Datasets:
sentence_original
stringlengths 8
94
| sentence
stringlengths 6
94
| sentence_word_length
int64 2
18
| sentence_phonemized
stringlengths 7
116
| sentence_phonemized_length
int64 7
116
| sentence_no_stress
stringlengths 6
81
| sentence_no_stress_phonemized
stringlengths 7
106
| sentence_no_stress_phonemized_length
int64 7
106
| sentence_pluses
stringlengths 6
94
| sentence_pluses_phonemized
stringlengths 7
113
| sentence_pluses_phonemized_length
int64 7
113
| type
stringclasses 3
values |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
— А в пе́рших листа́х!
|
А в пе́рших листа́х!
| 4
|
ɐ ʋ ˈpɛrʃɪx ɫɪˈstax!
| 20
|
А в перших листах!
|
ɐ ʋ perʃɪx ɫɪstɐx!
| 18
|
А в п+ерших лист+ах!
|
ɐ ʋ p+erʃɪx ɫɪst+ɐx!
| 20
|
exclamation
|
— А до кого ж вона́ ходи́ла? Бо́же ми́лий!
|
А до кого ж вона́ ходи́ла? Бо́же ми́лий!
| 8
|
ɐ dɔ kɔɦɔ ʒ wɔˈna xɔˈdɪɫɐ? ˈbɔʒe ˈmɪɫɪj!
| 40
|
А до кого ж вона ходила? Боже милий!
|
ɐ dɔ kɔɦɔ ʒ wɔnɐ xɔdɪɫɐ? bɔʒe mɪɫɪj!
| 36
|
А до кого ж вон+а ход+ила? Б+оже м+илий!
|
ɐ dɔ kɔɦɔ ʒ wɔn+ɐ xɔd+ɪɫɐ? b+ɔʒe m+ɪɫɪj!
| 40
|
exclamation
|
— А мої́ дро́ва всі пропаду́ть!
|
А мої́ дро́ва всі пропаду́ть!
| 5
|
ɐ mɔˈji ˈdrɔʋɐ ʍsʲi prɔpɐˈdutʲ!
| 31
|
А мої дрова всі пропадуть!
|
ɐ mɔji drɔʋɐ ʍsʲi prɔpɐdʊtʲ!
| 28
|
А мо+ї др+ова всі пропад+уть!
|
ɐ mɔ+ji dr+ɔʋɐ ʍsʲi prɔpɐd+ʊtʲ!
| 31
|
exclamation
|
— А ну, ді́ти пока́жемо ля́хам коза́цьку вда́чу!
|
А ну, ді́ти пока́жемо ля́хам коза́цьку вда́чу!
| 7
|
ɐ nʊ, ˈdʲitɪ pɔˈkaʒemɔ ˈlʲaxɐm kɔˈzat͡sʲkʊ ˈwdat͡ʃʊ!
| 52
|
А ну, діти покажемо ляхам козацьку вдачу!
|
ɐ nʊ, dʲitɪ pɔkɐʒemɔ lʲɐxɐm kɔzɐt͡sʲkʊ wdɐt͡ʃʊ!
| 47
|
А ну, д+іти пок+ажемо л+яхам коз+ацьку вд+ачу!
|
ɐ nʊ, d+itɪ pɔk+ɐʒemɔ ɫ+jɐxɐm kɔz+ɐt͡sʲkʊ wd+ɐt͡ʃʊ!
| 51
|
exclamation
|
— А ну, Дмитро́, про Нечая́! Нечая́ заспіва́й!
|
А ну, Дмитро́, про Нечая́! Нечая́ заспіва́й!
| 7
|
ɐ nʊ, dmɪˈtrɔ, prɔ net͡ʃɐˈja! net͡ʃɐˈja zɐsʲpʲiˈʋaj!
| 52
|
А ну, Дмитро, про Нечая! Нечая заспівай!
|
ɐ nʊ, dmɪtrɔ, prɔ net͡ʃɐjɐ! net͡ʃɐjɐ zɐsʲpʲiʋɐj!
| 48
|
А ну, Дмитр+о, про Неча+я! Неча+я заспів+ай!
|
ɐ nʊ, dmɪtr+ɔ, prɔ net͡ʃɐ+jɐ! net͡ʃɐ+jɐ zɐsʲpʲiʋ+ɐj!
| 52
|
exclamation
|
— А то чому́!
|
А то чому́!
| 3
|
ɐ tɔ t͡ʃoˈmu!
| 13
|
А то чому!
|
ɐ tɔ t͡ʃɔmʊ!
| 12
|
А то чом+у!
|
ɐ tɔ t͡ʃɔm+ʊ!
| 13
|
exclamation
|
— А це для вас!
|
А це для вас!
| 4
|
ɐ t͡se dʲlʲɐ ʋɐs!
| 17
|
А це для вас!
|
ɐ t͡se dʲlʲɐ ʋɐs!
| 17
|
А це для вас!
|
ɐ t͡se dʲlʲɐ ʋɐs!
| 17
|
exclamation
|
— А чия́ ж, як не Іва́на Марти́новича!
|
А чия́ ж, як не Іва́на Марти́новича!
| 7
|
ɐ t͡ʃɪˈja ʒ, jɐk ne iˈʋanɐ mɐrˈtɪnɔʋɪt͡ʃɐ!
| 42
|
А чия ж, як не Івана Мартиновича!
|
ɐ t͡ʃɪjɐ ʒ, jɐk ne iʋɐnɐ mɐrtɪnɔʋɪt͡ʃɐ!
| 39
|
А чи+я ж, як не Ів+ана Март+иновича!
|
ɐ t͡ʃɪ+jɐ ʒ, jɐk ne iʋ+ɐnɐ mɐrt+ɪnɔʋɪt͡ʃɐ!
| 42
|
exclamation
|
— А чорт побира́й! На цей раз він не втече́ від мене́!
|
А чорт побира́й! На цей раз він не втече́ від мене́!
| 11
|
ɐ t͡ʃɔrt pɔbɪˈraj! nɐ t͡sei̯ rɐz ʋʲin ne ʍteˈt͡ʃɛ ʋʲid meˈnɛ!
| 61
|
А чорт побирай! На цей раз він не втече від мене!
|
ɐ t͡ʃɔrt pɔbɪrɐj! nɐ t͡sei̯ rɐz ʋʲin ne ʍtet͡ʃe ʋʲid mene!
| 58
|
А чорт побир+ай! На цей раз він не втеч+е від мен+е!
|
ɐ t͡ʃɔrt pɔbɪr+ɐj! nɐ t͡sei̯ rɐz ʋʲin ne ʍtet͡ʃ+e ʋʲid men+e!
| 61
|
exclamation
|
— А я Богу́н Іва́н!
|
А я Богу́н Іва́н!
| 4
|
ɐ jɐ boˈɦun iˈʋan!
| 18
|
А я Богун Іван!
|
ɐ jɐ bɔɦʊn iʋɐn!
| 16
|
А я Бог+ун Ів+ан!
|
ɐ jɐ bɔɦ+ʊn iʋ+ɐn!
| 18
|
exclamation
|
— А, — мо́вив Д'Артаньян, підво́дячись та уклоня́ючись, — ви — мій домовла́сник!
|
А, мо́вив Д'Артаньян, підво́дячись та уклоня́ючись, ви мій домовла́сник!
| 9
|
ɐ, ˈmɔʋɪu̯ dɐrtɐnʲjɐn, pʲidˈwɔdʲɐt͡ʃɪsʲ tɐ ʊkɫɔˈnʲajʊt͡ʃɪsʲ, ʋɪ mʲii̯ dɔmɔu̯ˈɫasnɪk!
| 84
|
А, мовив Д'Артаньян, підводячись та уклоняючись, ви мій домовласник!
|
ɐ, mɔʋɪu̯ dɐrtɐnʲjɐn, pʲidwɔdʲɐt͡ʃɪsʲ tɐ ʊkɫɔnʲɐjʊt͡ʃɪsʲ, ʋɪ mʲii̯ dɔmɔu̯ɫɐsnɪk!
| 80
|
А, м+овив Д'Артаньян, підв+одячись та уклон+яючись, ви мій домовл+асник!
|
ɐ, m+ɔʋɪu̯ dɐrtɐnʲjɐn, pʲidʋ+ɔdʲɐt͡ʃɪsʲ tɐ ʊkɫɔn+jɐjʊt͡ʃɪsʲ, ʋɪ mʲii̯ dɔmɔu̯ɫ+ɐsnɪk!
| 84
|
exclamation
|
— А, бга́тику мій любезний!
|
А, бга́тику мій любезний!
| 4
|
ɐ, ˈbɦatɪkʊ mʲii̯ lʲʊbeznɪj!
| 28
|
А, бгатику мій любезний!
|
ɐ, bɦɐtɪkʊ mʲii̯ lʲʊbeznɪj!
| 27
|
А, бг+атику мій любезний!
|
ɐ, bɦ+ɐtɪkʊ mʲii̯ lʲʊbeznɪj!
| 28
|
exclamation
|
— А, до́брий день вам, кума́сю! Ось де ми з вами зди́балися!
|
А, до́брий день вам, кума́сю! Ось де ми з вами зди́балися!
| 11
|
ɐ, ˈdɔbrɪi̯ denʲ ʋɐm, kʊˈmasʲʊ! ɔsʲ de mɪ z ʋɐmɪ ˈzdɪbɐɫɪsʲɐ!
| 61
|
А, добрий день вам, кумасю! Ось де ми з вами здибалися!
|
ɐ, dɔbrɪi̯ denʲ ʋɐm, kʊmɐsʲʊ! ɔsʲ de mɪ z ʋɐmɪ zdɪbɐɫɪsʲɐ!
| 58
|
А, д+обрий день вам, кум+асю! Ось де ми з вами зд+ибалися!
|
ɐ, d+ɔbrɪi̯ denʲ ʋɐm, kʊm+ɐsʲʊ! ɔsʲ de mɪ z ʋɐmɪ zd+ɪbɐɫɪsʲɐ!
| 61
|
exclamation
|
— А, облу́днику! Так ось як ви вивча́єте богослі́в'я!
|
А, облу́днику! Так ось як ви вивча́єте богослі́в'я!
| 8
|
ɐ, oˈbɫudnɪkʊ! tɐk ɔsʲ jɐk ʋɪ ʋɪu̯ˈt͡ʃajete bɔɦosʲˈlʲiʋjɐ!
| 58
|
А, облуднику! Так ось як ви вивчаєте богослів'я!
|
ɐ, ɔbɫʊdnɪkʊ! tɐk ɔsʲ jɐk ʋɪ ʋɪu̯t͡ʃɐjete bɔɦɔsʲlʲiʋjɐ!
| 55
|
А, обл+уднику! Так ось як ви вивч+аєте богосл+ів'я!
|
ɐ, ɔbɫ+ʊdnɪkʊ! tɐk ɔsʲ jɐk ʋɪ ʋɪu̯t͡ʃ+ɐjete bɔɦɔsɫ+iʋjɐ!
| 56
|
exclamation
|
— А, ти вбив мене́, зра́днику!
|
А, ти вбив мене́, зра́днику!
| 5
|
ɐ, tɪ wbɪu̯ meˈnɛ, ˈzradnɪkʊ!
| 29
|
А, ти вбив мене, зраднику!
|
ɐ, tɪ wbɪu̯ mene, zrɐdnɪkʊ!
| 27
|
А, ти вбив мен+е, зр+аднику!
|
ɐ, tɪ wbɪu̯ men+e, zr+ɐdnɪkʊ!
| 29
|
exclamation
|
— Аджеж вона́ живе́ в нього!
|
Аджеж вона́ живе́ в нього!
| 5
|
ɐd͡ʒeʒ wɔˈna ʒɪˈʋɛ ʋ nʲɔɦɔ!
| 27
|
Аджеж вона живе в нього!
|
ɐd͡ʒeʒ wɔnɐ ʒɪʋe ʋ nʲɔɦɔ!
| 25
|
Аджеж вон+а жив+е в нього!
|
ɐd͡ʒeʒ wɔn+ɐ ʒɪʋ+e ʋ nʲɔɦɔ!
| 27
|
exclamation
|
— Ай, ай, ай!
|
Ай, ай, ай!
| 3
|
ɐj, ɐj, ɐj!
| 11
|
Ай, ай, ай!
|
ɐj, ɐj, ɐj!
| 11
|
Ай, ай, ай!
|
ɐj, ɐj, ɐj!
| 11
|
exclamation
|
— Але́ не тут! Зачека́й у сі́нях!
|
Але́ не тут! Зачека́й у сі́нях!
| 6
|
ɐˈɫɛ ne tʊt! zɐt͡ʃeˈkai̯ ʊ ˈsʲinʲɐx!
| 36
|
Але не тут! Зачекай у сінях!
|
ɐɫe ne tʊt! zɐt͡ʃekɐi̯ ʊ sʲinʲɐx!
| 33
|
Ал+е не тут! Зачек+ай у с+інях!
|
ɐɫ+e ne tʊt! zɐt͡ʃek+ɐi̯ ʊ s+inʲɐx!
| 35
|
exclamation
|
— Але́ пам'ята́й, не їж пирогі́в!
|
Але́ пам'ята́й, не їж пирогі́в!
| 5
|
ɐˈɫɛ pɐmjɐˈtaj, ne jiʒ pɪroˈɦʲiʋ!
| 33
|
Але пам'ятай, не їж пирогів!
|
ɐɫe pɐmjɐtɐj, ne jiʒ pɪrɔɦʲiʋ!
| 30
|
Ал+е пам'ят+ай, не їж пирог+ів!
|
ɐɫ+e pɐmjɐt+ɐj, ne jiʒ pɪrɔɦ+iʋ!
| 32
|
exclamation
|
— Арамісе, подиві́ться на цього́ коня́!
|
Арамісе, подиві́ться на цього́ коня́!
| 5
|
ɐrɐmʲise, pɔdɪˈʋʲit͡sʲːɐ nɐ t͡sʲɔˈɦɔ kɔˈnʲa!
| 44
|
Арамісе, подивіться на цього коня!
|
ɐrɐmʲise, pɔdɪʋʲit͡sʲːɐ nɐ t͡sʲɔɦɔ kɔnʲɐ!
| 41
|
Арамісе, подив+іться на цьог+о кон+я!
|
ɐrɐmʲise, pɔdɪʋ+it͡sʲːɐ nɐ t͡sʲɔɦ+ɔ kɔn+jɐ!
| 43
|
exclamation
|
— Атосе! Портосе! Арамісе!
|
Атосе! Портосе! Арамісе!
| 3
|
ɐtɔse! pɔrtɔse! ɐrɐmʲise!
| 25
|
Атосе! Портосе! Арамісе!
|
ɐtɔse! pɔrtɔse! ɐrɐmʲise!
| 25
|
Атосе! Портосе! Арамісе!
|
ɐtɔse! pɔrtɔse! ɐrɐmʲise!
| 25
|
exclamation
|
— Ах, бо́же мій! Що з вами? Таки́й бліди́й!
|
Ах, бо́же мій! Що з вами? Таки́й бліди́й!
| 8
|
ɐx, ˈbɔʒe mʲij! ʃt͡ʃɔ z ʋɐmɪ? tɐˈkɪi̯ blʲiˈdɪj!
| 47
|
Ах, боже мій! Що з вами? Такий блідий!
|
ɐx, bɔʒe mʲij! ʃt͡ʃɔ z ʋɐmɪ? tɐkɪi̯ blʲidɪj!
| 44
|
Ах, б+оже мій! Що з вами? Так+ий блід+ий!
|
ɐx, b+ɔʒe mʲij! ʃt͡ʃɔ z ʋɐmɪ? tɐk+ɪi̯ blʲid+ɪj!
| 47
|
exclamation
|
— Ах, монсеньє́р!
|
Ах, монсеньє́р!
| 2
|
ɐx, mɔnseˈnʲjɛr!
| 16
|
Ах, монсеньєр!
|
ɐx, mɔnsenʲjer!
| 15
|
Ах, монсень+єр!
|
ɐx, mɔnsenʲ+jer!
| 16
|
exclamation
|
— Б'ють на спо́лох!
|
Б'ють на спо́лох!
| 3
|
bjʊtʲ nɐ ˈspɔɫɔx!
| 17
|
Б'ють на сполох!
|
bjʊtʲ nɐ spɔɫɔx!
| 16
|
Б'ють на сп+олох!
|
bjʊtʲ nɐ sp+ɔɫɔx!
| 17
|
exclamation
|
— Біда́, па́не ге́тьмане! Отепе́р ми посі́ли!
|
Біда́, па́не ге́тьмане! Отепе́р ми посі́ли!
| 6
|
bʲiˈda, ˈpane ˈɦɛtʲmɐne! ɔteˈpɛr mɪ poˈsʲiɫɪ!
| 45
|
Біда, пане гетьмане! Отепер ми посіли!
|
bʲidɐ, pɐne ɦetʲmɐne! ɔteper mɪ pɔsʲiɫɪ!
| 40
|
Бід+а, п+ане г+етьмане! Отеп+ер ми пос+іли!
|
bʲid+ɐ, p+ɐne ɦ+etʲmɐne! ɔtep+er mɪ pɔs+iɫɪ!
| 44
|
exclamation
|
— Біле́ньке й м'яке́ньке личенько, як у дити́ни!
|
Біле́ньке й м'яке́ньке личенько, як у дити́ни!
| 7
|
bʲiˈɫɛnʲke j mjɐˈkɛnʲke ɫɪt͡ʃenʲkɔ, jɐk ʊ dɪˈtɪnɪ!
| 50
|
Біленьке й м'якеньке личенько, як у дитини!
|
bʲiɫenʲke j mjɐkenʲke ɫɪt͡ʃenʲkɔ, jɐk ʊ dɪtɪnɪ!
| 47
|
Біл+еньке й м'як+еньке личенько, як у дит+ини!
|
bʲiɫ+enʲke j mjɐk+enʲke ɫɪt͡ʃenʲkɔ, jɐk ʊ dɪt+ɪnɪ!
| 50
|
exclamation
|
— Бли́жче! Диви́ся мені́ в о́чі!
|
Бли́жче! Диви́ся мені́ в о́чі!
| 5
|
ˈbɫɪʒt͡ʃe! dɪˈʋɪsʲɐ meˈnʲi ʋ ˈɔt͡ʃʲi!
| 37
|
Ближче! Дивися мені в очі!
|
bɫɪʒt͡ʃe! dɪʋɪsʲɐ menʲi ʋ ɔt͡ʃʲi!
| 33
|
Бл+ижче! Див+ися мен+і в +очі!
|
bɫ+ɪʒt͡ʃe! dɪʋ+ɪsʲɐ men+i ʋ +ɔt͡ʃʲi!
| 36
|
exclamation
|
— Бо ду́рень був, Ґаво, ду́рень був! Не знав, до чого́ взя́тися!
|
Бо ду́рень був, Ґаво, ду́рень був! Не знав, до чого́ взя́тися!
| 11
|
bɔ ˈdurenʲ bʊʋ, ɡɐwɔ, ˈdurenʲ bʊʋ! ne znɐʋ, dɔ t͡ʃɔˈɦɔ ˈwzʲatɪsʲɐ!
| 66
|
Бо дурень був, Ґаво, дурень був! Не знав, до чого взятися!
|
bɔ dʊrenʲ bʊʋ, ɡɐwɔ, dʊrenʲ bʊʋ! ne znɐʋ, dɔ t͡ʃɔɦɔ wzʲɐtɪsʲɐ!
| 62
|
Бо д+урень був, Ґаво, д+урень був! Не знав, до чог+о вз+ятися!
|
bɔ d+ʊrenʲ bʊʋ, ɡɐwɔ, d+ʊrenʲ bʊʋ! ne znɐʋ, dɔ t͡ʃɔɦ+ɔ wz+jɐtɪsʲɐ!
| 66
|
exclamation
|
— Бог з тобо́ю, добро́дію!
|
Бог з тобо́ю, добро́дію!
| 4
|
bɔɦ z tɔˈbɔjʊ, dɔˈbrɔdʲijʊ!
| 27
|
Бог з тобою, добродію!
|
bɔɦ z tɔbɔjʊ, dɔbrɔdʲijʊ!
| 25
|
Бог з тоб+ою, добр+одію!
|
bɔɦ z tɔb+ɔjʊ, dɔbr+ɔdʲijʊ!
| 27
|
exclamation
|
— Бо́га ра́ди, поясні́ть!
|
Бо́га ра́ди, поясні́ть!
| 3
|
ˈbɔɦɐ ˈradɪ, pɔjɐsʲˈnʲitʲ!
| 26
|
Бога ради, поясніть!
|
bɔɦɐ rɐdɪ, pɔjɐsʲnʲitʲ!
| 23
|
Б+ога р+ади, поясн+іть!
|
b+ɔɦɐ r+ɐdɪ, pɔjɐsn+itʲ!
| 24
|
exclamation
|
— Бода́й і не каза́ти, па́не ясновельмо́жний!
|
Бода́й і не каза́ти, па́не ясновельмо́жний!
| 6
|
bɔˈdai̯ i ne kɐˈzatɪ, ˈpane jɐsnɔʋelʲˈmɔʒnɪj!
| 45
|
Бодай і не казати, пане ясновельможний!
|
bɔdɐi̯ i ne kɐzɐtɪ, pɐne jɐsnɔʋelʲmɔʒnɪj!
| 41
|
Бод+ай і не каз+ати, п+ане ясновельм+ожний!
|
bɔd+ɐi̯ i ne kɐz+ɐtɪ, p+ɐne jɐsnɔʋelʲm+ɔʒnɪj!
| 45
|
exclamation
|
— Бо́же мій!
|
Бо́же мій!
| 2
|
ˈbɔʒe mʲij!
| 11
|
Боже мій!
|
bɔʒe mʲij!
| 10
|
Б+оже мій!
|
b+ɔʒe mʲij!
| 11
|
exclamation
|
— Боягу́з! Боягу́з! Боягу́з!
|
Боягу́з! Боягу́з! Боягу́з!
| 3
|
bɔjɐˈɦuz! bɔjɐˈɦuz! bɔjɐˈɦuz!
| 29
|
Боягуз! Боягуз! Боягуз!
|
bɔjɐɦʊz! bɔjɐɦʊz! bɔjɐɦʊz!
| 26
|
Бояг+уз! Бояг+уз! Бояг+уз!
|
bɔjɐɦ+ʊz! bɔjɐɦ+ʊz! bɔjɐɦ+ʊz!
| 29
|
exclamation
|
— Бу́де ж тому́ пацюко́ві!
|
Бу́де ж тому́ пацюко́ві!
| 4
|
ˈbude ʒ toˈmu pɐt͡sʲʊˈkɔʋʲi!
| 28
|
Буде ж тому пацюкові!
|
bʊde ʒ tɔmʊ pɐt͡sʲʊkɔʋʲi!
| 25
|
Б+уде ж том+у пацюк+ові!
|
b+ʊde ʒ tɔm+ʊ pɐt͡sʲʊk+ɔʋʲi!
| 28
|
exclamation
|
— Ва́ше здоро́в'я, па́не Д'Артаньяне!
|
Ва́ше здоро́в'я, па́не Д'Артаньяне!
| 4
|
ˈʋaʃe zdɔˈrɔʋjɐ, ˈpane dɐrtɐnʲjɐne!
| 35
|
Ваше здоров'я, пане Д'Артаньяне!
|
ʋɐʃe zdɔrɔʋjɐ, pɐne dɐrtɐnʲjɐne!
| 32
|
В+аше здор+ов'я, п+ане Д'Артаньяне!
|
ʋ+ɐʃe zdɔr+ɔʋjɐ, p+ɐne dɐrtɐnʲjɐne!
| 35
|
exclamation
|
— Ви — пан Д'Артаньян, — згукну́в Грі́мо, — та не мо́же бу́ти!
|
Ви пан Д'Артаньян, згукну́в Грі́мо, та не мо́же бу́ти!
| 9
|
ʋɪ pɐn dɐrtɐnʲjɐn, zɦʊkˈnuu̯ ˈɦrʲimɔ, tɐ ne ˈmɔʒe ˈbutɪ!
| 56
|
Ви пан Д'Артаньян, згукнув Грімо, та не може бути!
|
ʋɪ pɐn dɐrtɐnʲjɐn, zɦʊknʊu̯ ɦrʲimɔ, tɐ ne mɔʒe bʊtɪ!
| 52
|
Ви пан Д'Артаньян, згукн+ув Гр+імо, та не м+оже б+ути!
|
ʋɪ pɐn dɐrtɐnʲjɐn, zɦʊkn+ʊu̯ ɦr+imɔ, tɐ ne m+ɔʒe b+ʊtɪ!
| 55
|
exclamation
|
— Ви вряту́єте Вкраї́ну!
|
Ви вряту́єте Вкраї́ну!
| 3
|
ʋɪ wrʲɐˈtujete ʍkrɐˈjinʊ!
| 25
|
Ви врятуєте Вкраїну!
|
ʋɪ wrʲɐtʊjete ʍkrɐjinʊ!
| 23
|
Ви врят+уєте Вкра+їну!
|
ʋɪ wrʲɐt+ʊjete ʍkrɐ+jinʊ!
| 25
|
exclamation
|
— Ви все передбача́єте!
|
Ви все передбача́єте!
| 3
|
ʋɪ ʍse peredbɐˈt͡ʃajete!
| 24
|
Ви все передбачаєте!
|
ʋɪ ʍse peredbɐt͡ʃɐjete!
| 23
|
Ви все передбач+аєте!
|
ʋɪ ʍse peredbɐt͡ʃ+ɐjete!
| 24
|
exclamation
|
— Ви мо́жете загуби́ти усі́х нас!
|
Ви мо́жете загуби́ти усі́х нас!
| 5
|
ʋɪ ˈmɔʒete zɐɦʊˈbɪtɪ ʊˈsʲix nɐs!
| 32
|
Ви можете загубити усіх нас!
|
ʋɪ mɔʒete zɐɦʊbɪtɪ ʊsʲix nɐs!
| 29
|
Ви м+ожете загуб+ити ус+іх нас!
|
ʋɪ m+ɔʒete zɐɦʊb+ɪtɪ ʊs+ix nɐs!
| 31
|
exclamation
|
— Ви́зувайся, зло́дію!
|
Ви́зувайся, зло́дію!
| 2
|
ˈʋɪzʊʋɐi̯sʲɐ, ˈzɫɔdʲijʊ!
| 24
|
Визувайся, злодію!
|
ʋɪzʊʋɐi̯sʲɐ, zɫɔdʲijʊ!
| 22
|
В+изувайся, зл+одію!
|
ʋ+ɪzʊʋɐi̯sʲɐ, zɫ+ɔdʲijʊ!
| 24
|
exclamation
|
— Ви́йди лиш подиви́сь, які́ до нас го́сті завіта́ли!
|
Ви́йди лиш подиви́сь, які́ до нас го́сті завіта́ли!
| 8
|
ˈʋɪi̯dɪ ɫɪʃ pɔdɪˈʋɪsʲ, jɐˈkʲi dɔ nɐs ˈɦɔsʲtʲi zɐʋʲiˈtaɫɪ!
| 57
|
Вийди лиш подивись, які до нас гості завітали!
|
ʋɪi̯dɪ ɫɪʃ pɔdɪʋɪsʲ, jɐkʲi dɔ nɐs ɦɔsʲtʲi zɐʋʲitɐɫɪ!
| 52
|
В+ийди лиш подив+ись, як+і до нас г+ості завіт+али!
|
ʋ+ɪi̯dɪ ɫɪʃ pɔdɪʋ+ɪsʲ, jɐk+i dɔ nɐs ɦ+ɔsʲtʲi zɐʋʲit+ɐɫɪ!
| 56
|
exclamation
|
— Ви́п'єм же ще по ку́бку!
|
Ви́п'єм же ще по ку́бку!
| 5
|
ˈʋɪpjem ʒe ʃt͡ʃe pɔ ˈkubkʊ!
| 27
|
Вип'єм же ще по кубку!
|
ʋɪpjem ʒe ʃt͡ʃe pɔ kʊbkʊ!
| 25
|
В+ип'єм же ще по к+убку!
|
ʋ+ɪpjem ʒe ʃt͡ʃe pɔ k+ʊbkʊ!
| 27
|
exclamation
|
— Ви́пийте! Це вино́ піджи́вить вас, ви́пийте!
|
Ви́пийте! Це вино́ піджи́вить вас, ви́пийте!
| 6
|
ˈʋɪpɪi̯te! t͡se ʋɪˈnɔ pʲiˈd͡ʒɪʋɪtʲ ʋɐs, ˈʋɪpɪi̯te!
| 50
|
Випийте! Це вино підживить вас, випийте!
|
ʋɪpɪi̯te! t͡se ʋɪnɔ pʲid͡ʒɪʋɪtʲ ʋɐs, ʋɪpɪi̯te!
| 46
|
В+ипийте! Це вин+о підж+ивить вас, в+ипийте!
|
ʋ+ɪpɪi̯te! t͡se ʋɪn+ɔ pʲid͡ʒ+ɪʋɪtʲ ʋɐs, ʋ+ɪpɪi̯te!
| 50
|
exclamation
|
— Вируча́ючи з біди́ го́лову! А тепе́р тро́хи не згуби́в тобі́ молодо́ї!
|
Вируча́ючи з біди́ го́лову! А тепе́р тро́хи не згуби́в тобі́ молодо́ї!
| 11
|
ʋɪrʊˈt͡ʃajʊt͡ʃɪ z bʲiˈdɪ ˈɦɔɫɔwʊ! ɐ teˈpɛr ˈtrɔxɪ ne zɦʊˈbɪu̯ toˈbʲi mɔɫɔˈdɔji!
| 79
|
Виручаючи з біди голову! А тепер трохи не згубив тобі молодої!
|
ʋɪrʊt͡ʃɐjʊt͡ʃɪ z bʲidɪ ɦɔɫɔwʊ! ɐ teper trɔxɪ ne zɦʊbɪu̯ tɔbʲi mɔɫɔdɔji!
| 71
|
Вируч+аючи з бід+и г+олову! А теп+ер тр+охи не згуб+ив тоб+і молод+ої!
|
ʋɪrʊt͡ʃ+ɐjʊt͡ʃɪ z bʲid+ɪ ɦ+ɔɫɔwʊ! ɐ tep+er tr+ɔxɪ ne zɦʊb+ɪu̯ tɔb+i mɔɫɔd+ɔji!
| 78
|
exclamation
|
— Ві́зьме коли́сь і на́ша!
|
Ві́зьме коли́сь і на́ша!
| 4
|
ˈʋʲizʲme kɔˈɫɪsʲ i ˈnaʃɐ!
| 25
|
Візьме колись і наша!
|
ʋʲizʲme kɔɫɪsʲ i nɐʃɐ!
| 22
|
В+ізьме кол+ись і н+аша!
|
ʋ+izʲme kɔɫ+ɪsʲ i n+ɐʃɐ!
| 24
|
exclamation
|
— Візьми́ ж і ти од мене́!
|
Візьми́ ж і ти од мене́!
| 6
|
ʋʲizʲˈmɪ ʒ i tɪ ɔd meˈnɛ!
| 25
|
Візьми ж і ти од мене!
|
ʋʲizʲmɪ ʒ i tɪ ɔd mene!
| 23
|
Візьм+и ж і ти од мен+е!
|
ʋʲizʲm+ɪ ʒ i tɪ ɔd men+e!
| 25
|
exclamation
|
— Віконта Рошефора! Так це ж він ви́крав мене́!
|
Віконта Рошефора! Так це ж він ви́крав мене́!
| 8
|
ʋʲikɔntɐ rɔʃefɔrɐ! tɐk t͡se ʒ ʋʲin ˈʋɪkrɐu̯ meˈnɛ!
| 50
|
Віконта Рошефора! Так це ж він викрав мене!
|
ʋʲikɔntɐ rɔʃefɔrɐ! tɐk t͡se ʒ ʋʲin ʋɪkrɐu̯ mene!
| 48
|
Віконта Рошефора! Так це ж він в+икрав мен+е!
|
ʋʲikɔntɐ rɔʃefɔrɐ! tɐk t͡se ʒ ʋʲin ʋ+ɪkrɐu̯ men+e!
| 50
|
exclamation
|
— Він узива́в її міле́ді!
|
Він узива́в її міле́ді!
| 4
|
ʋʲin ʊzɪˈʋau̯ jiji mʲiˈɫɛdʲi!
| 29
|
Він узивав її міледі!
|
ʋʲin ʊzɪʋɐu̯ jiji mʲiɫedʲi!
| 27
|
Він узив+ав її міл+еді!
|
ʋʲin ʊzɪʋ+ɐu̯ jiji mʲiɫ+edʲi!
| 29
|
exclamation
|
— Ві́шай, ві́шай, про́кля́тий, стари́й шинкарю́!
|
Ві́шай, ві́шай, про́кля́тий, стари́й шинкарю́!
| 5
|
ˈʋʲiʃɐj, ˈʋʲiʃɐj, ˈprɔˈklʲatɪj, stɐˈrɪi̯ ʃɪnkɐˈrʲu!
| 51
|
Вішай, вішай, проклятий, старий шинкарю!
|
ʋʲiʃɐj, ʋʲiʃɐj, prɔklʲɐtɪj, stɐrɪi̯ ʃɪnkɐrʲʊ!
| 45
|
В+ішай, в+ішай, пр+окл+ятий, стар+ий шинкар+ю!
|
ʋ+iʃɐj, ʋ+iʃɐj, pr+ɔkɫ+jɐtɪj, stɐr+ɪi̯ ʃɪnkɐr+jʊ!
| 49
|
exclamation
|
— Вовки́ б тебе́ ї́ли! Обійду́сь я й без твої́х ніг!
|
Вовки́ б тебе́ ї́ли! Обійду́сь я й без твої́х ніг!
| 10
|
wɔu̯ˈkɪ b teˈbɛ ˈjiɫɪ! ɔbʲii̯ˈdusʲ jɐ j bez twɔˈjix nʲiɦ!
| 57
|
Вовки б тебе їли! Обійдусь я й без твоїх ніг!
|
wɔu̯kɪ b tebe jiɫɪ! ɔbʲii̯dʊsʲ jɐ j bez twɔjix nʲiɦ!
| 52
|
Вовк+и б теб+е +їли! Обійд+усь я й без тво+їх ніг!
|
wɔu̯k+ɪ b teb+e +jiɫɪ! ɔbʲii̯d+ʊsʲ jɐ j bez twɔ+jix nʲiɦ!
| 57
|
exclamation
|
— Во́ди, во́ди! — крича́в Д'Артаньян, — води́!
|
Во́ди, во́ди! крича́в Д'Артаньян, води́!
| 5
|
ˈwɔdɪ, ˈwɔdɪ! krɪˈt͡ʃau̯ dɐrtɐnʲjɐn, wɔˈdɪ!
| 43
|
Води, води! кричав Д'Артаньян, води!
|
wɔdɪ, wɔdɪ! krɪt͡ʃɐu̯ dɐrtɐnʲjɐn, wɔdɪ!
| 39
|
В+оди, в+оди! крич+ав Д'Артаньян, вод+и!
|
ʋ+ɔdɪ, ʋ+ɔdɪ! krɪt͡ʃ+ɐu̯ dɐrtɐnʲjɐn, wɔd+ɪ!
| 43
|
exclamation
|
— Воло́дю, наш Стефанко уже́ всміха́ється!
|
Воло́дю, наш Стефанко уже́ всміха́ється!
| 5
|
wɔˈɫɔdʲʊ, nɐʃ stefɐnkɔ ʊˈʒɛ ʍsʲmʲiˈxajet͡sʲːɐ!
| 46
|
Володю, наш Стефанко уже всміхається!
|
wɔɫɔdʲʊ, nɐʃ stefɐnkɔ ʊʒe ʍsʲmʲixɐjet͡sʲːɐ!
| 43
|
Вол+одю, наш Стефанко уж+е всміх+ається!
|
wɔɫ+ɔdʲʊ, nɐʃ stefɐnkɔ ʊʒ+e ʍsʲmʲix+ɐjet͡sʲːɐ!
| 46
|
exclamation
|
— Вона́ й вас уку́сить!
|
Вона́ й вас уку́сить!
| 4
|
wɔˈna j ʋɐs ʊˈkusɪtʲ!
| 21
|
Вона й вас укусить!
|
wɔnɐ j ʋɐs ʊkʊsɪtʲ!
| 19
|
Вон+а й вас ук+усить!
|
wɔn+ɐ j ʋɐs ʊk+ʊsɪtʲ!
| 21
|
exclamation
|
— Вони́ ба́чилися!
|
Вони́ ба́чилися!
| 2
|
wɔˈnɪ ˈbat͡ʃɪɫɪsʲɐ!
| 19
|
Вони бачилися!
|
wɔnɪ bɐt͡ʃɪɫɪsʲɐ!
| 17
|
Вон+и б+ачилися!
|
wɔn+ɪ b+ɐt͡ʃɪɫɪsʲɐ!
| 19
|
exclamation
|
— Встань, розбери́ся, постели́ собі́ до́бре, і ляга́й, бо так не ві́льно тут спа́ти!
|
Встань, розбери́ся, постели́ собі́ до́бре, і ляга́й, бо так не ві́льно тут спа́ти!
| 13
|
ʍstɐnʲ, rɔzbeˈrɪsʲɐ, pɔsteˈɫɪ soˈbʲi ˈdɔbre, i lʲɐˈɦaj, bɔ tɐk ne ˈʋʲilʲnɔ tʊt ˈspatɪ!
| 86
|
Встань, розберися, постели собі добре, і лягай, бо так не вільно тут спати!
|
ʍstɐnʲ, rɔzberɪsʲɐ, pɔsteɫɪ sɔbʲi dɔbre, i lʲɐɦɐj, bɔ tɐk ne ʋʲilʲnɔ tʊt spɐtɪ!
| 79
|
Встань, розбер+ися, постел+и соб+і д+обре, і ляг+ай, бо так не в+ільно тут сп+ати!
|
ʍstɐnʲ, rɔzber+ɪsʲɐ, pɔsteɫ+ɪ sɔb+i d+ɔbre, i lʲɐɦ+ɐj, bɔ tɐk ne ʋ+ilʲnɔ tʊt sp+ɐtɪ!
| 84
|
exclamation
|
— Га, му́сить чолові́к! Не раз і таки́й до чого́сь зда́сться!
|
Га, му́сить чолові́к! Не раз і таки́й до чого́сь зда́сться!
| 10
|
ɦɐ, ˈmusɪtʲ t͡ʃɔɫɔˈʋʲik! ne rɐz i tɐˈkɪi̯ dɔ t͡ʃɔˈɦɔsʲ ˈzdasʲt͡sʲɐ!
| 67
|
Га, мусить чоловік! Не раз і такий до чогось здасться!
|
ɦɐ, mʊsɪtʲ t͡ʃɔɫɔʋʲik! ne rɐz i tɐkɪi̯ dɔ t͡ʃɔɦɔsʲ zdɐsʲt͡sʲɐ!
| 62
|
Га, м+усить чолов+ік! Не раз і так+ий до чог+ось зд+асться!
|
ɦɐ, m+ʊsɪtʲ t͡ʃɔɫɔʋ+ik! ne rɐz i tɐk+ɪi̯ dɔ t͡ʃɔɦ+ɔsʲ zd+ɐsʲt͡sʲɐ!
| 66
|
exclamation
|
— Га́рне знайо́мство, мій дру́же!
|
Га́рне знайо́мство, мій дру́же!
| 4
|
ˈɦarne znɐˈjɔmstwɔ, mʲii̯ ˈdruʒe!
| 33
|
Гарне знайомство, мій друже!
|
ɦɐrne znɐjɔmstwɔ, mʲii̯ drʊʒe!
| 30
|
Г+арне знай+омство, мій др+уже!
|
ɦ+ɐrne znɐj+ɔmstwɔ, mʲii̯ dr+ʊʒe!
| 33
|
exclamation
|
— Га́рні ре́чі чу́ю я про ва́ших мушкете́рів!
|
Га́рні ре́чі чу́ю я про ва́ших мушкете́рів!
| 7
|
ˈɦarnʲi ˈrɛt͡ʃʲi ˈt͡ʃujʊ jɐ prɔ ˈʋaʃɪx mʊʃkeˈtɛrʲiʋ!
| 52
|
Гарні речі чую я про ваших мушкетерів!
|
ɦɐrnʲi ret͡ʃʲi t͡ʃʊjʊ jɐ prɔ ʋɐʃɪx mʊʃketerʲiʋ!
| 47
|
Г+арні р+ечі ч+ую я про в+аших мушкет+ерів!
|
ɦ+ɐrnʲi r+et͡ʃʲi t͡ʃ+ʊjʊ jɐ prɔ ʋ+ɐʃɪx mʊʃket+erʲiʋ!
| 52
|
exclamation
|
— Геть з дисерта́ціями! Я вимага́ю скасува́ти дисерта́ції!
|
Геть з дисерта́ціями! Я вимага́ю скасува́ти дисерта́ції!
| 7
|
ɦetʲ z dɪserˈtat͡sʲijɐmɪ! jɐ ʋɪmɐˈɦajʊ skɐsʊˈʋatɪ dɪserˈtat͡sʲiji!
| 66
|
Геть з дисертаціями! Я вимагаю скасувати дисертації!
|
ɦetʲ z dɪsertɐt͡sʲijɐmɪ! jɐ ʋɪmɐɦɐjʊ skɐsʊʋɐtɪ dɪsertɐt͡sʲiji!
| 62
|
Геть з дисерт+аціями! Я вимаг+аю скасув+ати дисерт+ації!
|
ɦetʲ z dɪsert+ɐt͡sʲijɐmɪ! jɐ ʋɪmɐɦ+ɐjʊ skɐsʊʋ+ɐtɪ dɪsert+ɐt͡sʲiji!
| 66
|
exclamation
|
— Д'Артаньяне! Д'Артаньяне! Це він, Сюди́, сюди́!
|
Д'Артаньяне! Д'Артаньяне! Це він, Сюди́, сюди́!
| 6
|
dɐrtɐnʲjɐne! dɐrtɐnʲjɐne! t͡se ʋʲin, sʲʊˈdɪ, sʲʊˈdɪ!
| 52
|
Д'Артаньяне! Д'Артаньяне! Це він, Сюди, сюди!
|
dɐrtɐnʲjɐne! dɐrtɐnʲjɐne! t͡se ʋʲin, sʲʊdɪ, sʲʊdɪ!
| 50
|
Д'Артаньяне! Д'Артаньяне! Це він, Сюд+и, сюд+и!
|
dɐrtɐnʲjɐne! dɐrtɐnʲjɐne! t͡se ʋʲin, sʲʊd+ɪ, sʲʊd+ɪ!
| 52
|
exclamation
|
— Да неха́й би пропада́в леда́що, як заслужи́в!
|
Да неха́й би пропада́в леда́що, як заслужи́в!
| 7
|
dɐ neˈxai̯ bɪ prɔpɐˈdau̯ ɫeˈdaʃt͡ʃɔ, jɐk zɐsɫʊˈʒɪʋ!
| 51
|
Да нехай би пропадав ледащо, як заслужив!
|
dɐ nexɐi̯ bɪ prɔpɐdɐu̯ ɫedɐʃt͡ʃɔ, jɐk zɐsɫʊʒɪʋ!
| 47
|
Да нех+ай би пропад+ав лед+ащо, як заслуж+ив!
|
dɐ nex+ɐi̯ bɪ prɔpɐd+ɐu̯ ɫed+ɐʃt͡ʃɔ, jɐk zɐsɫʊʒ+ɪʋ!
| 51
|
exclamation
|
— Да се ж Сомко́!
|
Да се ж Сомко́!
| 4
|
dɐ se ʒ sɔmˈkɔ!
| 15
|
Да се ж Сомко!
|
dɐ se ʒ sɔmkɔ!
| 14
|
Да се ж Сомк+о!
|
dɐ se ʒ sɔmk+ɔ!
| 15
|
exclamation
|
— Дай бо́же і вам того́ ж! Ви́п'ємо!
|
Дай бо́же і вам того́ ж! Ви́п'ємо!
| 7
|
dɐi̯ ˈbɔʒe i ʋɐm tɔˈɦɔ ʒ! ˈʋɪpjemɔ!
| 35
|
Дай боже і вам того ж! Вип'ємо!
|
dɐi̯ bɔʒe i ʋɐm tɔɦɔ ʒ! ʋɪpjemɔ!
| 32
|
Дай б+оже і вам тог+о ж! В+ип'ємо!
|
dɐi̯ b+ɔʒe i ʋɐm tɔɦ+ɔ ʒ! ʋ+ɪpjemɔ!
| 35
|
exclamation
|
— Да́ймо шабля́ми їм одві́т!
|
Да́ймо шабля́ми їм одві́т!
| 4
|
ˈdai̯mɔ ʃɐˈblʲamɪ jim ɔdʲˈʋʲit!
| 31
|
Даймо шаблями їм одвіт!
|
dɐi̯mɔ ʃɐblʲɐmɪ jim ɔdʲʋʲit!
| 28
|
Д+аймо шабл+ями їм одв+іт!
|
d+ɐi̯mɔ ʃɐbɫ+jɐmɪ jim ɔdʋ+it!
| 29
|
exclamation
|
— Да́йте мені́ прої́хати!
|
Да́йте мені́ прої́хати!
| 3
|
ˈdai̯te meˈnʲi prɔˈjixɐtɪ!
| 26
|
Дайте мені проїхати!
|
dɐi̯te menʲi prɔjixɐtɪ!
| 23
|
Д+айте мен+і про+їхати!
|
d+ɐi̯te men+i prɔ+jixɐtɪ!
| 25
|
exclamation
|
— Да́йте мені́ соки́ру!
|
Да́йте мені́ соки́ру!
| 3
|
ˈdai̯te meˈnʲi sɔˈkɪrʊ!
| 23
|
Дайте мені сокиру!
|
dɐi̯te menʲi sɔkɪrʊ!
| 20
|
Д+айте мен+і сок+иру!
|
d+ɐi̯te men+i sɔk+ɪrʊ!
| 22
|
exclamation
|
— Дві колодки́ на ніч діста́немо до двере́й, то на́ші кни́длі!
|
Дві колодки́ на ніч діста́немо до двере́й, то на́ші кни́длі!
| 10
|
dʲʋʲi kɔɫɔdˈkɪ nɐ nʲit͡ʃ dʲiˈstanemɔ dɔ dʋeˈrɛj, tɔ ˈnaʃʲi ˈknɪdʲlʲi!
| 69
|
Дві колодки на ніч дістанемо до дверей, то наші книдлі!
|
dʲʋʲi kɔɫɔdkɪ nɐ nʲit͡ʃ dʲistɐnemɔ dɔ dʋerej, tɔ nɐʃʲi knɪdʲlʲi!
| 64
|
Дві колодк+и на ніч діст+анемо до двер+ей, то н+аші кн+идлі!
|
dʲʋʲi kɔɫɔdk+ɪ nɐ nʲit͡ʃ dʲist+ɐnemɔ dɔ dʋer+ej, tɔ n+ɐʃʲi kn+ɪdʲlʲi!
| 69
|
exclamation
|
— Де ви? Бо́же мій!
|
Де ви? Бо́же мій!
| 4
|
de ʋɪ? ˈbɔʒe mʲij!
| 18
|
Де ви? Боже мій!
|
de ʋɪ? bɔʒe mʲij!
| 17
|
Де ви? Б+оже мій!
|
de ʋɪ? b+ɔʒe mʲij!
| 18
|
exclamation
|
— Де тобі́ деся́та! — підхопи́ли, шутку́ючи, го́сті,— Хіба́ со́та!
|
Де тобі́ деся́та! підхопи́ли, шутку́ючи, го́сті, Хіба́ со́та!
| 8
|
de toˈbʲi deˈsʲatɐ! pʲidxɔˈpɪɫɪ, ʃʊtˈkujʊt͡ʃɪ, ˈɦɔsʲtʲi, xʲiˈba ˈsɔtɐ!
| 70
|
Де тобі десята! підхопили, шуткуючи, гості, Хіба сота!
|
de tɔbʲi desʲɐtɐ! pʲidxɔpɪɫɪ, ʃʊtkʊjʊt͡ʃɪ, ɦɔsʲtʲi, xʲibɐ sɔtɐ!
| 63
|
Де тоб+і дес+ята! підхоп+или, шутк+уючи, г+ості, Хіб+а с+ота!
|
de tɔb+i des+jɐtɐ! pʲidxɔp+ɪɫɪ, ʃʊtk+ʊjʊt͡ʃɪ, ɦ+ɔsʲtʲi, xʲib+ɐ s+ɔtɐ!
| 69
|
exclamation
|
— Диви́сь,— ка́же,— вра́жий си́ну, в ві́чі до́брим́́ лю́дям, щоб була́ і́ншим нау́ка!
|
Диви́сь, ка́же, вра́жий си́ну, в ві́чі до́брим́́ лю́дям, щоб була́ і́ншим нау́ка!
| 12
|
dɪˈʋɪsʲ, ˈkaʒe, ˈwraʒɪi̯ ˈsɪnʊ, ʋ ˈʋʲit͡ʃʲi ˈdɔbrɪˈmˈ ˈlʲudʲɐm, ʃt͡ʃɔb bʊˈɫa ˈinʃɪm nɐˈukɐ!
| 91
|
Дивись, каже, вражий сину, в вічі добрим людям, щоб була іншим наука!
|
dɪʋɪsʲ, kɐʒe, wrɐʒɪi̯ sɪnʊ, ʋ ʋʲit͡ʃʲi dɔbrɪm lʲʊdʲɐm, ʃt͡ʃɔb bʊɫɐ inʃɪm nɐʊkɐ!
| 79
|
Див+ись, к+аже, вр+ажий с+ину, в в+ічі д+обри++м л+юдям, щоб бул+а +іншим на+ука!
|
dɪʋ+ɪsʲ, k+ɐʒe, wr+ɐʒɪi̯ s+ɪnʊ, ʋ ʋ+it͡ʃʲi d+ɔbrɪ++m ɫ+jʊdʲɐm, ʃt͡ʃɔb bʊɫ+ɐ +inʃɪm nɐ+ʊkɐ!
| 90
|
exclamation
|
— Диві́ться сюди́!
|
Диві́ться сюди́!
| 2
|
dɪˈʋʲit͡sʲːɐ sʲʊˈdɪ!
| 20
|
Дивіться сюди!
|
dɪʋʲit͡sʲːɐ sʲʊdɪ!
| 18
|
Див+іться сюд+и!
|
dɪʋ+it͡sʲːɐ sʲʊd+ɪ!
| 19
|
exclamation
|
— Дитя́ моє́, ти ж зна́єш, як я люблю́ тебе́!
|
Дитя́ моє́, ти ж зна́єш, як я люблю́ тебе́!
| 9
|
dɪˈtʲa mɔˈjɛ, tɪ ʒ ˈznajeʃ, jɐk jɐ lʲʊˈblʲu teˈbɛ!
| 50
|
Дитя моє, ти ж знаєш, як я люблю тебе!
|
dɪtʲɐ mɔje, tɪ ʒ znɐjeʃ, jɐk jɐ lʲʊblʲʊ tebe!
| 45
|
Дит+я мо+є, ти ж зн+аєш, як я любл+ю теб+е!
|
dɪt+jɐ mɔ+je, tɪ ʒ zn+ɐjeʃ, jɐk jɐ lʲʊbɫ+jʊ teb+e!
| 50
|
exclamation
|
— Ді́ду Гарасиме!
|
Ді́ду Гарасиме!
| 2
|
ˈdʲidʊ ɦɐrɐsɪme!
| 16
|
Діду Гарасиме!
|
dʲidʊ ɦɐrɐsɪme!
| 15
|
Д+іду Гарасиме!
|
d+idʊ ɦɐrɐsɪme!
| 15
|
exclamation
|
— До поба́чення, графі́не!
|
До поба́чення, графі́не!
| 3
|
dɔ pɔˈbat͡ʃenʲːɐ, ɦrɐˈfʲine!
| 28
|
До побачення, графіне!
|
dɔ pɔbɐt͡ʃenʲːɐ, ɦrɐfʲine!
| 26
|
До поб+ачення, граф+іне!
|
dɔ pɔb+ɐt͡ʃenʲːɐ, ɦrɐf+ine!
| 27
|
exclamation
|
— До поба́чення, хазя́їне!
|
До поба́чення, хазя́їне!
| 3
|
dɔ pɔˈbat͡ʃenʲːɐ, xɐˈzʲajine!
| 29
|
До побачення, хазяїне!
|
dɔ pɔbɐt͡ʃenʲːɐ, xɐzʲɐjine!
| 27
|
До поб+ачення, хаз+яїне!
|
dɔ pɔb+ɐt͡ʃenʲːɐ, xɐz+jɐjine!
| 29
|
exclamation
|
— До́бре, придивля́йся!
|
До́бре, придивля́йся!
| 2
|
ˈdɔbre, prɪdɪu̯ˈlʲai̯sʲɐ!
| 25
|
Добре, придивляйся!
|
dɔbre, prɪdɪu̯lʲɐi̯sʲɐ!
| 23
|
Д+обре, придивл+яйся!
|
d+ɔbre, prɪdɪu̯ɫ+jɐi̯sʲɐ!
| 25
|
exclamation
|
— До́бре! Хан зрозумі́є!
|
До́бре! Хан зрозумі́є!
| 3
|
ˈdɔbre! xɐn zrɔzʊˈmʲije!
| 24
|
Добре! Хан зрозуміє!
|
dɔbre! xɐn zrɔzʊmʲije!
| 22
|
Д+обре! Хан зрозум+іє!
|
d+ɔbre! xɐn zrɔzʊm+ije!
| 23
|
exclamation
|
— Дуко́ — почервоні́вши, ви́мовила короле́ва, — не зга́дуйте мені́ про той ве́чір!
|
Дуко́ почервоні́вши, ви́мовила короле́ва, не зга́дуйте мені́ про той ве́чір!
| 10
|
dʊˈkɔ pɔt͡ʃerwoˈnʲiu̯ʃɪ, ˈʋɪmɔʋɪɫɐ kɔrɔˈɫɛʋɐ, ne ˈzɦadʊi̯te meˈnʲi prɔ tɔi̯ ˈʋɛt͡ʃʲir!
| 86
|
Дуко почервонівши, вимовила королева, не згадуйте мені про той вечір!
|
dʊkɔ pɔt͡ʃerwɔnʲiu̯ʃɪ, ʋɪmɔʋɪɫɐ kɔrɔɫeʋɐ, ne zɦɐdʊi̯te menʲi prɔ tɔi̯ ʋet͡ʃʲir!
| 79
|
Дук+о почервон+івши, в+имовила корол+ева, не зг+адуйте мен+і про той в+ечір!
|
dʊk+ɔ pɔt͡ʃerwɔn+iu̯ʃɪ, ʋ+ɪmɔʋɪɫɐ kɔrɔɫ+eʋɐ, ne zɦ+ɐdʊi̯te men+i prɔ tɔi̯ ʋ+et͡ʃʲir!
| 84
|
exclamation
|
— Е, да се в вас і банду́ра!
|
Е, да се в вас і банду́ра!
| 7
|
e, dɐ se ʋ ʋɐs i bɐnˈdurɐ!
| 26
|
Е, да се в вас і бандура!
|
e, dɐ se ʋ ʋɐs i bɐndʊrɐ!
| 25
|
Е, да се в вас і банд+ура!
|
e, dɐ se ʋ ʋɐs i bɐnd+ʊrɐ!
| 26
|
exclamation
|
— Е, уже́ ра́ду ру́шили!
|
Е, уже́ ра́ду ру́шили!
| 4
|
e, ʊˈʒɛ ˈradʊ ˈruʃɪɫɪ!
| 22
|
Е, уже раду рушили!
|
e, ʊʒe rɐdʊ rʊʃɪɫɪ!
| 19
|
Е, уж+е р+аду р+ушили!
|
e, ʊʒ+e r+ɐdʊ r+ʊʃɪɫɪ!
| 22
|
exclamation
|
— Е, чо́рта з два!
|
Е, чо́рта з два!
| 4
|
e, ˈt͡ʃɔrtɐ z dʋɐ!
| 18
|
Е, чорта з два!
|
e, t͡ʃɔrtɐ z dʋɐ!
| 17
|
Е, ч+орта з два!
|
e, t͡ʃ+ɔrtɐ z dʋɐ!
| 18
|
exclamation
|
— Ей, — ка́же, — го́ді! Нема́ тут на́ших!
|
Ей, ка́же, го́ді! Нема́ тут на́ших!
| 6
|
ej, ˈkaʒe, ˈɦɔdʲi! neˈma tʊt ˈnaʃɪx!
| 36
|
Ей, каже, годі! Нема тут наших!
|
ej, kɐʒe, ɦɔdʲi! nemɐ tʊt nɐʃɪx!
| 32
|
Ей, к+аже, г+оді! Нем+а тут н+аших!
|
ej, k+ɐʒe, ɦ+ɔdʲi! nem+ɐ tʊt n+ɐʃɪx!
| 36
|
exclamation
|
— За во́лю! За ві́ру! За не́ньку Вкраї́ну!
|
За во́лю! За ві́ру! За не́ньку Вкраї́ну!
| 7
|
zɐ ˈwɔlʲʊ! zɐ ˈʋʲirʊ! zɐ ˈnɛnʲkʊ ʍkrɐˈjinʊ!
| 43
|
За волю! За віру! За неньку Вкраїну!
|
zɐ wɔlʲʊ! zɐ ʋʲirʊ! zɐ nenʲkʊ ʍkrɐjinʊ!
| 39
|
За в+олю! За в+іру! За н+еньку Вкра+їну!
|
zɐ ʋ+ɔlʲʊ! zɐ ʋ+irʊ! zɐ n+enʲkʊ ʍkrɐ+jinʊ!
| 42
|
exclamation
|
— За єди́не таке́ обра́зливе пита́ння хан заруба́в би мене́ власнору́чно!
|
За єди́не таке́ обра́зливе пита́ння хан заруба́в би мене́ власнору́чно!
| 10
|
zɐ jeˈdɪne tɐˈkɛ ɔˈbrazɫɪʋe pɪˈtanʲːɐ xɐn zɐrʊˈbau̯ bɪ meˈnɛ wɫɐsnoˈrut͡ʃnɔ!
| 76
|
За єдине таке образливе питання хан зарубав би мене власноручно!
|
zɐ jedɪne tɐke ɔbrɐzɫɪʋe pɪtɐnʲːɐ xɐn zɐrʊbɐu̯ bɪ mene wɫɐsnɔrʊt͡ʃnɔ!
| 69
|
За єд+ине так+е обр+азливе пит+ання хан заруб+ав би мен+е власнор+учно!
|
zɐ jed+ɪne tɐk+e ɔbr+ɐzɫɪʋe pɪt+ɐnʲːɐ xɐn zɐrʊb+ɐu̯ bɪ men+e wɫɐsnɔr+ʊt͡ʃnɔ!
| 76
|
exclamation
|
— За що? за що!
|
За що? за що!
| 4
|
zɐ ʃt͡ʃɔ? zɐ ʃt͡ʃɔ!
| 19
|
За що? за що!
|
zɐ ʃt͡ʃɔ? zɐ ʃt͡ʃɔ!
| 19
|
За що? за що!
|
zɐ ʃt͡ʃɔ? zɐ ʃt͡ʃɔ!
| 19
|
exclamation
|
— За́вжди́ жила́ тут!
|
За́вжди́ жила́ тут!
| 3
|
ˈzau̯ʒˈdɪ ʒɪˈɫa tʊt!
| 20
|
Завжди жила тут!
|
zɐu̯ʒdɪ ʒɪɫɐ tʊt!
| 17
|
З+авжд+и жил+а тут!
|
z+ɐu̯ʒd+ɪ ʒɪɫ+ɐ tʊt!
| 20
|
exclamation
|
— За́втра, за́раз, коли́ ви побажа́єте!
|
За́втра, за́раз, коли́ ви побажа́єте!
| 5
|
ˈzau̯trɐ, ˈzarɐz, kɔˈɫɪ ʋɪ pɔbɐˈʒajete!
| 39
|
Завтра, зараз, коли ви побажаєте!
|
zɐu̯trɐ, zɐrɐz, kɔɫɪ ʋɪ pɔbɐʒɐjete!
| 35
|
З+автра, з+араз, кол+и ви побаж+аєте!
|
z+ɐu̯trɐ, z+ɐrɐz, kɔɫ+ɪ ʋɪ pɔbɐʒ+ɐjete!
| 39
|
exclamation
|
— За́раз дава́й но́жика і прорі́жемо наме́та!
|
За́раз дава́й но́жика і прорі́жемо наме́та!
| 6
|
ˈzarɐz dɐˈʋai̯ ˈnɔʒɪkɐ i proˈrʲiʒemɔ nɐˈmɛtɐ!
| 45
|
Зараз давай ножика і проріжемо намета!
|
zɐrɐz dɐʋɐi̯ nɔʒɪkɐ i prɔrʲiʒemɔ nɐmetɐ!
| 40
|
З+араз дав+ай н+ожика і прор+іжемо нам+ета!
|
z+ɐrɐz dɐʋ+ɐi̯ n+ɔʒɪkɐ i prɔr+iʒemɔ nɐm+etɐ!
| 44
|
exclamation
|
— Звича́йно! Будь ла́ска!
|
Звича́йно! Будь ла́ска!
| 3
|
zʋɪˈt͡ʃai̯nɔ! bʊdʲ ˈɫaskɐ!
| 26
|
Звичайно! Будь ласка!
|
zʋɪt͡ʃɐi̯nɔ! bʊdʲ ɫɐskɐ!
| 24
|
Звич+айно! Будь л+аска!
|
zʋɪt͡ʃ+ɐi̯nɔ! bʊdʲ ɫ+ɐskɐ!
| 26
|
exclamation
|
— Зго́да, пани́ бра́ти! Зго́да!
|
Зго́да, пани́ бра́ти! Зго́да!
| 4
|
ˈzɦɔdɐ, pɐˈnɪ ˈbratɪ! ˈzɦɔdɐ!
| 29
|
Згода, пани брати! Згода!
|
zɦɔdɐ, pɐnɪ brɐtɪ! zɦɔdɐ!
| 25
|
Зг+ода, пан+и бр+ати! Зг+ода!
|
zɦ+ɔdɐ, pɐn+ɪ br+ɐtɪ! zɦ+ɔdɐ!
| 29
|
exclamation
|
— Знайти́ — знайду́, а ті́льки він ду́же дале́ко!
|
Знайти́ знайду́, а ті́льки він ду́же дале́ко!
| 7
|
znɐi̯ˈtɪ znɐi̯ˈdu, ɐ ˈtʲilʲkɪ ʋʲin ˈduʒe dɐˈɫɛkɔ!
| 49
|
Знайти знайду, а тільки він дуже далеко!
|
znɐi̯tɪ znɐi̯dʊ, ɐ tʲilʲkɪ ʋʲin dʊʒe dɐɫekɔ!
| 44
|
Знайт+и знайд+у, а т+ільки він д+уже дал+еко!
|
znɐi̯t+ɪ znɐi̯d+ʊ, ɐ t+ilʲkɪ ʋʲin d+ʊʒe dɐɫ+ekɔ!
| 48
|
exclamation
|
— І банду́ра,— ка́же Васи́ль Нево́льник,— та ще чия́ банду́ра!
|
І банду́ра, ка́же Васи́ль Нево́льник, та ще чия́ банду́ра!
| 9
|
i bɐnˈdurɐ, ˈkaʒe ʋɐˈsɪlʲ neˈwɔlʲnɪk, tɐ ʃt͡ʃe t͡ʃɪˈja bɐnˈdurɐ!
| 64
|
І бандура, каже Василь Невольник, та ще чия бандура!
|
i bɐndʊrɐ, kɐʒe ʋɐsɪlʲ newɔlʲnɪk, tɐ ʃt͡ʃe t͡ʃɪjɐ bɐndʊrɐ!
| 58
|
І банд+ура, к+аже Вас+иль Нев+ольник, та ще чи+я банд+ура!
|
i bɐnd+ʊrɐ, k+ɐʒe ʋɐs+ɪlʲ neʋ+ɔlʲnɪk, tɐ ʃt͡ʃe t͡ʃɪ+jɐ bɐnd+ʊrɐ!
| 64
|
exclamation
|
— І ось тут, на!
|
І ось тут, на!
| 4
|
i ɔsʲ tʊt, nɐ!
| 14
|
І ось тут, на!
|
i ɔsʲ tʊt, nɐ!
| 14
|
І ось тут, на!
|
i ɔsʲ tʊt, nɐ!
| 14
|
exclamation
|
— Іва́на Марти́новича во́лимо! Брюхове́цького, Брюхове́цького во́лимо!
|
Іва́на Марти́новича во́лимо! Брюхове́цького, Брюхове́цького во́лимо!
| 6
|
iˈʋanɐ mɐrˈtɪnɔʋɪt͡ʃɐ ˈwɔɫɪmɔ! brʲʊxɔˈʋɛt͡sʲkɔɦɔ, brʲʊxɔˈʋɛt͡sʲkɔɦɔ ˈwɔɫɪmɔ!
| 76
|
Івана Мартиновича волимо! Брюховецького, Брюховецького волимо!
|
iʋɐnɐ mɐrtɪnɔʋɪt͡ʃɐ wɔɫɪmɔ! brʲʊxɔʋet͡sʲkɔɦɔ, brʲʊxɔʋet͡sʲkɔɦɔ wɔɫɪmɔ!
| 70
|
Ів+ана Март+иновича в+олимо! Брюхов+ецького, Брюхов+ецького в+олимо!
|
iʋ+ɐnɐ mɐrt+ɪnɔʋɪt͡ʃɐ ʋ+ɔɫɪmɔ! brʲʊxɔʋ+et͡sʲkɔɦɔ, brʲʊxɔʋ+et͡sʲkɔɦɔ ʋ+ɔɫɪmɔ!
| 76
|
exclamation
|
— І́ду, монсеньє́р!
|
І́ду, монсеньє́р!
| 2
|
ˈidʊ, mɔnseˈnʲjɛr!
| 18
|
Іду, монсеньєр!
|
idʊ, mɔnsenʲjer!
| 16
|
+Іду, монсень+єр!
|
+idʊ, mɔnsenʲ+jer!
| 18
|
exclamation
|
— Іще́ б не підтопта́тись, сті́лько ді́ла нароби́вши!
|
Іще́ б не підтопта́тись, сті́лько ді́ла нароби́вши!
| 7
|
iʃˈt͡ʃɛ b ne pʲidtɔpˈtatɪsʲ, ˈsʲtʲilʲkɔ ˈdʲiɫɐ nɐrɔˈbɪu̯ʃɪ!
| 59
|
Іще б не підтоптатись, стілько діла наробивши!
|
iʃt͡ʃe b ne pʲidtɔptɐtɪsʲ, sʲtʲilʲkɔ dʲiɫɐ nɐrɔbɪu̯ʃɪ!
| 54
|
Іщ+е б не підтопт+атись, ст+ілько д+іла нароб+ивши!
|
iʃt͡ʃ+e b ne pʲidtɔpt+ɐtɪsʲ, st+ilʲkɔ d+iɫɐ nɐrɔb+ɪu̯ʃɪ!
| 56
|
exclamation
|
— Йой! — скрикну́ла па́нночка, — ки́ньте геть! Вона́ вас уку́сить!
|
Йой! скрикну́ла па́нночка, ки́ньте геть! Вона́ вас уку́сить!
| 8
|
jɔj! skrɪkˈnuɫɐ ˈpanːɔt͡ʃkɐ, ˈkɪnʲte ɦetʲ! wɔˈna ʋɐs ʊˈkusɪtʲ!
| 62
|
Йой! скрикнула панночка, киньте геть! Вона вас укусить!
|
jɔj! skrɪknʊɫɐ pɐnːɔt͡ʃkɐ, kɪnʲte ɦetʲ! wɔnɐ ʋɐs ʊkʊsɪtʲ!
| 57
|
Йой! скрикн+ула п+анночка, к+иньте геть! Вон+а вас ук+усить!
|
jɔj! skrɪkn+ʊɫɐ p+ɐnːɔt͡ʃkɐ, k+ɪnʲte ɦetʲ! wɔn+ɐ ʋɐs ʊk+ʊsɪtʲ!
| 62
|
exclamation
|
— Кажі́ть, па́не!
|
Кажі́ть, па́не!
| 2
|
kɐˈʒʲitʲ, ˈpane!
| 16
|
Кажіть, пане!
|
kɐʒʲitʲ, pɐne!
| 14
|
Каж+іть, п+ане!
|
kɐʒ+itʲ, p+ɐne!
| 15
|
exclamation
|
— Ка́ри на го́рло!
|
Ка́ри на го́рло!
| 3
|
ˈkarɪ nɐ ˈɦɔrɫɔ!
| 16
|
Кари на горло!
|
kɐrɪ nɐ ɦɔrɫɔ!
| 14
|
К+ари на г+орло!
|
k+ɐrɪ nɐ ɦ+ɔrɫɔ!
| 16
|
exclamation
|
— Кири́ло Тур!
|
Кири́ло Тур!
| 2
|
kɪˈrɪɫɔ tʊr!
| 12
|
Кирило Тур!
|
kɪrɪɫɔ tʊr!
| 11
|
Кир+ило Тур!
|
kɪr+ɪɫɔ tʊr!
| 12
|
exclamation
|
End of preview. Expand
in Data Studio
Phonemized version of https://huggingface.co/datasets/speech-uk/text-to-speech-sentences with some additional fields.
- Downloads last month
- 3