================発行人の人材育成コンサルタント@社労士の牧伸英です。
((I am not sure about #6 it doesn't make much sense....if all else fails answer without sufficient information to agree or disagree.))
1
Complaint の代わりに Answer を入れ、各回答に番号を付ける以外は、召喚状と同じように応答をフォーマットします。
Format your response just like the summons, except instead of putting Complaint you would put Answer, then number each answer.
1
それから先に行って、その奇妙な紙に答えてください . . .ちょうど紙自体のようにフォーマットしてください。
Then go ahead and answer that weird paper...just format it just like the paper itself.
1
原告は、これらの主張のいずれかを証明する文書を提供していません。
The plaintiff has provided no documentation that would prove any of these claims.
1
被告は原告に対して以下の反訴を主張する。
Defendant asserts the following counterclaims against Plaintiff:
1
原告は公正債権回収法(FDCPA)第809条に違反し、召喚前に被告に連絡しなかったため、被告に申し立てられた債務に異議を申し立てる機会を与えました。
Plaintiff violated Fair Debt Collection Practices Act (FDCPA) 809 in that they never contacted Defendant prior to serving a summons, giving Defendant a chance to dispute the alleged debt.
1