Dataset Viewer (First 5GB)
Auto-converted to Parquet Duplicate
text
stringlengths
2
408
duration
float64
1.02
29.9
audio
audioduration (s)
1.02
29.9
label-v1
stringlengths
0
372
label-v2
stringlengths
0
405
translation
stringlengths
2
485
A ka ca a la an bɛ bagan faga.
1.628005
Aa c la an bɛ bagan faga
An ka ca la an bɛ bagan faga
Usually we kill animals.
I bi taa sɔrɔ olu denw caman be yen an b'a fɔ ko u [?]
2.971995
I bɛ'a sɔrɔ olu denw caman bɛ an b'a fɔ ko u
I bɛ t'a sɔrɔ olu denw caman bɛ yen an b'a fɔ ko u
I'm going to find out how many of their children we're saying that they were [?]
Ko sunkalo kɔnɔna de la.
1.404
Ko sumaman kɔnɔna de la
Ko sunkalo kɔnɔna de la
It's the end of the month of Ramadan.
Musoman den nin ye cɛman den ye
1.723991
Musomanden nin ye cɛmanden
Musomanden ni ye cɛmanden ye
This girl is a boy
Ni bina biriki bɔ birikiden hakɛ min kan ka bɛn [?]
3.004
Ne bɛna bi bɔ biriden hakɛ min kan ka bɛn
N'i bɛna biriki bɔ birikiden hakɛ min kan ka bɛn
How many bricks were there in total in the last few seconds?
N'an bɛ [cs] yɛrɛ la [cs] ni [cs] tɛ n bolo ka taga bin ɲini ŋana [cs]
4.284014
N'an bɛ ekɔli yɛrɛ la u ye n tan tɛ bolo ka taga bin ɲiniana wa
N'an bɛ ekɔli yɛrɛ la[cs] ni[cs] tɛ n bolo ka taga bin ɲini ka na[cs]
If we are in [cs] without [cs] and [cs] to go find the grass in the open air of the [cs]
Olu ma ɲi muso kɔnɔma ma.
1.596009
Olu ma ye muso kɔnɔma ma
Olu ma ɲi muso kɔnɔma ma
They are not good for a pregnant woman.
A bɛ mɛnɛ ni fɛn saba de ye
1.083991
A bɛ m ni fɛn saba de ye
A bɛ mɛn ni fɛn saba de ye
It's made of three parts.
I bɛ ji ladon so kɔnɔ ji in fana fo ji in ka kɛ ji wɔlɔkolen ye i bɛ ji in ladon so kɔnɔ ka finɛtiri datugu ka [?]
6.651995
I bɛ ji la ji in fana fɔ kɛ ji wololen i bɛ ji ladon so kɔnɔ ka f teri datu
I bɛ ji ladon so kɔnɔ ji fana fo ji ka kɛ ji wolokolen i bɛ ji ladon so kɔnɔ ka fini teri datugu ka
I am cleaning the water in the house. The water in this house also needs a clear-sighted water, you will close the window to [?],
An ŋa banabagatɔw bɛɛ minɛ
1.244
An ka banabagatɔ bɛɛ minɛ
An ka banabagatɔw bɛɛ minɛ
Let's take care of all our sick people.
N bɛ, an bɛ laɲini ne k'u fɛ u ka na ni fura dɔw ye.
3.387982
Tun bɛ an bɛ lainɛ de fɛ u kɔnɔ nin fura dɔw ye
N bɛ an bɛɛ laɲini ne k'u fɛ u ka na ni fura dɔw ye
I want, I want you to bring me some medicine.
[um] okumu kɔnɔna na.
1.755986
Ɔ u u kokumu kɔnɔna na
[um] o hokumu kɔnɔna na[?]
[um] in the context of okumu.
N'u taara dɔrɔn dɔkitɛriw de bɛna bana ta ka bɔ.
2.651995
N'u taara dɔrɔn dɔkɛw de bɛna bana taga bɔ
N'u taara dɔrɔn dɔkitɛriw de bɛna bana ta ka bɔ
If they go, it's the doctors who will take care of the disease.
U k'o k'a la denɲɛrɛnin ka hakɛ de don.
2.171995
U ko k'a la dira ka hakɛ de don
U k'o k'a la denɲɛrɛnin ka hakɛ de don
Let's say that's the right thing for the toddler.
O dun y'a sɔrɔ ne tɛ se fɛn na dagosi kɔ fɛnɛ.
3.324
O dun y'a sɔrɔ ne tɛ se fa na dagosi kɔ fana
O dun y'a sɔrɔ ne tɛ se fɛn na dagosi kɔ fɛnɛ
So I don't have access to anything anymore.
Musow kɔni de ka ca.
1.531995
Musow kɔnidi ka ca
Musow kɔni de ka ca
There are many women.
[?] ala ka ɲi dɛ!
1.243991
O to ala ka ɲi dɛ
O ala ka ɲi dɛ
[?] are you doing well!
Jateminɛw ya yira ni ŋunanŋunan donnen ka taa a kɔnɔ kojugu.
3.068005
Cɛminɛw y'a jira ni ŋg donnen ka taa a kɔnɔ kojugu
Jateminɛw y'a jira ni ŋunanŋunan donnen ka taa a kɔnɔ kojugu
Estimates have shown that this is a bit too long since the beginning.
A bɛ kunmɛ cogo di?
1.468005
A bɛ kun cogo di
A bɛ kunbɛn cogo di
What is the purpose of this?
Min b'a to a ka baarada bi
1.98
Min b'a to a ka baarada'i ye
Min b'a to a ka baarada bi
What causes his company to be doing so?
Siyɛko in na tuguni.
1.02
Sɛko in na tuguni
Sɛ ko in na tuguni
In this case again.
E bɛn'a ye k'a fɔ ko
1.212
E bɛna k'a fɔ ko
E bɛ na ye k'a fɔ ko
You're going to see that
U jigi ye banabagatɔw ni banabagatɔ somɔgɔw bɛɛ lajɛlen jigi ye kɛnɛya tigila mɔgɔw de ye u k'u hakili to ni yɔrɔ in na.
7.036009
U jigi ye banabagakaw ni banabagakɛ somɔgɔw bɛɛ lajɛlen jigi ye kɛnɛyaya tigila mɔgɔw de ye u b'u hakili to ni yɔrɔ in na
U jigi ye banabaatɔw ni banabaatɔ somɔgɔw bɛɛ lajɛlen jigi ye kɛnɛya tigilamɔgɔw de u k'u hakili to nin yɔrɔ in na
They hope that all patients and all the families of the sick are at least a good health worker, so they should be careful about this area.
I ye lakana tigila mɔgɔw wele.
1.884014
I ye lakana tigila mɔgɔw wuli
I ye lakana tigilamɔgɔw wele
I have called the security forces.
N'a fara ko
1.403991
N'a fara
N'a fɔra ko
If it's added that
[cs] ne yɛrɛ fɛnɛ ma a bila daga giri da la.
3.196009
Don ne yɛrɛ fana ma a bila dagajda la
[cs] ne yɛrɛ fɛnɛ ma a bila daga giri da la
[cs] I don't even have it left in the large canary.
Tɔn bɛna ka na don foro kɔnɔ.
1.82
Fɛn bɛna kana du foro kɔnɔ
Tɔn bɛna ka na don foro kɔnɔ
The team is going to enter the field.
A ta ni min ye ,a kɔfɛ.
1.34
A taa ni min ye a kɔfɛ
A ta ni min ye a kɔfɛ
Take it with, after.
U b'a fɔ a ma, an b'a fɔ o ma ko di.
1.563991
B'a fɔ ma an b'a fɔ ma ko di
U b'a fɔ a ma an b'a fɔ o ma ko di
They call it di.
[um] misali la n'i bɛna pikiri kɛ [um]
4.06
Ɔ ɔ mizalila n'i bɛna piiriri kɛ
[um] ɔ misali la n'i bɛna pikiri kɛ
[um] For example, if you are going to inject [um]
An faw sɔnna fɛn mi ma [?]
1.372
An fɔ sɔnnafɛn ma
An faw sɔnna fɛn min ma
What did a father agree to?
Ko ne jigi ye e de ye fudu in kɔnɔ.
1.435986
Ko ne jigi ye de furu in kɔnɔ
Ko ne jigi ye de furu in kɔnɔ
You are my hope in this crowd.
[um] i cɛ taatɔ baarakɛyɔrɔ la Ala ka segin n'i ɲuma ye, Ala ka gɛrisigɛw fɔni, i ye duwawu duman ka ye koyi.
4.571995
Ee i cɛ taaatɔ baarakɛyɔrɔ la ala ka seginni ma ala ka gariw fɔ nin ye dugawu dumankan ye koyi
[um] i cɛ taatɔ baarakɛyɔrɔ la ala ka segin ni ɲuman ye ala ka garisigɛw fɔ n'i ye duwawu ɲuman k'a ye koyi
[um] my husband is leaving to work at the market in God's return with you, in your absence, it's a beautiful blessing.
Be bɔ sigida wɛrɛ la ka baara kɛ yɔrɔ nun na
2.364014
U bɛ bɔ sigida wɛrɛ la ka baara kɛ yɔrɔ min la
Bɛ bɔ sigida wɛrɛ la ka taa baara kɛ yɔrɔ min na
I'm leaving another neighborhood to work in that place.
I n'a fɔ gɛlɛya bɛ se ka ka caman ka kalanko ye [cs] olu bɛ san kelen kɛ kɔfɛ n'olu ye wari sɔrɔ.
4.603991
I n'a fɔ gɛlɛyaya bɛ se a ka caman ka kalanko olu bɛ san kelen kɛ kɔfɛ n'u ye wari sɔrɔ
I n'a fɔ gɛlɛya bɛ se ka k'a caman ka kalanko ye[cs] olu bɛ san kelen kɛ kɔfɛ n'olu ye wari sɔrɔ
As a risk to a significant increase in enrollment rate [cs] might have been caused by a one-year-old old who has had a significant increase in enrollment rate.
Bɔ dɔnku, ɔ mɔgɔw ka ca sisan, ni ee
2.076
Mɔgɔ dɔn ko mɔgɔw ka sisan ni ee
[cs] mɔgɔw ka ca sisan ni ee
So, now, there are many people, if uh
U camancɛ baara in kɔnɔ
1.02
U jamaja baara in kɔnɔ
U camancɛ baara in kɔnɔ
In this context,
I b'a ye a bɛ dugukolo tigɛ tigɛ.
2.14
I b baa a bɛ dugu tigɛ tigɛ
I b'a ye a bɛ dugukolo tigɛ tigɛ
I see it's crossing the landscape.
Walima aw ka dugu dɔrɔn tɛ
1.468
Walima aw ka dugu dɔrɔn dɛ
Walima a ka dugu dɔrɔn tɛ
Or not just your village
Ka mankan wuli o sɛnɛkɛ yɔrɔ ko la
2.811995
Ka mankan wuli o sɛnɛkɛ yɔrɔ ko la
Ka mankan wuli o sɛnɛkɛyɔrɔ ko la
To get up the noise about that cultivation area.
Wala ko n'i ye kalan kɛ [?]
1.403991
Wala ko n'i ye kalan kɛ ye
Wala ko n'i ye kalan kɛ[?]
Or, if you are reading [?]
N'an y'olu [cs] don
1.148
N'olu pɔtuw don
N'an y'olu[cs] don
Ni an ye olu [cs] don
[cs] k'i kisi o ma i bɛ fɛn fɔlɔ min kɛ,
1.851995
Dɔ k'i ki o ma i bɛ fɛn fɔlɔ min kɛ
[cs] k'i kisi o ma i bɛ fɛn fɔlɔ min kɛ
[cs] to protect yourself from that you do,
Bɛ kile bɛɛ ban i bɛ ɲɛnamini.
1.756009
Bɛ tile bɛɛ ban i bɛ ɲɛna
I bɛ kile bɛɛ ban i bɛ ɲɛnamini
You're going to finish the day every day.
N bɛ yiri ju fila fila di olu bɛɛ lajɛlen ma.
2.524
N yirij fila fila di olu bɛɛ lajɛlen ma
N bɛ yiri ju fila fila di olu bɛɛ lajɛlen ma
I'm going to give you two roots to each of them.
N'a fakelen yiran na [?]
1.052018
N'a fakelen jira na
N'a fankelen jiranna
What if they were represented in the same way?
Yɔrɔ furu mana kɛ cogo cogo a kuma caman bɛ yen
2.204014
I yɔrɔ furu mana kɛ cogo cogo a kuma caman bi
Yɔrɔ furu mana kɛ cogo o cogo a kuma caman bɛ yen
The text contains many words, regardless of the marriage procedures.
A don da la ka fara tubabu shɛ kan u bɛɛ ka taa ni ɲɔgɔn ye.
3.515986
A don dala la ka fara tɔwbabu se nka u bɛ ka taa ni ɲɔgɔn ye
A don da la ka fara tubabu se kan u bɛɛ ka taa ni ɲɔgɔn ye
Enter the door and go out with the French chicken.
O a sɔrɔ cogo wɛrɛ fɛnɛ ye jumɛn ye?
1.66
O a sɔrɔ tɔgɔ wɛrɛ fana ye jumɛn ye
A sɔrɔ cogo wɛrɛ fɛnɛ ye jumɛn ye
What is the other option?
N b'a daminɛ sɔgɔma fɔlɔ n bɛ taa [cs] kɛ o kɔni o ye diɲɛ doŋo don ye.
3.836009
N b'a daminɛ sogo sɔgɔma fɔlɔ n bɛ taafiriko'rireccɛ o kɔni o diɲɛ donko de
N b'a daminɛ sɔgɔma fɔlɔ n bɛ taa[cs] kɛ o kɔni o ye diɲɛ don o don
I start by the beginning of the morning and end up [cs] that's the world's end of time.
Ale ye bana ye ni a y' i minɛ.
1.628005
Ale bana n'i y'a i minɛ
Ale ye bana ye n'i y'i minɛ
He is sick if you are suffering from it.
Musɔrɔ siri jɔyɔrɔ ka bon kɔsɔbɛ ɲɛda labɛn na!
3.131995
Musosi jɔyɔrɔ ka bonsɔbɛ ɲɛ labɛn na
Musɔrɔ siri jɔyɔrɔ ka bon kɔsɔbɛ ɲɛda labɛn na
The music is a very important role in the preparation of the face!
O ta ye yɔrɔni kelen de ye koyi
1.276
O kaan yɛrɛ kelen don
Foro taa yɔrɔ kelen de ye koyi
That's exactly one thing.
Ale somɔgɔw bɛ mankuranin .
1.755986
Ale sumaworomɔgɔw bɛ mankan
Ale bi somɔgɔw be mankuran di
His parents are in the middle of the denotation.
Sini ɲɛsigi la [?]
1.308005
Sini ɲɛsigi la
Sini ɲɛsigi la[?]
In the future of tomorrow [?]
A yɛrɛ bɛ kɛ somɔgɔya yɛrɛ ye
1.82
A yɛrɛ bɛ kɛ somɔgɔya yɛrɛ ye
A yɛrɛ bɛ kɛ somɔgɔya yɛrɛ ye
A yɛrɛ becomes a real relative.
Ka fɔ ko fɛn ti [?]
1.308005
K' ko ko fɛn ci
Ka fɔ ko fɛn ti[?]
To say that something is not true?
Yɔrɔ i te se ka baara in kɛ dɛ
1.531995
Yɔrɔ i tɛ se ka baara in kɛ dɛ
Yɔrɔ i tɛ se ka baara in kɛ dɛ
You can't do this task, huh
I'i y'i [cs] o la.
1.34
I'i bɛɛ diinɛ ye wa
U y'i bɛɛ di ne ye o la
I'm going to try it.
Denmisɛnni dɔ bɛ ye sisan a si tɛ a si tɛ tɛmɛ san tan ni seegin kan.
2.94
Denmisɛnnin dɔw bɛ sisansi a sidi dɛmɛ san denmisɛnningin kan
Denmisɛnnin dɔw be yen sisan a si te a si te tɛmɛ san tan ni seegin kan
A child is now a child of less than 18 years old.
N'o tɛ baarakɛ minɛ ka ca.
1.243991
N'o tɛ baarakɛ minɛ ka ca
N'o tɛ baarakɛ minɛ ka ca
Otherwise, there are many types of operations.
Disijanya hakɛma.
1.211995
Dija hakɛma
Disi janya hakɛ ma
Distance measurement.
Ne olu [cs] na a bɛ boli kɛ saga [cs] a bɛ boli kɛ bakɔrɔnin minnu na
4.411995
Ne olu ganana aw bɛ boli saba u'a boli kɛ bankɔrɔnin mun na
Ne olu[cs] na a bɛ boli kɛ saga[cs] a bɛ boli kɛ bakɔrɔnin minnu na
I, [cs], are running in the middle of the sheep [cs], where they are running
N bɛ taa tɔmɔnɔ [cs] ɲini
1.275986
N bɛ taa toɔnɔ biife ɲini
N bɛ taa tɔmɔnɔ girifere ɲini
I'm going to find the word [cs]
A k'a yira a la
1.244014
A k'a jira la
A k'a yira a la
Let's show them the story
Yɔrɔ kɛlen k'a kɛ kaba ye
1.947982
Yɔrɔ kɛlen' ka' kɛ kababa ye
Yɔrɔ kelen na k'a kɛ kaba ye
The text transformed into a noun.
[cs] aw kana foyi fara[cs] kan.
1.788005
Don aw kana foyi fara sirame kan
[cs] aw kana foyi fara mun kan
[cs] you should add nothing to [cs].
Kɔfɛ i bɛ se ka muso ɲini ga.
1.468005
' kɔfɛ i bɛ se ka muso ɲini
Kɔfɛ i bɛ se ka muso ɲiniŋa
You can look for a woman at the kitchen.
An m'o wele welekan di [?] [noise]
2.172018
An'o wele wulila kan di
An m'o wele welekan di
N' ma o wele welekan di [?] [noise]
Ni walasa i ka jago kɛ
1.916009
Ni walasa i ka jago kɛ
Ni walasa[um] i ka jago kɛ
If you want to do business
I b'a baara [noise] kɛ [cs] i be nɔnɔ min
1.755986
I b'a bara kɛ tan kɛ i bɛ nɔnɔ o min
I b'a baara kɛ[cs] i bɛ nɔnɔ min
I'm doing it with noise in [cs] you're drinking milk.
[cs] Bɔn e be nin fura e be nin barabatɔ e b'a furakɛ kɛ nin togo in na
2.844014
Bon i bɛ nin fura i bɛ nin barabagatɔ i b'a furakɛ kɛ nin tulo in na
[cs] i bɛ nin fura in i bɛ nin banabaatɔ i b'a furakɛ nin cogo in na
[cs] So you're taking this remedy, you're doing this madman, you're treating it with this name
Ɲininikɛlaw bila ɲininikɛla munnu be se ka taa
3.004014
Ɲininikɛlaw bila jiriinikɛla minnu bɛ se ka taa
Ɲininikɛlaw bila ɲininikɛla munnu bɛ se ka taa
Find the number of researchers who could go to the future.
Bana in n y'a fɔ aw ye a tun bɛ ninahakilifereke bila adamaden na ninakilifereke min bɛ i n'a fɔ ko i ni bɔtɔ filɛ
5.691995
Bana in n'a fɔ ye a tun bɛ ɲɛna hakililifiri bila arajɛ na ɲɛnafilifi min bɛ i n'a fɔ ko i ni bɔtɔ filɛ
Bana in n y'a fɔ ye a kun bɛ ɲɛnakili fereke bila hadamaden na ɲɛnakili fereke min bɛ i n'a fɔ ko i ni bɔtɔ filɛ
I told you this disease that caused asthma in humans, as if you were suffering from asthma
Mɔgɔ fana de ka sɔrɔ [?]
1.371995
Mɔgɔ fana de ka sɔrɔ
Mɔgɔ fana de ka sɔrɔ[?]
How many people do you have?
O dɔgɔtɔrɔya taasira ɲɔgɔnnaw ye.
1.755986
O tɔgɔ o y'a tasira kɔnɔ
Dɔgɔtɔrɔya taasira banaw[?]
Here are the steps to follow.
[cs] dayɛlɛ n'an ye[?]
1.531995
Mzɔn dalen le ye n'a ye
[cs] dalen n'an ye[?]
[cs] open the day with us[?]
Tɔw bɔra nansarala ka na farafinna ɲini k'a dɔn fɔlɔ
3.771995
To bɔra nanzsarala ka farafinna ɲini k'a dɔn fɔlɔ
Tɔw bɔra nanzsarala ka na farafinna ɲini k'a dɔn fɔlɔ
The others came from the White House to go and explore Africa.
Lakɔlɔsili kɔni bɛ kɛ
1.82
Lakkɔsieli kɔni bɛ kɛ
Lakɔlɔsili kɔni bɛ kɛ
The lesson is indeed being given.
[cs] an fana b'o kɛ [cs] an ka wari kana [cs] cogoya dɔ la.
3.42
Pur an fana b'o kɛ purka an ka wari kana pɛereki jɔwa dɔ la
Puruk'u ka an fana b'o kɛ puruke an ka wari kana[cs] cogoya dɔ la
[cs] one does it [cs] to make sure our money is in a bad state.
K'i cɛ to dumuni kɛ la, nin ko in ne kɛra tan bi, o man kan ka fɔ, i b'a tigi dɛsɛ dumuni na.
5.435986
K'i cɛ to dumuni la nin n ko in ne kɛra ta bi o ma kan ka fɔ i b'a tigi dɛsɛ dumuni na
K'i cɛ to dumuni kɛ la nin ko in ne kɛra tan bi o man kan ka fɔ i b'a tigi dɛsɛ dumuni na
As your husband is still eating, this situation, I'm sorry, is not worth mentioning, you'll make him incapable of eating.
[um] ko nin ne b'u la, nin ne b'u k'u dekun.
2.236
A ko ni ne ne b'u la ne b'u duki
Aa ko nin ne b'u la nin ne b'u k'u degun
[um] says that I'm going to do it for them, that I'm going to do it for them.
Sɔrɔ ka muso[um] ka furuko boloda
2.78
Sɔrɔ ka muso ka furuko bolo da
Sɔrɔ ka muso[um] ka furuko bolo da
To obtain the woman's wedding schedule
U bɛ se ka na ni bon ye.
1.436
U se ka ni bon ye
U bɛ se ka na ni bon ye
They can come with the room.
A bɛ u bɛ se ka u bɛ kirinaw k'a la
3.451995
U bɛ se ka u bɛ kiw kan la
A u bɛ u bɛ se ka u bɛ kirinanw k'a la
They might have a headache or nausea.
U b'a fɔ o ma koo
1.18
B'a fɔ o ma ko
U b'a fɔ o ma ko
They call it 'ukoo'
Minnu bɛ fara yiri yiri yiri yiribuluw ni [?]
2.971995
Minnu bɛ fara jiri-- yiri-w min
Minnu bɛ fara yiri yiri yiri yiri yiribuluw ni[?]
Which of the following is NOT a unique combination of words and phrases?
Ka dugukolo ka sigikan tuguni ka dugukolo [?]
2.524014
Ka dugukolo ka sigi a ka tuguni ka dugukolo don
Ka dugukolo ka segin a kan tuguni ka dugukolo
What is the effect of reshaping the Earth's orbit?
An kɛtɔ ka kɔɔri fura kɛ k'an bɛ [?]
1.916009
An kɛtɔ ka kɔɔri furakɛkan bɔ
An kɛtɔ ka kɔɔri furakɛ k'an bɔ
What are you doing when applying cotton as a remedy for our [?]
Nin ko sugu
1.148005
Nin ko sugu
Nin ko sugu[?]
This type of event
N'i sigiɲɔgɔn yɛrɛ fɛnɛ
1.531995
N'i sigiɲɔgɔn n yɛrɛ fana
N'i sigiɲɔgɔnw yɛrɛ fɛnɛ
If you are with your neighbors
N'a ye diya i bɛ se ka tulu [?]
1.531995
N'a ye da i suti fa
N'a y'i diya i bɛ se ka tulu k'a la
If you want to be good, you can be getting an oil [?]
Nka hakili yɛrɛ fana mako bɛ [?]
1.948
Nka hakili yɛrɛ fana mago bɛ
Nka hakili yɛrɛ fana mago bɛ
But the mind itself also needs [?]
Walasa i ɲa ka da a yɔrɔnin kan
1.468005
Walasa i'a ka da auna
Walasa i ɲɛ ka da a yɔrɔnin kan
So you are quite prepared.
Den ma den ma aw den ma [cs]sinɔ
2.491995
Den ma den ma aw den ma sunɔ
Den ma den ma aw den ma[um][cs]
The child has not seen his father, nor his mother.
[um] ale yɛrɛ ye, ne weele [?]
1.404
Ale yɛrɛ ye ne weele
[um] ale yɛrɛ ye ne wele
[um] he is, I called you?
I bɛ taa foro wɛrɛ la.
1.212018
I bɛ taa foro wɛrɛ la
I bɛ taa foro wɛrɛ la
I'm going to another field.
Nka n kun sigira, ni n bɛ fɛn fɛn kɛ n bɛ t'ale ɲiniŋa.
2.844
Nka n sigira ni bɛ fɛn fɛ kɛ n bɛ taa ale ɲini
Nka n kun sigira n bɛ fɛn fɛn kɛ n bɛ taa ale ɲininka
But I got angry, if I do anything I'll go to ask him.
A kɔlɔlɔ ye jumɛn ye n'a ye da don fɛn caman na
2.908005
A kɔrɔlɔ ye juma ye n'a ye da don fɛn caman na
A kɔlɔlɔ ye jumɛn ye n'a ye n da don fɛn caman na[um]
What is the consequence if he opens the doors to many things?
[cs] dɔrɔn kun bɛ [cs] tɛ dɛ.
1.82
A siri dɔrɔn tun bɛsi tɛ dɛ
A siri dɔrɔn kun bɛ y'a dɔ a siri tɛ dɛ
[cs] only has a meaning outside of [cs].
End of preview. Expand in Data Studio

AfVoices-Translated (Bambara-English)

This is a Bambara speech translation dataset, which is built on the African Next Voices (AfVoices) Bambara ASR corpus. It provides English translations for the human-corrected subset of the original collection, creating a parallel corpus for Bambara-English machine translation and speech-to-text tasks.

Methodology

We machine-translated the human-validated transcriptions from AfVoices using the Oolel-translator repository.

  • Inference Engine: ms-swift with vLLM.
  • Source Data: human-corrected subset (~159 hours / 260k samples).
  • Status: Machine-translated; human expert validation is the next step.

Translation Prompt

To ensure technical consistency with the original ASR data, the following prompt was used:

"As an expert translator, provide only the natural English translation of the following Bambara text while preserving all tags ([um], [cs], [noise], [?], [pause]) exactly as they appear without any additional commentary"

Transcription Tags

This dataset preserves the original acoustic event tags to maintain synchronization with the audio:

  • [um]: Vocalized pauses/fillers
  • [cs]: Code-switching or foreign words
  • [noise]: Background noise
  • [?]: Inaudible or overlapped speech
  • [pause]: Long silence (>3-5 seconds)

Credits & Acknowledgments

We would like to credit RobotsMali and the African Next Voices (ANV) project for the original data collection and human-corrected transcriptions. This work would not be possible without their efforts to build open-source resources for underrepresented African languages.

Original Citation

If you use this dataset, please cite the original AfVoices paper:

@misc{diarra2025dealinghardfactslowresource,
      title={Dealing with the Hard Facts of Low-Resource African NLP}, 
      author={Yacouba Diarra and Nouhoum Souleymane Coulibaly and Panga Azazia Kamaté and Madani Amadou Tall and Emmanuel Élisé Koné and Aymane Dembélé and Michael Leventhal},
      year={2025},
      eprint={2511.18557},
      archivePrefix={arXiv},
      primaryClass={cs.CL},
      url={https://arxiv.org/abs/2511.18557}, 
}

Disclaimer

These translations are currently machine-generated. Users should be aware that while the Bambara source is human-corrected, the English "translation" column may contain model-specific errors or hallucinations until the final human validation phase is complete.

Downloads last month
14

Paper for soynade-research/Bambara-Speech-Translation-Data