ru
stringlengths 3
1.99k
| en
stringlengths 5
2k
| sco
float64 1
1
|
|---|---|---|
Мы не можем вернуться назад без мальчика.
|
We can't go back without the boy.
| 1
|
Если цена нефти удержится на уровне 45 долларов за баррель и выше, то Резервный фонд может сохраниться и в 2017 году, и позднее, - считает Константин Корищенко, экс-зампред ЦБ РФ.
|
If the price of the oil is charged at $45 per barrel and above, the Reserve Fund may survive in 2017 and later, "says Konstantin Korishchenko, ex-deputy of the Central Bank of the Russian Federation.
| 1
|
В воскресенье бывший заместитель директора ЦРУ Майкл Морелл заявил в интервью CBS, что он абсолютно убежден в том, что американская стратегия в отношении ИГИЛ «не работает».
|
On Sunday, former CIA deputy director Michael Morell told CBS it was “crystal clear” that the US strategy vis-à-vis ISIS “is not working”.
| 1
|
Попытка возродить его может стать величайшей глупостью века XXI".30.
|
Trying to resurrect it could be the greatest folly of the 21st.
| 1
|
Если я это сделаю, вы на меня разозлитесь?
|
If I decide to go through with it, y'all are just gonna be mad at me?
| 1
|
Он был эрудитом, прекрасно пел и писал, любил цветы и птиц.
|
He had scholarship and excelled in poetry and writing... He loved flowers and birds.
| 1
|
Но если цех запустится, то MMK Metalurji будет выпускать около 900 тыс. тонн HRC и около 900 тыс. тонн холодного проката и проката с покрытиями.
|
But if the shop starts, MMK Metalurji will produce about 900 thousand tons of HRC and about 900 thousand tons of cold rolled and rolled products.
| 1
|
Все иностранные студенты, пребывающие в Чехии в течение более 90 дней (кроме студентов из стран ЕС/ЕЭЗ), должны иметь комплексную медицинскую страховку.
|
All foreign students who stay more than 90 days in the Czech Republic (except EU/EEA Students and exempted countries) are required to purchase a comprehensive health insurance.
| 1
|
Полель > Новости > Новости из журнала JARN > Honeywell объявляет о крупных инвестициях для увеличения производства HFO-1234yf в США
|
Honeywell Announces Major Investments To Increase Hfo-1234yf Production In The United States
| 1
|
Кроме того, де-факто произошло сужение имевшихся в прошлом возможностей гибкости, предусмотренных ранее в рамках отступлений от обязательств.
|
Moreover, there has been a de facto tightening up of past flexibilities that were previously available under waivers.
| 1
|
Так получилось, что я знаю, что все, что они держат в этом доме это кровь и выпивка.
|
It's just I happen to know all they keep in this house is blood and booze.
| 1
|
Челси ГАРСИЯ ОРТЕГА: Когда я услышала его фамилию, то вспомнила, как один раз взяла его посылку, потом вернула ее.
|
Chelsea GARCIA ORTEGA: When I heard his surname, I remembered how one time he took his parcel, then returned her.
| 1
|
«Дроны имеют много преимуществ, и если негативные последствия должным образом смягчены, преимущества намного перевешивают эти риски».
|
Drones have many benefits, and if the negative effects are properly mitigated, the benefits far outweigh those risks.
| 1
|
Наблюдатель от органов Организации Объединенных Наций: УВКБ
|
Observer for United Nations bodies: UNHCR
| 1
|
Полагаю, он тертый калач.
|
He's supposed to be a right dangerous fucker.
| 1
|
Сенцов также выразил готовность вернутьс...
|
Sparks said he also is ready to return.
| 1
|
Остальное Нико тратит на борьбу.
|
Niko takes the rest to keep funding the fight.
| 1
|
Соответственно, готовить её впервые стали тоже там.
|
Tasting her for the first time also played a part too.
| 1
|
Все чаще мужчины отказываются брать на себя ответственность за свою женщину и своего ребенка: "Ты потолстела после родов, все, ты мне больше не нужна" - и выгнал.
|
Increasingly, men refuse to take responsibility for their women and their child: "You are a ceiling after childbirth, all you do not need" - and drove out.
| 1
|
Решения, окончательные приказы и постановления Комиссии относительно выборов муниципальных должностных служащих и служащих барангаев являются окончательными, подлежат исполнению и не могут быть обжалованы.
|
Decisions, final orders, or rulings of the Commission on election contests involving elective municipal & barangay offices shall be final, executory, and unappealable.
| 1
|
Глаз, имеющий более высокую степень близорукости, следует тренировать несколько дольше, чем другой.
|
The eye, which has a higher degree of myopia, should be trained somewhat longer than the other.
| 1
|
Разберём слово «bitcoin».
|
Let’s try searching for “bitcoin.”
| 1
|
Пример: если вы приобрели Office русской версии, можно использовать английский.
|
Example: If you purchased the Russian version of Office, you can use English.
| 1
|
Если ты хорошо учишься, тебе помогут устроиться.
|
If you taught them well, they will survive.
| 1
|
Их количество в 2010 году составило 41,5% от общего числа зарегистрированных преступлений экстремистской направленности, в 2011 году - 38,9%.
|
They amounted to 41.5 per cent of all registered offences of an extremist nature in 2010, and 38.9 per cent of the total in 2011.
| 1
|
«Это, безусловно, не аборт.
|
And it is definitely not an abortion.
| 1
|
Присутствие аммиака в составе Цереры также весьма интересно, потому что для этого требуются как правило более низкие температуры, чем те, которые возможны при текущем местоположении Цереры.
|
The presence of ammonia at Ceres is also interesting, because it typically requires cooler temperatures than Ceres' current location.
| 1
|
На фоне открытия в Азербайджане первых Европейских игр доля публикаций о культуре и спорте выросла с 17,8% до 21,2%.
|
Against the background of the opening of the first European Games in Azerbaijan, the share of publications on culture and sports grew from 17.8% to 21.2%.
| 1
|
Ты поможешь мне.
|
what am i supposed to do?
| 1
|
Блин, да на этой вечеринке одни парни.
|
Man this party's a real sausage fest.
| 1
|
Разработка автоматизированной информационной системы позволяющей управлять ключевыми бизнес-процессами организации
|
Development of an automated information system that allows managing the key business processes of an organization
| 1
|
- За дверью сразу налево.
|
- Out the door and then left, please.
| 1
|
Как вы думаете, что я сказал?
|
What do you think I said?
| 1
|
Главный удар пришелся на трущобы, куда стекаются беженцы с севера и северо-запада страны, охваченных войной.
|
The main impact was on slums, where refugees from the north and north-west of the country affected by the war fall.
| 1
|
Мужчина и женщина… слова любви шептал он в летнюю ночь.
|
A woman and a man... words of love whispered on a summer night.
| 1
|
Твой друг — по двойному тарифу.
|
'Cause your little buddy pays double.
| 1
|
Кроме того, свои достижения продемонстрируют научно-исследовательские институты, гражданские и военные ВУЗы, а также крупнейшие иностранные производители.
|
In addition, scientific and research institutions, civil and military universities, as well as the largest foreign producers, will demonstrate their achievements.
| 1
|
Toshiba — В 1954 году Toshiba представляет свой первый компьютер, цифровой компьютер «TAC».
|
Toshiba – In 1954, Toshiba introduces its first computer, the “TAC” digital computer.
| 1
|
Господь праведен, а я и народ мой виновны».
|
The Lord is righteous, and my people and I are wicked.”
| 1
|
Транссибирский Арт Фестиваль
|
The Trans-Siberian Art Festival
| 1
|
ii) улучшать сотрудничество по вопросам науки и техники в целях развития, существующее в рамках системы Организации Объединенных Наций, особенно с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, Комиссией по науке и технике в целях развития и региональными комиссиями, а также с другими соответствующими заинтересованными лицами, включая Всемирный банк;
|
(ii) Improve the collaboration on science and technology for development existing within the United Nations system, particularly with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the Commission on Science and Technology for Development and the regional commissions and with other appropriate stakeholders, including the World Bank;
| 1
|
Тебе понравились листья оттуда, так что тебе должно там понравиться.
|
You liked the leaf from there, so I reckon you'll love it out there.
| 1
|
Не копайте яму, из которой не сможете выбраться
|
Don't dig yourself a hole you can’t come out of.
| 1
|
18. Г-жа Шарма (секретарь Комитета) объявляет, что Гаити, Гондурас, Кыргызстан, Лаос, Мали, Монако и Тунис присоединились к числу авторов проекта резолюции.
|
18. Ms. Sharma (Secretary of the Committee) announced that Haiti, Honduras, Kyrgyzstan, Laos, Mali, Monaco and Tunisia had joined the sponsors.
| 1
|
Нас хотят убить.
|
They're trying to kill us!
| 1
|
Ведь название "Другая Россия" лимоновцы выбрали после того, как их прежняя, в 90-х возникшая, Национал-большевистская партия была признана экстремистской в 2007 году и запрещена.
|
After all, the name "Other Russia" was chosen by the limonite after their old, in the 90s, the National Bolshevik Party was declared extremist in 2007 and banned.
| 1
|
Известная российская журналистка, эксперт по Северному Кавказу Анна Политковская считает, что конфликт между правоохранителями Чечни и Ингушетии назревал давно.
|
Anna Politkovskaya, the well-known Russian journalist and expert on the North Caucasus, said a Chechen-Ingush row has been brewing for some time.
| 1
|
В отношении подполковника якутской полиции возбуждено уголовное дело
|
Criminal case instituted against Lieutenant Colonel of Yakut Police
| 1
|
Когда мы подписываем контракт, то всегда указываем высокие суммы отступных.
|
When hiring new staff, we always quote the gross income.
| 1
|
Сейчас необходимо набрать объемы, а ближе к весне будем их "раскатываться".
|
Now it is necessary to dial volumes, and closer to spring we will "roll down."
| 1
|
Компания Chagala является лидером на рынке строительства и управления офисных помещений высшего качества в Западном Казахстане.
|
Chagala Group is the market leader in constructing and managing high quality office space in Western Kazakhstan.
| 1
|
23. Стратегия в области образования и профессиональной подготовки преследует цель создания отвечающей мировым стандартам системы образования, позволяющей удовлетворять потребности катарских граждан и общества путем создания учебных планов и программ подготовки, отвечающих нынешним и будущим потребностям рынка труда, обеспечивающих высокое качество образования и профессиональной подготовки в соответствии с чаяниями и способностями каждого человека и организации образования для всех.
|
23. The Education and Training Strategy aims to establish an education system on a par with world-class education systems that will meet the needs of Qatari citizens and society through the provision of educational curricula and training programmes that meet the current and future needs of the labour market, high-quality educational and training opportunities suited to the aspirations and capacities of every individual and life-long continuing education programmes for all.
| 1
|
Первоначально носила название фр. le Centre Molson.
|
It was formerly called the Centre Molson.
| 1
|
Однако как только соль осядет, мы понимаем, что щедрость на эмоции - это главный и лучший спецэффект "Последних джедаев".
|
However, once the salt is present, we understand that generosity to emotions is the main and the best special effect of the "Last Gedaev."
| 1
|
Религиозный подход для предотвращения распространения СПИДа, в соответствии с докладом американского медицинского эксперта Мэтью Хэнли «Католическая церковь и глобальный кризис СПИДа», утверждает, что база культурных изменений должна базироваться на супружеской верности и сексуальном воздержании вне брака.
|
The religious approach to prevent the spread of AIDS according to a report by American health expert Matthew Hanley titled The Catholic Church and the Global Aids Crisis argues that cultural changes are needed including a re-emphasis on fidelity within marriage and sexual abstinence outside of it.[191]
| 1
|
В результате авторы, которые писали исключительно на арабском или персидском языке, «присваивались» советскими республиками с целью создания впечатления, что лучшая часть досоветского культурного наследия народов, которые когда-то составляли единую цивилизацию, была создана в границах будущего СССР.
|
As a result, the authors who wrote exclusively in Arabic or Persian language were'appropriated' by the Soviet republics for creating an impression that the best part of the pre-Soviet cultural heritage of the nations, which once constituted a single civilization, was created within the boundaries of the future USSR.
| 1
|
Эпидемия быстрее всего распространялась в тех регионах, где отсутствовали базовая инфраструктура и система мониторинга заболеваний. В результате, даже после того, как эпидемию Эболы объявили чрезвычайной ситуацией и выделили необходимое финансирование, оказалось крайне затруднительно направить данные ресурсы туда, где они были особенно нужны, причём это положение сохранялось на протяжении многих недель.
|
As a result, even after Ebola had been declared a public health emergency and funding had been made available, it remained difficult for many weeks to direct resources where they were most needed.
| 1
|
Что представляет собой проблема беженцев?
|
What is an Refugee Problem?
| 1
|
Сейчас здесь кольцо.
|
The ring is here.
| 1
|
Все мы ищем спасения.
|
All of us are seeking salvation.
| 1
|
Термин позже был адаптирован для американского варианта.
|
The term was later also adopted by the American variant.
| 1
|
Глава ЕЦБ Марио Драги дал понять, что в декабре программа стимулирования экономики может быть расширена.
|
The ECB leader Mario Draghi made it clear that in December the stimulus programme could be extended.
| 1
|
Город Махин находится в 25 километрах от дороги, соединяющий провинцию Хомс с Дамаском.
|
Mahin is 25 kilometers east of the highway that links the central province to Damascus.
| 1
|
Это именно то, что произошло, и то, что будет происходить".
|
It is what it is and what will happen will happen.”
| 1
|
Можете так думать, я не вправе комментировать.
|
- You might think that, I couldn't comment. - Ah.
| 1
|
Боковой арбитр Абусуев отстранен до конца сезона, Лапочкин отстранен условно.
|
The lateral arbitrator Abusuev was suspended until the end of the season, Lachkin was suspended.
| 1
|
Меня не волнует вопрос денег!»
|
“I don’t care about the money!”
| 1
|
доктор honoris causa нескольких университетов
|
Doctor honoris causa of leading universities
| 1
|
Так что, уважаемые депутаты из оппозиции, вам остается только дожидаться очередных выборов и не тратить более свою энергию на попытки раскачать коалицию.
|
So, dear deputies from the opposition, you only have to wait for regular elections and do not spend more of their energy on trying to rob the coalition.
| 1
|
Никакая серьезная политическая революция невозможна, если она в то же время не имеет характера социально-экономической революции»[514].
|
No serious political revolution is possible if it at the same time does not have the character of the social and economic revolution.”[11]
| 1
|
Этого не случилось во времена Брежнева.
|
This had not happened since Brezhnev’s time.
| 1
|
Необходимо владеть английским языком. В конце концов, как вы сможете попасть в европейское сообщество без него? Я до сих пор встречаю много людей, которые на нем не говорят.
|
You should speak English. After all, how on earth will you be able to get involved in European networks without it? I still encounter many people who don’t know the language.
| 1
|
Свое решение он объяснил тем, что не хочет, чтобы "военное положение никоим днем не накладывался на начало предвыборной кампании".
|
He explained his decision by the fact that he does not want “a martial law not to be imposed on the beginning of the election campaign for a day.”
| 1
|
О.РОЯН: Спустя два года после вступления на пост Президента чувствуете ли Вы себя счастливым человеком?
|
OLIVIER ROYANT: And now two years after taking office, do you feel like a happy man?
| 1
|
Приятно, что я могу чем-то помочь Пьеру.
|
It is pleasant that I can help Pierre.
| 1
|
По мнению представителей компании, этот ход поможет привлечь молодых талантливых инженеров к разработке новых моделей электрических болидов.
|
According to the representatives of the company, this move will help to attract young talented engineers to develop new models of electric bolides.
| 1
|
«Они высказывали пожелание, хотели получить кредит, но пока вопрос не решен.
|
“They have voiced their wish to get a loan, but now the issue has not been solved.
| 1
|
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Могу ли я считать, что Генеральная Ассамблея постановляет завершить рассмотрение пункта32 повестки дня?
|
The Acting President: May I take it that it is the wish of the General Assembly to conclude its consideration of agenda item 32?
| 1
|
Речь идет о прямой помощи именно теперь, в данный момент.
|
It is a question of direct assistance just now, at the present moment.
| 1
|
Нам не удалось найти ниодного совпадения с:
|
We did not find any recording for: ad
| 1
|
С шести лет, Эмма знала, что хочет стать актрисой и в течение нескольких лет она обучалась в Оксфорде, Филиал Дилижанс театрального искусства.
|
From the age of six, Emma knew that she wanted to be an actress and, for a number of years, she trained at the Oxford branch of Stagecoach Theatre Arts.
| 1
|
Карта сайта – Официальный сайт Viva Rooms _ Гостевые дома в Любляне
|
Sitemap – Viva Rooms Official Site _ Guesthouses in Ljubljana
| 1
|
Вместе они могут обеспечить не только более полное представление о сознании, но и более эффективный способ общения с некоторыми людьми в вегетативном состоянии.
|
Together, they provide not only a better indication of consciousness but also a more effective way to communicate with some vegetative people.
| 1
|
С Абекассисом, твои приятелем, нам тоже смешно.
|
We're having a good laugh with one of your buddies. Abecassis.
| 1
|
· - сокращение налогов для создания новых рабочих мест и обеспечения оплачиваемой работы;
|
* Tax Cuts to Make Work Pay and Create Jobs
| 1
|
Обычно они составляют список только в конкретной области, которая их заботит.
|
They usually, though, only make a list about the specific area that’s bugging them.
| 1
|
Ученые подготовившие этот доклад просят ООН рассматривать 2017 год как год угрозы для дальнейшего существования человечества, а правительствам мира, со всей серьезностью отнестись к их предупреждению, подготовить свои армии, спасательные службы, население, и принять ряд экстренных мер во избежание массовой гибели людей.
|
The scientists who prepared this report are asking the UN to consider 2017 as the year of threats to the continued existence of mankind, and the governments of the world, with all seriousness to their prevention, prepare your army, rescue services, population, and take a series of emergency measures to avoid massive loss of life.
| 1
|
Если государственные займы были истрачены на текущее потребление, а не на инвестиции и модернизацию производства, доходы от которых дали бы возможность расплатиться с долгами то рост долга и процентов по нему приведет к снижению темпов роста и ограничению потребления в будущем.
|
If the government loans were spent on current consumption rather than investment and modernization of production, the proceeds of which would enable it to pay off debts growth debt and interest thereon will lead to lower growth and limit consumption in the future.
| 1
|
Windows Defender Advanced Threat Protection (WDATP) и Office 365 ATP теперь используют единую интеллектуальную систему, которая позволяет быстрее и эффективнее выявлять угрозы безопасности в Windows 10 и Office 365 и реагировать на них.
|
Windows Defender Advanced Threat Protection (WDATP) and Office 365 ATP now share intelligence mutually across both services, helping IT pros to investigate and respond to security threats across Windows 10 and Office 365 more quickly and efficiently.
| 1
|
В своем ответе от 28 сентября 2006 года правительство Саудовской Аравии разъяснило, что этот рейс был выполнен в < < медицинских целях > > (приложение XIII).
|
In its reply, dated 28 September 2006, the Government of Saudi Arabia explained that the flight had taken place for "medical" reasons (annex XIII).
| 1
|
Появления гостя ван Дорена по телевидению включают Жюри Музыкального автомата, Что является Моей Линией, Шоу Боба Камминса, Шоу Джека Бенни, Фэнтезийным Островом, Законом Берка, Vega$ и лос-анджелесским Законом.
|
Van Doren’s guest appearances on television include Jukebox Jury, What’s My Line, The Bob Cummings Show, The Jack Benny Show, Fantasy Island, Burke’s Law, Vega$, and L.A. Law.
| 1
|
Об этом 25 июня сообщил генсек организации Андерс Фог Расмуссен.
|
This was reported by the organization's Secretary General Anders Fogh Rasmussen on 25 June.
| 1
|
В ходе обыска у Втулкина нашли что-то примечательное?
|
During the search, Vtulkin found something remarkable?
| 1
|
Пока же речь идет о будущем КПСС...
|
It is the future of PCs…
| 1
|
Несколько дней назад.
|
When was this? A few days ago.
| 1
|
Полный текст статьи читайте на сайте "ИноСМИ" > >
|
Full text of the article read on the website "Inomedia"
| 1
|
Являются ли слоты без депозита такими же, как бесплатные бонусные слоты?
|
Are fair spins the same as free spins?
| 1
|
В этом смысле термин «К.» (употребляется также термин «ближний К.») получил широкое распространение после запуска (1957) в СССР первого искусственного космического объекта - искусственного спутника Земли и начала исследовании околоземной и межпланетной среды с помощью различного рода космических летательных аппаратов.
|
In this sense, the term “cosmos” (the term “near space” is also used) became widespread after the USSR in 1957 launched the first artificial object into space—an earth satellite—and began exploring the earth’s atmosphere and interplanetary space with the aid of various space vehicles.
| 1
|
Что касается эффективности, то в целом бонусная политика для топ-менеджмента достаточно зрелая, и потом, это такой же пример координации: Группа регулируется европейским регулятором, и установленные для Франции правила применимы для всех участников группы.
|
As for efficiency, in general the bonus policy for top management is mature enough, and then, it is the same example of coordination: The group is regulated by the European regulator, and the rules established for France are applicable to all participants of the group.
| 1
|
Эти американские операции стали первыми случаями военного вмешательства США в Сомали после вывода американского контингента в 1994 г. Вашингтон утверждал, что боевики «Союза исламских судов» укрывают лиц, причастных к международному терроризму, в том числе разыскиваемых в связи со взрывами американских посольств в Кении и Танзании в 1998 г.
|
The US alleged that militants within the Islamic courts were sheltering individuals connected to international terrorism networks, including people wanted in connection with the US embassy bombings in Kenya and Tanzania in 1998.
| 1
|