id large_stringlengths 15 36 | source large_stringclasses 2
values | language large_stringclasses 3
values | original large_stringlengths 20 3.47k | english large_stringlengths 20 2.97k | author large_stringclasses 28
values | work large_stringclasses 207
values | ref large_stringlengths 1 14 | urn large_stringlengths 11 46 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
perseus:thucydides:1.29.1 | perseus | greek | Κορίνθιοι δὲ οὐδὲν τούτων ὑπήκουον, ἀλλ’ ἐπειδὴ πλήρεις αὐτοῖς ἦσαν αἱ νῆες καὶ οἱ ξύμμαχοι παρῆσαν, προπέμψαντες κήρυκα πρότερον πόλεμον προεροῦντα Κερκυραίοις, ἄραντες ἑβδομήκοντα ναυσὶ καὶ πέντε δισχιλίοις τε ὁπλίταις ἔπλεον ἐπὶ τὴν Ἐπίδαμνον Κερκυραίοις ἐναντία πολεμήσοντες· | Turning a deaf ear to all these proposals, when their ships were manned and their allies had come in, the Corinthians sent a herald before them to declare war, and getting under weigh with seventy-five ships and two thousand heavy infantry, sailed for Epidamnus to give battle to the Corcyraeans. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.29.1 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.29.1 |
perseus:thucydides:1.29.2 | perseus | greek | ἐστρατήγει δὲ τῶν μὲν νεῶν Ἀριστεὺς ὁ Πελλίχου καὶ Καλλικράτης ὁ Καλλίου καὶ Τιμάνωρ ὁ Τιμάνθους, τοῦ δὲ πεζοῦ Ἀρχέτιμός τε ὁ Εὐρυτίμου καὶ Ἰσαρχίδας ὁ Ἰσάρχου. | The fleet was under the command of Aristeus, son of Pellichas Callicrates, son of Callias, and Timanor, son of Timanthes; the troops under that of Archetimus, son of Eurytimus, and Isarchidas, son of Isarchus. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.29.2 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.29.2 |
perseus:thucydides:1.29.3 | perseus | greek | ἐπειδὴ δ’ ἐγένοντο ἐν Ἀκτίῳ τῆς Ἀνακτορίας γῆς, οὗ τὸ ἱερὸν τοῦ Ἀπόλλωνός ἐστιν, ἐπὶ τῷ στόματι τοῦ Ἀμπρακικοῦ κόλπου, οἱ Κερκυραῖοι κήρυκά τε προύπεμψαν αὐτοῖς ἐν ἀκατίῳ ἀπεροῦντα μὴ πλεῖν ἐπὶ σφᾶς καὶ τὰς ναῦς ἅμα ἐπλήρουν, ζεύξαντές τε τὰς παλαιὰς ὥστε πλωίμους εἶναι καὶ τὰς ἄλλας ἐπισκευάσαντες. | When they had reached Actium in the territory of Anactorium, at the mouth of the gulf of Ambracia , where the temple of Apollo stands, the Corcyraeans sent on a herald in a light boat to warn them not to sail against them. Meanwhile they proceeded to man their ships, all of which had been equipped for action, the old v... | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.29.3 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.29.3 |
perseus:thucydides:1.29.4 | perseus | greek | ὡς δὲ ὁ κῆρύξ τε ἀπήγγειλεν οὐδὲν εἰρηναῖον παρὰ τῶν Κορινθίων καὶ αἱ νῆες αὐτοῖς ἐπεπλήρωντο οὖσαι ὀγδοήκοντα (τεσσαράκοντα γὰρ Ἐπίδαμνον ἐπολιόρκουν), ἀνταναγαγόμενοι καὶ παραταξάμενοι ἐναυμάχησαν· | On the return of the herald without any peaceful answer from the Corinthians, their ships being now manned, they put out to sea to meet the enemy with a fleet of eighty sail>(forty were engaged in the siege of Epidamnus ), formed line and went into action,, | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.29.4 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.29.4 |
perseus:thucydides:1.29.5 | perseus | greek | καὶ ἐνίκησαν οἱ Κερκυραῖοι παρὰ πολὺ καὶ ναῦς πέντε καὶ δέκα διέφθειραν τῶν Κορινθίων. τῇ δὲ αὐτῇ ἡμέρᾳ αὐτοῖς ξυνέβη καὶ τοὺς τὴν Ἐπίδαμνον πολιορκοῦντας παραστήσασθαι ὁμολογίᾳ ὥστε τοὺς μὲν ἐπήλυδας ἀποδόσθαι, Κορινθίους δὲ δήσαντας ἔχειν ἕως ἂν ἄλλο τι δόξῃ. | and gained a decisive victory and destroyed fifteen of the Corinthian vessels. The same day had seen Epidamnus compelled by its besiegers to capitulate; the conditions being that the foreigners should be sold, and the Corinthians kept as prisoners of war, till their fate should be otherwise decided. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.29.5 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.29.5 |
perseus:thucydides:1.30.1 | perseus | greek | μετὰ δὲ τὴν ναυμαχίαν οἱ Κερκυραῖοι τροπαῖον στήσαντες ἐπὶ τῇ Λευκίμμῃ τῆς Κερκυραίας ἀκρωτηρίῳ τοὺς μὲν ἄλλους οὓς ἔλαβον αἰχμαλώτους ἀπέκτειναν, Κορινθίους δὲ δήσαντες εἶχον. | After the engagement the Corcyraeans set up a trophy on Leukimme, a headland of Corcyra , and slew all their captives except the Corinthians, whom they kept as prisoners of war. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.30.1 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.30.1 |
perseus:thucydides:1.30.2 | perseus | greek | ὕστερον δέ, ἐπειδὴ οἱ Κορίνθιοι καὶ οἱ ξύμμαχοι ἡσσημένοι ταῖς ναυσὶν ἀνεχώρησαν ἐπ᾽ οἴκου, τῆς θαλάσσης ἁπάσης ἐκράτουν τῆς κατ’ ἐκεῖνα τὰ χωρία οἱ Κερκυραῖοι, καὶ πλεύσαντες ἐς Λευκάδα τὴν Κορινθίων ἀποικίαν τῆς γῆς ἔτεμον καὶ Κυλλήνην τὸ Ἠλείων ἐπίνειον ἐνέπρησαν, ὅτι ναῦς καὶ χρήματα παρέσχον Κορινθίοις. | Defeated at sea, the Corinthians and their allies repaired home, and left the Corcyraeans masters of all the sea about those parts. Sailing to Leucas , a Corinthian colony, they ravaged their territory, and burnt Cyllene, the harbor of the Eleans, because they had furnished ships and money to Corinth . | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.30.2 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.30.2 |
perseus:thucydides:1.30.3 | perseus | greek | τοῦ τε χρόνου τὸν πλεῖστον μετὰ τὴν ναυμαχίαν ἐπεκράτουν τῆς θαλάσσης καὶ τοὺς τῶν Κορινθίων ξυμμάχους ἐπιπλέοντες ἔφθειρον, μέχρι οὗ Κορίνθιοι περιιόντι τῷ θέρει πέμψαντες ναῦς καὶ στρατιάν, ἐπεὶ σφῶν οἱ ξύμμαχοι ἐπόνουν, ἐστρατοπεδεύοντο ἐπὶ Ἀκτίῳ καὶ περὶ τὸ Χειμέριον τῆς Θεσπρωτίδος φυλακῆς ἕνεκα τῆς τε Λευκάδος κα... | For almost the whole of the period that followed the battle they remained masters of the sea, and the allies of Corinth were harassed by Corcyraean cruisers. At last Corinth , roused by the sufferings of her allies, sent out ships and troops in the fall of the summer, who formed an encampment at Actium and about Chimer... | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.30.3 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.30.3 |
perseus:thucydides:1.30.4 | perseus | greek | ἀντεστρατοπεδεύοντο δὲ καὶ οἱ Κερκυραῖοι ἐπὶ τῇ Λευκίμμῃ ναυσί τε καὶ πεζῷ. ἐπέπλεον δὲ οὐδέτεροι ἀλλήλοις, ἀλλὰ τὸ θέρος τοῦτο ἀντικαθεζόμενοι χειμῶνος ἤδη ἀνεχώρησαν ἐπ᾽ οἴκου ἑκάτεροι. | The Corcyraeans on their part formed a similar station on Leukimme. Neither party made any movement, but they remained confronting each other till the end of the summer, and winter was at hand before either of them returned home. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.30.4 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.30.4 |
perseus:thucydides:1.31.1 | perseus | greek | τὸν δ’ ἐνιαυτὸν πάντα τὸν μετὰ τὴν ναυμαχίαν καὶ τὸν ὕστερον οἱ Κορίνθιοι ὀργῇ φέροντες τὸν πρὸς Κερκυραίους πόλεμον ἐναυπηγοῦντο καὶ παρεσκευάζοντο τὰ κράτιστα νεῶν στόλον, ἔκ τε αὐτῆς Πελοποννήσου ἀγείροντες καὶ τῆς ἄλλης Ἑλλάδος ἐρέτας, μισθῷ πείθοντες. | Corinth , exasperated by the war with the Corcyraeans, spent the whole of the year after the engagement and that succeeding it in building ships, and in straining every nerve to form an efficient fleet; rowers being drawn from Peloponnese and the rest of Hellas by the inducement of large bounties. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.31.1 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.31.1 |
perseus:thucydides:1.31.2 | perseus | greek | πυνθανόμενοι δὲ οἱ Κερκυραῖοι τὴν παρασκευὴν αὐτῶν ἐφοβοῦντο, καί (ἦσαν γὰρ οὐδενὸς Ἑλλήνων ἔνσπονδοι οὐδὲ ἐσεγράψαντο ἑαυτοὺς οὔτε ἐς τὰς Ἀθηναίων σπονδὰς οὔτε ἐς τὰς Λακεδαιμονίων) ἔδοξεν αὐτοῖς ἐλθοῦσιν ὡς τοὺς Ἀθηναίους ξυμμάχους γενέσθαι καὶ ὠφελίαν τινὰ πειρᾶσθαι ἀπ’ αὐτῶν εὑρίσκεσθαι. | The Corcyraeans, alarmed at the news of their preparations, being without a single ally in Hellas (for they had not enrolled themselves either in the Athenian or in the Lacedaemonian confederacy), decided to repair to Athens in order to enter into alliance, and to endeavor to procure support from her. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.31.2 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.31.2 |
perseus:thucydides:1.31.3 | perseus | greek | οἱ δὲ Κορίνθιοι πυθόμενοι ταῦτα ἦλθον καὶ αὐτοὶ ἐς τὰς Ἀθήνας πρεσβευσόμενοι, ὅπως μὴ σφίσι πρὸς τῷ Κερκυραίων ναυτικῷ καὶ τὸ αὐτῶν προσγενόμενον ἐμπόδιον γένηται θέσθαι τὸν πόλεμον ᾗ βούλονται. | Corinth also, hearing of their intentions, sent an embassy to Athens to prevent the Corcyraean navy being joined by the Athenian, and her prospect of ordering the war according to her wishes being thus impeded. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.31.3 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.31.3 |
perseus:thucydides:1.31.4 | perseus | greek | καταστάσης δὲ ἐκκλησίας ἐς ἀντιλογίαν ἦλθον, καὶ οἱ μὲν Κερκυραῖοι ἔλεξαν τοιάδε. | An assembly was convoked, and the rival advocates appeared: the Corcyraeans spoke as follows:— | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.31.4 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.31.4 |
perseus:thucydides:1.32.1 | perseus | greek | ‘Δίκαιον, ὦ Ἀθηναῖοι, τοὺς μήτε εὐεργεσίας μεγάλης μήτε ξυμμαχίας προυφειλομένης ἥκοντας παρὰ τοὺς πέλας ἐπικουρίας, ὥσπερ καὶ ἡμεῖς νῦν, δεησομένους ἀναδιδάξαι πρῶτον, μάλιστα μὲν ὡς καὶ ξύμφορα δέονται, εἰ δὲ μή, ὅτι γε οὐκ ἐπιζήμια, ἔπειτα δὲ ὡς καὶ τὴν χάριν βέβαιον ἕξουσιν· εἰ δὲ τούτων μηδὲν σαφὲς καταστήσουσι, μ... | Athenians! when a people that have not rendered any important service or support to their neighbors in times past, for which they might claim to be repaid, appear before them as we now appear before you to solicit their assistance, they may fairly be required to satisfy certain preliminary conditions. They should show,... | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.32.1 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.32.1 |
perseus:thucydides:1.32.2 | perseus | greek | Κερκυραῖοι δὲ μετὰ τῆς ξυμμαχίας τῆς αἰτήσεως καὶ ταῦτα πιστεύοντες ἐχυρὰ ὑμῖν παρέξεσθαι ἀπέστειλαν ἡμᾶς. | Now the Corcyraeans believe that with their petition for assistance they can also give you a satisfactory answer on these points, and they have therefore despatched us hither. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.32.2 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.32.2 |
perseus:thucydides:1.32.3 | perseus | greek | τετύχηκε δὲ τὸ αὐτὸ ἐπιτήδευμα πρός τε ὑμᾶς ἐς τὴν χρείαν ἡμῖν ἄλογον καὶ ἐς τὰ ἡμέτερα αὐτῶν ἐν τῷ παρόντι ἀξύμφορον. | It has so happened that our policy as regards you, with respect to this request, turns out to be inconsistent, and as regards our interests, to be at the present crisis inexpedient. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.32.3 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.32.3 |
perseus:thucydides:1.32.4 | perseus | greek | ξύμμαχοί τε γὰρ οὐδενός πω ἐν τῷ πρὸ τοῦ χρόνῳ ἑκούσιοι γενόμενοι νῦν ἄλλων τοῦτο δεησόμενοι ἥκομεν, καὶ ἅμα ἐς τὸν παρόντα πόλεμον Κορινθίων ἐρῆμοι δι’ αὐτὸ καθέσταμεν. καὶ περιέστηκεν ἡ δοκοῦσα ἡμῶν πρότερον σωφροσύνη, τὸ μὴ ἐν ἀλλοτρίᾳ ξυμμαχίᾳ τῇ τοῦ πέλας γνώμῃ ξυγκινδυνεύειν, νῦν ἀβουλία καὶ ἀσθένεια φαινομένη. | We say inconsistent, because a power which has never in the whole of her past history been willing to ally herself with any of her neighbors, is now found asking them to ally themselves with her. And we say inexpedient, because in our present war with Corinth it has left us in a position of entire isolation, and what o... | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.32.4 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.32.4 |
perseus:thucydides:1.32.5 | perseus | greek | τὴν μὲν οὖν γενομένην ναυμαχίαν αὐτοὶ κατὰ μόνας ἀπεωσάμεθα Κορινθίους· ἐπειδὴ δὲ μείζονι παρασκευῇ ἀπὸ Πελοποννήσου καὶ τῆς ἄλλης Ἑλλάδος ἐφ’ ἡμᾶς ὥρμηνται καὶ ἡμεῖς ἀδύνατοι ὁρῶμεν ὄντες τῇ οἰκείᾳ μόνον δυνάμει περιγενέσθαι, καὶ ἅμα μέγας ὁ κίνδυνος εἰ ἐσόμεθα ὑπ’ αὐτοῖς, ἀνάγκη καὶ ὑμῶν καὶ ἄλλου παντὸς ἐπικουρίας δ... | It is true that in the late naval engagement we drove back the Corinthians from our shores single-handed. But they have now got together a still larger armament from Peloponnese and the rest of Hellas ; and we, seeing our utter inability to cope with them without foreign aid, and the magnitude of the danger which subje... | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.32.5 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.32.5 |
perseus:thucydides:1.33.1 | perseus | greek | ‘γενήσεται δὲ ὑμῖν πειθομένοις καλὴ ἡ ξυντυχία κατὰ πολλὰ τῆς ἡμετέρας χρείας, πρῶτον μὲν ὅτι ἀδικουμένοις καὶ οὐχ ἑτέρους βλάπτουσι τὴν ἐπικουρίαν ποιήσεσθε, ἔπειτα περὶ τῶν μεγίστων κινδυνεύοντας δεξάμενοι ὡς ἂν μάλιστα μετ’ αἰειμνήστου μαρτυρίου τὴν χάριν καταθήσεσθε· ναυτικόν τε κεκτήμεθα πλὴν τοῦ παρ᾽ ὑμῖν πλεῖστο... | Now there are many reasons why in the event of your compliance you will congratulate yourselves on this request having been made to you. First, because your assistance will be rendered to a power which, herself inoffensive, is a victim to the injustice of others. Secondly, because all that we most value is at stake in ... | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.33.1 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.33.1 |
perseus:thucydides:1.33.2 | perseus | greek | καὶ σκέψασθε· τίς εὐπραξία σπανιωτέρα ἢ τίς τοῖς πολεμίοις λυπηροτέρα, εἰ ἣν ὑμεῖς ἂν πρὸ πολλῶν χρημάτων καὶ χάριτος ἐτιμήσασθε δύναμιν ὑμῖν προσγενέσθαι, αὕτη πάρεστιν αὐτεπάγγελτος ἄνευ κινδύνων καὶ δαπάνης διδοῦσα ἑαυτήν, καὶ προσέτι φέρουσα ἐς μὲν τοὺς πολλοὺς ἀρετήν, οἷς δὲ ἐπαμυνεῖτε χάριν, ὑμῖν δ’ αὐτοῖς ἰσχύν·... | Moreover, can you conceive a stroke of good fortune more rare in itself, or more disheartening to your enemies, than that the power whose adhesion you would have valued above much material and moral strength, should present herself self-invited, should deliver herself into your hands without danger and without expense,... | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.33.2 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.33.2 |
perseus:thucydides:1.33.3 | perseus | greek | τὸν δὲ πόλεμον, δι’ ὅνπερ χρήσιμοι ἂν εἶμεν, εἴ τις ὑμῶν μὴ οἴεται ἔσεσθαι, γνώμης ἁμαρτάνει καὶ οὐκ αἰσθάνεται τοὺς Λακεδαιμονίους φόβῳ τῷ ὑμετέρῳ πολεμησείοντας καὶ τοὺς Κορινθίους δυναμένους παρ’ αὐτοῖς καὶ ὑμῖν ἐχθροὺς ὄντας καὶ προκαταλαμβάνοντας ἡμᾶς νῦν ἐς τὴν ὑμετέραν ἐπιχείρησιν, ἵνα μὴ τῷ κοινῷ ἔχθει κατ’ αὐτ... | But it will be urged that it is only in the case of a war that we shall be found useful. To this we answer that if any of you imagine that the war is far off, he is grievously mistaken, and is blind to the fact that Lacedaemon regards you with jealousy and desires war, and that Corinth is powerful there,—the same, reme... | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.33.3 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.33.3 |
perseus:thucydides:1.33.4 | perseus | greek | ἡμέτερον δέ γ’ αὖ ἔργον προτερῆσαι, τῶν μὲν διδόντων, ὑμῶν δὲ δεξαμένων τὴν ξυμμαχίαν, καὶ προεπιβουλεύειν αὐτοῖς μᾶλλον ἢ ἀντεπιβουλεύειν. | Now it is our policy to be beforehand with her—that is, for Corcyra to make an offer of alliance and for you to accept it; in fact, we ought to form plans against her instead of waiting to defeat the plans she forms against us. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.33.4 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.33.4 |
perseus:thucydides:1.34.1 | perseus | greek | ‘ἢν δὲ λέγωσιν ὡς οὐ δίκαιον τοὺς σφετέρους ἀποίκους ὑμᾶς δέχεσθαι, μαθόντων ὡς πᾶσα ἀποικία εὖ μὲν πάσχουσα τιμᾷ τὴν μητρόπολιν, ἀδικουμένη δὲ ἀλλοτριοῦται· οὐ γὰρ ἐπὶ τῷ δοῦλοι, ἀλλ’ ἐπὶ τῷ ὁμοῖοι τοῖς λειπομένοις εἶναι ἐκπέμπονται. | If she asserts that for you to receive a colony of hers into alliance is not right, let her know that every colony that is well treated honors its parent state, but becomes estranged from it by injustice. For colonists are not sent forth on the understanding that they are to be the slaves of those that remain behind, b... | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.34.1 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.34.1 |
perseus:thucydides:1.34.2 | perseus | greek | ὡς δὲ ἠδίκουν σαφές ἐστιν· προκληθέντες γὰρ περὶ Ἐπιδάμνου ἐς κρίσιν πολέμῳ μᾶλλον ἢ τῷ ἴσῳ ἐβουλήθησαν τὰ ἐγκλήματα μετελθεῖν. | And that Corinth was injuring us is clear. Invited to refer the dispute about Epidamnus to arbitration, they chose to prosecute their complaints by war rather than by a fair trial. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.34.2 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.34.2 |
perseus:thucydides:1.34.3 | perseus | greek | καὶ ὑμῖν ἔστω τι τεκμήριον ἃ πρὸς ἡμᾶς τοὺς ξυγγενεῖς δρῶσιν, ὥστε ἀπάτῃ τε μὴ παράγεσθαι ὑπ’ αὐτῶν δεομένοις τε ἐκ τοῦ εὐθέος μὴ ὑπουργεῖν· ὁ γὰρ ἐλαχίστας τὰς μεταμελείας ἐκ τοῦ χαρίζεσθαι τοῖς ἐναντίοις λαμβάνων ἀσφαλέστατος ἂν διατελοίη. | And let their conduct towards us who are their kindred be a warning to you not to be misled by their deceit, nor to yield to their direct requests; concessions to adversaries only end in self-reproach, and the more strictly they are avoided the greater will be the chance of security. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.34.3 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.34.3 |
perseus:thucydides:1.35.1 | perseus | greek | λύσετε δὲ οὐδὲ τὰς Λακεδαιμονίων σπονδὰς δεχόμενοι ἡμᾶς μηδετέρων ὄντας ξυμμάχους· | If it be urged that your reception of us will be a breach of the treaty existing between you and Lacedaemon , the answer is that we are a neutral state, | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.35.1 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.35.1 |
perseus:thucydides:1.35.2 | perseus | greek | εἴρηται γὰρ ἐν αὐταῖς, τῶν Ἑλληνίδων πόλεων ἥτις μηδαμοῦ ξυμμαχεῖ,ἐξεῖναι παρ᾽ ὁποτέρους ἂν ἀρέσκηται ἐλθεῖν. | and that one of the express provisions of that treaty is that it shall be competent for any Hellenic state that is neutral to join whichever side it pleases. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.35.2 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.35.2 |
perseus:thucydides:1.35.3 | perseus | greek | καὶ δεινὸν εἰ τοῖσδε μὲν ἀπό τε τῶν ἐνσπόνδων ἔσται πληροῦν τὰς ναῦς καὶ προσέτι καὶ ἐκ τῆς ἄλλης Ἑλλάδος καὶ οὐχ ἥκιστα ἀπὸ τῶν ὑμετέρων ὑπηκόων, ἡμᾶς δὲ ἀπὸ τῆς προκειμένης τε ξυμμαχίας εἴρξουσι καὶ ἀπὸ τῆς ἄλλοθέν ποθεν ὠφελίας, εἶτα ἐν ἀδικήματι θήσονται πεισθέντων ὑμῶν ἃ δεόμεθα. | And it is intolerable for Corinth to be allowed to obtain men for her navy not only from her allies, but also from the rest of Hellas , no small number being furnished by your own subjects; while we are to be excluded both from the alliance left open to us by treaty, and from any assistance that we might get from other... | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.35.3 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.35.3 |
perseus:thucydides:1.35.4 | perseus | greek | πολὺ δὲ ἐν πλέονι αἰτίᾳ ἡμεῖς μὴ πείσαντες ὑμᾶς ἕξομεν· ἡμᾶς μὲν γὰρ κινδυνεύοντας καὶ οὐκ ἐχθροὺς ὄντας ἀπώσεσθε, τῶνδε δὲ οὐχ ὅπως κωλυταὶ ἐχθρῶν ὄντων καὶ ἐπιόντων γενήσεσθε, ἀλλὰ καὶ ἀπὸ τῆς ὑμετέρας ἀρχῆς δύναμιν προσλαβεῖν περιόψεσθε· ἣν οὐ δίκαιον, ἀλλ’ ἢ κἀκείνων κωλύειν τοὺς ἐκ τῆς ὑμετέρας μισθοφόρους ἢ καὶ ἡ... | On the other hand, we shall have much greater cause to complain of you, if you do not comply with it; if we, who are in peril, and are no enemies of yours, meet with a repulse at your hands, while Corinth, who is the aggressor and your enemy, not only meets with no hindrance from you, but is even allowed to draw materi... | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.35.4 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.35.4 |
perseus:thucydides:1.35.5 | perseus | greek | πολλὰ δέ, ὥσπερ ἐν ἀρχῇ ὑπείπομεν, τὰ ξυμφέροντα ἀποδείκνυμεν, καὶ μέγιστον ὅτι οἵ τε αὐτοὶ πολέμιοι ἡμῖν ἦσαν, ὅπερ σαφεστάτη πίστις, καὶ οὗτοι οὐκ ἀσθενεῖς, ἀλλ’ ἱκανοὶ τοὺς μεταστάντας βλάψαι· καὶ ναυτικῆς καὶ οὐκ ἠπειρώτιδος τῆς ξυμμαχίας διδομένης οὐχ ὁμοία ἡ ἀλλοτρίωσις, ἀλλὰ μάλιστα μέν, εἰ δύνασθε, μηδένα ἄλλον... | But your real policy is to afford us avowed countenance and support. The advantages of this course, as we premised in the beginning of our speech, are many. We mention one that is perhaps the chief. Could there be a clearer guarantee of our good faith than is offered by the fact that the power which is at enmity with y... | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.35.5 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.35.5 |
perseus:thucydides:1.36.1 | perseus | greek | ‘καὶ ὅτῳ τάδε ξυμφέροντα μὲν δοκεῖ λέγεσθαι, φοβεῖται δὲ μὴ δι’ αὐτὰ πειθόμενος τὰς σπονδὰς λύσῃ, γνώτω τὸ μὲν δεδιὸς αὐτοῦ ἰσχὺν ἔχον τοὺς ἐναντίους μᾶλλον φοβῆσον, τὸ δὲ θαρσοῦν μὴ δεξαμένου ἀσθενὲς ὂν πρὸς ἰσχύοντας τοὺς ἐχθροὺς ἀδεέστερον ἐσόμενον, καὶ ἅμα οὐ περὶ τῆς Κερκύρας νῦν τὸ πλέον ἢ καὶ τῶν Ἀθηνῶν βουλευόμ... | And if any of you believe that what we urge is expedient, but fear to act upon this belief, lest it should lead to a breach of the treaty, you must remember that on the one hand, whatever your fears, your strength will be formidable to your antagonists; on the other, whatever the confidence you derive from refusing to ... | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.36.1 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.36.1 |
perseus:thucydides:1.36.2 | perseus | greek | τῆς τε γὰρ Ἰταλίας καὶ Σικελίας καλῶς παράπλου κεῖται, ὥστε μήτε ἐκεῖθεν ναυτικὸν ἐᾶσαι Πελοποννησίοις ἐπελθεῖν τό τε ἐνθένδε πρὸς τἀκεῖ παραπέμψαι, καὶ ἐς τἆλλα ξυμφορώτατόν ἐστιν. | For it lies conveniently for the coast-navigation in the direction of Italy and Sicily , being able to bar the passage of naval reinforcements from thence to Peloponnese , and from Peloponnese thither; and it is in other respects a most desirable station. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.36.2 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.36.2 |
perseus:thucydides:1.36.3 | perseus | greek | βραχυτάτῳ δ’ ἂν κεφαλαίῳ, τοῖς τε ξύμπασι καὶ καθ’ ἕκαστον, τῷδ’ ἂν μὴ προέσθαι ἡμᾶς μάθοιτε· τρία μὲν ὄντα λόγου ἄξια τοῖς Ἕλλησι ναυτικά, τὸ παρ’ ὑμῖν καὶ τὸ ἡμέτερον καὶ τὸ Κορινθίων· τούτων δὲ εἰ περιόψεσθε τὰ δύο ἐς ταὐτὸν ἐλθεῖν καὶ Κορίνθιοι ἡμᾶς προκαταλήψονται, Κερκυραίοις τε καὶ Πελοποννησίοις ἅμα ναυμαχήσετε... | To sum up as shortly as possible, embracing both general and particular considerations, let this show you the folly of sacrificing us. Remember that there are but three considerable naval powers in Hellas , Athens , Corcyra , and Corinth , and that if you allow two of these three to become one, and Corinth to secure us... | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.36.3 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.36.3 |
perseus:thucydides:1.36.4 | perseus | greek | τοιαῦτα μὲν οἱ Κερκυραῖοι εἶπον· οἱ δὲ Κορίνθιοι μετ’ αὐτοὺς τοιάδε. | Such were the words of the Corcyraeans. After they had finished, the Corinthians spoke as follows:— | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.36.4 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.36.4 |
perseus:thucydides:1.37.1 | perseus | greek | ‘ἀναγκαῖον Κερκυραίων τῶνδε οὐ μόνον περὶ τοῦ δέξασθαι σφᾶς τὸν λόγον ποιησαμένων, ἀλλ’ ὡς καὶ ἡμεῖς τε ἀδικοῦμεν καὶ αὐτοὶ οὐκ εἰκότως πολεμοῦνται, μνησθέντας πρῶτον καὶ ἡμᾶς περὶ ἀμφοτέρων οὕτω καὶ ἐπὶ τὸν ἄλλον λόγον ἰέναι, ἵνα τὴν ἀφ’ ἡμῶν τε ἀξίωσιν ἀσφαλέστερον προειδῆτε καὶ τὴν τῶνδε χρείαν μὴ ἀλογίστως ἀπώσησθε... | ‘These Corcyraeans in the speech we have just heard do not confine themselves to the question of their reception into your alliance. They also talk of our being guilty of injustice, and their being the victims of an unjustifiable war. It becomes necessary for us to touch upon both these points before we proceed to the ... | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.37.1 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.37.1 |
perseus:thucydides:1.37.2 | perseus | greek | ‘φασὶ δὲ ξυμμαχίαν διὰ τὸ σῶφρον οὐδενός πω δέξασθαι· τὸ δ’ ἐπὶ κακουργίᾳ καὶ οὐκ ἀρετῇ ἐπετήδευσαν, ξύμμαχόν τε οὐδένα βουλόμενοι πρὸς τἀδικήματα οὐδὲ μάρτυρα ἔχειν οὔτε παρακαλοῦντες αἰσχύνεσθαι. | According to them, their old policy of refusing all offers of alliance was a policy of moderation. It was in fact adopted for bad ends, not for good; indeed their conduct is such as to make them by no means desirous of having allies present to witness it, or of having the shame of asking their concurrence. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.37.2 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.37.2 |
perseus:thucydides:1.37.3 | perseus | greek | καὶ ἡ πόλις αὐτῶν ἅμα αὐτάρκη θέσιν κειμένη παρέχει αὐτοὺς δικαστὰς ὧν βλάπτουσί τινα μᾶλλον ἢ κατὰ ξυνθήκας γίγνεσθαι, διὰ τὸ ἥκιστα ἐπὶ τοὺς πέλας ἐκπλέοντας μάλιστα τοὺς ἄλλους ἀνάγκῃ καταίροντας δέχεσθαι. | Besides, their geographical situation makes them independent of others, and consequently the decision in cases where they injure any lies not with judges appointed by mutual agreement, but with themselves, because while they seldom make voyages to their neighbors, they are constantly being visited by foreign vessels wh... | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.37.3 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.37.3 |
perseus:thucydides:1.37.4 | perseus | greek | καὶ τοῦτο τὸ εὐπρεπὲς ἄσπονδον οὐχ ἵνα μὴ ξυναδικῶσιν ἑτέροις προβέβληνται, ἀλλ’ ὅπως κατὰ μόνας ἀδικῶσι καὶ ὅπως ἐν ᾧ μὲν ἂν κρατῶσι βιάζωνται, οὗ δ’ ἂν λάθωσι πλέον ἔχωσιν, ἢν δέ πού τι προσλάβωσιν ἀναισχυντῶσιν· | In short, the object that they propose to themselves in their specious policy of complete isolation, is not to avoid sharing in the crimes of others, but to secure a monopoly of crime to themselves,—the license of outrage wherever they can compel, of fraud wherever they can elude, and the enjoyment of their gains witho... | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.37.4 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.37.4 |
perseus:thucydides:1.37.5 | perseus | greek | καίτοι εἰ ἦσαν ἄνδρες,ὥσπερ φασίν, ἀγαθοί, ὅσῳ ἀληπτότεροι ἦσαν τοῖς πέλας, τόσῳ δὲ φανερωτέραν ἐξῆν αὐτοῖς τὴν ἀρετὴν διδοῦσι καὶ δεχομένοις τὰ δίκαια δεικνύναι. | And yet if they were the honest men they pretend to be, the less hold that others had upon them, the stronger would be the light in which they might have put their honesty by giving and taking what was just. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.37.5 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.37.5 |
perseus:thucydides:1.38.1 | perseus | greek | ἀλλ’ οὔτε πρὸς τοὺς ἄλλους οὔτε ἐς ἡμᾶς τοιοίδε εἰσίν, ἄποικοι δ’ ὄντες ἀφεστᾶσί τε διὰ παντὸς καὶ νῦν πολεμοῦσι, λέγοντες ὡς οὐκ ἐπὶ τῷ κακῶς πάσχειν ἐκπεμφθεῖεν. | But such has not been their conduct either towards others or towards us. The attitude of our colony towards us has always been one of estrangement, and is now one of hostility; for, say they, We were not sent out to be ill-treated. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.38.1 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.38.1 |
perseus:thucydides:1.38.2 | perseus | greek | ἡμεῖς δὲ οὐδ’ αὐτοί φαμεν ἐπὶ τῷ ὑπὸ τούτων ὑβρίζεσθαι κατοικίσαι, ἀλλ’ ἐπὶ τῷ ἡγεμόνες τε εἶναι καὶ τὰ εἰκότα θαυμάζεσθαι. | We rejoin that we did not found the colony to be insulted by them, but to be their head, and to be regarded with a proper respect. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.38.2 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.38.2 |
perseus:thucydides:1.38.3 | perseus | greek | αἱ γοῦν ἄλλαι ἀποικίαι τιμῶσιν ἡμᾶς, καὶ μάλιστα ὑπὸ ἀποίκων στεργόμεθα· | At any rate, our other colonies honor us, and we are very much beloved by our colonists; | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.38.3 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.38.3 |
perseus:thucydides:1.38.4 | perseus | greek | καὶ δῆλον ὅτι, εἰ τοῖς πλέοσιν ἀρέσκοντές ἐσμεν, τοῖσδ’ ἂν μόνοις οὐκ ὀρθῶς ἀπαρέσκοιμεν, οὐδ’ ἐπιστρατεύομεν ἐκπρεπῶς μὴ καὶ διαφερόντως τι ἀδικούμενοι. | and clearly, if the majority are satisfied with us, these can have no good reason for a dissatisfaction in which they stand alone, and we are not acting improperly in making war against them, nor are we making war against them without having received signal provocation. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.38.4 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.38.4 |
perseus:thucydides:1.38.5 | perseus | greek | καλὸν δ’ ἦν, εἰ καὶ ἡμαρτάνομεν, τοῖσδε μὲν εἶξαι τῇ ἡμετέρᾳ ὀργῇ, ἡμῖν δὲ αἰσχρὸν βιάσασθαι τὴν τούτων μετριότητα· ὕβρει δὲ καὶ ἐξουσίᾳ πλούτου πολλὰ ἐς ἡμᾶς ἄλλα τε ἡμαρτήκασι καὶ Ἐπίδαμνον ἡμετέραν οὖσαν κακουμένην μὲν οὐ προσεποιοῦντο, ἐλθόντων δὲ ἡμῶν ἐπὶ τιμωρίᾳ ἑλόντες βίᾳ ἔχουσιν. | Besides, if we were in the wrong, it would be honorable in them to give way to our wishes, and disgraceful for us to trample on their moderation; | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.38.5 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.38.5 |
perseus:thucydides:1.38.6 | perseus | greek | ὕβρει δὲ καὶ ἐξουσίᾳ πλούτου πολλὰ ἐς ἡμᾶς ἄλλα τε ἡμαρτήκασι καὶ Ἐπίδαμνον ἡμετέραν οὖσαν κακουμένην μὲν οὐ προσεποιοῦντο, ἐλθόντων δὲ ἡμῶν ἐπὶ τιμωρίᾳ ἑλόντες βίᾳ ἔχουσιν. | but in the pride and license of wealth they have sinned again and again against us, and never more deeply than when Epidamnus , our dependency, which they took no steps to claim in its distress, upon our coming to relieve it, was by them seized, and is now held by force of arms. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.38.6 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.38.6 |
perseus:thucydides:1.39.1 | perseus | greek | ‘καὶ φασὶ δὴ δίκῃ πρότερον ἐθελῆσαι κρίνεσθαι, ἥν γε οὐ τὸν προύχοντα καὶ ἐκ τοῦ ἀσφαλοῦς προκαλούμενον λέγειν τι δοκεῖν δεῖ, ἀλλὰ τὸν ἐς ἴσον τά τε ἔργα ὁμοίως καὶ τοὺς λόγους πρὶν διαγωνίζεσθαι καθιστάντα. | As to their allegation that they wished the question to be first submitted to arbitration, it is obvious that a challenge coming from the party who is safe in a commanding position, cannot gain the credit due only to him who, before appealing to arms, in deeds as well as words, places himself on a level with his advers... | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.39.1 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.39.1 |
perseus:thucydides:1.39.2 | perseus | greek | οὗτοι δὲ οὐ πρὶν πολιορκεῖν τὸ χωρίον, ἀλλ’ ἐπειδὴ ἡγήσαντο ἡμᾶς οὐ περιόψεσθαι, τότε καὶ τὸ εὐπρεπὲς τῆς δίκης παρέσχοντο. καὶ δεῦρο ἥκουσιν οὐ τἀκεῖ μόνον αὐτοὶ ἁμαρτόντες, ἀλλὰ καὶ ὑμᾶς νῦν ἀξιοῦντες οὐ ξυμμαχεῖν, ἀλλὰ ξυναδικεῖν καὶ διαφόρους ὄντας ἡμῖν δέχεσθαι σφᾶς· | In their case, it was not before they laid siege to the place, but after they at length understood that we should not tamely suffer it, that they thought of the specious word arbitration. And not satisfied with their own misconduct there, they appear here now requiring you to join with them not in alliance, but in crim... | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.39.2 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.39.2 |
perseus:thucydides:1.39.3 | perseus | greek | οὓς χρῆν, ὅτε ἀσφαλέστατοι ἦσαν, τότε προσιέναι, καὶ μὴ ἐν ᾧ ἡμεῖς μὲν ἠδικήμεθα, οὗτοι δὲ κινδυνεύουσι, μηδ’ ἐν ᾧ ὑμεῖς τῆς τε δυνάμεως αὐτῶν τότε οὐ μεταλαβόντες τῆς ὠφελίας νῦν μεταδώσετε καὶ τῶν ἁμαρτημάτων ἀπογενόμενοι τῆς ἀφ’ ἡμῶν αἰτίας τὸ ἴσον ἕξετε, πάλαι δὲ κοινώσαντας τὴν δύναμιν κοινὰ καὶ τὰ ἀποβαίνοντα ἔχε... | But it was when they stood firmest, that they should have made overtures to you, and not at a time when we have been wronged, and they are in peril; nor yet at a time when you will be admitting to a share in your protection those who never admitted you to a share in their power, and will be incurring an equal amount of... | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.39.3 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.39.3 |
perseus:thucydides:1.40.1 | perseus | greek | ‘ὡς μὲν οὖν αὐτοί τε μετὰ προσηκόντων ἐγκλημάτων ἐρχόμεθα καὶ οἵδε βίαιοι καὶ πλεονέκται εἰσὶ δεδήλωται· ὡς δὲ οὐκ ἂν δικαίως αὐτοὺς δέχοισθε μαθεῖν χρή. | So then the reality of the grievances we come to complain of and the violence and rapacity of our opponents have both been proved. But that you cannot equitably receive them, this you have still to learn. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.40.1 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.40.1 |
perseus:thucydides:1.40.2 | perseus | greek | εἰ γὰρ εἴρηται ἐν ταῖς σπονδαῖς ἐξεῖναι παρ’ ὁποτέρους τις βούλεται τῶν ἀγράφων πόλεων ἐλθεῖν, οὐ τοῖς ἐπὶ βλάβῃ ἑτέρων ἰοῦσιν ἡ ξυνθήκη ἐστίν, ἀλλ’ ὅστις μὴ ἄλλου ἑαυτὸν ἀποστερῶν ἀσφαλείας δεῖται καὶ ὅστις μὴ τοῖς δεξαμένοις, εἰ σωφρονοῦσι, πόλεμον ἀντ’ εἰρήνης ποιήσει· ὃ νῦν ὑμεῖς μὴ πειθόμενοι ἡμῖν πάθοιτε ἄν. | It may be true that one of the provisions of the treaty is that it shall be competent for any state, whose name was not down on the list, to join whichever side it pleases. But this agreement is not meant for those whose object in joining is the injury of other powers, but for those whose need of support does not arise... | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.40.2 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.40.2 |
perseus:thucydides:1.40.3 | perseus | greek | οὐ γὰρ τοῖσδε μόνον ἐπίκουροι ἂν γένοισθε, ἀλλὰ καὶ ἡμῖν ἀντὶ ἐνσπόνδων πολέμιοι· ἀνάγκη γάρ, εἰ ἴτε μετ’ αὐτῶν, καὶ ἀμύνεσθαι μὴ ἄνευ ὑμῶν τούτους. | For you cannot become their auxiliary and remain our friend; if you join in their attack, you must share the punishment which the defenders inflict on them. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.40.3 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.40.3 |
perseus:thucydides:1.40.4 | perseus | greek | καίτοι δίκαιοί γ’ ἐστὲ μάλιστα μὲν ἐκποδὼν στῆναι ἀμφοτέροις, εἰ δὲ μή, τοὐναντίον ἐπὶ τούτους μεθ’ ἡμῶν ἰέναι (Κορινθίοις μέν γε ἔνσπονδοί ἐστε, Κερκυραίοις δὲ οὐδὲ δι’ ἀνοκωχῆς πώποτ’ ἐγένεσθε), καὶ τὸν νόμον μὴ καθιστάναι ὥστε τοὺς ἑτέρων ἀφισταμένους δέχεσθαι. | And yet you have the best possible right to be neutral, or failing this, you should on the contrary join us against them. Corinth is at least in treaty with you; with Corcyra you were never even in truce. But do not lay down the principle that defection is to be patronized. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.40.4 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.40.4 |
perseus:thucydides:1.40.5 | perseus | greek | οὐδὲ γὰρ ἡμεῖς Σαμίων ἀποστάντων ψῆφον προσεθέμεθα ἐναντίαν ὑμῖν, τῶν ἄλλων Πελοποννησίων δίχα ἐψηφισμένων εἰ χρὴ αὐτοῖς ἀμύνειν, φανερῶς δὲ ἀντείπομεν τοὺς προσήκοντας ξυμμάχους αὐτόν τινα κολάζειν. | Did we on the defection of the Samians record our vote against you, when the rest of the Peloponnesian powers were equally divided on the question whether they should assist them? No, we told them to their face that every power has a right to punish its own allies. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.40.5 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.40.5 |
perseus:thucydides:1.40.6 | perseus | greek | εἰ γὰρ τοὺς κακόν τι δρῶντας δεχόμενοι τιμωρήσετε, φανεῖται καὶ ἃ τῶν ὑμετέρων οὐκ ἐλάσσω ἡμῖν πρόσεισι, καὶ τὸν νόμον ἐφ’ ὑμῖν αὐτοῖς μᾶλλον ἢ ἐφ’ ἡμῖν θήσετε. | Why, if you make it your policy to receive and assist all offenders, you will find that just as many of your dependencies will come over to us, and the principle that you establish will press less heavily on us than on yourselves. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.40.6 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.40.6 |
perseus:thucydides:1.41.1 | perseus | greek | ‘δικαιώματα μὲν οὖν τάδε πρὸς ὑμᾶς ἔχομεν ἱκανὰ κατὰ τοὺς Ἑλλήνων νόμους, παραίνεσιν δὲ καὶ ἀξίωσιν χάριτος τοιάνδε, ἣν οὐκ ἐχθροὶ ὄντες ὥστε βλάπτειν οὐδ’ αὖ φίλοι ὥστ’ ἐπιχρῆσθαι, ἀντιδοθῆναι ἡμῖν ἐν τῷ παρόντι φαμὲν χρῆναι. | This then is what Hellenic law entitles us to demand as a right. But we have also advice to offer and claims on your gratitude, which, since there is no danger of our injuring you, as we are not enemies, and since our friendship does not amount to very frequent intercourse, we say ought to be liquidated at the present ... | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.41.1 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.41.1 |
perseus:thucydides:1.41.2 | perseus | greek | νεῶν γὰρ μακρῶν σπανίσαντές ποτε πρὸς τὸν Αἰγινητῶν ὑπὲρ τὰ Μηδικὰ πόλεμον παρὰ Κορινθίων εἴκοσι ναῦς ἐλάβετε· καὶ ἡ εὐεργεσία αὕτη τε καὶ ἡ ἐς Σαμίους, τὸ δι’ ἡμᾶς Πελοποννησίους αὐτοῖς μὴ βοηθῆσαι, παρέσχεν ὑμῖν Αἰγινητῶν μὲν ἐπικράτησιν, Σαμίων δὲ κόλασιν, καὶ ἐν καιροῖς τοιούτοις ἐγένετο οἷς μάλιστα ἄνθρωποι ἐπ’ ἐχ... | When you were in want of ships of war for the war against the Aeginetans, before the Persian invasion, Corinth supplied you with twenty vessels. That good turn, and the line we took on the Samian question, when we were the cause of the Peloponnesians refusing to assist them, enabled you to conquer Aegina , and to punis... | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.41.2 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.41.2 |
perseus:thucydides:1.41.3 | perseus | greek | φίλον τε γὰρ ἡγοῦνται τὸν ὑπουργοῦντα, ἢν καὶ πρότερον ἐχθρὸς ᾖ, πολέμιόν τε τὸν ἀντιστάντα, ἢν καὶ τύχῃ φίλος ὤν, ἐπεὶ καὶ τὰ οἰκεῖα χεῖρον τίθενται φιλονικίας ἕνεκα τῆς αὐτίκα. | regarding him who assists them then as a friend, even if thus far he has been a foe, and him who opposes them then as a foe, even if he has thus far been a friend; indeed they allow their real interests to suffer from their absorbing preoccupation in the struggle. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.41.3 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.41.3 |
perseus:thucydides:1.42.1 | perseus | greek | ‘ὧν ἐνθυμηθέντες καὶ νεώτερός τις παρὰ πρεσβυτέρου αὐτὰ μαθὼν ἀξιούτω τοῖς ὁμοίοις ἡμᾶς ἀμύνεσθαι, καὶ μὴ νομίσῃ δίκαια μὲν τάδε λέγεσθαι, ξύμφορα δέ, εἰ πολεμήσει, ἄλλα εἶναι. | Weigh well these considerations, and let your youth learn what they are from their elders, and let them determine to do unto us as we have done unto you. And let them not acknowledge the justice of what we say, but dispute its wisdom in the contingency of war. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.42.1 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.42.1 |
perseus:thucydides:1.42.2 | perseus | greek | τό τε γὰρ ξυμφέρον ἐν ᾧ ἄν τις ἐλάχιστα ἁμαρτάνῃ μάλιστα ἕπεται, καὶ τὸ μέλλον τοῦ πολέμου ᾧ φοβοῦντες ὑμᾶς Κερκυραῖοι κελεύουσιν ἀδικεῖν ἐν ἀφανεῖ ἔτι κεῖται, καὶ οὐκ ἄξιον ἐπαρθέντας αὐτῷ φανερὰν ἔχθραν ἤδη καὶ οὐ μέλλουσαν πρὸς Κορινθίους κτήσασθαι, τῆς δὲ ὑπαρχούσης πρότερον διὰ Μεγαρέας ὑποψίας σῶφρον ὑφελεῖν μᾶλλ... | Not only is the straightest path generally speaking the wisest; but the coming of the war which the Corcyraeans have used as a bugbear to persuade you to do wrong, is still uncertain, and it is not worth while to be carried away by it into gaining the instant and declared enmity of Corinth . It were, rather, wise to tr... | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.42.2 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.42.2 |
perseus:thucydides:1.42.3 | perseus | greek | κἂν ἐλάσσων ᾖ, δύναται μεῖζον ἔγκλημα λῦσαι), | For kindness opportunely shown has a greater power of removing old grievances than the facts of the case may warrant. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.42.3 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.42.3 |
perseus:thucydides:1.42.4 | perseus | greek | μηδ’ ὅτι ναυτικοῦ ξυμμαχίαν μεγάλην διδόασι, τούτῳ ἐφέλκεσθαι· τὸ γὰρ μὴ ἀδικεῖν τοὺς ὁμοίους ἐχυρωτέρα δύναμις ἢ τῷ αὐτίκα φανερῷ ἐπαρθέντας διὰ κινδύνων τὸ πλέον ἔχειν. | And do not be seduced by the prospect of a great naval alliance. Abstinence from all injustice to other first-rate powers is a greater tower of strength, than anything that can be gained by the sacrifice of permanent tranquillity for an apparent temporary advantage. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.42.4 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.42.4 |
perseus:thucydides:1.43.1 | perseus | greek | ἡμεῖς δὲ περιπεπτωκότες οἷς ἐν τῇ Λακεδαίμονι αὐτοὶ προείπομεν, τοὺς σφετέρους ξυμμάχους αὐτόν τινα κολάζειν, νῦν παρ’ ὑμῶν τὸ αὐτὸ ἀξιοῦμεν κομίζεσθαι, καὶ μὴ τῇ ἡμετέρᾳ ψήφῳ ὠφεληθέντας τῇ ὑμετέρᾳ ἡμᾶς βλάψαι. | It is now our turn to benefit by the principle that we laid down at Lacedaemon , that every power has a right to punish her own allies. We now claim to receive the same from you, and protest against your rewarding us for benefiting you by our vote by injuring us by yours. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.43.1 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.43.1 |
perseus:thucydides:1.43.2 | perseus | greek | τὸ δὲ ἴσον ἀνταπόδοτε, γνόντες τοῦτον ἐκεῖνον εἶναι τὸν καιρὸν ἐν ᾧ ὅ τε ὑπουργῶν φίλος μάλιστα καὶ ὁ ἀντιστὰς ἐχθρός. | On the contrary, return us like for like, remembering that this is that very crisis in which he who lends aid is most a friend, and he who opposes is most a foe. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.43.2 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.43.2 |
perseus:thucydides:1.43.3 | perseus | greek | καὶ Κερκυραίους τούσδε μήτε ξυμμάχους δέχεσθε βίᾳ ἡμῶν μήτε ἀμύνετε αὐτοῖς ἀδικοῦσιν. | And for these Corcyraeans—neither receive them into alliance in our despite, nor be their abettors in crime. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.43.3 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.43.3 |
perseus:thucydides:1.43.4 | perseus | greek | καὶ τάδε ποιοῦντες τὰ προσήκοντά τε δράσετε καὶ τὰ ἄριστα βουλεύσεσθε ὑμῖν αὐτοῖς.’ | So do, and you will act as we have a right to expect of you, and at the same time best consult your own interest. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.43.4 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.43.4 |
perseus:thucydides:1.44.1 | perseus | greek | τοιαῦτα δὲ καὶ οἱ Κορίνθιοι εἶπον. Ἀθηναῖοι δὲ ἀκούσαντες ἀμφοτέρων, γενομένης καὶ δὶς ἐκκλησίας, τῇ μὲν προτέρᾳ οὐχ ἧσσον τῶν Κορινθίων ἀπεδέξαντο τοὺς λόγους, ἐν δὲ τῇ ὑστεραίᾳ μετέγνωσαν Κερκυραίοις ξυμμαχίαν μὲν μὴ ποιήσασθαι ὥστε τοὺς αὐτοὺς ἐχθροὺς καὶ φίλους νομίζειν (εἰ γὰρ ἐπὶ Κόρινθον ἐκέλευον σφίσιν οἱ Κερκυ... | Such were the words of the Corinthians. When the Athenians had heard both out, two assemblies were held. In the first there was a manifest disposition to listen to the representations of Corinth ; in the second, public feeling had changed, and an alliance with Corcyra was decided on, with certain reservations. It was t... | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.44.1 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.44.1 |
perseus:thucydides:1.44.2 | perseus | greek | ἐδόκει γὰρ ὁ πρὸς Πελοποννησίους πόλεμος καὶ ὣς ἔσεσθαι αὐτοῖς, καὶ τὴν Κέρκυραν ἐβούλοντο μὴ προέσθαι τοῖς Κορινθίοις ναυτικὸν ἔχουσαν τοσοῦτον, ξυγκρούειν δὲ ὅτι μάλιστα αὐτοὺς ἀλλήλοις, ἵνα ἀσθενεστέροις οὖσιν, ἤν τι δέῃ, Κορινθίοις τε καὶ τοῖς ἄλλοις ναυτικὸν ἔχουσιν ἐς πόλεμον καθιστῶνται. | For it began now to be felt that the coming of the Peloponnesian war was only a question of time, and no one was willing to see a naval power of such magnitude as Corcyra sacrificed to Corinth ; though if they could let them weaken each other by mutual conflict, it would be no bad preparation for the struggle which Ath... | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.44.2 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.44.2 |
perseus:thucydides:1.44.3 | perseus | greek | ἅμα δὲ τῆς τε Ἰταλίας καὶ Σικελίας καλῶς ἐφαίνετο αὐτοῖς ἡ νῆσος ἐν παράπλῳ κεῖσθαι. | At the same time the island seemed to lie conveniently on the coasting passage to Italy and Sicily . | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.44.3 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.44.3 |
perseus:thucydides:1.45.1 | perseus | greek | τοιαύτῃ μὲν γνώμῃ οἱ Ἀθηναῖοι τοὺς Κερκυραίους προσεδέξαντο, καὶ τῶν Κορινθίων ἀπελθόντων οὐ πολὺ ὕστερον δέκα ναῦς αὐτοῖς ἀπέστειλαν βοηθούς· | With these views, Athens received Corcyra into alliance, and on the departure of the Corinthians not long afterwards, sent ten ships to their assistance. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.45.1 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.45.1 |
perseus:thucydides:1.45.2 | perseus | greek | ἐστρατήγει δὲ αὐτῶν Λακεδαιμόνιός τε ὁ Κίμωνος καὶ Διότιμος ὁ Στρομβίχου καὶ Πρωτέας ὁ Ἐπικλέους. | They were commanded by Lacedaemonius, the son of Cimon, Diotimus, the son of Strombichus, and Porteas, the son of Epicles. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.45.2 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.45.2 |
perseus:thucydides:1.45.3 | perseus | greek | προεῖπον δὲ αὐτοῖς μὴ ναυμαχεῖν Κορινθίοις, ἢν μὴ ἐπὶ Κέρκυραν πλέωσι καὶ μέλλωσιν ἀποβαίνειν ἢ ἐς τῶν ἐκείνων τι χωρίων· οὕτω δὲ κωλύειν κατὰ δύναμιν. προεῖπον δὲ ταῦτα τοῦ μὴ λύειν ἕνεκα τὰς σπονδάς. | Their instructions were to avoid collision with the Corinthian fleet except under certain circumstances. If it sailed to Corcyra and threatened a landing on her coast, or in any of her possessions, they were to do their utmost to prevent it. These instructions were prompted by an anxiety to avoid a breach of the treaty... | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.45.3 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.45.3 |
perseus:thucydides:1.46.1 | perseus | greek | αἱ μὲν δὴ νῆες ἀφικνοῦνται ἐς τὴν Κέρκυραν, οἱ δὲ Κορίνθιοι, ἐπειδὴ αὐτοῖς παρεσκεύαστο, ἔπλεον ἐπὶ τὴν Κέρκυραν ναυσὶ πεντήκοντα καὶ ἑκατόν. ἦσαν δὲ Ἠλείων μὲν δέκα, Μεγαρέων δὲ δώδεκα καὶ Λευκαδίων δέκα, Ἀμπρακιωτῶν δὲ ἑπτὰ καὶ εἴκοσι καὶ Ἀνακτορίων μία, αὐτῶν δὲ Κορινθίων ἐνενήκοντα· | Meanwhile the Corinthians completed their preparations, and sailed for Corcyra with a hundred and fifty ships. Of these Elis furnished ten, Megara twelve, Leucas ten, Ambracia twenty-seven, Anactorium one, and Corinth herself ninety. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.46.1 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.46.1 |
perseus:thucydides:1.46.2 | perseus | greek | στρατηγοὶ δὲ τούτων ἦσαν μὲν καὶ κατὰ πόλεις ἑκάστων, Κορινθίων δὲ Ξενοκλείδης ὁ Εὐθυκλέους πέμπτος αὐτός. | Each of these contingents had its own admiral, the Corinthian being under the command of Xenoclides, son of Euthycles, with four colleagues. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.46.2 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.46.2 |
perseus:thucydides:1.46.3 | perseus | greek | ἐπειδὴ δὲ προσέμειξαν τῇ κατὰ Κέρκυραν ἠπείρῳ ἀπὸ Λευκάδος πλέοντες, ὁρμίζονται ἐς Χειμέριον τῆς Θεσπρωτίδος γῆς. | Sailing from Leucas , they made land at the part of the continent opposite Corcyra . | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.46.3 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.46.3 |
perseus:thucydides:1.46.4 | perseus | greek | ἔστι δὲ λιμήν, καὶ πόλις ὑπὲρ αὐτοῦ κεῖται ἀπὸ θαλάσσης ἐν τῇ Ἐλαιάτιδι τῆς Θεσπρωτίδος Ἐφύρη. ἐξίησι δὲ παρ’ αὐτὴν Ἀχερουσία λίμνη ἐς θάλασσαν· διὰ δὲ τῆς Θεσπρωτίδος Ἀχέρων ποταμὸς ῥέων ἐσβάλλει ἐς αὐτήν, ἀφ’ οὗ καὶ τὴν ἐπωνυμίαν ἔχει. ῥεῖ δὲ καὶ Θύαμις ποταμός, ὁρίζων τὴν Θεσπρωτίδα καὶ Κεστρίνην, ὧν ἐντὸς ἡ ἄκρα ἀν... | They anchored in the harbor of Chimerium, in the territory of Thesprotis, above which, at some distance from the sea, lies the city of Ephyre, in the Elean district. By this city the Acherusian lake pours its waters into the sea. It gets its name from the river Acheron, which flows through Thesprotis, and falls into th... | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.46.4 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.46.4 |
perseus:thucydides:1.46.5 | perseus | greek | οἱ μὲν οὖν Κορίνθιοι τῆς ἠπείρου ἐνταῦθα ὁρμίζονταί τε καὶ στρατόπεδον ἐποιήσαντο. | In this part of the continent the Corinthians now came to anchor, and formed an encampment. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.46.5 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.46.5 |
perseus:thucydides:1.47.1 | perseus | greek | οἱ δὲ Κερκυραῖοι ὡς ᾔσθοντο αὐτοὺς προσπλέοντας, πληρώσαντες δέκα καὶ ἑκατὸν ναῦς, ὧν ἦρχε Μικιάδης καὶ Αἰσιμίδης καὶ Εὐρύβατος, ἐστρατοπεδεύσαντο ἐν μιᾷ τῶν νήσων αἳ καλοῦνται Σύβοτα· καὶ αἱ Ἀττικαὶ δέκα παρῆσαν. | When the Corcyraeans saw them coming, they manned a hundred and ten ships, commanded by Meikiades, Aisimides, and Eurybatus, and stationed themselves at one of the Sybota isles; the ten Athenian ships being present. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.47.1 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.47.1 |
perseus:thucydides:1.47.2 | perseus | greek | ἐπὶ δὲ τῇ Λευκίμμῃ αὐτοῖς τῷ ἀκρωτηρίῳ ὁ πεζὸς ἦν καὶ Ζακυνθίων χίλιοι ὁπλῖται βεβοηθηκότες. | On point Leukimme they posted their land forces, and a thousand heavy infantry who had come from Zacynthus to their assistance. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.47.2 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.47.2 |
perseus:thucydides:1.47.3 | perseus | greek | ἦσαν δὲ καὶ τοῖς Κορινθίοις ἐν τῇ ἠπείρῳ πολλοὶ τῶν βαρβάρων παραβεβοηθηκότες· οἱ γὰρ ταύτῃ ἠπειρῶται αἰεί ποτε αὐτοῖς φίλοι εἰσίν. | Nor were the Corinthians on the mainland without their allies. The barbarians flocked in large numbers to their assistance, the inhabitants of this part of the continent being old allies of theirs. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.47.3 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.47.3 |
perseus:thucydides:1.48.1 | perseus | greek | ἐπειδὴ δὲ παρεσκεύαστο τοῖς Κορινθίοις, λαβόντες τριῶν ἡμερῶν σιτία ἀνήγοντο ὡς ἐπὶ ναυμαχίαν ἀπὸ τοῦ Χειμερίου νυκτός, | When the Corinthian preparations were completed they took three days' provisions, and put out from Chimerium by night, ready for action. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.48.1 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.48.1 |
perseus:thucydides:1.48.2 | perseus | greek | καὶ ἅμα ἕῳ πλέοντες καθορῶσι τὰς τῶν Κερκυραίων ναῦς μετεώρους τε καὶ ἐπὶ σφᾶς πλεούσας. | Sailing with the dawn, they sighted the Corcyraean fleet out at sea, and coming towards them. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.48.2 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.48.2 |
perseus:thucydides:1.48.3 | perseus | greek | ὡς δὲ κατεῖδον ἀλλήλους, ἀντιπαρετάσσοντο, ἐπὶ μὲν τὸ δεξιὸν κέρας Κερκυραίων αἱ Ἀττικαὶ νῆες, τὸ δὲ ἄλλο αὐτοὶ ἐπεῖχον τρία τέλη ποιήσαντες τῶν νεῶν, ὧν ἦρχε 〈τῶν〉 τριῶν στρατηγῶν ἑκάστου εἷς. | When they perceived each other, both sides formed in order of battle. On the Corcyraean right wing lay the Athenian ships, the rest of the line being occupied by their own vessels formed in three squadrons, each of which was commanded by one of the three admirals. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.48.3 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.48.3 |
perseus:thucydides:1.48.4 | perseus | greek | οὕτω μὲν Κερκυραῖοι ἐτάξαντο, Κορινθίοις δὲ τὸ μὲν δεξιὸν κέρας αἱ Μεγαρίδες νῆες εἶχον καὶ αἱ Ἀμπρακιώτιδες, κατὰ δὲ τὸ μέσον οἱ ἄλλοι ξύμμαχοι ὡς ἕκαστοι· εὐώνυμον δὲ κέρας αὐτοὶ οἱ Κορίνθιοι ταῖς ἄριστα τῶν νεῶν πλεούσαις κατὰ τοὺς Ἀθηναίους καὶ τὸ δεξιὸν τῶν Κερκυραίων εἶχον. | Such was the Corcyraean formation. The Corinthian was as follows: on the right wing lay the Megarian and Ambraciot ships, in the center the rest of the allies in order. But the left was composed of the best sailors in the Corinthian navy, to encounter the Athenians and the right wing of the Corcyraeans. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.48.4 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.48.4 |
perseus:thucydides:1.49.1 | perseus | greek | ξυμμείξαντες δέ, ἐπειδὴ τὰ σημεῖα ἑκατέροις ἤρθη, ἐναυμάχουν, πολλοὺς μὲν ὁπλίτας ἔχοντες ἀμφότεροι ἐπὶ τῶν καταστρωμάτων, πολλοὺς δὲ τοξότας τε καὶ ἀκοντιστάς, τῷ παλαιῷ τρόπῳ ἀπειρότερον ἔτι παρεσκευασμένοι. | As soon as the signals were raised on either side, they joined battle. Both sides had a large number of heavy infantry on their decks, and a large number of archers and darters, the old imperfect armament still prevailing. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.49.1 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.49.1 |
perseus:thucydides:1.49.2 | perseus | greek | ἦν τε ἡ ναυμαχία καρτερά, τῇ μὲν τέχνῃ οὐχ ὁμοίως, πεζομαχίᾳ δὲ τὸ πλέον προσφερὴς οὖσα. | The sea-fight was an obstinate one, though not remarkable for its science; indeed it was more like a battle by land. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.49.2 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.49.2 |
perseus:thucydides:1.49.3 | perseus | greek | ἐπειδὴ γὰρ προσβάλοιεν ἀλλήλοις, οὐ ῥᾳδίως ἀπελύοντο ὑπό τε τοῦ πλήθους καὶ ὄχλου τῶν νεῶν, καὶ μᾶλλόν τι πιστεύοντες τοῖς ἐπὶ τοῦ καταστρώματος ὁπλίταις ἐς τὴν νίκην, οἳ καταστάντες ἐμάχοντο ἡσυχαζουσῶν τῶν νεῶν· διέκπλοι δ’ οὐκ ἦσαν, ἀλλὰ θυμῷ καὶ ῥώμῃ τὸ πλέον ἐναυμάχουν ἢ ἐπιστήμῃ. | Whenever they charged each other, the multitude and crush of the vessels made it by no means easy to get loose; besides, their hopes of victory lay principally in the heavy infantry on the decks, who stood and fought in order, the ships remaining stationary. The manoeuvre of breaking the line was not tried: in short, s... | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.49.3 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.49.3 |
perseus:thucydides:1.49.4 | perseus | greek | πανταχῇ μὲν οὖν πολὺς θόρυβος καὶ ταραχώδης ἦν ἡ ναυμαχία, ἐν ᾗ αἱ Ἀττικαὶ νῆες παραγιγνόμεναι τοῖς Κερκυραίοις, εἴ πῃ πιέζοιντο, φόβον μὲν παρεῖχον τοῖς ἐναντίοις, μάχης δὲ οὐκ ἦρχον δεδιότες οἱ στρατηγοὶ τὴν πρόρρησιν τῶν Ἀθηναίων. | Everywhere tumult reigned, the battle being one scene of confusion; meanwhile the Athenian ships, by coming up to the Corcyraeans whenever they were pressed, served to alarm the enemy, though their commanders could not join in the battle from fear of their instructions. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.49.4 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.49.4 |
perseus:thucydides:1.49.5 | perseus | greek | μάλιστα δὲ τὸ δεξιὸν κέρας τῶν Κορινθίων ἐπόνει· οἱ γὰρ Κερκυραῖοι εἴκοσι ναυσὶν αὐτοὺς τρεψάμενοι καὶ καταδιώξαντες σποράδας ἐς τὴν ἤπειρον καὶ μέχρι τοῦ στρατοπέδου πλεύσαντες αὐτῶν καὶ ἐπεκβάντες ἐνέπρησάν τε τὰς σκηνὰς ἐρήμους καὶ τὰ χρήματα διήρπασαν. | The right wing of the Corinthians suffered most. The Corcyraeans routed it, and chased them in disorder to the continent with twenty ships, sailed up to their camp, and burnt the tents which they found empty, and plundered the stuff. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.49.5 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.49.5 |
perseus:thucydides:1.49.6 | perseus | greek | ταύτῃ μὲν οὖν οἱ Κορίνθιοι καὶ οἱ ξύμμαχοι ἡσσῶντό [τε] καὶ οἱ Κερκυραῖοι ἐπεκράτουν· ᾗ δὲ αὐτοὶ ἦσαν οἱ Κορίνθιοι, ἐπὶ τῷ εὐωνύμῳ, πολὺ ἐνίκων, τοῖς Κερκυραίοις τῶν εἴκοσι νεῶν ἀπὸ ἐλάσσονος πλήθους ἐκ τῆς διώξεως οὐ παρουσῶν. | So in this quarter the Corinthians and their allies were defeated, and the Corcyraeans were victorious. But where the Corinthians themselves were, on the left, they gained a decided success; the scanty forces of the Corcyraeans being further weakened by the want of the twenty ships absent on the pursuit. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.49.6 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.49.6 |
perseus:thucydides:1.49.7 | perseus | greek | οἱ δὲ Ἀθηναῖοι ὁρῶντες τοὺς Κερκυραίους πιεζομένους μᾶλλον ἤδη ἀπροφασίστως ἐπεκούρουν, τὸ μὲν πρῶτον ἀπεχόμενοι ὥστε μὴ ἐμβάλλειν τινί· ἐπειδὴ δὲ ἡ τροπὴ ἐγίγνετο λαμπρῶς καὶ ἐνέκειντο οἱ Κορίνθιοι, τότε δὴ ἔργου πᾶς εἴχετο ἤδη καὶ διεκέκριτο οὐδὲν ἔτι, ἀλλὰ ξυνέπεσεν ἐς τοῦτο ἀνάγκης ὥστε ἐπιχειρῆσαι ἀλλήλοις τοὺς Κο... | Seeing the Corcyraeans hard pressed, the Athenians began at length to assist them more unequivocally. At first, it is true, they refrained from charging any ships; but when the rout was becoming patent, and the Corinthians were pressing on, the time at last came when every one set to, and all distinction was laid aside... | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.49.7 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.49.7 |
perseus:thucydides:1.50.1 | perseus | greek | τῆς δὲ τροπῆς γενομένης οἱ Κορίνθιοι τὰ σκάφη μὲν οὐχ εἷλκον ἀναδούμενοι τῶν νεῶν ἃς καταδύσειαν, πρὸς δὲ τοὺς ἀνθρώπους ἐτράποντο φονεύειν διεκπλέοντες μᾶλλον ἢ ζωγρεῖν, τούς τε αὑτῶν φίλους, οὐκ ᾐσθημένοι ὅτι ἥσσηντο οἱ ἐπὶ τῷ δεξιῷ κέρᾳ, ἀγνοοῦντες ἔκτεινον. | After the rout, the Corinthians, instead of employing themselves in lashing fast and hauling after them the hulls of the vessels which they had disabled, turned their attention to the men, whom they butchered as they sailed through, not caring so much to make prisoners. Some even of their own friends were slain by them... | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.50.1 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.50.1 |
perseus:thucydides:1.50.2 | perseus | greek | πολλῶν γὰρ νεῶν οὐσῶν ἀμφοτέρων καὶ ἐπὶ πολὺ τῆς θαλάσσης ἐπεχουσῶν, ἐπειδὴ ξυνέμειξαν ἀλλήλοις, οὐ ῥᾳδίως τὴν διάγνωσιν ἐποιοῦντο ὁποῖοι ἐκράτουν ἢ ἐκρατοῦντο· ναυμαχία γὰρ αὕτη Ἕλλησι πρὸς Ἕλληνας νεῶν πλήθει μεγίστη δὴ τῶν πρὸ αὑτῆς γεγένηται. | For the number of the ships on both sides, and the distance to which they covered the sea, made it difficult after they had once joined, to distinguish between the conquering and the conquered; this battle proving far greater than any before it, any at least between Hellenes, for the number of vessels engaged. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.50.2 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.50.2 |
perseus:thucydides:1.50.3 | perseus | greek | ἐπειδὴ δὲ κατεδίωξαν τοὺς Κερκυραίους οἱ Κορίνθιοι ἐς τὴν γῆν, πρὸς τὰ ναυάγια καὶ τοὺς νεκροὺς τοὺς σφετέρους ἐτράποντο, καὶ τῶν πλείστων ἐκράτησαν ὥστε προσκομίσαι πρὸς τὰ Σύβοτα, οἷ αὐτοῖς ὁ κατὰ γῆν στρατὸς τῶν βαρβάρων προσεβεβοηθήκει· ἔστι δὲ τὰ Σύβοτα τῆς Θεσπρωτίδος λιμὴν ἐρῆμος. τοῦτο δὲ ποιήσαντες αὖθις ἁθροι... | After the Corinthians had chased the Corcyraeans to the land, they turned to the wrecks and their dead, most of whom they succeeded in getting hold of and conveying to Sybota, the rendezvous of the land forces furnished by their barbarian allies. Sybota, it must be known, is a desert harbor of Thesprotis. This task ove... | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.50.3 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.50.3 |
perseus:thucydides:1.50.4 | perseus | greek | οἱ δὲ ταῖς πλωίμοις καὶ ὅσαι ἦσαν λοιπαὶ μετὰ τῶν Ἀττικῶν νεῶν καὶ αὐτοὶ ἀντεπέπλεον, δείσαντες μὴ ἐς τὴν γῆν σφῶν πειρῶσιν ἀποβαίνειν. | who on their part advanced to meet them with all their ships that were fit for service and remaining to them, accompanied by the Athenian vessels, fearing that they might attempt a landing in their territory. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.50.4 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.50.4 |
perseus:thucydides:1.50.5 | perseus | greek | ἤδη δὲ ἦν ὀψὲ καὶ ἐπεπαιάνιστο αὐτοῖς ὡς ἐς ἐπίπλουν, καὶ οἱ Κορίνθιοι ἐξαπίνης πρύμναν ἐκρούοντο κατιδόντες εἴκοσι ναῦς Ἀθηναίων προσπλεούσας, ἃς ὕστερον τῶν δέκα βοηθοὺς ἐξέπεμψαν οἱ Ἀθηναῖοι, δείσαντες, ὅπερ ἐγένετο, μὴ νικηθῶσιν οἱ Κερκυραῖοι καὶ αἱ σφέτεραι δέκα νῆες ὀλίγαι ἀμύνειν ὦσιν. | It was by this time getting late, and the paean had been sung for the attack, when the Corinthians suddenly began to back water. They had observed twenty Athenian ships sailing up, which had been sent out afterwards to reinforce the ten vessels by the Athenians, who feared, as it turned out justly, the defeat of the Co... | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.50.5 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.50.5 |
perseus:thucydides:1.51.1 | perseus | greek | ταύτας οὖν προϊδόντες οἱ Κορίνθιοι καὶ ὑποτοπήσαντες ἀπ’ Ἀθηνῶν εἶναι οὐχ ὅσας ἑώρων ἀλλὰ πλείους ὑπανεχώρουν. | These ships were thus seen by the Corinthians first. They suspected that they were from Athens , and that those which they saw were not all, but that there were more behind; they accordingly began to retire. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.51.1 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.51.1 |
perseus:thucydides:1.51.2 | perseus | greek | τοῖς δὲ Κερκυραίοις ἐπέπλεον γὰρ μᾶλλον ἐκ τοῦ ἀφανοῦς οὐχ ἑωρῶντο, καὶ ἐθαύμαζον τοὺς Κορινθίους πρύμναν κρουομένους, πρίν τινες ἰδόντες εἶπον ὅτι νῆες ἐκεῖναι ἐπιπλέουσιν. τότε δὲ καὶ αὐτοὶ ἀνεχώρουν· ξυνεσκόταζε γὰρ ἤδη, καὶ οἱ Κορίνθιοι ἀποτραπόμενοι τὴν διάλυσιν ἐποιήσαντο. | The Corcyraeans meanwhile had not sighted them, as they were advancing from a point which they could not so well see, and were wondering why the Corinthians were backing water, when some caught sight of them, and cried out that there were ships in sight ahead. Upon this they also retired; for it was now getting dark, a... | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.51.2 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.51.2 |
perseus:thucydides:1.51.3 | perseus | greek | οὕτω μὲν ἡ ἀπαλλαγὴ ἐγένετο ἀλλήλων, καὶ ἡ ναυμαχία ἐτελεύτα ἐς νύκτα. | Thus they parted from each other, and the battle ceased with night. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.51.3 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.51.3 |
perseus:thucydides:1.51.4 | perseus | greek | τοῖς δὲ Κερκυραίοις στρατοπεδευομένοις ἐπὶ τῇ Λευκίμμῃ αἱ εἴκοσι νῆες αἱ ἐκ τῶν Ἀθηνῶν αὗται, ὧν ἦρχε Γλαύκων τε ὁ Λεάγρου καὶ † Ἀνδοκίδης ὁ Λεωγόρου †, διὰ τῶν νεκρῶν καὶ ναυαγίων προσκομισθεῖσαι κατέπλεον ἐς τὸ στρατόπεδον οὐ πολλῷ ὕστερον ἢ ὤφθησαν. | The Corcyraeans were in their camp at Leukimme, when these twenty ships from Athens , under the command of Glaucon, the son of Leagrus, and Andocides, son of Leogoras, bore on through the corpses and the wrecks, and sailed up to the camp, not long after they were sighted. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.51.4 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.51.4 |
perseus:thucydides:1.51.5 | perseus | greek | οἱ δὲ Κερκυραῖοι (ἦν γὰρ νύξ) ἐφοβήθησαν μὴ πολέμιαι ὦσιν, ἔπειτα δὲ ἔγνωσαν· καὶ ὡρμίσαντο. | It was now night, and the Corcyraeans feared that they might be hostile vessels; but they soon knew them, and the ships came to anchor. | Thucydides | History of the Peloponnesian War | 1.51.5 | urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001:1.51.5 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.