Dataset Viewer
The dataset viewer is not available for this dataset.
Unexpected token '<', "<html> <h"... is not valid JSON

Need help to make the dataset viewer work? Make sure to review how to configure the dataset viewer, and open a discussion for direct support.

Low-Resource Indic Machine Translation: Mizo, Khasi, Tulu, Gondi

Parallel corpora for four low-resource Indian languages, released with decontaminated validation and test splits.

The validation and test sets have been filtered so that no exact or near duplicate of any test or validation sentence appears in the training data.

Languages

Pair Source Target Target script Family
en-mizo English Mizo (lus) Latin Tibeto-Burman
en-khasi English Khasi (kha) Latin Austroasiatic
en-tulu English Tulu (tcy) Kannada Dravidian
hi-gondi Hindi Gondi (gon) Devanagari Dravidian

Splits

Pair Train Validation Test Mean test length (src / tgt, tokens)
en-mizo 49,496 464 800 19.3 / 22.3
en-khasi 22,358 482 800 19.4 / 29.6
en-tulu 16,218 488 800 19.5 / 15.5
hi-gondi 15,500 389 737 15.5 / 13.4

Test sets are standardised to 800 sentences. Gondi retains 737 — after decontamination it has only 737 clean sentences, and reaching 800 would require re-admitting contaminated data.

Format

Tab-separated, no header, no quoting, one pair per line:

source<TAB>target

Files are stored quote-free: no field contains a tab, newline, or CSV quote-wrapping, so they parse identically under any reader. Read them with quoting=csv.QUOTE_NONE (pandas: quoting=3).

import pandas as pd
df = pd.read_csv("MIZO/ENG-MIZO/benchmark.tsv", sep="\t", header=None,
                 names=["source", "target"], quoting=3)

or via datasets:

from datasets import load_dataset
ds = load_dataset("randomDude26/mi_kh_tulu_dataset", "en-tulu")

Decontamination

Starting from the full 1,000-sentence test set per pair, text was normalised (Unicode NFC; unified quotes and dashes; repair of tokenisation artefacts such as 8. 65%8.65%, via. comvia.com). A test sentence was then removed if any of the following held:

Criterion Description
exact_pair_leak the (source, target) pair appears verbatim in train
exact_src_leak the source appears verbatim in train
tgt_leak_train the target appears verbatim in train
near_src_leak source ≥ 0.90 character-similarity to a train source
ngram_leak ≥ 0.80 of the source's word 4-grams occur in train sources
jaccard_leak token-Jaccard ≥ 0.80 against some train source
val_*_leak overlaps the validation set on either side
intra_dup duplicates another test sentence

Matching is on a normalised key (whitespace-collapsed, lowercased, quotes stripped). The same filter was applied to the validation sets.

Test set removals

Criterion en-mizo en-khasi en-tulu hi-gondi
exact (source, target) in train 0 1 13 1
exact source in train 107 132 9 103
exact target in train 0 0 6 91
near-duplicate source (≥0.90) 2 1 11 53
4-gram containment ≥0.80 0 0 2 4
token-Jaccard ≥0.80 0 0 0 4
source or target in validation 3 2 0 2
duplicate of another test row 0 1 1 5
total removed 112 137 42 263
clean set 888 863 958 737
released (standardised) 800 800 800 737

Validation set removals

Pair Original Removed Released
en-mizo 500 36 464
en-khasi 500 18 482
en-tulu 499 11 488
hi-gondi 500 111 389

Verification

After filtering, all four splits are mutually disjoint. Every cell below is 0:

exact pair exact src exact tgt near src ≥0.90 4-gram ≥0.80
test vs train 0 0 0 0 0
test vs val 0 0 0 0 0
val vs train 0 0 0 0 0

Per-row removal logs are in decontamination/, listing every dropped sentence, the criterion that dropped it, and the training sentence it matched — so the filtering is fully auditable and reproducible.

Repository layout

MIZO/ENG-MIZO/     train.tsv  val.tsv  benchmark.tsv   # benchmark.tsv = test
KHASI/ENG-KHASI/   train.tsv  val.tsv  benchmark.tsv
TULU/ENG-TULU/     train.tsv  val.tsv  test.tsv
GONDI/HIN-GON/     train.tsv  val.tsv  test.tsv
Monolingual/       *_mono_cpt_train.tsv  *_mono_perplexity_val.tsv
decontamination/   per-row removal logs

Monolingual/ holds the corpora used for continued pretraining (CPT) in Mizo, Khasi, Hindi and Kannada. It is monolingual, so the parallel-data decontamination above does not apply to it; the guarantees stated in this card cover the four parallel pairs listed under Splits.

License

This release contains data under two licenses:

Mizo, Khasi, Tulu (MIZO/, KHASI/, TULU/): original parallel corpora created by the authors through native-speaker translation. Released under CC BY 4.0. Gondi (GONDI/): curated and decontaminated from the public CGNetSwara Hindi–Gondi corpus (https://cgnetswara.org/hindi-gondi-corpus.html), which is released under CC BY-NC 4.0. As a derivative of NC-licensed material, the Gondi subset remains CC BY-NC 4.0 — non-commercial use only. Attribution: CGNetSwara, https://cgnetswara.org/hindi-gondi-corpus.html.

Users combining subsets for commercial purposes must exclude the Gondi data or obtain separate permission from CGNetSwara.

Downloads last month
22

Models trained or fine-tuned on randomDude26/mi_kh_tulu_dataset