ru
stringlengths 3
1.99k
| en
stringlengths 5
2k
| sco
float64 1
1
|
|---|---|---|
А мне так не кажется.
|
I see it a little different.
| 1
|
В августе 2008 года Министерство охраны окружающей среды, по делам общин и местного самоуправления выпустило меморандум для всех органов местного самоуправления, в котором им предлагалось уделять внимание устройству временных стоянок при подготовке, принятии и реализации своих программ жилищного обеспечения " путешественников " на период 2009−2013 годов.
|
In August 2008, the Department of the Environment, Community and Local Government issued a memorandum to all local authorities requesting them to have regard to the need for transient sites in the preparation, adoption and implementation of their Traveller Accommodation Programmes for the period 2009-2013.
| 1
|
Это также можно назвать «отсутствием признаков заболевания» или NED.
|
This state also may be called having “no evidence of disease” or NED.
| 1
|
Однако из пункта4 соответствующего доклада Консультативного комитета (А/62/7/Add.12) она с удовлетворением узнала, что, по всей видимости, гарантированные взносы для осуществления основных мероприятий в 2008году превысят сумму, упомянутую в докладе Генерального секретаря (А/62/509), и надеется, что Институт сможет подтвердить эту информацию.
|
However, it was encouraged to learn in paragraph 4 of the Advisory Committee's related report (A/62/7/Add.12) that the assured contributions for 2008 for core activities would likely be higher than the figures cited in the Secretary-General's report (A/62/509), and it hoped that the Institute would be able to confirm that information.
| 1
|
В России в 2018 году может быть проведена еще одна амнистия капиталов, предусматривающая декларирование зарубежных активов на условиях налоговой тайны и освобождение от всех видов ответственности.
|
In Russia, in 2018, another capital amnesty, providing for the declaration of foreign assets on the basis of tax secrecy and exemption from all kinds of responsibility, can be held in 2018.
| 1
|
На третий день по повеленью Божию народ поставлен был Моисеем около горы, в некотором расстоянии от нее, со строгим запрещением не подступать к ней ближе известной черты.
|
On the third day, as promised, God came down on the mountain in fire and smoke, and Moses went to visit with him.
| 1
|
Робин Шарма сказал: «Чем крупнее мечта, тем вы больше нуждаетесь в команде».
|
Robin Sharma has said, “The bigger the dream, the more important to the team.”
| 1
|
Единственный гол в составе хозяев забил Кристиан Стуани в начале второй половины встречи.
|
At the beginning of the second half of the meeting, the only goal of the owners scored at the beginning of the second half of the meeting.
| 1
|
Нынешний разговор о российских санкциях сосредоточен вокруг адресности и масштабов.
|
The current conversation about Russia sanctions centers around targeting and scope.
| 1
|
Между тем "Российской газете" стало известно, что профсообщество сейчас обсуждает некоторые пробелы и расхождения в методичке.
|
Meanwhile, the "Russian newspaper" became aware that the professional community is currently discussing some gaps and inconsistencies in the methodology.
| 1
|
Куда ушли те дни, когда можно было просто купить себе путевку в высшее общество?
|
Whatever happened to the good old days where you could just buy your way into high society?
| 1
|
Уважаемые посетители, прием документов восстановлен.
|
Dear visitors, the submission of documents has been restored.
| 1
|
Хотя это и не решает всех проблем, но это безусловно лучше, чем получать электричество из грязных источников, да и зачем простаивать такому количеству кровельного пространства?
|
While that doesn't cure all ills, it's certainly better than getting electricity from other sources and wasting all that roof space.
| 1
|
Международный олимпийский комитет в лице своего исполнительного комитета одобрил смену спортивного гражданства пятиборки Анны Буряк и виндсерфера Максима Оберемко с украинского на российское.
|
The International Olympic Committee, in the person of its executive committee, approved the change of the sports citizenship of the five-board Anna Buryak and the vindsurfer Maxim Oberemko from Ukrainian to Russian.
| 1
|
Мы обосновываем, что это единственный способ изъятия с улиц животных без усыпления, так как организовать приюты для сотен тысяч животных невозможно.
|
We are giving grounds to prove that this is the only method of removing animals from the streets without resorting to drugging to sleep, because it is impossible to set up shelters for hundreds of thousands of animals.
| 1
|
Организаторы Каннского кинофестиваля заняли твердую моральную позицию против бесцеремонных выражений ненависти и бесчувственности к тем, кто был замучен нацистами – и евреи и не-евреи», сказала в своем заявлении Элан Штайнберг (Elan Steinberg), вице-президент Американского сообщества переживших Холокост и их потомков (The American Gathering of Jewish Holocaust Survivors & Their Descendants).
|
"The organizers of the Cannes Film Festival have eloquently taken a determined moral stand against cavalier expressions of hate and insensitivity to those brutalized by the Nazis — Jew and non-Jew," Elan Steinberg, vice-president of the American Gathering of Holocaust Survivors and their Descendants, said in a statement.
| 1
|
В случае подозрения на ОКС первая помощь и госпитализация больного являются обязательными условиями для успешного исхода и исключения дальнейших осложнений.
|
If acute coronary syndrome is suspected, first aid and mandatory hospitalization are prerequisites for a favorable outcome and the exclusion of further complications.
| 1
|
Именно израильтяне заставили её совершить нападение, потому что они изгнали нас и украли нашу землю.
|
The Israelis are the ones who forced her to carry out the attack because they expelled us and stole our lands.
| 1
|
(Сейчас их насчитывается около 450).
|
(There are now more than 450.)
| 1
|
Они молоды, но очень давно знают друг друга.
|
Although they have known each other for a long time, they are young.
| 1
|
Более того, благодаря растущим экономическим отношениям с курдами, «Роснефть» (и, следовательно, Россия) может создать второй энергетический экспортный коридор в Турцию и Европу, тем самым укрепив свои позиции на обоих этих важных рынках.
|
Moreover, thanks to its growing economic relationship with the Kurds, Rosneft (and thus Russia) can develop a second energy export corridor to Turkey and Europe, thus strengthening its position in both of these important markets.
| 1
|
Время нападения было чётко запланировано: 11:17 утра, так как по мнению Харриса именно в этот момент в школьном кафетерии было большее число учеников.
|
The attack was to start at exactly 11:17 a.m., the time Harris estimated there would be the largest possible number of students in the cafeteria.
| 1
|
Такие усилия кажутся лишь частью волны протекционизма в европейских политических дебатах о бизнесе, особенно когда диалог затрагивает международные приобретения.
|
Such efforts seem but a part of a surge of protectionism in European political debate about business, especially when it comes to cross-border acquisitions.
| 1
|
-А кого вы больше всех любите?
|
– Who do you love most in the world?
| 1
|
В настоящий момент Россия поставляет в Китай 15 млн т нефти в год по отводу от нефтепроводной системы Восточная Сибирь-Тихий океан.
|
Russia currently sends 15 million tonnes of oil to China a year via a branch off of the Eastern Siberia-Pacific Ocean (ESPO) pipeline.
| 1
|
Они ответили: «А где Ты живешь?»
|
They asked, “Where do you stay?”
| 1
|
Курс доллара опустился ниже 63 рублей на фоне дорогой нефти впервые с 10 августа.
|
The exchange rate of the dollar fell below 63 rubles on the background of the expensive oil for the first time since August 10.
| 1
|
Он также является ключевым лицом в компании, которая проводит маркетинговые исследования и ведет свою статистику на должном уровне.
|
He is also a key individual in the company who performs marketing research and keeps his statistics up-to the mark.
| 1
|
Да я на улице наступил в эту...
|
I had an accident outside. I stepped in the...
| 1
|
Корпорация очень избирательна в выборе партнеров.
|
AP6 is very selective when choosing partners.
| 1
|
В 2012 году являлась обладателем международной стипендии POSCO Asia Fellowship (Республика Корея);
|
In 2012 she was the owner of the international scholarship POSCO Asia Fellowship (Republic of Korea);
| 1
|
Российское посольство в КНДР потребовало освободить яхту "Элфин": Происшествия: Мир: Lenta.ru
|
Russian Embassy in the DPRK demanded to release the yacht "Elfin": Events: World: Lenta.ru
| 1
|
При этом только 16 процентов граждан готовы полностью перейти на удаленную работу.
|
At the same time, only 16% of citizens are ready to fully go to the remote work.
| 1
|
Астероидные метеориты также являются самыми старыми камнями - на несколько сотен миллионов лет старше, чем самые старые существующие земные породы, и примерно на 60 миллионов лет старше самой Луны.
|
Asteroidal meteorites are also the oldest rocks around – a few hundred million years older than the oldest existing Earth rocks and approximately 60 million years older than the Moon itself.
| 1
|
Существующие сегодня устройства и роутеры также могут поддерживать протокол WPA3, однако, лишь как опцию.
|
Current devices and routers can support WPA3, a new security protocol, but it’s optional.
| 1
|
Мы не планируем переходить на данную технологию, потому как органолептические свойства напитков, произведенных по "неклассической" технологии, значительно ниже "классики", наше же кредо - традиционный вкус и натуральность!
|
We do not plan to transfer to this technology, because the organoleptic properties of beverages produced by "non-classical" technology are considerably lower than "classics," our same credo - traditional taste and natural taste!
| 1
|
Стоимость обслуживания счета – от 2 до 3,9 gel (1 gel – 0.39 USD) в месяц.
|
Maintenance of the account: from 2 to 3.9 GEL (1 GEL – 0.39 USD) per month;
| 1
|
Одобренные ПВК вкладыши качества еды один из самых мягких и самых безопасных вкладышей качества еды доступных, и очень гибкий твердый вкладыш фильма, и поэтому также весьма прочны и надежны.
|
PVC approved food grade liners are one of the softest and safest food grade liners available, and is a very flexible solid film liner, and is therefore also extremely durable and reliable.
| 1
|
Что измеряется в стоксах?
|
What is measured in cusecs?
| 1
|
Напиши ему, что мы его ждём около входа.
|
Text him that we're waiting for him near the entrance.
| 1
|
За доброту и за искренность Вашу,
|
For Your mercy and kindness,
| 1
|
Поправки, разработанные правительством Маттео Ренци, предполагали существенные изменения в работе Сената, пишет РИА новости.
|
The amendments, developed by the Government of Matteo Renzi, assumed significant changes in the work of the Senate, writes RIA Novosti.
| 1
|
Прозрачность и защита
|
Clarity and protection
| 1
|
Хотя кости могут быть твердыми и прочными, они не полностью сделаны из твердого материала.
|
Though bones may look hard and solid, they’re not completely made from solid material.
| 1
|
ИИ опирается на принцип обучения на собственном опыте: он становится все более точным благодаря обратной связи, которая поступает, пока компьютерная программа не проявит «интеллект».
|
AI is based on the principle of learning from experience, becoming more accurate as feedback is given, until the computer program appears to exhibit intelligence.
| 1
|
Растение уже подбирается к Уралу - на форумах Екатеринбурга жители жалуются на прибавляющие год от года заросли.
|
The plant is already selected for Uralu - in Yekaterinburg's forums, residents complain about adding a year from year to year.
| 1
|
В 1993 году Всемирная молодежная организация Канады и ДООН приступили к такому обмену молодыми участниками из Канады и Бенина (из них (50 процентов составляли женщины), которые направлялись на работу в течение шести месяцев в восемь сельских общин, где ДООН осуществляла полевые операции.
|
In 1993, Canada World Youth and UNV initiated such an exchange between youth participants from Canada and Benin (with 50 per cent female participation) placed for six months in eight rural communities where UNV had field operations.
| 1
|
Девушка-сангвиник мечтательная, но целенаправленная, она всеми средствами пытается достигнуть определенной цели, а неудачам не придает особого значения, поэтому и не расстраивается сильно из-за невзгод.
|
A sanguine girl is dreamy, but purposeful, she tries to achieve a certain goal by all means, and does not pay much attention to failures, and therefore she does not get upset because of adversity.
| 1
|
Многочисленные исследования показали, насколько важны ясные цели в успешности любого бизнеса.
|
Numerous studies have shown how important the business name is to the overall success of any business.
| 1
|
Здесь речь идет о человеке, который борется за собственную жизнь.
|
This is a man fighting for his life.
| 1
|
Из-за хаоса, происходящего в реанимационном отделении, сложно определить тот момент, когда именно сердце или мозг пациента перестали работать.
|
The chaos of an emergency room can make it difficult to pinpoint when the heart or brain might stop working.
| 1
|
Также, когда это окажется у них дома или там, куда они это принесут, люди будут помнить о "Баньяне", куда бы они ни пошли.
|
It also reminds them when that is sitting at their home or wherever they're bringing it, people are gonna remember the Banyan Tree wherever they go.
| 1
|
Наслаждайтесь всем, что включает тур Рио Секрето, плюс Вас ждет посещение Салона-де-ла-Пас ("Комната мира"), где эфектное световое и звоковое шоу проецируется на природных образованиях.
|
Enjoy all of what Río Secreto includes, plus a visit to the Salón de la Paz(“Room of Peace”), where a spectacular light and sound show is projected on the natural formations.
| 1
|
- Теперь, когда все мышцы вашего тела расслаблены, пора очистить сознание.
|
- Now that the muscles in your body are relaxed, it’s time to clear your mind completely.
| 1
|
Кстати, сам Перри, по его словам, выступал за менее форсированное расширение границ НАТО, однако, его позиция оказалась непопулярной и не встретила должной поддержки в президентской администрации.
|
By the way, Perry himself argued for a less forsaken expansion of NATO's borders, but his position was unpopular and did not receive adequate support in the presidential administration.
| 1
|
Именно на это, скорее всего, по словам экспертов, политики первым делом и обратят свое внимание в ходе обсуждения предполагаемых реформ, дабы учесть интересы избирателей.
|
That is what most likely, according to the experts, are the first and will turn their attention to the discussion of the proposed reforms in order to take into account the interests of voters.
| 1
|
Однако не стоит оставлять без внимания и сам город.
|
However, the city itself must not be forgotten.
| 1
|
Благодаря прекрасно акустике, в церкви по вторникам и субботам проходят концерты испанской гитары. Если вам нравится, как звучит испанская гитара, советуем посетить местные концерты, на них выступают очень талантливые артисты. Начало концертов в 21-00, билеты можно купить прямо на месте, стоимость 20 €.
|
Thanks to excellent acoustics in the church on Tuesdays and Saturdays there are concerts of Spanish guitar. If you like the sound of the Spanish guitar, we recommend to visit the local concerts, they are the very talented artists. The concert starts at 21-00, Tickets can be bought on the spot, price 20 €.
| 1
|
Последние годы жизни певца - это вообще поразительная история.
|
The last years of the singer's life are a remarkable story.
| 1
|
- Разве похоже, что я здесь?
|
- Do I look like I'm here?
| 1
|
При этом на судне заканчивается продовольствие ", - рассказал калининградский представитель профсоюза Вадим Мамонтов.
|
At the same time, the boat ends with food, "- the representative of the trade union Vadim Mamontov told.
| 1
|
«Мы подозревали, что у выживших после террора головные боли будут усиливаться, и это увеличение превысило ожидаемое на основании психологического стресса и других факторов риска», - сказал Стенсланд.
|
“We suspected that headaches would increase for terror survivors, and the increase was over and above what might be expected based on psychological distress and other risk factors,” says Stensland.
| 1
|
Так, парни, отцепитесь.
|
Yeah, all right, lads. Give it a rest.
| 1
|
Наши взаимоотношения с людьми могут принимать самые различные формы в жизни и, как правило, в них бывают вовлечены души не только из нашей группы, но и из других групп душ.
|
Our relationships with people take many forms in life and usually involve souls from other groups as well as our own.
| 1
|
Генеральная Ассамблея приняла проект резолюции A/63/L.43 (резолюция63/112).
|
The General Assembly adopted draft resolution A/63/L.43 (resolution 63/112).
| 1
|
Она начала разговаривать с полицией.
|
She's started talking to the police.
| 1
|
5 Иаков Иаков слышал, что сын Емморов обесчестил Дину, дочь дочь его, но как сыновья его были со скотом его в поле поле, то Иаков Иаков молчал, пока не пришли они.
|
5 And Jacob Jacob heard heard that he had defiled Dinah his daughter: now his sons sons were with his cattle cattle in the field field: and Jacob Jacob held his peace peace until they were come come.
| 1
|
Монументальная входная дверь собора украшена великолепными резными деревянными рельефами с изображением 28 сцен из жизни Христа, работы Андрия Бувина, в 1214 году.
|
The cathedral is famous for its wooden doors carved with 28 scenes from Christ’s life by Andrija Buvina in 1214.
| 1
|
Также в конце июня Свободная сирийская армия нанесла поражение силам Хизбаллы, международно признанной террористической группы, в Мореке и вела успешные действия против группировки < < Исламское государство > > в Джобаре, Дамаск.
|
Also in late June, the Free Syrian Army defeated Hizbullah, an internationally designated terrorist group, in Morek and successfully tackled the Islamic State in Jobar, Damascus.
| 1
|
Вместе с 2017 годом в прошлое уходит ВТБ 24 - банк, который был ключевым в рознице на протяжении многих лет.
|
Together with 2017, VTB 24 - the bank, which was the key in retail for many years, takes place in the past.
| 1
|
В ноябре 2017 McAfee обнаружила кампанию по взлому мобильных телефонов, запущенную группой Lazarus, которую по заявлению США и ряда экспертов по безопасности, поддерживает Северная Корея.
|
In November 2017, McAfee found a mobile device campaign started by a hacking operation USA named Lazarus Group and security specialists say that it was backed by North Korea.
| 1
|
Для тех кто не совсем понимает кто такой веб-мастер, вот цитатка из википедии:
|
For those who don’t know who she is, here’s an excerpt from Wikipedia:
| 1
|
Народные депутаты уже согласовали кандидатуры на ключевые должности в новом Кабинете министров.
|
The deputies have already agreed on candidates for key positions in the new Cabinet of Ministers.
| 1
|
По словам сотрудника морского флота Наруга Аурабхакди, некоторые тела были найдены среди обломков, когда дайверы ныряли под воду, а другие плавали на поверхности.
|
According to the employee of the Navy Naruga, Arabandi, some bodies were found among the wreckage when the divers were diving under the water while others floated on the water surface.
| 1
|
От педофила потребовали три миллиона долларов за просмотр детского порно
|
From pedophil demanded three million dollars for viewing child porn
| 1
|
Если у вас высокий кредитный...
|
If you have a high credit score then you have a b...
| 1
|
Современные автошколы регулярно обновляют парк учебных транспортных средств, следят за рейтингами популярности.
|
Modern driving school regularly update training park vehicles, watching the popularity ratings.
| 1
|
Едим мы или спим, работаем или играем,– во всем, что мы делаем, жизнь содержит дукха, неудовлетворенность и боль.
|
“Whether we eat, sleep, work, play, whatever we do life contains dissatisfaction, pain.
| 1
|
2) Добавлено новое основание аннулирования разрешения на временное проживание – в случае обращения лица с заявлением об аннулировании выданного ему разрешения на временное проживание.
|
2) New grounds have been added for annulment of a temporary residence permit - in case a person applies for annulment of a temporary residence permit issued to him/her.
| 1
|
Рогозин призвал подставить Путину плечо в связи с санкциями Запада - Новые Известия
|
Rogozin called to let Putin shoulder in connection with the sanctions of the West - New Izvestia
| 1
|
Я знаю, ты хочешь съесть джалеби."
|
"I know you want to eat the jalebis"
| 1
|
В прошлый раз убийца сбросил три тела.
|
Last time this guy dropped three bodies.
| 1
|
Министерство иностранных дел пригласило меня участвовать в обсуждении стратегического вопроса, как лучше всего подойти к Сообществу демократического выбора (Community of Democratic Choice, CDC), нарождающейся коалиции по типу Вильнюсской группы, которую основали президенты Грузии и Украины после своих "розовой" и "оранжевой" демократических революций, соответственно.
|
The Ministry of Foreign Affairs invited me to a strategy session on how best to think about the Community of Democratic Choice (CDC), a nascent Vilnius Group-like coalition founded by the presidents of Georgia and Ukraine following their respective “Rose” and “Orange” democratic revolutions.
| 1
|
- Получить бонус руководство о том, как создавать потрясающие видео для вашего канала YouTube.
|
– Get a bonus guide on how to create stunning videos for your YouTube channel.
| 1
|
Может, для тебя это только "копание в мозгах", но моя работа - это не игра.
|
They may be mind games to you, but my work is no game.
| 1
|
Lenta.ru: Бизнес: Компании: Приморская турфирма приостановила деятельность
|
Lenta.ru: Business: Companies: Primorsky tourism company has suspended
| 1
|
Итак, выборка состоит из пяти танков, максимальный серийный номер 92.
|
They now had a sample of five, with a maximum serial number of 92.
| 1
|
Руководство Киевского отдела по борьбе с организованной преступностью получало с ежемесячный “доход от проституток”, который оценивается примерно в $ 350,000," – написал Аваков.
|
The monthly ‘income from the prostitutes’ of the management of the Kyiv Department for Combating Organized Crime is estimated at about $350,000,” Avakov wrote.
| 1
|
Так, СПЧ обратился в МВД РФ, которому рекомендовал провести "всестороннюю проверку" обоснованности увольнения майора полиции Федора Объедкова за отказ задерживать людей в парке "Дружба".
|
Thus, the HRC addressed to the Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation, which recommended to carry out a "comprehensive check" on the validity of the dismissal of the police station Major Feodor Ad, for refusing to detain people in the Friendship Park.
| 1
|
Параметры этого решения, включая общие принципы Программы спонсорства, ее основные цели, основные оперативные задачи и основные оперативные процедуры, изложены в приложении IV Заключительного документа (CCW/CONF.III/11 (часть II), приложение IV).
|
The particulars of that Decision, comprising the Sponsorship Programme's general principals, its basic goals, basic operational purposes and basic operational modalities, are outlined in Annex IV of the Final Document (CCW/CONF.III/11 (Part II), Annex IV).
| 1
|
Хорошо, если время терпит и перевод можно сделать позже.
|
Well, if time patience and translation can be made later.
| 1
|
В 3 минутах ходьбы от Черного моря
|
a 3-minute walk from the Black sea
| 1
|
Постарайся не упустить его!
|
It's your chance. Try hard
| 1
|
ii) применяться где бы то ни было в пределах их территории, под их юрисдикцией или под их контролем и применяться, если это конституционно возможно и сообразно с международным правом, к действиям, предпринимаемым в любом месте гражданами государства-участника или юридическими лицами, зарегистрированными на его территории;
|
apply anywhere within their territory, under their jurisdiction or under their control and apply, if constitutionally possible and in conformity with international law, to actions taken anywhere by nationals of, or legal persons registered on the territory of, the State Party;
| 1
|
Люди, которые достигнут этой квалификации, смогут:
|
Individuals who have attained this skill can:
| 1
|
Оба они родились в п.
|
Both of them were born in c.
| 1
|
Он опять тебя привел?
|
He got kicked out again?
| 1
|
Отмечается, что тела
|
It was observed that the bodies
| 1
|
Не ты ли только что звонила, чтобы узнать: придёт Юн Пхиль Чжу или нет?
|
You called me earlier to ask whether he was here.
| 1
|
Таким образом, вначале подробно рассматриваются виды поведения, которые могут вменяться в вину государству, а затем в негативной форме уточняются те виды поведения, которые не могут вменяться ему в вину.
|
Thus the draft initially focuses on the details of conduct that are attributable to the State, only to deal in the next instance, conversely, with conduct which is not.
| 1
|