| 1 | |
| 00:00:02,210 --> 00:00:05,130 | |
| <i>Đó là người đã xây dựng nơi này. | |
| Hắn sẽ quay trở lại.</i> | |
| 2 | |
| 00:00:05,210 --> 00:00:07,040 | |
| - Cô ấy đã giết hắn. | |
| - Sylvie sao? | |
| 3 | |
| 00:00:07,130 --> 00:00:08,630 | |
| - Cô ấy đang ở đâu? | |
| - Tôi không biết. | |
| 4 | |
| 00:00:11,880 --> 00:00:13,880 | |
| TRONG TẬP TRƯỚC | |
| 5 | |
| 00:00:14,420 --> 00:00:16,710 | |
| Các nhánh khác đang khiến cho | |
| Máy dệt Thời gian bị quá tải. | |
| 6 | |
| 00:00:16,790 --> 00:00:18,380 | |
| - Máy dệt Thời gian sao? | |
| - Tệ thật đấy. | |
| 7 | |
| 00:00:18,460 --> 00:00:21,000 | |
| - Chúng ta cần xóa bỏ những nhánh thừa đi. | |
| - Chúng ta không thể làm thế được. | |
| 8 | |
| 00:00:21,080 --> 00:00:23,790 | |
| <i>Có con người với cuộc sống của họ | |
| ở những nhánh đó.</i> | |
| 9 | |
| 00:00:23,880 --> 00:00:25,330 | |
| Anh đã từng có một cuộc sống. | |
| 10 | |
| 00:00:25,420 --> 00:00:28,000 | |
| Bà cũng vậy. | |
| Tất cả chúng ta đều là những Biến thể. | |
| 11 | |
| 00:00:28,080 --> 00:00:31,040 | |
| - Điều này thay đổi mọi thứ. | |
| - Việc này không thay đổi gì cả. | |
| 12 | |
| 00:00:31,540 --> 00:00:33,960 | |
| <i>Dox và đội của cô ấy | |
| đang cướp phá kho vũ khí.</i> | |
| 13 | |
| 00:00:37,250 --> 00:00:38,250 | |
| Anh đây rồi! | |
| 14 | |
| 00:00:39,880 --> 00:00:40,880 | |
| <i>Biến thể của ta đây rồi.</i> | |
| 15 | |
| 00:00:40,920 --> 00:00:42,000 | |
| <i>Renslayer.</i> | |
| 16 | |
| 00:00:42,080 --> 00:00:45,040 | |
| <i>Tôi không có bạn bè. | |
| Tôi không có ai cả</i>. | |
| 17 | |
| 00:00:45,130 --> 00:00:46,170 | |
| <i>Tôi sẽ không làm cô thất vọng.</i> | |
| 18 | |
| 00:00:47,790 --> 00:00:50,380 | |
| - Sylvie, dừng lại đi. | |
| <i>- Anh đang làm gì vậy?</i> | |
| 19 | |
| 00:00:50,460 --> 00:00:52,170 | |
| <i>Tôi chỉ muốn cô ổn.</i> | |
| 20 | |
| 00:00:53,750 --> 00:00:54,790 | |
| <i>Tuy nhiên, tôi không phải là anh.</i> | |
| 21 | |
| 00:00:59,000 --> 00:01:01,170 | |
| Chúng ta phải tìm hiểu | |
| chuyện gì đã xảy ra vào Thời khắc cuối. | |
| 22 | |
| 00:01:02,250 --> 00:01:03,330 | |
| Tìm Sylvie đi. | |
| 23 | |
| 00:01:04,080 --> 00:01:05,750 | |
| Cô muốn gọi gì? | |
| 24 | |
| 00:01:05,830 --> 00:01:07,630 | |
| Tôi muốn thử mọi thứ. | |
| 25 | |
| 00:01:10,000 --> 00:01:15,000 | |
| Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ | |
| FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ | |
| 26 | |
| 00:01:15,000 --> 00:01:20,000 | |
| - Biên dịch: Lộc, Nguyễn Bắc, Đinh Phú Quang | |
| - Biên tập: Đoàn Duy Tùng | |
| 27 | |
| 00:01:20,000 --> 00:01:25,000 | |
| Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là | |
| PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. | |
| 28 | |
| 00:01:25,000 --> 00:01:30,000 | |
| WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, | |
| để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: | |
| 29 | |
| 00:01:30,000 --> 00:01:35,000 | |
| Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank | |
| Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! | |
| 30 | |
| 00:01:35,000 --> 00:01:40,000 | |
| Liên hệ dịch thuật/hợp tác: | |
| (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com | |
| 31 | |
| 00:01:40,000 --> 00:01:48,000 | |
| Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio | |
| 32 | |
| 00:01:49,670 --> 00:01:50,790 | |
| Có suy nghĩ gì không? | |
| 33 | |
| 00:01:50,880 --> 00:01:52,480 | |
| 1977, DÒNG THỜI GIAN THIÊNG | |
| (LONDON, ANH) | |
| 34 | |
| 00:01:52,500 --> 00:01:54,420 | |
| - Sylvie không có ở đây. | |
| - Chúng ta vừa đến mà. | |
| 35 | |
| 00:01:54,500 --> 00:01:56,330 | |
| - Cảm thấy không đúng chút nào. | |
| - Tôi biết, nhưng tại sao chứ? | |
| 36 | |
| 00:01:56,420 --> 00:01:57,500 | |
| - Trông nó quá an toàn. | |
| - Được rồi. | |
| 37 | |
| 00:01:57,580 --> 00:02:00,290 | |
| Đây không phải là vùng chiến sự hay ngày tận thế. | |
| Đây không phải là phong cách của cô ấy. | |
| 38 | |
| 00:02:00,380 --> 00:02:03,000 | |
| Có lẽ cô ấy đang thay đổi chiến thuật. | |
| Có manh mối từ chiếc TemPad... | |
| 39 | |
| 00:02:03,080 --> 00:02:05,670 | |
| thuộc về Hunter X-5 trước khi nó biến mất. | |
| 40 | |
| 00:02:05,750 --> 00:02:08,000 | |
| Nếu TemPad biến mất nghĩa là | |
| Sylvie đã tìm ra anh ta trước. | |
| 41 | |
| 00:02:08,080 --> 00:02:09,960 | |
| - Khỏi phải bàn. | |
| - Tôi cũng thấy thế. | |
| 42 | |
| 00:02:11,080 --> 00:02:13,460 | |
| Nhưng anh nói là muốn tìm Sylvie, đúng không? | |
| 43 | |
| 00:02:13,540 --> 00:02:15,790 | |
| Dox và X-5 không phản hồi, | |
| 44 | |
| 00:02:15,880 --> 00:02:17,170 | |
| đây là manh mối duy nhất của chúng ta. | |
| 45 | |
| 00:02:27,670 --> 00:02:29,250 | |
| Đúng vậy đấy! | |
| 46 | |
| 00:02:34,880 --> 00:02:36,330 | |
| X-5 bây giờ là diễn viên à? | |
| 47 | |
| 00:02:36,420 --> 00:02:37,960 | |
| Hoặc anh ta đang làm mật vụ ẩn danh. | |
| 48 | |
| 00:02:38,040 --> 00:02:40,210 | |
| Trông không giả trân chút nào. | |
| 49 | |
| 00:02:40,750 --> 00:02:41,750 | |
| Này! | |
| 50 | |
| 00:02:42,290 --> 00:02:44,710 | |
| Bọn trẻ thế nào? | |
| Cô có khỏe không? | |
| 51 | |
| 00:02:45,630 --> 00:02:48,210 | |
| Anh cảm thấy thế nào | |
| về sự nổi tiếng nhanh chóng của mình? | |
| 52 | |
| 00:02:48,290 --> 00:02:50,250 | |
| Tôi không biết mình cảm thấy thế nào | |
| nhưng tôi biết tôi trông ngon phết. | |
| 53 | |
| 00:02:50,330 --> 00:02:51,420 | |
| Thôi nào, nhìn này. | |
| 54 | |
| 00:02:51,500 --> 00:02:53,330 | |
| Trông ngon lành đúng chứ. | |
| 55 | |
| 00:02:54,000 --> 00:02:56,130 | |
| Tin đồn về Brigitte Bardot có đúng không? | |
| 56 | |
| 00:02:56,210 --> 00:02:59,330 | |
| Ron, anh không thể hỏi tôi điều đó. | |
| 57 | |
| 00:02:59,420 --> 00:03:00,880 | |
| Anh đang làm gì vậy? | |
| Tôi đang hẹn hò cơ mà. | |
| 58 | |
| 00:03:00,960 --> 00:03:03,290 | |
| Này anh bạn, chuyện đó phải giữ bí mật đấy. | |
| Bí mật. | |
| 59 | |
| 00:03:03,380 --> 00:03:05,920 | |
| Sẽ có phần Zaniac thứ hai chứ? | |
| 60 | |
| 00:03:06,000 --> 00:03:07,670 | |
| Anh biết đấy, | |
| phần tiếp theo dành cho người hâm mộ? | |
| 61 | |
| 00:03:09,830 --> 00:03:10,880 | |
| Mobius! | |
| 62 | |
| 00:03:10,960 --> 00:03:14,000 | |
| Rất vui khi thấy anh vẫn chưa quên tôi. | |
| 63 | |
| 00:03:14,080 --> 00:03:15,500 | |
| Tôi đã từng làm việc với ông ấy. | |
| 64 | |
| 00:03:15,580 --> 00:03:17,790 | |
| - Anh trông tuyệt vời đấy. | |
| - Cảm ơn rất nhiều. | |
| 65 | |
| 00:03:17,880 --> 00:03:20,040 | |
| Trông ông cũng ổn đấy. | |
| Chúng ta sẽ nói chuyện sau nhé. | |
| 66 | |
| 00:03:20,130 --> 00:03:22,580 | |
| - Sau chuyện này chứ hả? | |
| - Hay là bây giờ luôn đi. | |
| 67 | |
| 00:03:24,330 --> 00:03:25,920 | |
| - Anh đang làm gì ở đây vậy? | |
| - Chào. | |
| 68 | |
| 00:03:26,000 --> 00:03:28,710 | |
| - Chào anh! | |
| - Mọi thứ đều ổn chứ? | |
| 69 | |
| 00:03:28,790 --> 00:03:30,080 | |
| Mọi thứ đều tuyệt vời. | |
| 70 | |
| 00:03:31,040 --> 00:03:32,830 | |
| Tôi thực sự rất vui khi được gặp lại hai người. | |
| 71 | |
| 00:03:32,920 --> 00:03:36,000 | |
| Tôi cần nói cho các người biết | |
| chuyện gì đang xảy ra ở đây. | |
| 72 | |
| 00:03:36,080 --> 00:03:37,580 | |
| - Tất nhiên rồi. | |
| - Tuy nhiên, tôi nghĩ trước hết thì... | |
| 73 | |
| 00:03:37,670 --> 00:03:40,130 | |
| chúng ta cần uống gì đó nhỉ? | |
| Các người muốn uống gì? | |
| 74 | |
| 00:03:40,210 --> 00:03:42,750 | |
| - Làm cho tôi bất ngờ đi. | |
| - À thế còn anh? | |
| 75 | |
| 00:03:43,250 --> 00:03:46,790 | |
| - Tôi không khát. | |
| - Được rồi. Chúng ta cùng uống whisky thôi. | |
| 76 | |
| 00:03:48,290 --> 00:03:51,000 | |
| Uống rượu một chút ở dưới đây cũng được | |
| vì ta vẫn đang làm việc mà. | |
| 77 | |
| 00:03:51,080 --> 00:03:52,830 | |
| - Anh ta đang bỏ chạy à? | |
| - Đúng thế. | |
| 78 | |
| 00:03:56,670 --> 00:03:59,830 | |
| Ôi Chúa ơi, đó là Brad Wolfe sao. | |
| Tôi có thể xin chữ ký của anh được không? | |
| 79 | |
| 00:03:59,920 --> 00:04:01,580 | |
| Bất cứ điều gì dành cho người hâm mộ... | |
| Này! | |
| 80 | |
| 00:04:05,670 --> 00:04:07,250 | |
| Có ổn không? | |
| 81 | |
| 00:04:16,460 --> 00:04:18,750 | |
| Brad. | |
| Chờ chút nào! | |
| 82 | |
| 00:04:18,880 --> 00:04:20,670 | |
| Dừng lại! | |
| Lại đây coi. | |
| 83 | |
| 00:04:23,830 --> 00:04:26,210 | |
| Thôi nào, Mobius. | |
| Ông đang hủy hoại cuộc đời tôi ở đây đấy! | |
| 84 | |
| 00:04:26,290 --> 00:04:27,380 | |
| Cuộc đời của anh ở đây sao? | |
| 85 | |
| 00:04:37,630 --> 00:04:38,710 | |
| Anh vẫn còn mừng khi ta gặp lại chứ? | |
| 86 | |
| 00:05:11,960 --> 00:05:12,960 | |
| Thôi nào! | |
| 87 | |
| 00:05:14,290 --> 00:05:17,960 | |
| Thôi nào, X-5, anh thực sự nghĩ | |
| mình có thể chạy thoát khỏi tôi à? | |
| 88 | |
| 00:05:20,580 --> 00:05:21,580 | |
| Đúng vậy. | |
| 89 | |
| 00:05:47,290 --> 00:05:49,540 | |
| Tên nhóc vô lễ đó chạy đi đâu rồi ? | |
| 90 | |
| 00:05:50,130 --> 00:05:52,460 | |
| Vậy quý ông bảnh bao này đang đi đâu vậy? | |
| 91 | |
| 00:05:52,540 --> 00:05:55,790 | |
| Anh bị mất vé đến buổi hòa nhạc sao? | |
| Đúng vậy sao? Nghe buồn thật đấy! | |
| 92 | |
| 00:05:55,880 --> 00:05:57,500 | |
| - Được rồi. Chúa ơi! | |
| - Anh đi đâu? | |
| 93 | |
| 00:05:58,630 --> 00:05:59,960 | |
| - Được rồi. | |
| - Đúng vậy. | |
| 94 | |
| 00:06:00,040 --> 00:06:02,000 | |
| Đêm nay anh ta đã đi sai đường. | |
| 95 | |
| 00:06:02,080 --> 00:06:04,210 | |
| Chúng ta chờ 1 lát được không nhỉ? Bình tĩnh nào! | |
| 96 | |
| 00:06:04,290 --> 00:06:06,500 | |
| - Lùi lại hết coi. | |
| - Whoa. | |
| 97 | |
| 00:06:06,580 --> 00:06:08,750 | |
| Này! Lùi lại hết đi! | |
| 98 | |
| 00:06:10,170 --> 00:06:11,880 | |
| Anh chàng rắn rỏi quá nhỉ? | |
| 99 | |
| 00:06:16,500 --> 00:06:19,670 | |
| - Trông non thật đấy, X-5. | |
| - Tất nhiên rồi. | |
| 100 | |
| 00:06:20,330 --> 00:06:21,710 | |
| Anh đang tự mình đóng mấy pha | |
| choáng ngợp ấy à? | |
| 101 | |
| 00:06:22,250 --> 00:06:24,420 | |
| Nghe dễ thương đấy. | |
| 102 | |
| 00:06:28,210 --> 00:06:30,170 | |
| Đừng dùng phép thuật nữa | |
| mà lại đấm nhau công bằng coi. | |
| 103 | |
| 00:06:31,460 --> 00:06:32,670 | |
| Chết tiệt! | |
| 104 | |
| 00:06:33,790 --> 00:06:35,670 | |
| Đây không phải là trận đấu công bằng. | |
| 105 | |
| 00:07:01,670 --> 00:07:03,040 | |
| Tôi chả làm gì sai cả. | |
| 106 | |
| 00:07:03,540 --> 00:07:04,790 | |
| Đúng, nhưng sao anh lại chạy trốn? | |
| 107 | |
| 00:07:05,830 --> 00:07:08,960 | |
| Anh không nghĩ mấy | |
| cái bóng này hơi lố chút sao? | |
| 108 | |
| 00:07:12,540 --> 00:07:13,920 | |
| Tôi thấy ngầu mà. | |
| 109 | |
| 00:07:41,880 --> 00:07:44,290 | |
| <i>Tất cả các nhà phân tích | |
| báo cáo về bộ phận Bấm thời gian...</i> | |
| 110 | |
| 00:07:44,380 --> 00:07:46,460 | |
| - Hợp với anh đấy. | |
| - Anh có vẻ thích cái này nhỉ. | |
| 111 | |
| 00:07:46,540 --> 00:07:48,880 | |
| Nó chặt hơn anh nghĩ phải không? | |
| 112 | |
| 00:07:48,960 --> 00:07:50,790 | |
| Đúng. | |
| Lần sau tôi sẽ cho anh cái rộng hơn chút nhé. | |
| 113 | |
| 00:07:50,880 --> 00:07:52,540 | |
| - Đây là gì? | |
| - Đó là TemPad. | |
| 114 | |
| 00:07:52,630 --> 00:07:55,420 | |
| - Anh đã làm gì với nó? | |
| - Tôi thêm chút màu sắc lên nó cho cô đấy. | |
| 115 | |
| 00:07:55,500 --> 00:07:59,380 | |
| Anh sẽ phải nói ra là đã tìm thấy Sylvie chưa | |
| khi anh đang bị tạm giam đấy. | |
| 116 | |
| 00:07:59,460 --> 00:08:01,000 | |
| Đúng, vì tôi là "tội phạm" mà nhỉ? | |
| 117 | |
| 00:08:01,080 --> 00:08:02,540 | |
| Được rồi. | |
| Vào đó đi. | |
| 118 | |
| 00:08:03,580 --> 00:08:04,580 | |
| Nhanh! | |
| 119 | |
| 00:08:06,000 --> 00:08:07,040 | |
| Đi tiếp đi. | |
| 120 | |
| 00:08:08,710 --> 00:08:10,330 | |
| Tôi thấy X-5 sẽ không làm | |
| mọi chuyện một cách êm dịu đâu. | |
| 121 | |
| 00:08:10,420 --> 00:08:12,790 | |
| Êm dịu đâu phải là tính cách của anh ta. | |
| 122 | |
| 00:08:12,880 --> 00:08:15,710 | |
| Nhưng rồi anh ta cũng sẽ nói sau khi | |
| có thời gian được thấm nhuần đấy! | |
| 123 | |
| 00:08:15,790 --> 00:08:18,250 | |
| - Còn cái này thì sao? | |
| - Để O.B. kiểm tra nó. | |
| 124 | |
| 00:08:27,710 --> 00:08:30,170 | |
| O.B.? Xin chào? | |
| 125 | |
| 00:08:32,000 --> 00:08:33,080 | |
| Ouroboros? | |
| 126 | |
| 00:08:36,790 --> 00:08:38,420 | |
| Trời ơi, ngon quá đi. | |
| 127 | |
| 00:08:38,500 --> 00:08:41,290 | |
| Được rồi, | |
| mình cần nối hai dây cáp này lại với nhau và... | |
| 128 | |
| 00:08:41,380 --> 00:08:43,880 | |
| mình phải làm cho nó chặt và gọn | |
| để nó giữ chặt hơn. | |
| 129 | |
| 00:08:43,960 --> 00:08:46,630 | |
| - O.B.? | |
| - Chào nhé. | |
| 130 | |
| 00:08:47,960 --> 00:08:51,210 | |
| - Mọi chuyện sao rồi? | |
| - Cái Máy dệt cũng đang trong tình trạng tệ lắm. | |
| 131 | |
| 00:08:51,290 --> 00:08:53,630 | |
| Tuy nhiên, tôi đã cố gắng tạo ra | |
| các công cụ bổ sung... | |
| 132 | |
| 00:08:53,710 --> 00:08:55,380 | |
| để nó chịu tải được tất cả các nhánh mới. | |
| 133 | |
| 00:08:55,460 --> 00:08:57,000 | |
| Anh ấy có thể xử lý nó. | |
| 134 | |
| 00:08:57,080 --> 00:09:00,210 | |
| O.B., tôi có thể nhờ anh | |
| kiểm tra chiếc TemPad này không? | |
| 135 | |
| 00:09:03,130 --> 00:09:04,580 | |
| Để tôi xem nào. | |
| 136 | |
| 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 | |
| Thú vị đấy. | |
| 137 | |
| 00:09:08,420 --> 00:09:10,380 | |
| Vâng, tôi chắc chắn có thể kiểm tra nó. | |
| 138 | |
| 00:09:11,040 --> 00:09:14,250 | |
| Các người nghĩ điều này quan trọng hơn | |
| việc ngăn sự phá hủy của thời gian sao? | |
| 139 | |
| 00:09:14,330 --> 00:09:15,880 | |
| - Không hề. | |
| - Hãy tập trung vào sự phá hủy... | |
| 140 | |
| 00:09:15,960 --> 00:09:17,750 | |
| - của thời gian ấy. | |
| - Tôi cũng thấy thế! | |
| 141 | |
| 00:09:18,330 --> 00:09:20,250 | |
| Trông có vẻ khôn ngoan đấy. Được thôi. | |
| 142 | |
| 00:09:20,670 --> 00:09:24,130 | |
| Tất cả mọi thứ anh cần biết về thứ này, | |
| tôi đã viết hết ở đây. | |
| 143 | |
| 00:09:30,000 --> 00:09:31,960 | |
| Có manh mối nào về chiếc TemPad của Renslayer không? | |
| 144 | |
| 00:09:32,130 --> 00:09:33,130 | |
| <i>Được thôi.</i> | |
| 145 | |
| 00:09:33,250 --> 00:09:35,920 | |
| - Theo dõi Renslayer sao? | |
| - Sao anh lại thì thầm? | |
| 146 | |
| 00:09:36,000 --> 00:09:37,460 | |
| Đó là một nhiệm vụ bí mật, phải không? | |
| 147 | |
| 00:09:38,210 --> 00:09:39,960 | |
| Renslayer đã giết C-20, | |
| 148 | |
| 00:09:40,040 --> 00:09:42,500 | |
| cố giết Mobius, | |
| tống tôi vào Nhà tù Thời gian... | |
| 149 | |
| 00:09:42,580 --> 00:09:44,540 | |
| và tìm cách tiếp quản nơi này. | |
| 150 | |
| 00:09:44,630 --> 00:09:47,000 | |
| Tại sao việc theo dõi TemPad của cô ấy lại là một bí mật? | |
| 151 | |
| 00:09:48,080 --> 00:09:50,250 | |
| - Đúng nhỉ. | |
| - Đúng vậy. | |
| 152 | |
| 00:09:50,380 --> 00:09:53,290 | |
| Đúng vậy. | |
| Tuy nhiên, không có manh mối nào cả. | |
| 153 | |
| 00:09:53,380 --> 00:09:57,580 | |
| Vì cô Minutes bị hạ rồi | |
| nên các nhà phân tích phải theo dõi thủ công. | |
| 154 | |
| 00:09:57,670 --> 00:09:59,460 | |
| Và với một đống nhánh được sinh thêm, | |
| 155 | |
| 00:09:59,540 --> 00:10:02,130 | |
| y như mò kim đáy bể vậy. | |
| 156 | |
| 00:10:02,210 --> 00:10:04,630 | |
| Tuy nhiên, tôi đã tìm thấy một cái gì đó khác. | |
| 157 | |
| 00:10:05,380 --> 00:10:08,540 | |
| Renslayer xóa hết dữ liệu | |
| khỏi TemPad của mình, | |
| 158 | |
| 00:10:08,630 --> 00:10:11,790 | |
| nhưng tôi có thể tìm ra | |
| ai đã gửi tin nhắn cuối cùng. | |
| 159 | |
| 00:10:12,710 --> 00:10:13,790 | |
| Ai cơ? | |
| 160 | |
| 00:10:13,880 --> 00:10:15,540 | |
| Tôi sẽ vít cái này chặt, đúng nhỉ? | |
| 161 | |
| 00:10:15,630 --> 00:10:17,380 | |
| Đó là những gì ghi ở trang 7. | |
| 162 | |
| 00:10:17,460 --> 00:10:19,750 | |
| Không phải. Mục 42 là dành cho hệ thống quản lý mà. | |
| 163 | |
| 00:10:19,830 --> 00:10:21,000 | |
| Đó là cái với đèn đỏ à? | |
| 164 | |
| 00:10:21,080 --> 00:10:22,790 | |
| - Chúng ta đã cố gắng thử nó. | |
| - Thử lại đi. | |
| 165 | |
| 00:10:22,880 --> 00:10:24,710 | |
| Anh không có nhấn lại nút đó đúng không? | |
| 166 | |
| 00:10:24,790 --> 00:10:26,080 | |
| Thứ này quá phức tạp. | |
| 167 | |
| 00:10:26,170 --> 00:10:27,790 | |
| Có phải tôi vào nhầm trang hay... | |
| 168 | |
| 00:10:27,880 --> 00:10:29,710 | |
| tôi thấy nó lộn ngược vậy. | |
| 169 | |
| 00:10:29,790 --> 00:10:31,920 | |
| - Tôi không thể tập trung được. Chuyện này thật nhảm nhí. | |
| - Mobius. | |
| 170 | |
| 00:10:32,000 --> 00:10:34,330 | |
| Điều này sẽ giúp tập trung. | |
| Nếu chúng ta không thành công, | |
| 171 | |
| 00:10:34,420 --> 00:10:37,000 | |
| nơi này sẽ bị phá hủy, | |
| dòng thời gan bị phá huỷ hay là những thứ khác. | |
| 172 | |
| 00:10:37,080 --> 00:10:39,830 | |
| - Tôi sẽ nói với họ. | |
| - Casey, nói đi. | |
| 173 | |
| 00:10:39,920 --> 00:10:41,830 | |
| Cô Minutes đang giúp Renslayer. | |
| 174 | |
| 00:10:42,580 --> 00:10:45,040 | |
| - Cái gì? | |
| - Điều đó giải thích vì sao bộ đàm lại yên lặng. | |
| 175 | |
| 00:10:46,040 --> 00:10:47,130 | |
| Chờ đã. | |
| 176 | |
| 00:10:49,210 --> 00:10:50,460 | |
| Khi tôi ở quá khứ, | |
| 177 | |
| 00:10:51,540 --> 00:10:52,710 | |
| tôi nghe một cái gì đó. | |
| 178 | |
| 00:10:52,790 --> 00:10:56,920 | |
| Một cuộc trò chuyện cũ giữa Renslayer | |
| và Kẻ Sót Lại. | |
| 179 | |
| 00:10:57,500 --> 00:10:59,000 | |
| Nghe như họ là đồng đội vậy. | |
| 180 | |
| 00:10:59,080 --> 00:11:02,630 | |
| Cô ấy thật... đầy sự bất ngờ đấy. | |
| 181 | |
| 00:11:02,710 --> 00:11:04,670 | |
| Đúng vậy. | |
| 182 | |
| 00:11:04,750 --> 00:11:06,880 | |
| Họ đâu rồi, Renslayer, cô Minutes? | |
| 183 | |
| 00:11:06,960 --> 00:11:08,670 | |
| Tôi không biết, nhưng tôi sẽ tiếp tục tìm kiếm. | |
| 184 | |
| 00:11:08,750 --> 00:11:11,040 | |
| Nếu có bất kỳ manh mối nào về TemPad, | |
| tôi sẽ cho các người biết. | |
| 185 | |
| 00:11:11,130 --> 00:11:12,580 | |
| Tuy nhiên, việc này cần có thời gian nên... | |
| 186 | |
| 00:11:14,040 --> 00:11:16,420 | |
| - Mọi việc ở đây thế nào? | |
| - Không ổn chút nào. | |
| 187 | |
| 00:11:16,500 --> 00:11:17,880 | |
| Không sao đâu. | |
| Chúng tôi sẽ xử lý nó. | |
| 188 | |
| 00:11:17,960 --> 00:11:20,080 | |
| - Khi nào anh mới kể cho chúng tôi... | |
| - Cái đó là gì vậy? | |
| 189 | |
| 00:11:20,170 --> 00:11:21,960 | |
| Nó chỉ là một TemPad đã bị chỉnh sửa. | |
| 190 | |
| 00:11:22,040 --> 00:11:24,580 | |
| - Nó làm được gì? | |
| - Đó là điều chúng tôi đang cố gắng tìm hiểu. | |
| 191 | |
| 00:11:24,670 --> 00:11:26,790 | |
| X-5 nói nó có thể chặn việc theo dõi của TVA. | |
| 192 | |
| 00:11:26,880 --> 00:11:28,420 | |
| Đó không phải là chức năng của nó. | |
| 193 | |
| 00:11:29,750 --> 00:11:30,750 | |
| Tất nhiên rồi. | |
| 194 | |
| 00:11:31,750 --> 00:11:33,920 | |
| Đúng. Hai người chưa đọc | |
| sổ hướng dẫn của TVA sao? | |
| 195 | |
| 00:11:34,000 --> 00:11:36,790 | |
| Tôi vẫn chưa nhớ hết, nhưng... | |
| 196 | |
| 00:11:37,540 --> 00:11:40,960 | |
| Cần thời gian để tôi có thể | |
| phân tích những cái chỉnh sửa như này... | |
| 197 | |
| 00:11:41,040 --> 00:11:44,670 | |
| nhưng chắc chắn nó không chặn | |
| bất kỳ sự theo dõi nào. | |
| 198 | |
| 00:11:45,330 --> 00:11:47,080 | |
| Chúng ta sẽ bắt đầu ở đó với X-5. | |
| 199 | |
| 00:11:48,540 --> 00:11:50,630 | |
| Đi điều tra Brad Wolfe nào. | |
| 200 | |
| 00:11:50,710 --> 00:11:53,580 | |
| - Phải làm cho ra nhẽ. | |
| - Cảm ơn. | |
| 201 | |
| 00:11:58,830 --> 00:12:01,420 | |
| Được rồi. Đơn giản thôi, Dox đâu rồi? | |
| 202 | |
| 00:12:01,500 --> 00:12:04,290 | |
| Sylvie đâu? Anh ta đã làm gì | |
| với chiếcTemPad đó? | |
| 203 | |
| 00:12:04,380 --> 00:12:06,630 | |
| Đó là tất cả những gì chúng ta cần phải tìm ra. | |
| 204 | |
| 00:12:06,710 --> 00:12:09,210 | |
| Tuy nhiên, Brad hiểu rõ chúng ta | |
| và nắm được chiến chiến thuật. | |
| 205 | |
| 00:12:09,290 --> 00:12:11,750 | |
| Đó là lý do khiến nó trở thành một trận đấu trí thú vị. | |
| 206 | |
| 00:12:11,830 --> 00:12:14,210 | |
| Được rồi, trước tiên thì Brad là một tên khốn. | |
| 207 | |
| 00:12:14,290 --> 00:12:17,920 | |
| Vì vậy, đừng để anh ta nắm thóp được hai người nhé? | |
| Loki? | |
| 208 | |
| 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 | |
| Gì chứ? | |
| 209 | |
| 00:12:20,670 --> 00:12:21,670 | |
| Đi nào. | |
| 210 | |
| 00:12:24,420 --> 00:12:27,880 | |
| Chào mừng trở lại. | |
| Sao không tới và cởi Vòng thời gian này ra... | |
| 211 | |
| 00:12:27,960 --> 00:12:30,250 | |
| và cư xử như bậc của tôi cao hơn đi? | |
| 212 | |
| 00:12:30,330 --> 00:12:32,670 | |
| - Tôi không làm việc ở đây. | |
| - Nghe hợp lý phết. | |
| 213 | |
| 00:12:32,750 --> 00:12:34,330 | |
| Anh nên dừng nói lại đi. | |
| 214 | |
| 00:12:34,420 --> 00:12:38,330 | |
| Anh đang làm gì ở dưới đó | |
| trong Dòng thời gian Thiêng vậy? | |
| 215 | |
| 00:12:39,130 --> 00:12:41,630 | |
| - Làm phim. | |
| - Đừng lãng phí thời gian của chúng tôi, X-5. | |
| 216 | |
| 00:12:41,710 --> 00:12:45,290 | |
| - Tên tôi là Brad. Bradley. | |
| - Được rồi, Brad. | |
| 217 | |
| 00:12:45,380 --> 00:12:47,750 | |
| Không vòng vo nữa nhé. | |
| 218 | |
| 00:12:47,830 --> 00:12:49,630 | |
| Anh đã làm gì với chiếc TemPad này? | |
| 219 | |
| 00:12:51,380 --> 00:12:54,540 | |
| - Trả lời đi. | |
| - Nó chặn sự theo dõi của các người. | |
| 220 | |
| 00:12:54,630 --> 00:12:56,880 | |
| - Không đúng. | |
| - Không hề đùa. | |
| 221 | |
| 00:12:56,960 --> 00:12:59,920 | |
| - Cái này được thiết kế để làm gì vậy, X-5? | |
| - Là Brad. | |
| 222 | |
| 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 | |
| Dựa vào thẩm quyền nào mà bắt giữ tôi? | |
| 223 | |
| 00:13:02,080 --> 00:13:05,250 | |
| Tôi không thấy ai cấp cao | |
| trong đây quyết định việc đó cả. | |
| 224 | |
| 00:13:05,330 --> 00:13:08,960 | |
| Tôi không cần sự chấp thuận | |
| để bắt giữ người bỏ chức vụ của mình. | |
| 225 | |
| 00:13:09,040 --> 00:13:11,250 | |
| Chà, nghe đúng đấy. | |
| 226 | |
| 00:13:11,330 --> 00:13:13,380 | |
| Tuy nhiên, không phải cô là người cứ lảm nhảm... | |
| 227 | |
| 00:13:13,460 --> 00:13:15,500 | |
| rằng chúng ta có cuộc sống riêng | |
| ở dòng thời gian sao? | |
| 228 | |
| 00:13:15,580 --> 00:13:19,210 | |
| Thế nên tôi đã xuống và tự dành lấy cho mình một cuộc sống. | |
| Điều gì khiến mấy người tức giận ở tôi chứ? | |
| 229 | |
| 00:13:19,290 --> 00:13:20,460 | |
| Có những mạng sống đang bị đe dọa. | |
| 230 | |
| 00:13:23,420 --> 00:13:24,750 | |
| Có mạng sống bị đe dọa à? | |
| 231 | |
| 00:13:28,250 --> 00:13:30,130 | |
| Thật dũng cảm khi nói câu đó đấy. | |
| 232 | |
| 00:13:31,630 --> 00:13:33,290 | |
| "Có những mạng sống đang bị đe dọa" cơ đấy. | |
| 233 | |
| 00:13:35,830 --> 00:13:37,960 | |
| Mọi người ở đây đều biết | |
| anh đã làm gì. | |
| 234 | |
| 00:13:39,040 --> 00:13:42,540 | |
| Anh chỉ đang cố gắng bù đắp | |
| cho tất cả những điều tàn nhẫn... | |
| 235 | |
| 00:13:42,630 --> 00:13:46,420 | |
| và điều tồi tệ mà anh đã từng làm, | |
| trông thật thảm hại. | |
| 236 | |
| 00:13:46,500 --> 00:13:49,500 | |
| - Đủ rôi. | |
| - Không, Mobius. Không đâu... | |
| 237 | |
| 00:13:51,000 --> 00:13:52,710 | |
| Nghe hay đấy. | |
| 238 | |
| 00:13:52,790 --> 00:13:55,130 | |
| - Tiếp tục đi. Tôi muốn nghe nhiều hơn nữa. | |
| - Tốt. | |
| 239 | |
| 00:13:56,790 --> 00:14:00,000 | |
| Mọi điều anh và Sylvie đã từng làm | |
| để cố gắng giúp đỡ... | |
| 240 | |
| 00:14:00,920 --> 00:14:03,540 | |
| - chỉ làm cho nó tệ hơn thôi. | |
| - Thật không? | |
| 241 | |
| 00:14:04,040 --> 00:14:05,330 | |
| Tao đã đọc hồ sơ của mày. | |
| 242 | |
| 00:14:06,460 --> 00:14:09,330 | |
| Là mày. | |
| Mày là vấn đề. | |
| 243 | |
| 00:14:10,170 --> 00:14:13,210 | |
| Mỗi lần tụi tao tìm thấy mày. | |
| 244 | |
| 00:14:13,290 --> 00:14:15,960 | |
| Vấn đề là mày nghĩ | |
| mày đặc biệt nhưng thực ra không phải vậy. | |
| 245 | |
| 00:14:16,040 --> 00:14:18,960 | |
| Vì vậy, việc mày mặc trang phục gì | |
| không quan trọng. | |
| 246 | |
| 00:14:19,040 --> 00:14:21,750 | |
| Chơi trò hóa trang hay những lời nói dối mà mày nói | |
| với bạn bè mình... | |
| 247 | |
| 00:14:21,830 --> 00:14:23,790 | |
| hoặc thậm chí nói dối với chính mình. | |
| 248 | |
| 00:14:23,880 --> 00:14:27,750 | |
| Cuối cùng, mày chỉ làm | |
| mọi việc trở nên tồi tệ hơn mà thôi. | |
| 249 | |
| 00:14:29,210 --> 00:14:31,540 | |
| Vì với Mobius, B-15, | |
| 250 | |
| 00:14:32,500 --> 00:14:33,710 | |
| vì mẹ mày. | |
| 251 | |
| 00:14:36,080 --> 00:14:38,000 | |
| Bởi vì đó là thứ mà mày đã làm. | |
| 252 | |
| 00:14:39,290 --> 00:14:42,420 | |
| Mày đã thua. | |
| Mày là một kẻ thua cuộc. | |
| 253 | |
| 00:14:42,500 --> 00:14:44,040 | |
| Loki. | |
| 254 | |
| 00:14:44,130 --> 00:14:47,170 | |
| Đừng cố gắng trở thành anh hùng nữa, anh bạn. | |
| 255 | |
| 00:14:49,380 --> 00:14:50,670 | |
| Mày là một kẻ phản diện. | |
| 256 | |
| 00:14:51,630 --> 00:14:55,330 | |
| Và mày là một nhân vật phản diện tuyệt vời. | |
| Làm tiếp đi nào. | |
| 257 | |
| 00:15:03,920 --> 00:15:05,290 | |
| Cảm ơn, Brad... | |
| 258 | |
| 00:15:06,880 --> 00:15:08,250 | |
| Cảm ơn rất nhiều. | |
| 259 | |
| 00:15:09,420 --> 00:15:11,380 | |
| Tao thật sự rất cảm động đấy. | |
| 260 | |
| 00:15:13,330 --> 00:15:15,330 | |
| Mày biết không, mày đúng rồi đó. | |
| 261 | |
| 00:15:15,420 --> 00:15:19,790 | |
| Tao đã làm | |
| một số điều tàn nhẫn và xấu xa. | |
| 262 | |
| 00:15:20,710 --> 00:15:23,380 | |
| Ừ, có lẽ đó là tao và ông ấy cũng biết đó. | |
| 263 | |
| 00:15:25,250 --> 00:15:29,330 | |
| Đó là con người thật của tao. | |
| Kẻ thua cuộc. | |
| 264 | |
| 00:15:31,540 --> 00:15:33,830 | |
| Nó luôn luôn là như vậy. | |
| Sẽ luôn như vậy. | |
| 265 | |
| 00:15:36,630 --> 00:15:38,420 | |
| Có lẽ tao đã... | |
| 266 | |
| 00:15:41,080 --> 00:15:43,170 | |
| - cố giữ lại cái gì đó. | |
| - Loki. | |
| 267 | |
| 00:15:44,080 --> 00:15:49,080 | |
| Có lẽ tao chỉ đang trì hoãn thời gian thôi. | |
| 268 | |
| 00:15:50,380 --> 00:15:55,500 | |
| Có lẽ tao chỉ đang chờ đợi | |
| một khoảnh khắc như thế này... | |
| 269 | |
| 00:15:56,830 --> 00:15:59,790 | |
| để tao có thể làm những điều tàn ác, | |
| 270 | |
| 00:16:01,130 --> 00:16:04,290 | |
| và những điều kinh khủng với mày. | |
| 271 | |
| 00:16:06,710 --> 00:16:08,920 | |
| Vì vậy, hãy thử lại một lần nữa nào. | |
| 272 | |
| 00:16:10,000 --> 00:16:13,750 | |
| Sylvie đang ở đâu? | |
| 273 | |
| 00:16:17,670 --> 00:16:19,920 | |
| Mày quá ám ảnh | |
| cô ấy rồi. | |
| 274 | |
| 00:16:21,460 --> 00:16:24,380 | |
| - Hắn cần trị liệu. Tao có thể giới thiệu... | |
| - Được rồi. Nào. | |
| 275 | |
| 00:16:24,460 --> 00:16:26,710 | |
| ...nếu mày muốn giải quyết vấn đề đó. | |
| 276 | |
| 00:16:28,290 --> 00:16:30,710 | |
| Kiểm soát thú cưng của ông đi, Mobius. | |
| 277 | |
| 00:16:33,080 --> 00:16:34,500 | |
| Hơi căng thẳng đấy. | |
| 278 | |
| 00:16:35,920 --> 00:16:38,830 | |
| Này, có muốn nghe một câu chuyện cười vui không? | |
| Cốc, cốc. | |
| 279 | |
| 00:16:40,080 --> 00:16:42,080 | |
| - Ai đó? | |
| - Brad. | |
| 280 | |
| 00:16:43,040 --> 00:16:45,500 | |
| - Brad là ai? | |
| - Đó là showbiz. | |
| 281 | |
| 00:16:48,040 --> 00:16:50,040 | |
| Tôi không muốn điều đó xảy ra với anh. | |
| 282 | |
| 00:16:50,130 --> 00:16:52,290 | |
| Vì vậy, hãy cùng nhau làm việc, | |
| trả lời các câu hỏi của chúng tôi, | |
| 283 | |
| 00:16:52,380 --> 00:16:55,130 | |
| và chúng tôi sẽ trả anh lại đó | |
| để họ không quên anh là ai. | |
| 284 | |
| 00:16:55,210 --> 00:16:56,750 | |
| Thấy sao nào? | |
| 285 | |
| 00:16:56,830 --> 00:16:58,920 | |
| - Ông sẽ làm vậy chứ? | |
| - Đúng. | |
| 286 | |
| 00:16:59,000 --> 00:17:01,380 | |
| - Ông có hứa không? | |
| - Tôi hứa. | |
| 287 | |
| 00:17:04,880 --> 00:17:08,380 | |
| Mọi người thấy chứ? | |
| Mobius, ông có thể trở thành một diễn viên đấy. | |
| 288 | |
| 00:17:10,000 --> 00:17:12,380 | |
| Tôi không phải là diễn viên, tôi là nhà phân tích. | |
| Tuy nhiên, cảm ơn anh. | |
| 289 | |
| 00:17:12,460 --> 00:17:14,750 | |
| Ông không phải là một nhà phân tích. | |
| Tôi không phải là thợ săn. | |
| 290 | |
| 00:17:15,380 --> 00:17:17,130 | |
| Không có gì ở đây là thật cả. | |
| 291 | |
| 00:17:17,210 --> 00:17:20,500 | |
| Ý tôi là thậm chí ông là ai trong dòng thời gian, | |
| ông có biết không? | |
| 292 | |
| 00:17:22,290 --> 00:17:23,290 | |
| Điều đó không quan trọng. | |
| 293 | |
| 00:17:23,380 --> 00:17:25,710 | |
| Tôi nghĩ nó quan trọng | |
| vì nó không có thật. | |
| 294 | |
| 00:17:25,790 --> 00:17:28,880 | |
| - Được rồi. | |
| - TVA không phải là ngôi nhà thực sự của ông. | |
| 295 | |
| 00:17:28,960 --> 00:17:31,630 | |
| Tên thật của ông | |
| thậm chí không phải là Mobius. | |
| 296 | |
| 00:17:31,750 --> 00:17:34,000 | |
| Tôi từng được gọi như vậy. | |
| 297 | |
| 00:17:34,080 --> 00:17:37,540 | |
| Ông có biết ông đã phải bỏ lại | |
| cuộc sống như thế nào không? | |
| 298 | |
| 00:17:37,630 --> 00:17:40,750 | |
| Ai có thể chờ đợi ông ở đó chứ? | |
| Ý tôi là ông có quan tâm không? | |
| 299 | |
| 00:17:40,830 --> 00:17:43,460 | |
| Ông biết họ đã bắt cóc chúng ta. | |
| 300 | |
| 00:17:43,540 --> 00:17:47,210 | |
| Ông biết họ đã lấy đi đời ta | |
| và ông vẫn còn ở đây. | |
| 301 | |
| 00:17:47,290 --> 00:17:50,790 | |
| Lạ nhỉ. Ông cần phải tỉnh dậy. | |
| 302 | |
| 00:17:50,880 --> 00:17:52,710 | |
| - Tôi tỉnh rồi đây. | |
| - Không. Ông vẫn còn đang ngủ. | |
| 303 | |
| 00:17:52,790 --> 00:17:55,040 | |
| - Ông tỉnh giấc đi, Mobius. | |
| - Tôi tỉnh rồi đây này. | |
| 304 | |
| 00:17:55,130 --> 00:17:58,000 | |
| - Cho tới khi ông biết điều đó, ông chẳng là gì cả. | |
| - Không. | |
| 305 | |
| 00:17:58,080 --> 00:18:01,880 | |
| Cô ấy cũng chẳng là gì cả. Tôi không biết bắt đầu ra sao, | |
| nhưng ở đây ông chả là gì. | |
| 306 | |
| 00:18:01,960 --> 00:18:05,670 | |
| Cho tới khi ông nhận ra điều đó, ông chỉ là | |
| một người không tồn tại. Ông là... | |
| 307 | |
| 00:18:05,750 --> 00:18:08,670 | |
| Ông là môt người không tồn tại! | |
| Ông là thằng rách khốn nạn! | |
| 308 | |
| 00:18:08,750 --> 00:18:10,500 | |
| Đồ rách khốn nạn! | |
| 309 | |
| 00:18:12,790 --> 00:18:16,250 | |
| Mobius! Đúng vậy! | |
| 310 | |
| 00:18:22,630 --> 00:18:24,250 | |
| - Cái gì thế? | |
| - Không có gì đâu. | |
| 311 | |
| 00:18:24,330 --> 00:18:25,750 | |
| - Ông ổn không? | |
| - Tôi ổn. | |
| 312 | |
| 00:18:25,830 --> 00:18:27,580 | |
| - Vừa rồi có chuyện gì thế? | |
| - Không có gì đâu. | |
| 313 | |
| 00:18:27,670 --> 00:18:29,790 | |
| - Không giống có vẻ là không có gì. | |
| - Đó chỉ là một chiến thuật thôi. | |
| 314 | |
| 00:18:30,210 --> 00:18:32,170 | |
| - Có vẻ như hắn đã bắt thóp ông. | |
| - Không. | |
| 315 | |
| 00:18:32,250 --> 00:18:34,920 | |
| Hắn không bắt thóp tôi được. | |
| Hắn bắt thóp anh đó. | |
| 316 | |
| 00:18:35,670 --> 00:18:38,670 | |
| Mobius, ông ổn chứ? | |
| Tôi chưa thấy ông như thế này bao giờ. | |
| 317 | |
| 00:18:38,750 --> 00:18:40,710 | |
| - Như thế nào? | |
| - Tôi không phán xét đâu. | |
| 318 | |
| 00:18:40,790 --> 00:18:44,830 | |
| Nó giống như là có đấy. Tôi nói rồi, | |
| tôi có thể chơi bạo lực và tôi có thể... | |
| 319 | |
| 00:18:44,920 --> 00:18:46,920 | |
| - Chúng ta đang ở đâu đây? | |
| - Tôi đi theo ông mà. | |
| 320 | |
| 00:18:47,000 --> 00:18:48,790 | |
| Không, tôi đang đi theo anh. | |
| 321 | |
| 00:18:50,040 --> 00:18:52,040 | |
| Mobius. | |
| Rõ ràng là ông đi trước tôi đấy. | |
| 322 | |
| 00:18:56,130 --> 00:18:57,380 | |
| Muốn ăn bánh không? | |
| 323 | |
| 00:18:59,630 --> 00:19:02,080 | |
| - Vị chanh nhé. | |
| - Tuyệt. Nào. | |
| 324 | |
| 00:19:20,210 --> 00:19:21,750 | |
| Nó thật sự rất ngon. | |
| 325 | |
| 00:19:22,880 --> 00:19:23,880 | |
| Tất nhiên rồi. | |
| 326 | |
| 00:19:30,500 --> 00:19:33,330 | |
| Nghe này. | |
| Đó không phải là một chiến thuật. | |
| 327 | |
| 00:19:34,580 --> 00:19:35,710 | |
| Tôi đã mất kiểm soát. | |
| 328 | |
| 00:19:37,750 --> 00:19:39,170 | |
| Nó ổn mà. | |
| 329 | |
| 00:19:40,290 --> 00:19:42,040 | |
| Điều đó rất hay xảy ra. | |
| 330 | |
| 00:19:43,630 --> 00:19:47,830 | |
| Ông biết đấy, đôi khi sự tức giận dâng trào | |
| và ông phải... giải phóng nó ra. | |
| 331 | |
| 00:19:50,830 --> 00:19:52,210 | |
| Ông nhớ khoảng thời gian... | |
| 332 | |
| 00:19:52,290 --> 00:19:54,710 | |
| khi tôi quá tức giận | |
| với bố và anh trai mình, | |
| 333 | |
| 00:19:54,790 --> 00:19:56,670 | |
| tôi đã xuống Trái đất... | |
| 334 | |
| 00:19:56,750 --> 00:19:59,830 | |
| và bắt giữ cả thành phố New York làm con tin | |
| với một đội quân người ngoài hành tinh chứ? | |
| 335 | |
| 00:20:00,500 --> 00:20:02,830 | |
| Cố gắng sử dụng Viên đá Tâm trí | |
| lên Tony Stark. | |
| 336 | |
| 00:20:02,920 --> 00:20:05,290 | |
| Nó không hoạt động | |
| nên tôi đã ném nó ra khỏi tòa nhà. | |
| 337 | |
| 00:20:05,710 --> 00:20:07,830 | |
| Tôi sẽ kể cho ông vài thứ. | |
| 338 | |
| 00:20:08,580 --> 00:20:09,920 | |
| - Đó không phải là một chiến thuật. | |
| - Đúng. | |
| 339 | |
| 00:20:10,000 --> 00:20:11,210 | |
| Tôi cũng đã mất kiểm soát. | |
| 340 | |
| 00:20:12,580 --> 00:20:15,040 | |
| Đôi khi cảm xúc chiếm ưu thế trong chúng ta. | |
| 341 | |
| 00:20:15,130 --> 00:20:16,630 | |
| Anh có thể nói lại một lần nữa chứ? | |
| 342 | |
| 00:20:19,040 --> 00:20:20,420 | |
| Để tôi hỏi ông cái này. | |
| 343 | |
| 00:20:21,960 --> 00:20:25,040 | |
| X-5, ông biết đấy, hắn rõ ràng rồi... | |
| 344 | |
| 00:20:25,130 --> 00:20:26,920 | |
| động chạm những vấn đề nhạy cảm, phải không? | |
| 345 | |
| 00:20:28,420 --> 00:20:30,750 | |
| Ông chưa bao giờ muốn đến thăm nơi ở của mình | |
| trong dòng thời gian sao? | |
| 346 | |
| 00:20:33,500 --> 00:20:36,420 | |
| Nghe này, đó là điều cuối cùng | |
| tôi nên nghĩ tới. | |
| 347 | |
| 00:20:36,500 --> 00:20:38,670 | |
| Ông... ông không tò mò sao? | |
| 348 | |
| 00:20:38,750 --> 00:20:41,290 | |
| Không muốn nhìn thấy cuộc sống mà lẽ ra | |
| ông phải được sống... | |
| 349 | |
| 00:20:41,380 --> 00:20:43,880 | |
| trước khi họ bắt cóc ông | |
| và đưa ông đến TVA? | |
| 350 | |
| 00:20:43,960 --> 00:20:46,210 | |
| - Không hẳn. | |
| - Tại sao? | |
| 351 | |
| 00:20:46,290 --> 00:20:48,830 | |
| - Bởi vì đó không phải là cuộc sống của tôi. | |
| - Tuy nhiên, có thể như vậy mà. | |
| 352 | |
| 00:20:48,920 --> 00:20:50,540 | |
| Không. | |
| Đây là cuộc sống của tôi. | |
| 353 | |
| 00:20:51,210 --> 00:20:54,670 | |
| Tôi muốn cảm ơn | |
| người đã đưa tôi đến đây. | |
| 354 | |
| 00:20:54,750 --> 00:20:56,130 | |
| Tặng tôi chiếc bánh này. | |
| 355 | |
| 00:20:57,210 --> 00:20:58,790 | |
| Nếu ông không nhìn thấy điều đó, | |
| ông sẽ không bao giờ biết được. | |
| 356 | |
| 00:20:59,670 --> 00:21:03,670 | |
| TVA là cuộc sống duy nhất | |
| tôi biết. Tôi thích nó. | |
| 357 | |
| 00:21:04,420 --> 00:21:08,710 | |
| Tôi hiểu. Tôi hiểu, ông có thể | |
| suy nghĩ kỹ trong trường hợp... | |
| 358 | |
| 00:21:09,500 --> 00:21:11,460 | |
| có điều gì đó tồi tệ và ông... | |
| 359 | |
| 00:21:11,540 --> 00:21:14,540 | |
| Hoặc một cái gì đó tốt đẹp. | |
| Nếu nó xấu, tôi có thể giải quyết nó. | |
| 360 | |
| 00:21:15,000 --> 00:21:16,170 | |
| Nếu nó tốt thì sao? | |
| 361 | |
| 00:21:16,250 --> 00:21:19,080 | |
| Anh nghĩ tôi muốn tiếp tục | |
| nghĩ về điều đó à? | |
| 362 | |
| 00:21:19,920 --> 00:21:21,250 | |
| - Dĩ nhiên là không. | |
| - Tất nhiên rồi. | |
| 363 | |
| 00:21:35,250 --> 00:21:37,130 | |
| Ông biết đấy, X-5 sẽ không chịu nói chuyện đâu. | |
| 364 | |
| 00:21:37,790 --> 00:21:40,580 | |
| X-5 sẽ nói. | |
| Chúng ta chỉ cần tìm ra cách thôi. | |
| 365 | |
| 00:21:41,420 --> 00:21:43,380 | |
| Được rồi. | |
| Lần này chúng ta sẽ không hỏi gì? | |
| 366 | |
| 00:21:43,460 --> 00:21:47,710 | |
| X-5 là một thợ săn giỏi. Đúng chứ? | |
| 367 | |
| 00:21:47,790 --> 00:21:49,920 | |
| Hắn rất giỏi trong công việc của mình. | |
| 368 | |
| 00:21:50,000 --> 00:21:53,830 | |
| Vì vậy, có hợp lý không khi hắn có thể | |
| ở đó lâu như vậy... | |
| 369 | |
| 00:21:53,920 --> 00:21:55,210 | |
| và không tìm thấy Sylvie? | |
| 370 | |
| 00:21:56,130 --> 00:21:59,670 | |
| Sylvie đã ẩn náu suốt cuộc đời mình. | |
| Hắn không tìm thấy cô ta. | |
| 371 | |
| 00:21:59,750 --> 00:22:02,670 | |
| Đúng, nhưng có lẽ hắn | |
| đã nhận được sự trợ giúp từ TemPad. | |
| 372 | |
| 00:22:02,750 --> 00:22:06,380 | |
| Được rồi. Nếu hắn đã tìm thấy Sylvie | |
| và bỏ mặc cô ta, | |
| 373 | |
| 00:22:07,580 --> 00:22:10,080 | |
| sau đó Sylvie không biết | |
| là hắn đã tìm thấy cô ta. Đó mới hợp lý. | |
| 374 | |
| 00:22:10,170 --> 00:22:14,750 | |
| Hãy nghĩ về nó. Hắn đã tìm thấy | |
| nhưng có lẽ không báo cáo... | |
| 375 | |
| 00:22:14,830 --> 00:22:18,250 | |
| bởi vì hắn muốn tiếp tục sống | |
| cuộc sống tốt nhất của mình trong dòng thời gian. | |
| 376 | |
| 00:22:18,330 --> 00:22:20,580 | |
| - Muốn tiếp tục là Brad Wolfe. | |
| - Ai lại không muốn chứ? | |
| 377 | |
| 00:22:20,670 --> 00:22:22,000 | |
| Chính xác. | |
| 378 | |
| 00:22:22,080 --> 00:22:24,790 | |
| Chúng ta chỉ cần tìm cách | |
| khiến hắn thừa nhận điều đó. | |
| 379 | |
| 00:22:25,710 --> 00:22:28,080 | |
| Chỉ có hắn mới biết Sylvie ở đâu. | |
| 380 | |
| 00:22:28,170 --> 00:22:29,420 | |
| Phải bắt hắn nói ra. | |
| 381 | |
| 00:22:29,500 --> 00:22:31,710 | |
| Cố lên. Anh là một vị thần lừa gạt. | |
| 382 | |
| 00:22:32,670 --> 00:22:33,880 | |
| Chính xác chứ? | |
| 383 | |
| 00:22:36,130 --> 00:22:38,130 | |
| <i>Trạng thái máy không ổn định.</i> | |
| 384 | |
| 00:22:38,210 --> 00:22:40,080 | |
| <i>Hành động ngay lập tức.</i> | |
| 385 | |
| 00:22:49,460 --> 00:22:51,830 | |
| <i>Trạng thái máy không ổn định.</i> | |
| 386 | |
| 00:22:51,920 --> 00:22:54,210 | |
| <i>Hành động ngay lập tức.</i> | |
| 387 | |
| 00:23:19,170 --> 00:23:21,460 | |
| CẢNH BÁO TRUY CẬP BỊ TỪ CHỐI | |
| 388 | |
| 00:23:23,130 --> 00:23:24,250 | |
| Ôi không. | |
| 389 | |
| 00:23:41,460 --> 00:23:42,630 | |
| Xin chào. | |
| 390 | |
| 00:23:45,670 --> 00:23:49,830 | |
| Xin chào, Loki. | |
| Sẵn sàng cho vòng hai chưa? | |
| 391 | |
| 00:23:49,920 --> 00:23:53,880 | |
| Tao cảm thấy tao | |
| cần một phiên khác. | |
| 392 | |
| 00:23:53,960 --> 00:23:55,330 | |
| Buông bỏ cảm xúc. | |
| 393 | |
| 00:23:57,000 --> 00:23:59,170 | |
| Lần này mày có định thử | |
| chiến thuật khắc nghiệt không? | |
| 394 | |
| 00:24:00,290 --> 00:24:02,500 | |
| - Đại loại thế. | |
| - Được rồi. | |
| 395 | |
| 00:24:26,080 --> 00:24:27,790 | |
| B-15 ở đâu? | |
| 396 | |
| 00:24:28,960 --> 00:24:31,080 | |
| Cô ấy chắc sẽ không tham dự | |
| buổi họp này. | |
| 397 | |
| 00:24:31,170 --> 00:24:33,500 | |
| Tôi hiểu. | |
| Thế là, ông vào đây mà không có B-15... | |
| 398 | |
| 00:24:33,580 --> 00:24:36,250 | |
| và tôi tin rằng | |
| ông sẽ tra tấn tôi phải không, Mobius? | |
| 399 | |
| 00:24:36,330 --> 00:24:38,130 | |
| Hãy đơn giản hóa mọi thứ nào. | |
| 400 | |
| 00:24:38,210 --> 00:24:41,290 | |
| Anh có thông tin | |
| chúng tôi cần. | |
| 401 | |
| 00:24:41,380 --> 00:24:43,420 | |
| Mà anh lại không muốn đưa nó cho chúng tôi. | |
| 402 | |
| 00:24:43,500 --> 00:24:45,920 | |
| Vậy làm thế nào để chúng ta | |
| tìm được một điểm chung nhỉ? | |
| 403 | |
| 00:24:46,000 --> 00:24:49,830 | |
| - Ông bắt đầu tuyệt vọng rồi đấy. | |
| - Mày không sai. Ông ấy không sai. | |
| 404 | |
| 00:24:49,920 --> 00:24:51,420 | |
| Tụi tao rõ ràng bắt đầu tuyệt vọng rồi đấy. | |
| 405 | |
| 00:24:51,500 --> 00:24:54,880 | |
| Thành thật mà nói, chúng tôi chỉ có | |
| một lựa chọn cuối cùng. | |
| 406 | |
| 00:24:54,960 --> 00:24:57,290 | |
| - Cơ hội cuối cùng của mày đấy. | |
| - Nó thật đáng yêu. | |
| 407 | |
| 00:24:57,380 --> 00:24:59,170 | |
| Ai đã tạo ra kịch bản này? | |
| 408 | |
| 00:24:59,250 --> 00:25:01,170 | |
| Bởi vì anh không phải người dẽ dàng mở miệng, | |
| 409 | |
| 00:25:01,250 --> 00:25:03,290 | |
| anh khiến chúng tôi không còn lựa chọn | |
| nào khác ngoài việc nâng cấp... | |
| 410 | |
| 00:25:03,380 --> 00:25:05,460 | |
| Mobius, bộ điều khiển. | |
| 411 | |
| 00:25:06,880 --> 00:25:08,670 | |
| Được rồi, được rồi. | |
| 412 | |
| 00:25:08,750 --> 00:25:12,250 | |
| Chúng ta không thể bắt đầu cuộc vui này | |
| nếu không có công cụ nhỏ đó. Ở yên đây. | |
| 413 | |
| 00:25:26,250 --> 00:25:27,880 | |
| Này, mở cửa ra đi nào. | |
| 414 | |
| 00:25:29,670 --> 00:25:31,830 | |
| - Này. Loki? | |
| - Hóa ra, | |
| 415 | |
| 00:25:31,920 --> 00:25:35,710 | |
| có một lựa chọn khác. | |
| 416 | |
| 00:25:35,790 --> 00:25:37,580 | |
| Không! Này! | |
| 417 | |
| 00:25:38,710 --> 00:25:41,500 | |
| Mà đã biết kịch bản của tụi tao, Brad. | |
| 418 | |
| 00:25:41,580 --> 00:25:44,460 | |
| Và tao biết mày sẽ đoán được, | |
| vì mày thông minh. | |
| 419 | |
| 00:25:44,540 --> 00:25:47,830 | |
| Đoán thử xem nào? | |
| Tao đã tự mình viết kịch bản. | |
| 420 | |
| 00:25:47,920 --> 00:25:50,080 | |
| Loki, vậy không đúng đâu. | |
| Mở cửa! | |
| 421 | |
| 00:25:51,250 --> 00:25:54,330 | |
| Nó không thể hoạt động | |
| nếu không có bộ điều khiển, nên... | |
| 422 | |
| 00:25:55,670 --> 00:25:56,880 | |
| Mày định làm gì? | |
| 423 | |
| 00:25:59,290 --> 00:26:00,290 | |
| Công cụ này à? | |
| 424 | |
| 00:26:02,130 --> 00:26:05,710 | |
| Tuyệt. Chúng ta sẽ có một buổi hỏi đáp. | |
| 425 | |
| 00:26:07,250 --> 00:26:11,330 | |
| Mày đã tìm thấy Sylvie chưa? | |
| Nếu có thì cô ta ở đâu? | |
| 426 | |
| 00:26:12,380 --> 00:26:17,380 | |
| Câu hỏi dễ nhưng không có nghĩa là | |
| chúng ta không thể vui vẻ với nhau. | |
| 427 | |
| 00:26:19,000 --> 00:26:21,040 | |
| Bộ điều khiển đã được cắm vào. | |
| 428 | |
| 00:26:21,130 --> 00:26:22,420 | |
| Mày gần như đã lừa tao. | |
| 429 | |
| 00:26:23,710 --> 00:26:25,540 | |
| Mày hình như không biết cách sử dụng nó. | |
| 430 | |
| 00:26:28,000 --> 00:26:29,750 | |
| Tao không cố gắng | |
| trở thành anh hùng, Brad. | |
| 431 | |
| 00:26:31,130 --> 00:26:34,290 | |
| Tao là một phản diện. Nhớ chứ ? | |
| 432 | |
| 00:26:34,380 --> 00:26:35,920 | |
| Không. Loki. | |
| 433 | |
| 00:26:36,000 --> 00:26:38,830 | |
| Đây không phải là loại thủ thuật | |
| mà tôi đang đề cập đến! | |
| 434 | |
| 00:26:38,920 --> 00:26:41,920 | |
| Nào! Loki, anh không phải kẻ xấu. | |
| Anh không... | |
| 435 | |
| 00:26:42,460 --> 00:26:43,790 | |
| Nhìn kìa. | |
| 436 | |
| 00:26:46,250 --> 00:26:48,580 | |
| Lúc trước tao đã nói một điều | |
| rất đau lòng, | |
| 437 | |
| 00:26:49,130 --> 00:26:53,670 | |
| và ta đã nói xấu về mẹ của mày. | |
| Tao thực sự xin lỗi. | |
| 438 | |
| 00:26:53,750 --> 00:26:56,960 | |
| - Mobius! Này, vào đây! | |
| - Cửa khóa rồi, Brad. Đã khóa! | |
| 439 | |
| 00:27:01,630 --> 00:27:02,830 | |
| Mày phải đặt nó xuống. | |
| 440 | |
| 00:27:02,920 --> 00:27:05,250 | |
| Mày không biết là mày | |
| đang làm gì với nó đâu. | |
| 441 | |
| 00:27:06,000 --> 00:27:07,170 | |
| Chức năng của nút này là gì nhỉ? | |
| 442 | |
| 00:27:14,080 --> 00:27:17,210 | |
| Xin lỗi. | |
| Có thể đã làm mày đau rồi. | |
| 443 | |
| 00:27:17,290 --> 00:27:20,460 | |
| Này, đừng | |
| nhấn bất kỳ nút nào, được chứ? | |
| 444 | |
| 00:27:20,540 --> 00:27:21,630 | |
| Mobius, vào đây. | |
| 445 | |
| 00:27:21,710 --> 00:27:23,670 | |
| Có cả một quá trình học hỏi với công cụ này. | |
| 446 | |
| 00:27:23,750 --> 00:27:25,130 | |
| Đúng. Có cả một quá trình học hỏi. | |
| 447 | |
| 00:27:25,210 --> 00:27:26,710 | |
| Mày có thể giết tao với thứ đó. | |
| 448 | |
| 00:27:26,790 --> 00:27:27,790 | |
| Có đúng không? | |
| 449 | |
| 00:27:35,830 --> 00:27:37,750 | |
| Thật hấp dẫn. | |
| 450 | |
| 00:27:37,830 --> 00:27:39,130 | |
| Tắt nó đi. | |
| 451 | |
| 00:27:40,750 --> 00:27:42,000 | |
| Loki, tắt nó đi. | |
| 452 | |
| 00:27:42,080 --> 00:27:44,290 | |
| Hãy để tao thử cái này. | |
| 453 | |
| 00:27:45,880 --> 00:27:48,250 | |
| Rồi. | |
| Được rồi. | |
| 454 | |
| 00:27:48,330 --> 00:27:51,420 | |
| Xin lỗi. Vậy chỉ làm cho nó | |
| nhỏ hơn. | |
| 455 | |
| 00:27:51,500 --> 00:27:56,830 | |
| Nghe này. Tôi không biết Dox | |
| và những người khác ở đâu. Được chưa? Tôi không biết. | |
| 456 | |
| 00:27:56,920 --> 00:27:58,710 | |
| Tao không biết mày có biết điều này không, | |
| 457 | |
| 00:27:58,790 --> 00:28:03,500 | |
| nhưng tao đã làm | |
| những điều tàn nhẫn và xấu xa. | |
| 458 | |
| 00:28:03,580 --> 00:28:05,790 | |
| Đúng vậy. | |
| Anh đang làm điều đó đấy. | |
| 459 | |
| 00:28:05,880 --> 00:28:09,170 | |
| Có một số quan điểm về bản thân anh đi. | |
| Được rồi! | |
| 460 | |
| 00:28:09,920 --> 00:28:10,920 | |
| Được rồi. | |
| 461 | |
| 00:28:11,630 --> 00:28:13,000 | |
| Được rồi. | |
| 462 | |
| 00:28:13,080 --> 00:28:14,330 | |
| Thử và lỗi. | |
| 463 | |
| 00:28:17,040 --> 00:28:18,880 | |
| Tôi thề là tôi không biết | |
| họ ở đâu. | |
| 464 | |
| 00:28:18,960 --> 00:28:22,130 | |
| Brad. Mày nói rất thuyết phục. | |
| 465 | |
| 00:28:22,210 --> 00:28:25,710 | |
| Tao muốn tin điều đó, nhưng mày... | |
| Mày là một diễn viên tuyệt vời. | |
| 466 | |
| 00:28:25,790 --> 00:28:29,000 | |
| Nghe này, tôi thực sự không biết. | |
| Tôi thề đấy. | |
| 467 | |
| 00:28:29,080 --> 00:28:30,330 | |
| Mày rất có tài năng đấy. | |
| 468 | |
| 00:28:30,420 --> 00:28:32,920 | |
| - Họ không nói kế hoạch. | |
| - Xin hãy nói cho tao sự thật. | |
| 469 | |
| 00:28:33,000 --> 00:28:35,880 | |
| - Tao biết mày đang nói dối. | |
| - Được rồi. | |
| 470 | |
| 00:28:35,960 --> 00:28:37,830 | |
| Tôi đã nói dối. | |
| Tôi đã nói dối. Thật sự. | |
| 471 | |
| 00:28:37,920 --> 00:28:42,630 | |
| Đáng lẽ tôi phải đi tìm Sylvie | |
| nhưng rồi tôi bỏ chạy. Tôi bỏ chạy. | |
| 472 | |
| 00:28:42,710 --> 00:28:46,460 | |
| Chính xác. Vậy họ ra lệnh cho mày | |
| đi tìm Sylvie và mày đã bỏ chạy? | |
| 473 | |
| 00:28:46,540 --> 00:28:47,533 | |
| Đúng vậy. | |
| 474 | |
| 00:28:47,700 --> 00:28:52,290 | |
| Hình phạt cho một sĩ quan cấp cao | |
| khi từ bỏ nhiệm vụ là gì? | |
| 475 | |
| 00:28:52,830 --> 00:28:54,700 | |
| Mày và Dox, tao không tin. | |
| 476 | |
| 00:28:57,500 --> 00:29:01,660 | |
| Được rồi. Nghe này, tôi thề, được chưa? | |
| 477 | |
| 00:29:01,750 --> 00:29:04,290 | |
| Tôi đi xuống đó, | |
| và tôi đi tìm lại cuộc sống của tôi? | |
| 478 | |
| 00:29:04,370 --> 00:29:06,080 | |
| Bởi vì... không có gì ở đây là thật cả. | |
| 479 | |
| 00:29:06,160 --> 00:29:09,250 | |
| Nếu không có gì ở đây là thật, | |
| thì chắc mày cũng thế thôi. | |
| 480 | |
| 00:29:11,080 --> 00:29:12,870 | |
| Này! Đợi đã, đợi đã, đợi đã. | |
| 481 | |
| 00:29:17,540 --> 00:29:21,620 | |
| Hãy nói cho tao Sylvie đang ở đâu, Brad. | |
| 482 | |
| 00:29:21,700 --> 00:29:22,700 | |
| Được rồi. | |
| 483 | |
| 00:29:24,000 --> 00:29:25,830 | |
| Tôi sẽ nói cho anh cô ta đang ở đâu. | |
| 484 | |
| 00:29:25,950 --> 00:29:27,700 | |
| Cô ta có một cuộc sống mới! | |
| 485 | |
| 00:29:30,830 --> 00:29:32,500 | |
| Phải thế chứ. | |
| 486 | |
| 00:29:33,290 --> 00:29:34,620 | |
| Cuối cùng thì cũng nói. | |
| 487 | |
| 00:29:36,580 --> 00:29:38,830 | |
| Sao mày cứ phải làm mọi thứ khó khăn vậy, Brad? | |
| 488 | |
| 00:29:45,700 --> 00:29:49,080 | |
| Đầu tiên, mày nói mày từ bỏ nhiệm vụ. | |
| 489 | |
| 00:29:50,790 --> 00:29:54,000 | |
| Đúng vậy, nhưng tôi đã tìm thấy cô ta. | |
| Cô ta đang ở trong một nhánh. | |
| 490 | |
| 00:29:56,870 --> 00:29:58,450 | |
| - Hắn biết Sylvie ở đâu. | |
| - Thấy chưa? | |
| 491 | |
| 00:29:58,540 --> 00:30:00,870 | |
| - Một chút tinh quái. | |
| - Tốt như kế hoạch của ông thôi. | |
| 492 | |
| 00:30:00,950 --> 00:30:02,620 | |
| Cảm ơn. Đi nào, Zaniac. | |
| 493 | |
| 00:30:02,700 --> 00:30:05,660 | |
| - Ông đang nói với tôi rằng... | |
| - Chỉ là một màn diễn thôi. | |
| 494 | |
| 00:30:05,750 --> 00:30:07,790 | |
| Nếu tôi nói cho ông cô ta đang ở đâu, | |
| ông sẽ để tôi đi chứ? | |
| 495 | |
| 00:30:07,870 --> 00:30:09,290 | |
| Không. Anh phải chỉ cho chúng tôi. | |
| 496 | |
| 00:30:13,910 --> 00:30:17,200 | |
| Này, O.B., đây là Casey. | |
| Tôi nghĩ anh ấy có thể giúp. | |
| 497 | |
| 00:30:17,290 --> 00:30:19,830 | |
| - Chúng ta sắp chết rồi! | |
| - O.B.? | |
| 498 | |
| 00:30:22,950 --> 00:30:24,450 | |
| Chúng ta sắp chết rồi! | |
| 499 | |
| 00:30:24,540 --> 00:30:26,750 | |
| Rất vui được gặp anh. | |
| 500 | |
| 00:30:26,830 --> 00:30:29,200 | |
| - Chúng ta sắp chết rồi. | |
| - Ý anh là sao? | |
| 501 | |
| 00:30:30,950 --> 00:30:32,330 | |
| Những cánh cửa không mở được. | |
| 502 | |
| 00:30:33,000 --> 00:30:35,370 | |
| Anh đã thử đường vòng C-12 chưa? | |
| 503 | |
| 00:30:35,450 --> 00:30:36,450 | |
| Không được đâu. | |
| 504 | |
| 00:30:36,540 --> 00:30:39,450 | |
| - Anh chắc chứ? | |
| - Đương nhiên, tôi viết nó mà. | |
| 505 | |
| 00:30:42,330 --> 00:30:43,370 | |
| Đợi đã... | |
| 506 | |
| 00:30:45,450 --> 00:30:46,950 | |
| Anh là Ouroboros? | |
| 507 | |
| 00:30:47,950 --> 00:30:51,370 | |
| - Đúng vậy. | |
| - Anh là người viết sách hướng dẫn TVA. | |
| 508 | |
| 00:30:51,450 --> 00:30:54,950 | |
| - Anh đọc rồi hả? | |
| - Đọc sao? Tôi thuộc lòng nó rồi đấy. | |
| 509 | |
| 00:30:57,040 --> 00:30:58,700 | |
| Anh kí cho tôi được không? | |
| 510 | |
| 00:30:58,790 --> 00:31:02,160 | |
| - Tất nhiên rồi. Rất sẵn sàng luôn. | |
| - Kí bên cạnh bức ảnh của anh đi. | |
| 511 | |
| 00:31:02,250 --> 00:31:03,250 | |
| Chờ đã. | |
| 512 | |
| 00:31:03,330 --> 00:31:05,160 | |
| Anh vừa nói chúng ta sắp chết. | |
| 513 | |
| 00:31:05,250 --> 00:31:08,040 | |
| Đúng rồi, cửa chặn bị khóa rồi, | |
| 514 | |
| 00:31:08,120 --> 00:31:09,830 | |
| và chỉ người thiết kế nó... | |
| 515 | |
| 00:31:09,910 --> 00:31:12,290 | |
| mới có thể mở được thôi. | |
| 516 | |
| 00:31:14,040 --> 00:31:15,410 | |
| Kẻ Sót Lại. | |
| 517 | |
| 00:31:16,250 --> 00:31:17,250 | |
| Và hắn ta chết rồi. | |
| 518 | |
| 00:31:18,000 --> 00:31:22,290 | |
| Vì thế nếu không có cô Minutes giúp | |
| thì chúng ta bị kẹt rồi. | |
| 519 | |
| 00:31:22,370 --> 00:31:23,830 | |
| Chúng ta phải thuyết phục... | |
| 520 | |
| 00:31:23,910 --> 00:31:26,950 | |
| một con trí tuệ nhân tạo quay lại làm việc sao? | |
| 521 | |
| 00:31:27,040 --> 00:31:29,830 | |
| Bất kể chúng ta phải làm gì, | |
| thì chúng ta phải khẩn trương. | |
| 522 | |
| 00:31:29,950 --> 00:31:31,700 | |
| Nếu càng nhiều nhành được mọc ra, | |
| 523 | |
| 00:31:31,790 --> 00:31:34,160 | |
| cái này sẽ càng tan chảy nhanh hơn. | |
| 524 | |
| 00:31:34,830 --> 00:31:36,160 | |
| Tôi sẽ xây dựng thiết bị, | |
| 525 | |
| 00:31:36,250 --> 00:31:39,080 | |
| nhưng mọi người phải tìm cách vào | |
| không thì nó cũng không có tác dụng. | |
| 526 | |
| 00:31:45,200 --> 00:31:47,450 | |
| - Brad, đi nào. | |
| - Brad, tôi bảo anh nhé, | |
| 527 | |
| 00:31:47,540 --> 00:31:50,370 | |
| nếu anh lãng phí thời gian của bọn tôi, | |
| anh sẽ phải trở lại Gizmo. | |
| 528 | |
| 00:31:50,450 --> 00:31:52,500 | |
| Anh có thích bị ép trong cái hộp đó nữa không? | |
| 529 | |
| 00:31:52,580 --> 00:31:55,410 | |
| Này, này, được rồi. | |
| Cô ta ở trong đó, được chưa. | |
| 530 | |
| 00:31:55,500 --> 00:31:58,250 | |
| Cô ta ở trong đó. | |
| Vì thế sao các người... | |
| 531 | |
| 00:31:58,330 --> 00:32:01,700 | |
| không vào và nhớ rằng | |
| tôi là người đưa các người tới đây, | |
| 532 | |
| 00:32:01,790 --> 00:32:03,370 | |
| và giao kèo là giao kèo. Được chưa? | |
| 533 | |
| 00:32:03,450 --> 00:32:05,500 | |
| Các người đi trước, | |
| tôi sẽ quay về đây. | |
| 534 | |
| 00:32:05,580 --> 00:32:08,120 | |
| Từ từ đã. | |
| Sao anh lại vội vậy? | |
| 535 | |
| 00:32:08,200 --> 00:32:11,000 | |
| - Anh làm tôi lo đấy. | |
| - Tôi không vội. Tôi cũng không lo. | |
| 536 | |
| 00:32:11,080 --> 00:32:13,620 | |
| - Được rồi. | |
| - Anh cứ muốn chạy vậy. | |
| 537 | |
| 00:32:13,700 --> 00:32:17,330 | |
| Tôi chỉ không muốn ở cạnh một Biến thể | |
| đã giết 400 đồng nghiệp của chúng ta thôi<u>.</u> | |
| 538 | |
| 00:32:17,410 --> 00:32:19,950 | |
| Vì thế tôi sẽ... | |
| Nếu ông mở cửa... | |
| 539 | |
| 00:32:24,790 --> 00:32:26,080 | |
| Anh nghĩ sao? | |
| 540 | |
| 00:32:27,120 --> 00:32:30,620 | |
| Nếu cô ấy ở đây, | |
| tôi phải tìm ra những gì cô ấy biết. | |
| 541 | |
| 00:32:32,040 --> 00:32:33,620 | |
| Tôi sẽ lo phần nói chuyện, sẵn sàng đi. | |
| 542 | |
| 00:32:38,290 --> 00:32:41,000 | |
| Này, lúc nào có thời gian thì cô | |
| để thêm ống hút vào được không? | |
| 543 | |
| 00:32:41,080 --> 00:32:42,200 | |
| Tôi đã làm rồi. | |
| 544 | |
| 00:32:43,870 --> 00:32:45,040 | |
| Bill, đồ ăn tới này. | |
| 545 | |
| 00:32:50,500 --> 00:32:51,700 | |
| Cảm ơn, Sylvie. | |
| 546 | |
| 00:33:08,160 --> 00:33:09,660 | |
| Chỗ này trông căng thật. | |
| 547 | |
| 00:33:09,750 --> 00:33:12,750 | |
| Hay là chúng ta kệ họ, trở về TVA đi. | |
| 548 | |
| 00:33:12,830 --> 00:33:14,200 | |
| Anh đang nói gì vậy? Không. | |
| 549 | |
| 00:33:14,290 --> 00:33:16,580 | |
| Tôi sẽ không đi đâu | |
| đến khi tôi ăn bánh táo đâu. | |
| 550 | |
| 00:33:16,660 --> 00:33:17,910 | |
| Không, không, không. | |
| 551 | |
| 00:33:32,790 --> 00:33:33,790 | |
| Xin chào. | |
| 552 | |
| 00:33:37,410 --> 00:33:38,540 | |
| Xin chào. | |
| 553 | |
| 00:33:43,160 --> 00:33:46,540 | |
| Nghe này, tôi không có cả ngày đâu. | |
| Anh có muốn gọi món gì không? | |
| 554 | |
| 00:33:46,620 --> 00:33:47,830 | |
| Chúng ta nói chuyện được không? | |
| 555 | |
| 00:33:50,580 --> 00:33:52,000 | |
| Tôi được nghỉ trong 5 phút nữa. | |
| 556 | |
| 00:34:01,000 --> 00:34:02,660 | |
| Giờ nghỉ ngắn lắm, nói nhanh lên. | |
| 557 | |
| 00:34:23,750 --> 00:34:26,750 | |
| Tôi biết tôi là là người cuối cũng mà cô muốn gặp. | |
| 558 | |
| 00:34:26,830 --> 00:34:27,910 | |
| Đúng rồi đấy. | |
| 559 | |
| 00:34:33,790 --> 00:34:34,790 | |
| Tôi... | |
| 560 | |
| 00:34:37,040 --> 00:34:38,620 | |
| Tôi không đến đây để gây rắc rối. | |
| 561 | |
| 00:34:38,700 --> 00:34:40,330 | |
| Thế sao anh ở đây? | |
| 562 | |
| 00:34:42,700 --> 00:34:46,910 | |
| Điều này sẽ nghe hơi lạ. | |
| 563 | |
| 00:34:49,080 --> 00:34:51,580 | |
| Nhưng mà đang có vấn đề. | |
| 564 | |
| 00:34:53,620 --> 00:34:54,830 | |
| Nó phức tạp. | |
| 565 | |
| 00:34:57,580 --> 00:35:01,250 | |
| Tôi đã bị kéo qua thời gian. | |
| 566 | |
| 00:35:02,250 --> 00:35:05,290 | |
| Giữa quá khứ và hiện tại. | |
| Tôi đã ở trong quá khứ... | |
| 567 | |
| 00:35:05,370 --> 00:35:07,000 | |
| Vào vấn đề đi, Loki. | |
| 568 | |
| 00:35:07,080 --> 00:35:10,040 | |
| Sylvie, tôi đã ở tương lai và tôi thấy cô. | |
| 569 | |
| 00:35:11,200 --> 00:35:15,290 | |
| TVA đang gặp nguy hiểm. Và cô ở đó. | |
| Tôi cần biết tại sao. | |
| 570 | |
| 00:35:15,370 --> 00:35:17,500 | |
| Giờ anh thấy cả tương lai cơ à, được đấy. | |
| 571 | |
| 00:35:18,950 --> 00:35:20,330 | |
| Đấy không phải là điều tôi muốn. | |
| 572 | |
| 00:35:21,000 --> 00:35:24,910 | |
| Nghe này, dù tôi rất muốn nhìn thấy | |
| TVA cháy thành tro, | |
| 573 | |
| 00:35:25,000 --> 00:35:27,000 | |
| nhưng tôi không có mục đích gì để quay lại đó cả. | |
| 574 | |
| 00:35:28,580 --> 00:35:32,200 | |
| Cuộc sống của tôi ở đây rồi, tôi không chạy trốn. | |
| Tôi hạnh phúc. | |
| 575 | |
| 00:35:32,290 --> 00:35:34,290 | |
| Thế giải thích cái tôi thấy đi. | |
| 576 | |
| 00:35:34,370 --> 00:35:37,830 | |
| - Tôi không biết, tôi không quan tâm. | |
| - Đó là tương lai, nó sẽ xảy ra. | |
| 577 | |
| 00:35:37,910 --> 00:35:39,200 | |
| Thật không? | |
| 578 | |
| 00:35:39,290 --> 00:35:42,580 | |
| Bởi vì nó như kiểu là tương lai | |
| đã được viết ra rồi vậy. | |
| 579 | |
| 00:35:42,660 --> 00:35:44,870 | |
| Và chúng ta đều biết là không phải. | |
| Không còn nữa rồi. | |
| 580 | |
| 00:35:45,500 --> 00:35:46,540 | |
| Tôi đảm bảo điều đó rồi. | |
| 581 | |
| 00:35:48,200 --> 00:35:50,500 | |
| Mê hoặc tôi đi. | |
| Cô có thể thấy những gì tôi thấy. | |
| 582 | |
| 00:35:50,580 --> 00:35:53,160 | |
| Tôi không muốn thấy. | |
| Tôi không muốn liên quan. | |
| 583 | |
| 00:35:53,250 --> 00:35:54,290 | |
| Tôi không có câu trả lời. | |
| 584 | |
| 00:35:54,370 --> 00:35:57,950 | |
| Nếu chúng ta không giúp lẫn nhau, tôi không thể đảm bảo | |
| bao lâu chuyện này sẽ tồn tại. | |
| 585 | |
| 00:35:58,040 --> 00:35:59,750 | |
| - Anh còn có can đảm đến đây để nói về TVA. | |
| - Can đảm sao? | |
| 586 | |
| 00:36:01,120 --> 00:36:04,040 | |
| Đây không phải về TVA. | |
| Đây là về tất cả mọi thứ. | |
| 587 | |
| 00:36:05,620 --> 00:36:06,660 | |
| Cô thích mọi thứ ở đây? | |
| 588 | |
| 00:36:06,750 --> 00:36:09,330 | |
| Cô thích nơi này? Cô đã tạo nên một mái nhà? | |
| 589 | |
| 00:36:10,040 --> 00:36:12,080 | |
| Nếu mà những gì Kẻ Sót Lại nói là thật, | |
| 590 | |
| 00:36:12,160 --> 00:36:15,410 | |
| TVA là tuyến phòng thủ duy nhất. | |
| 591 | |
| 00:36:15,500 --> 00:36:17,000 | |
| Và nếu mà những gì tôi thấy là thật, | |
| 592 | |
| 00:36:17,080 --> 00:36:20,540 | |
| thì sẽ chỉ có sự sụp đổ trong thế giới này thôi. | |
| 593 | |
| 00:36:20,620 --> 00:36:22,830 | |
| Nếu không có TVA, | |
| tất cả những thứ này, mọi thứ... | |
| 594 | |
| 00:36:24,830 --> 00:36:26,200 | |
| sẽ biến mất. | |
| 595 | |
| 00:36:27,700 --> 00:36:30,120 | |
| Tôi tưởng anh còn dụ chúng tôi | |
| để bị phục kích chứ. | |
| 596 | |
| 00:36:30,200 --> 00:36:33,620 | |
| Hóa ra anh dẫn tôi đến một bữa ăn ngon. Cảm ơn nhé. | |
| 597 | |
| 00:36:33,700 --> 00:36:35,330 | |
| Chuyện gì đang xảy ra vậy? | |
| 598 | |
| 00:36:35,410 --> 00:36:38,790 | |
| Họ đang nói về tất cả nghững gì | |
| mà mối qua hệ của họ đã trải qua. | |
| 599 | |
| 00:36:38,870 --> 00:36:40,750 | |
| Đấy là một một mối quan hệ phức tạp. | |
| 600 | |
| 00:36:40,830 --> 00:36:42,870 | |
| Có nhiều thứ cần nói khi | |
| mà anh... | |
| 601 | |
| 00:36:42,950 --> 00:36:45,000 | |
| - đang ở trong mối quan hệ với chính bản thân mình. | |
| - Đúng thế. | |
| 602 | |
| 00:36:45,080 --> 00:36:47,540 | |
| Họ nói rằng khác nhau | |
| thì thường đến với nhau. Không. | |
| 603 | |
| 00:36:47,620 --> 00:36:48,790 | |
| Cái gì đây? | |
| 604 | |
| 00:36:49,950 --> 00:36:50,950 | |
| Kì lạ thật. | |
| 605 | |
| 00:36:51,410 --> 00:36:53,370 | |
| - Nhưng mà tôi đã mang cho ông Sylvie. | |
| - Đúng vậy. | |
| 606 | |
| 00:36:53,450 --> 00:36:55,000 | |
| Tôi đã giữ lời. | |
| 607 | |
| 00:36:55,080 --> 00:36:57,160 | |
| - Ông cũng phải giữ lời. | |
| - Tôi sẽ giữ lời mà. | |
| 608 | |
| 00:36:57,250 --> 00:36:59,870 | |
| Và ông sẽ đưa tôi về | |
| với Dòng thời gian Thiêng, như ông nói. | |
| 609 | |
| 00:36:59,950 --> 00:37:02,660 | |
| Chúng ta có thể nói một chút, | |
| về cuộc đời điên rồ như thế nào không? | |
| 610 | |
| 00:37:02,750 --> 00:37:03,950 | |
| 10 trước, | |
| 611 | |
| 00:37:04,040 --> 00:37:06,200 | |
| anh còn hét vào mặt tôi, | |
| "Ông không là gì cả!" | |
| 612 | |
| 00:37:06,290 --> 00:37:09,580 | |
| Rồi tôi hoảng hốt | |
| và còn tra tấn anh. | |
| 613 | |
| 00:37:09,660 --> 00:37:11,000 | |
| Và rồi chúng ta ở đây, | |
| 614 | |
| 00:37:11,080 --> 00:37:12,830 | |
| ngồi ăn cũng nhau. | |
| 615 | |
| 00:37:12,910 --> 00:37:14,950 | |
| Ông tát vào mặt tôi. | |
| Tôi sẽ không quên... | |
| 616 | |
| 00:37:15,040 --> 00:37:16,450 | |
| Nhưng mà tôi mua sữa lắc cho anh rồi. | |
| 617 | |
| 00:37:17,830 --> 00:37:21,330 | |
| Nghe này, hãy hưởng thụ đi. | |
| Kể cho tôi về Zaniac đi. | |
| 618 | |
| 00:37:21,410 --> 00:37:23,160 | |
| - Về cái gì? | |
| - Tôi muốn biết về điều đó. | |
| 619 | |
| 00:37:23,250 --> 00:37:24,950 | |
| - Thôi nào. | |
| - Làm ơn đấy. | |
| 620 | |
| 00:37:25,040 --> 00:37:27,790 | |
| - Tôi không quan tâm đến phim của tôi. | |
| - Brad, tôi thấy tấm poster rồi. | |
| 621 | |
| 00:37:27,870 --> 00:37:30,500 | |
| - Nó trông đáng sợ đấy. | |
| - Không phải. | |
| 622 | |
| 00:37:31,200 --> 00:37:33,910 | |
| Nó không đáng sợ. | |
| Nó thúc đẩy sự hào hứng, được chưa? | |
| 623 | |
| 00:37:34,000 --> 00:37:36,290 | |
| - Đúng chứ? | |
| - Nó là phim rạp đấy. Cảm ơn nhiều. | |
| 624 | |
| 00:37:36,370 --> 00:37:39,620 | |
| Ông không thể xem nó, ông phải tự mua vé. | |
| Tôi không mời ông đâu, sau vụ này. | |
| 625 | |
| 00:37:39,700 --> 00:37:40,700 | |
| Tôi sẽ xem mà. | |
| 626 | |
| 00:37:41,750 --> 00:37:43,790 | |
| Sao chúng ta không mang về nhỉ? | |
| 627 | |
| 00:37:43,870 --> 00:37:45,620 | |
| Gói được ngay mà. | |
| 628 | |
| 00:37:45,700 --> 00:37:48,700 | |
| Gói mang về | |
| đứng dậy và ra khỏi đây thôi. | |
| 629 | |
| 00:37:48,790 --> 00:37:51,160 | |
| - Thế được không? | |
| - Anh như cái máy phát bị hỏng vậy. | |
| 630 | |
| 00:37:51,250 --> 00:37:53,370 | |
| Anh cứ, "Đưa tôi về Dòng thời gian Thiêng đi." | |
| 631 | |
| 00:37:53,450 --> 00:37:55,660 | |
| Rồi giờ thì, | |
| "Đưa tôi ra khỏi đây đi." | |
| 632 | |
| 00:37:57,410 --> 00:37:58,790 | |
| Đây có phải là một vụ sắp đặt không vậy? | |
| 633 | |
| 00:38:00,080 --> 00:38:03,290 | |
| Có chuyện gì vậy? | |
| 634 | |
| 00:38:04,790 --> 00:38:06,160 | |
| Không có gì. | |
| 635 | |
| 00:38:08,200 --> 00:38:09,750 | |
| Tôi phải quay lại làm việc đây. | |
| 636 | |
| 00:38:10,620 --> 00:38:12,580 | |
| Cô sẽ cho mọi người tự do và bước đi sao? | |
| 637 | |
| 00:38:12,660 --> 00:38:14,790 | |
| Đó đáng ra phải như vậy. | |
| 638 | |
| 00:38:14,870 --> 00:38:18,870 | |
| Hắn ta xuất hiện lần nữa, Biến thể của hắn, | |
| tồi cô sẽ làm gì? | |
| 639 | |
| 00:38:19,540 --> 00:38:20,950 | |
| Giết chúng. | |
| 640 | |
| 00:38:21,040 --> 00:38:23,160 | |
| Xin lỗi đã làm phiền. | |
| Tôi nghĩ Brad có gì đó... | |
| 641 | |
| 00:38:23,250 --> 00:38:25,080 | |
| mà anh ta muốn nói. | |
| 642 | |
| 00:38:25,160 --> 00:38:27,370 | |
| Zaniac sẽ có phần tiếp. | |
| Mọi người đều được mời. | |
| 643 | |
| 00:38:27,450 --> 00:38:29,950 | |
| - Chúng ta có thể đợi cả ngày đấy. | |
| - Không, chúng ta không thể. | |
| 644 | |
| 00:38:30,040 --> 00:38:32,040 | |
| Chúng ta phải nói về chuyện này | |
| khi trở về TVA. | |
| 645 | |
| 00:38:32,120 --> 00:38:34,200 | |
| - Không. chúng ta có thể nói ở đây. | |
| - Bây giờ. | |
| 646 | |
| 00:38:34,290 --> 00:38:37,450 | |
| Nếu chúng ta ở đây, | |
| chúng ta sẽ chết. | |
| 647 | |
| 00:38:38,040 --> 00:38:41,040 | |
| Họ sẽ chết. | |
| Áo cam, cô ta sẽ chết. | |
| 648 | |
| 00:38:41,120 --> 00:38:43,410 | |
| Quan trọng nhất chúng ta đều sẽ chết. | |
| 649 | |
| 00:38:43,500 --> 00:38:46,120 | |
| Cái này sẽ biến mất! | |
| Trừ khi chúng ta... | |
| 650 | |
| 00:38:47,000 --> 00:38:50,120 | |
| - Tất cả chỉ cho Sylvie thôi sao? | |
| - Tôi không tin. | |
| 651 | |
| 00:38:52,290 --> 00:38:55,080 | |
| - Họ sẽ cho nổ bom tất cả các nhánh. | |
| - Đúng vậy, bao gồm cái này. | |
| 652 | |
| 00:38:55,160 --> 00:38:57,250 | |
| - Chúng ta đi đâu bây giờ? | |
| - Tôi sẽ cho anh xem. | |
| 653 | |
| 00:38:57,950 --> 00:39:00,290 | |
| - B-15, đang tới, đi nào. | |
| - Tuyệt. | |
| 654 | |
| 00:39:00,950 --> 00:39:02,950 | |
| Chúng ta sẽ hủy dòng thời gian bây giờ sao? | |
| 655 | |
| 00:39:03,040 --> 00:39:05,250 | |
| Mục tiêu đang xuất hiện | |
| giữa tất cả các nhánh. | |
| 656 | |
| 00:39:05,330 --> 00:39:07,770 | |
| Chúng ta cần biết | |
| những cuộc tấn công này đến từ đâu. | |
| 657 | |
| 00:39:09,450 --> 00:39:12,160 | |
| - Chuyện gì đang xay ra vậy? | |
| - Mobius. Chuyện gì đang xảy ra vậy? | |
| 658 | |
| 00:39:12,250 --> 00:39:13,830 | |
| <i>Dox không hề tìm Sylvie.</i> | |
| 659 | |
| 00:39:13,910 --> 00:39:15,950 | |
| <i>Bà ta sẽ hủy diệt tất cả các nhánh mới.</i> | |
| 660 | |
| 00:39:16,040 --> 00:39:19,620 | |
| Bà ta đang làm rồi. | |
| Mobius, bà ta sẽ giết tất cả bon họ. | |
| 661 | |
| 00:39:19,700 --> 00:39:21,080 | |
| Không thể làm được. | |
| 662 | |
| 00:39:21,160 --> 00:39:22,790 | |
| Bắt đầu tìm những thiết bị đó đi. | |
| 663 | |
| 00:39:25,700 --> 00:39:28,790 | |
| - Tình hình sao rồi? | |
| - Hết thiết bị xóa sổ rồi. | |
| 664 | |
| 00:39:28,870 --> 00:39:30,580 | |
| Họ đang làm gì với những Cửa thời gian vậy? | |
| 665 | |
| 00:39:30,660 --> 00:39:32,540 | |
| Có vẻ như nó được kết nối với TemPad. | |
| 666 | |
| 00:39:32,620 --> 00:39:35,040 | |
| Đó có thể là lý do cái của Brad được điều chỉnh. | |
| 667 | |
| 00:39:36,160 --> 00:39:38,160 | |
| Họ đã hủy diệt 30% các nhánh. | |
| 668 | |
| 00:39:38,250 --> 00:39:39,950 | |
| Mobius đã tới chưa vậy? | |
| 669 | |
| 00:39:40,040 --> 00:39:42,580 | |
| <i>Mobius, họ đã giết hàng tỷ người rồi.</i> | |
| 670 | |
| 00:39:42,660 --> 00:39:44,120 | |
| <i>Cản Dox lại đi.</i> | |
| 671 | |
| 00:39:44,200 --> 00:39:45,870 | |
| Minutemen đang mang những thiết bị xóa sổ. | |
| 672 | |
| 00:39:45,950 --> 00:39:48,580 | |
| Đó là cách họ đánh bom | |
| nhiều dòng thời gian cùng một lúc. | |
| 673 | |
| 00:39:48,660 --> 00:39:50,200 | |
| Kết nối với bảng điều khiển kia. | |
| 674 | |
| 00:39:50,290 --> 00:39:52,040 | |
| Đó là mục tiêu của chúng ta. | |
| 675 | |
| 00:39:52,160 --> 00:39:54,120 | |
| - Tôi sẽ đánh lạc hướng. | |
| - Được rồi. | |
| 676 | |
| 00:40:00,830 --> 00:40:02,950 | |
| Nhiệm vụ đã được sắp đặt xong. | |
| 677 | |
| 00:40:03,040 --> 00:40:04,700 | |
| Cho nổ khi có thể! | |
| 678 | |
| 00:40:10,080 --> 00:40:13,040 | |
| Chúng ta phải ngăn lại. | |
| Chúng ta có thể vô hiệu hóa thiết bị không? | |
| 679 | |
| 00:40:13,120 --> 00:40:16,580 | |
| Có thể nếu chúng ta có thể theo dấu chúng, | |
| nhưng mà số lương là quá nhiều. Tôi sẽ gọi O.B. | |
| 680 | |
| 00:40:23,000 --> 00:40:24,200 | |
| Bên này! | |
| 681 | |
| 00:40:24,450 --> 00:40:26,870 | |
| Chúng ta muộn rồi, kết thúc nó đi! | |
| 682 | |
| 00:40:40,620 --> 00:40:42,330 | |
| Đừng nghĩ nhiều. | |
| 683 | |
| 00:40:57,200 --> 00:40:58,910 | |
| Đây là những người trung thành với Dox sao? | |
| 684 | |
| 00:40:59,580 --> 00:41:01,000 | |
| Đây là những người không chạy được. | |
| 685 | |
| 00:41:01,620 --> 00:41:03,450 | |
| <i>Mobius, | |
| ông phải quay lại đây.</i> | |
| 686 | |
| 00:41:04,700 --> 00:41:06,120 | |
| Loki, chúng ta phải đi. | |
| 687 | |
| 00:41:41,410 --> 00:41:42,910 | |
| Đó đều là con người. | |
| 688 | |
| 00:41:49,120 --> 00:41:50,830 | |
| Đó đều là sự sống. | |
| 689 | |
| 00:42:04,040 --> 00:42:07,410 | |
| Mọi người, tôi tìm thấy dấu hiệu TemPad của Renslayer. | |
| 690 | |
| 00:42:34,500 --> 00:42:36,290 | |
| - Sylvie... | |
| - Đây là những gì anh có thể làm sao? | |
| 691 | |
| 00:42:37,120 --> 00:42:38,750 | |
| Chúng ta không thể làm gì khác cả. | |
| 692 | |
| 00:42:40,250 --> 00:42:41,540 | |
| Tuyến phòng thủ cơ đấy. | |
| 693 | |
| 00:42:43,790 --> 00:42:48,250 | |
| TVA là vấn đề. | |
| Nó hỏng hóc, thối rữa rồi. | |
| 694 | |
| 00:42:50,500 --> 00:42:53,000 | |
| Tôi về nhà đây... nếu nó vẫn còn đó. | |
| 695 | |
| 00:42:53,080 --> 00:42:55,370 | |
| Làm ơn đừng, sẽ khó khăn hơn.. | |
| 696 | |
| 00:42:58,620 --> 00:42:59,750 | |
| để ở lại. | |
| 697 | |
| 00:43:42,040 --> 00:43:44,450 | |
| Này, Sylvie. Chị ổn chứ? | |
| 698 | |
| 00:43:45,750 --> 00:43:49,200 | |
| - Chỉ muốn hỏi xem thôi. | |
| - Chị ổn, cảm ơn. | |
| 699 | |
| 00:43:50,200 --> 00:43:51,410 | |
| Không vần đề gì. | |
| 700 | |
| 00:43:52,080 --> 00:43:54,950 | |
| Ngày mai chị có tới không? | |
| 701 | |
| 00:43:55,910 --> 00:43:57,000 | |
| Có. | |
| 702 | |
| 00:43:58,450 --> 00:44:02,160 | |
| - Được rồi. | |
| - Jack? | |
| 703 | |
| 00:44:02,330 --> 00:44:04,620 | |
| Mẹ em có tới đón không? | |
| 704 | |
| 00:44:04,700 --> 00:44:07,870 | |
| Có, bà ấy sẽ tới, em ổn. | |
| 705 | |
| 00:44:10,700 --> 00:44:11,830 | |
| Chúc em ngủ ngon. | |
| 706 | |
| 00:44:11,910 --> 00:44:13,200 | |
| Tạm biệt. | |
| 707 | |
| 00:44:25,000 --> 00:44:30,000 | |
| Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ | |
| FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ | |
| 708 | |
| 00:44:30,000 --> 00:44:35,000 | |
| - Biên dịch: Lộc, Nguyễn Bắc, Đinh Phú Quang | |
| - Biên tập: Đoàn Duy Tùng | |
| 709 | |
| 00:44:35,000 --> 00:44:40,000 | |
| Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là | |
| PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. | |
| 710 | |
| 00:44:40,000 --> 00:44:45,000 | |
| WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, | |
| để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: | |
| 711 | |
| 00:44:45,000 --> 00:44:50,000 | |
| Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank | |
| Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! | |
| 712 | |
| 00:44:50,000 --> 00:44:55,000 | |
| Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio | |
| 713 | |
| 00:44:55,000 --> 00:49:18,000 | |
| Liên hệ dịch thuật/hợp tác: | |
| (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com | |